[GRASS-SVN] r46328 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue May 17 15:06:09 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-05-17 12:06:09 -0700 (Tue, 17 May 2011)
New Revision: 46328

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Joana Palah?\195?\173/SIGTE-UdG: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2011-05-17 16:11:15 UTC (rev 46327)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_es.po	2011-05-17 19:06:09 UTC (rev 46328)
@@ -1,22 +1,20 @@
 # translation of grassmods_es.po to Español
-# Spanish translation of grassmods.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2011 GRASS Development Team
 #
 # el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
-# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Carlos Dávila <cdavilam at sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-23 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -25,22 +23,22 @@
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Error al cerrar mapa ráster 3D"
+msgstr "Error cerrando mapa raster 3d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nombre del archivo ASCII de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo ASCII de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
@@ -91,9 +89,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -106,11 +102,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
 msgid "raster3d, voxel, import"
@@ -118,9 +111,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
 msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Error closing new 3d raster map"
@@ -171,12 +162,8 @@
 msgstr "ráster 3D, vóxel"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:228
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:40
@@ -186,12 +173,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:318 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:243
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:284 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
@@ -247,12 +230,8 @@
 msgstr "Nombre base para los mapas de rodajas ráster resultantes"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input G3D map for the 2d output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 msgid "Unable to write raster row"
@@ -305,12 +284,8 @@
 msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:202
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:350 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -405,12 +380,8 @@
 msgstr "Por favor, proporciona tres mapas vectoriales G3D [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+msgid "No g3d data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:198
 #, c-format
@@ -446,12 +417,8 @@
 msgstr "dp tiene que estar entre 0 y 20"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:488
 msgid "unable to close top raster map"
@@ -463,27 +430,23 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:545
 msgid "Error closing 3d raster map, the VTK file may be incomplete."
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:560 ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
 msgstr "Error al cerrar el archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "unable to close input raster map"
@@ -507,9 +470,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -520,25 +481,16 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (r,g,b) 3d raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3d raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -582,12 +534,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:392
 msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
@@ -596,9 +544,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 msgid "Wrong 3d raster map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:492
 msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
@@ -606,7 +552,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:55 ../raster/r.gwflow/main.c:55
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:63
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -630,55 +576,43 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:101
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:108
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr "a."
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, "
-"and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new "
-"raster3d maps"
-msgstr "Calcula vectorial a nombre nombre."
+msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
+msgstr "Calcular "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:135
 msgid "Use G3D mask (if exists)"
 msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con solucionadores iterativos"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:170
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions"
-msgstr ""
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:188 ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo LU no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:190 ../raster/r.gwflow/main.c:242
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo Gauss no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:192 ../raster/r.gwflow/main.c:244
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:529
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
@@ -701,12 +635,8 @@
 msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -852,9 +782,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -866,8 +794,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -883,9 +810,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:segundos) solamente"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #: ../raster/r.out.gridatb/check_ready.c:12 ../raster/r.median/main.c:75
@@ -1150,9 +1075,8 @@
 msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una secuencia binaria."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../raster/r.random/main.c:57
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:55
@@ -1174,9 +1098,8 @@
 msgstr "Valor a escribir para nulos"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310 ../raster/r.in.bin/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "        Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:317 ../raster/r.in.bin/main.c:292
 #, fuzzy
@@ -1184,14 +1107,12 @@
 msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
-msgstr "Generar mapa ráster binario"
+msgstr "Generar integer de salida"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Truncar datos de coma flotante"
+msgstr "Generar puntos-floating de salida"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:330
 msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -1202,27 +1123,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Crear salida 3D"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
 msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "order= y -s son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-i y -f son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr ""
+msgstr "Un punto floating de salida requiere de bytes=4 o bytes=8"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
@@ -1230,7 +1148,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "La malla GMT no soporta integers de 64-bit"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:418
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -1331,13 +1249,8 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-"usuario."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -1400,13 +1313,8 @@
 msgstr "Haciendo transformación del registro"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -1547,12 +1455,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.in.mat/main.c:125
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36 ../display/d.vect/main.c:411
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:157
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:115 ../raster/r.out.pov/main.c:186
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233 ../raster/r.colors.out/main.c:101
@@ -1644,14 +1548,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada; o  \"-\" a leer de stdin"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.external/main.c:536
@@ -1668,19 +1569,19 @@
 msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Coordenada X no admitida <%s>"
+msgstr "Coordenada no admitida <%s, %s>, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
@@ -1698,16 +1599,12 @@
 msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Ninguna salida ráster ni vectorial"
+msgstr "raster, MDE, curvas de nivel, vector"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de "
-"una capa de mapa ráster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -1746,12 +1643,8 @@
 msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-"Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -1759,9 +1652,9 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:315
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
@@ -1851,34 +1744,31 @@
 msgstr "Leyendo datos..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rango de datos:    mínimo = %f máximo = %f"
+msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rango de datos:    vacío"
+msgstr "Rango de datos:vacío"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido."
+msgstr "Este valor de paso no está permitido"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f máximo = %f"
+msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Displacing data..."
-msgstr "Desplazando datos: "
+msgstr "Desplazando datos..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo contornos vectoriales (niveles totales %d)..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:211
 #, c-format
@@ -1895,8 +1785,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -1912,7 +1801,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación sesgada"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
 msgid "Vertical scaling factor"
@@ -1938,14 +1827,12 @@
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.water.outlet/main.c:47
 #: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.flow/calc.c:411
 #: ../raster/r.topidx/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "raster, hydrology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "raster, hidrología"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -1982,14 +1869,12 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.support/front/front.c:54
 #: ../raster/r.info/main.c:69 ../raster/r.region/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, metadatos"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:72 ../raster/r.stats/main.c:127
 msgid "String representing no data cell value"
@@ -2031,12 +1916,8 @@
 #: ../raster/r.distance/parse.c:72 ../raster/r.carve/main.c:126
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../vector/v.qcount/main.c:117
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:141
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -2061,26 +1942,16 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/sample.c:1050
 msgid "Cannot read vector"
 msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -2091,21 +1962,12 @@
 msgstr "Mapa vectorial a superponer"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58 ../raster/r.mfilter/main.c:51
 #: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
@@ -2145,12 +2007,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.mfilter/main.c:104
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:81 ../raster/r.kappa/main.c:133
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -2248,15 +2106,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr "Número de valores impresos antes de "
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -2301,9 +2155,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+msgstr "No se puede leer fp range para <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
@@ -2311,14 +2165,8 @@
 msgstr "La lectura falló en la fila %d"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -2338,32 +2186,28 @@
 msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar out=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el nuevo archivo PNG (usar out=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Compresión para archivos PNG"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 msgid "Make NULL cells transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer transparentes las celdas nulas"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.text.freetype/main.c:842
 #: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
@@ -2375,14 +2219,14 @@
 msgstr "[%s]: No hay tal color"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Convirtiendo %s..."
+msgstr "Convirtiendo <%s>..."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de raster <%s> que no encaja"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
@@ -2397,9 +2241,8 @@
 msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo TIFF World"
+msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
@@ -2410,26 +2253,16 @@
 msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:174 ../raster/r.cost/main.c:124
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
 msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:176
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:188
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -2465,8 +2298,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:249 ../raster/r.cost/main.c:189
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:257 ../raster/r.cost/main.c:198
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -2479,21 +2311,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:276
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:285
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:299 ../raster/r.cost/main.c:203
 msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
@@ -2684,16 +2510,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:849
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-"inicio)"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de inicio)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:864
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %"
-"s"
+msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:867
 #, c-format
@@ -2702,9 +2524,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:914 ../raster/r.cost/main.c:650
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:931
 msgid "Finding cost path"
@@ -2781,23 +2601,8 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:229 ../raster/r.sun/main.c:178
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:243 ../raster/r.sun/main.c:208
 #: ../raster/r.horizon/main.c:227
@@ -2830,36 +2635,24 @@
 msgstr "Opciones de entrada"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:252 ../raster/r.sun/main.c:217
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:261
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr ""
+msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:270 ../raster/r.sun/main.c:227
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
+msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:287 ../raster/r.sun/main.c:236
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:297 ../raster/r.sun/main.c:247
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2867,8 +2660,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:307 ../raster/r.sun/main.c:256
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:317 ../raster/r.sun/main.c:267
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -2883,9 +2675,8 @@
 msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
-#, fuzzy
 msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
@@ -2898,9 +2689,8 @@
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.horizon/main.c:244
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -2935,41 +2725,25 @@
 msgstr "Opciones de salida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:322
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:331
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:340
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425 ../raster/r.sun/main.c:349
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:434
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:442 ../raster/r.sun/main.c:356
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2977,14 +2751,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:451 ../raster/r.sun/main.c:364
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:458 ../raster/r.sun/main.c:371
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:466 ../raster/r.sun/main.c:379
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -3000,7 +2771,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:504
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:510 ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -3008,49 +2779,39 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:515
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:562
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
+msgstr "Debes utilizar la longitud raster si utilizas la hora local"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:594 ../raster/r.sun/main.c:410
 msgid "insol_time and incidout are incompatible options"
 msgstr "insol_time e incidout son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:601
-#, fuzzy
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Error al leer el archivo temporal"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:612
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
+msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:620
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3062,30 +2823,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:681
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:693
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:741 ../raster/r.sun/main.c:474
 #: ../raster/r.horizon/main.c:481
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: ¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:744 ../raster/r.sun/main.c:477
 #: ../raster/r.horizon/main.c:484 ../general/g.region/printwindow.c:250
 #: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
 #: ../display/d.where/main.c:96
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:747 ../raster/r.sun/main.c:481
 #: ../raster/r.horizon/main.c:488 ../general/g.region/printwindow.c:253
@@ -3093,27 +2847,23 @@
 #: ../display/d.grid/plot.c:294 ../display/d.where/main.c:99
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:757 ../raster/r.sun/main.c:491
 #: ../raster/r.horizon/main.c:498 ../display/d.grid/plot.c:301
 #: ../display/d.grid/plot.c:328 ../display/d.where/main.c:106
 #: ../display/d.where/main.c:132 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:952
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo Horizon no. %d  <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -3138,9 +2888,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.external/main.c:537
 msgid "Metadata"
@@ -3157,8 +2905,7 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:136 ../raster/r.external/main.c:546
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:140 ../raster/r.external/main.c:554
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
@@ -3194,9 +2941,8 @@
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:151
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -3205,18 +2951,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:172
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr ""
+msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "Controladores OGR disponibles:"
+msgstr "Drivers GDAL disponibles:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:215 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:299
@@ -3236,34 +2979,20 @@
 msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:246
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262 ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:304
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:330
 #, c-format
@@ -3271,12 +3000,8 @@
 msgstr "Localización <%s> creada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:337 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:353 ../raster/r.external/main.c:99
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -3289,8 +3014,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:369 ../raster/r.external/main.c:112
@@ -3304,34 +3028,24 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:407 ../raster/r.external/main.c:150
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:534 ../vector/v.in.ogr/main.c:541
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:429
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:437 ../raster/r.external/main.c:180
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:443 ../raster/r.external/main.c:614
 msgid "Proceeding with import..."
@@ -3372,27 +3086,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:639
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:655
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:657
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:659
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:662 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -3411,42 +3117,38 @@
 msgstr "no encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (8bit, periodo completo)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (16bit,rango de imagen)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:956 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:110
 #: ../raster/r.composite/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> creado."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
-msgstr "Error al leer datos de tonalidad"
+msgstr "Error leyendo datos"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo raster binario a una mapa raster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como datos de coma flotante (por omisión: entero)"
+msgstr "Importar como datos floating-point (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como datos de precisión doble (por omisión; entero)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -3541,28 +3243,26 @@
 msgstr "Establecer valor a NULO"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "ordenar= y -b son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-f y -d  son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-f incompatible con bytes=%d; tiene que ser 4 o 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:393
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-d incompatible con bytes=%d; tiene que ser 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= se requieren para los datos integer"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
@@ -3570,12 +3270,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= tiene que ser 1,2,4 o 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "Se debe dar \"-i\" o \"valor=\""
+msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 #, fuzzy
@@ -3588,9 +3287,9 @@
 msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Sud <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:175
 #, c-format
@@ -3598,31 +3297,27 @@
 msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada oeste <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
-msgstr "Tipo de archivo"
+msgstr "Tamaño de archivo %"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Los bytes no corresponden al tamaño de archivo"
+msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
 #, fuzzy
@@ -3630,11 +3325,8 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr "Rescala el histograma ráster."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3642,9 +3334,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -3669,26 +3359,22 @@
 msgstr "Leyendo %s ..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
-"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Las coordenadas E y N del punto(s) de inicio"
+msgstr "Coordenadas de mapa del punto(s) iniciales (E,N)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
 #: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
 #: ../raster/r.cost/main.c:162 ../raster/r.cost/main.c:212
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Empezar"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Mapa(s) vectorial que contiene el punto(s) de inicio"
+msgstr "Nombre del mapa(s) vectoriales que contiene el punto(s) de inicio"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Copy input cell values on output"
@@ -3775,25 +3461,23 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:234
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:240
 msgid "No start/stop point(s) specified"
 msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:362 ../raster/r.drain/main.c:415
 #: ../raster/r.cost/main.c:907 ../raster/r.random.surface/save.c:100
 #: ../raster/r.composite/main.c:199 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
 msgid ""
@@ -3828,9 +3512,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -3867,8 +3549,7 @@
 #: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:143
 msgid "Not enough room in history file"
@@ -3929,22 +3610,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-"datos\n"
-"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-"tratadas por\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas por\n"
 " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4005,9 +3682,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
-"(%lu)"
+msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo (%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4038,15 +3713,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-"Ejecute support en [%s]."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! Ejecute support en [%s]."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -4107,8 +3779,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
 msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
 #, c-format
@@ -4121,12 +3792,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
-"actual indica %d filas%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo actual indica %d filas%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4200,36 +3867,33 @@
 msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila  %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 msgid "Fills lake from seed at given level."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:161
 msgid "Water level"
 msgstr "Nivel del agua"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with lake"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:175
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas de puntos seed"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:193
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -4240,45 +3904,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "No se pueden especificar tanto lago como sobrescribir"
+msgstr "No se pueden especificar ni el mapa seed ni las coordenadas"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:209
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa seed o les coordenadas seed, tienen que estar establecidas!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:212
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "No se pueden especificar tanto lago como sobrescribir"
+msgstr "Tanto lago como sobrescribir no pueden especificarse"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:218
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr ""
-"La región ha sido grabada como la región actual.\n"
-"\n"
+msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img: sin memoria"
+msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:303
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:386
 #, c-format
@@ -4297,25 +3952,21 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:389
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:407 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "raster, interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "raster, interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
@@ -4327,14 +3978,14 @@
 msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Valor no admitido para nulo"
+msgstr "Valor no admitido para  '%s' (%s)"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
 msgid "Cannot read row"
@@ -4349,35 +4000,30 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, exportar, color de tabla"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
-msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+msgstr "Ruta al archivo de reglas de salida"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
-msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
-msgstr "Nombre de archivo de orientación de salida"
+msgstr "Valores de salida como porcentajes"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:91 ../raster/r.colors/main.c:390
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:105
 msgid "Generates area statistics for raster map layers."
@@ -4417,8 +4063,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -4451,45 +4096,33 @@
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:127
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:75 ../vector/v.db.select/main.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "nsteps debe ser mayor que cero; se usa nsteps=255"
+msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:202
 msgid "Raster map not found"
 msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"¡%s: -i significa leer %s como entero! Se ignorarán las opciones -C y/o "
-"nsteps"
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: las categorías para %s faltan o no tienen etiquetas explícitas. Se usa "
-"nsteps=%d"
+#, c-format
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: se dio la opción -C, se usan rangos fp de categorías de %s, ignorando la "
-"opción nsteps"
+#, c-format
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -4497,9 +4130,9 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo para el mapa <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+msgstr "No se puede leer raster <map %d de %d> fila %d"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -4526,16 +4159,12 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:168
 #, c-format
@@ -4585,9 +4214,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -4603,7 +4230,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador del valor de los datos"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
@@ -4615,9 +4242,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:116
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:295
 #, fuzzy
@@ -4634,12 +4259,8 @@
 msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:529
 #, c-format
@@ -4659,16 +4280,12 @@
 #: ../raster/r.sun/main.c:548
 #, c-format
 msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-"Linke de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de Linke de entada <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:560
 #, c-format
 msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%"
-"s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:572
 #, c-format
@@ -4725,8 +4342,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
 msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
 #, c-format
@@ -4735,9 +4351,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
-"[X,Y,Z]"
+msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas [X,Y,Z]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:149
 msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
@@ -4755,20 +4369,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
 msgid "Elevation raster map"
@@ -4783,44 +4392,32 @@
 msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
 msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Usar"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -4869,8 +4466,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -4920,13 +4516,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
@@ -4957,29 +4551,20 @@
 msgstr "El antiguo rango de datos enteros es de %d a %d"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "raster, terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-"derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de "
-"elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de pendiente de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:164 ../raster/r.slope.aspect/main.c:170
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
@@ -4991,14 +4576,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:252 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:273
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Salida:"
+msgstr "Salidas"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -5009,30 +4592,21 @@
 msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura de perfil de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
+msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
 #, fuzzy
@@ -5055,41 +4629,37 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
 msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que no sea negativoo"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%"
-"s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "tipo incorrecto: %s"
+msgstr "Tipo de raster incorrecto: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:408
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
 #, c-format
 msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgstr "Convertiendo unidades en metros, factor=%.6f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:566 ../raster/r.patch/main.c:152
 #: ../raster/r.series/main.c:261
@@ -5097,9 +4667,9 @@
 msgstr "Porcentaje completo..."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1009
 #, c-format
@@ -5107,9 +4677,9 @@
 msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1113
 #, c-format
@@ -5117,66 +4687,56 @@
 msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Mapa raster de pendientes <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Perfil del mapa raster de curvas <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Curva tangencial del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Pendiente N-S del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:126
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestre el coste acumulado de moverse "
-"entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de "
-"entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:133
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de partida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:146
 #, fuzzy
@@ -5185,32 +4745,27 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.cost/main.c:171
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Detener"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre del mapa raster de puntos de partida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
+msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:358
@@ -5219,10 +4774,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:272
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
 #: ../raster/r.cost/main.c:635
@@ -5230,19 +4782,16 @@
 msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Aviso: asignando coste negativo a celda nula. Celdas nulas excluidas."
+msgstr "Asignando coste negativo a las celda nulas. Celdas nulas excluidas."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:457
-#, fuzzy
 msgid "Initializing output..."
-msgstr "Inicializando la salida "
+msgstr "Inicializando salida..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:546
-#, fuzzy
 msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
+msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
@@ -5250,36 +4799,33 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:666
-#, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Encontrando ruta de coste"
+msgstr "Encontrando ruta de coste..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:891
-#, fuzzy
 msgid "No data"
-msgstr "Ninguna tabla"
+msgstr "No hay datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valor de coste pico: %f"
+msgstr "Valor de coste máximo: %f."
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
 msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Calculado valor NULO (fila %d, col %d)"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
+msgstr "No se puede encontrar la fila %d, col %d: %f"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
 msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Bad start cell"
 msgstr "Celda de inicio incorrecta"
 
@@ -5314,17 +4860,12 @@
 msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -5351,19 +4892,16 @@
 msgstr "No se pudo establecer la cebacera de la ventana"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
+msgstr "Realiza un filtro de matrices en el mapa raster."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
-msgstr "Ruta al archivo de fuentes"
+msgstr "Ruta al archivo filter"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:95
 msgid "Apply filter only to zero data values"
@@ -5391,13 +4929,8 @@
 msgstr "Creando nuevo archivo de categorías..."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5425,24 +4958,18 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:118
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:119
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
@@ -5469,41 +4996,34 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:128 ../vector/v.out.ogr/main.c:110
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:130 ../vector/v.edit/args.c:103
 #: ../vector/v.edit/args.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Input"
-msgstr "Entrada:"
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:128
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
+msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:133
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
+msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
+msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
+msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:173
@@ -5511,14 +5031,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Mannings n value"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del valor n de Mannings"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
+msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:188
@@ -5528,29 +5046,24 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:204
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:210
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Output"
-msgstr "Salida:"
+msgstr "Salida"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
+msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
+msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
+msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
+msgstr "Mapa raster de erosión"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 msgid "Number of walkers"
@@ -5580,13 +5093,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo utilizado para iteraciones [minutos]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:231
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Intervalos de tiempo para guardar mapas de salida (segundos)"
+msgstr "Intervalo de tiempo para crear mapas de salida  [minutos]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -5596,13 +5108,13 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:331
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:444
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:337
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:450
 #, c-format
 msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk por defecto=%d, rwalk=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:346
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:460
@@ -5611,9 +5123,8 @@
 msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:355
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "No está produciendo ningún archivo ráster o de lugares"
+msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:358
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
@@ -5627,76 +5138,57 @@
 msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "ráster, flujo hidrolof"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:142
 msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:181
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr ""
+msgstr "Mannings n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:188
 msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Output water depth raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de profundidad de agua"
+msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
+msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Output simulation error raster map [m]"
-msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
+msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:232
 msgid "Number of walkers, default is twice the no. of cells"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-"reached)"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+msgstr "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:284
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -5707,31 +5199,25 @@
 msgstr "Factor de peso para vectorial de velocidad de flujo de agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Time-series output"
-msgstr "Salida (dinámica) de series de tiempo"
+msgstr "Salida de series de tiempo"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:477
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa ráster ni vectorial"
+msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr ""
+msgstr "Cero valores en Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
 #, c-format
@@ -5739,31 +5225,33 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
+"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
+"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 #, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Media Mannings  \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 #, c-format
 msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 #, c-format
@@ -5771,21 +5259,22 @@
 "Sigmax \t= %f\n"
 "Max velocity \t= %f m/s\n"
 msgstr ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocidad \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 #, c-format
 msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo utilizado \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+msgstr "No se puede escribir ni archivar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
 msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
 msgid "Unable to write raster maps"
@@ -5813,13 +5302,11 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
 msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -5839,9 +5326,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -5856,12 +5341,8 @@
 msgstr "Creando mapa ráster 3D"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -5891,12 +5372,8 @@
 msgstr "Archivo %s creado"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:65 ../raster/r.composite/main.c:88
 #, c-format
@@ -5921,11 +5398,8 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -5937,36 +5411,28 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "raster, random"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, aleatorio"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectorial que contiene "
-"lugares situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
 msgstr "El número de puntos a situar"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generar puntos vectoriales también para categoría cero"
+msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
@@ -6015,9 +5481,9 @@
 msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas distintas de cero en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 msgid "There are no valid locations in the current region"
@@ -6111,19 +5577,15 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar la curvatura de Tierra (elipsoide actual)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -6136,14 +5598,13 @@
 msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
+msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 #: ../raster/r.proj/main.c:445 ../raster/r.texture/main.c:356
@@ -6162,20 +5623,11 @@
 msgstr "ráster, importar"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -6190,63 +5642,49 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm"
-"(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm(min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
 msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster máximo requerido"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
 msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "mínimo"
+msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 #, fuzzy
@@ -6261,18 +5699,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre ráster a X"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre ráster a Y"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
@@ -6284,7 +5719,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
+msgstr "Para incendios fuera de control: considerar el efecto SPOTTING"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
@@ -6293,21 +5728,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-"otro nombre"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione otro nombre"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Leyendo entradas..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -6328,16 +5757,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de ruta de propagación"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -6345,23 +5766,19 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre mapa raster que contiene la humedad del combustible vivo (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 #, fuzzy
@@ -6378,9 +5795,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -6388,22 +5803,19 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
 msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
+msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
 msgid "Percent Completed ... "
 msgstr "Porcentaje completado... "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:65
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -6422,9 +5834,8 @@
 msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "Recargar"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
@@ -6443,56 +5854,47 @@
 msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "El tipo de flujo de "
+msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:127
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:134
 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de del lecho de drenaje en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+msgstr "El coeficiente de goteo del lecho de drenaje en [1/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Usar"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:216
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6505,7 +5907,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:360
 #, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:383
 #, c-format
@@ -6524,9 +5926,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -6538,9 +5938,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -6632,21 +6030,15 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:308
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 msgid "raster, buffer"
 msgstr "ráster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -6698,29 +6090,24 @@
 msgstr "ráster, series"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:135
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:149
 msgid "Aggregate operation"
 msgstr "Agregar operación"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:164
 msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:176
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar los valores fuera de este rango"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:180 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 msgid "Propagate NULLs"
@@ -6734,22 +6121,15 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:228
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:66 ../raster/r.statistics/main.c:73
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:82 ../raster/r.grow2/main.c:212
 #, c-format
@@ -6772,11 +6152,8 @@
 msgstr "Programa de generación de superficies."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -6848,9 +6225,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
 msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:141
 msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
@@ -6865,25 +6240,24 @@
 msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Factor de conversión para valores Z"
+msgstr "Factor de convergencia para MFD (1-10)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:168
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:175
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir flujo MFD (por defecto es SFD (D8))"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:181
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6894,38 +6268,35 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:198
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:200
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
 msgstr "Lo siento, debe elegir un mapa de salida."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, if any of the following options are set:\n"
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
 "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
-"    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
+"    cuenca, corriente, semicuenca, longitud de la pendiente o IS\n"
 "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:388
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
@@ -6959,41 +6330,36 @@
 msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
+msgstr "no se puede abrir nuevo factor LS de la capa del mapa."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
 msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de longitud de pendiente."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
+msgstr "no se puede abrir nuevo factor S de la capa del mapa."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -7005,21 +6371,13 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
 "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
@@ -7032,7 +6390,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+msgstr "heapsize demasiado grande"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
 #, c-format
@@ -7064,14 +6422,13 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:303
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -7079,9 +6436,8 @@
 msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -7133,8 +6489,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -7142,8 +6497,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -7155,8 +6509,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -7187,39 +6540,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -7231,79 +6573,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -7316,14 +6629,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -7336,8 +6646,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -7423,21 +6732,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -7445,22 +6748,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -7496,8 +6793,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -7505,16 +6801,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -7522,26 +6814,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -7555,15 +6840,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -7657,9 +6938,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -7715,9 +6994,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
-"segundos)"
+msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:segundos)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -7736,14 +7013,12 @@
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, MDE, fractal"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -7758,27 +7033,22 @@
 msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "La dimensión fractal de [%.2lf] debe estar entre 2 y 3."
+msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)"
+msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -7808,9 +7078,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -7849,14 +7117,12 @@
 msgstr "Error al escribir el archivo de color para <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection, transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "raster, proyección,transformación"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:144
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -7868,19 +7134,16 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:92 ../vector/v.net.flow/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "Fuente"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:143 ../raster/r.proj.seg/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151 ../raster/r.proj.seg/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
-msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Directorio de mapas que contiene mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:169
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
@@ -7896,9 +7159,8 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:188 ../raster/r.proj.seg/main.c:201
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:215 ../raster/r.proj.seg/main.c:221
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Romper"
+msgstr "Objetivo"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:178 ../raster/r.proj.seg/main.c:187
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:124
@@ -7914,9 +7176,8 @@
 msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "No realizar optimización de "
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:210 ../raster/r.statistics/main.c:100
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:238 ../raster/r.neighbors/main.c:226
@@ -7938,19 +7199,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:228 ../raster/r.proj.seg/main.c:263
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:231 ../raster/r.proj.seg/main.c:266
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:234 ../raster/r.proj.seg/main.c:269
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:243 ../raster/r.proj.seg/main.c:278
 #, c-format
@@ -7959,16 +7216,14 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:252 ../raster/r.proj.seg/main.c:287
 #: ../vector/v.proj/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>:"
+msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:275 ../raster/r.proj.seg/main.c:310
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -7980,8 +7235,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:281 ../raster/r.proj.seg/main.c:316
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:296 ../raster/r.proj.seg/main.c:330
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -8061,9 +7315,8 @@
 msgstr "Deben estar instalados mpeg_encode o ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Reading file"
-msgstr "\rLeyendo el archivo '%s'"
+msgstr "Archivo de lectura"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:282 ../raster/r.out.mpeg/main.c:312
 msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -8118,12 +7371,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -8142,9 +7391,8 @@
 msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-msgstr "Salida"
+msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
 msgid "Find unresolved areas only"
@@ -8179,7 +7427,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 #, c-format
 msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "wtrshed pass %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
@@ -8187,9 +7435,8 @@
 msgstr "Encontradas %d áreas sin resolver"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Remuestrea capas de mapas ráster usando interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -8211,12 +7458,8 @@
 msgstr "No se puede escribir la tabla de color para %s"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -8257,15 +7500,8 @@
 msgstr "%s: PASO 3 ... "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y procesa análisis topográficos a partir del mapa ráster de "
-"entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) "
-"usando ."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8317,7 +7553,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de tensión spline"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
@@ -8410,8 +7646,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8483,50 +7718,40 @@
 msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49 ../raster/r.reclass/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en una capa de mapa ráster agrupando celdas que forman "
-"áreas físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
 msgstr "Título, entre comillas"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d clumps."
-msgstr "%d grupos"
+msgstr "%d grupos."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "Pase: %d\n"
+msgstr "Pase: %d..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -8563,20 +7788,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango disponible de datos"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -8601,17 +7818,12 @@
 msgstr "ráster, importar, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -8620,7 +7832,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístico"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -8628,9 +7840,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -8646,20 +7856,15 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr ""
+msgstr "Escala a aplicar a los datos Z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Mapa de salida para el azul"
+msgstr "pth percentil de los valores"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -8670,26 +7875,24 @@
 msgstr "En modo de escaneo, imprimir usando estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Renderizar líneas en negrita"
+msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 msgid "Please specify a reasonable column number."
 msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.mat/main.c:144
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
@@ -8701,50 +7904,45 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
 msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo datos ..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %d:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr ""
+msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:622 ../raster/r.in.xyz/main.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:629 ../raster/r.in.xyz/main.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada X incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:636 ../raster/r.in.xyz/main.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
 msgid "Writing to map ..."
@@ -8756,9 +7954,9 @@
 msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d puntos encontrados en la región."
+msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
 msgid "Scanning data ..."
@@ -8774,9 +7972,8 @@
 msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) ráster de salida"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
@@ -8857,27 +8054,18 @@
 msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Medida #%d calculada (56 medidas disponibles)"
+msgstr "Medida #%d calculada <%s>  (56 medidas disponibles)"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
-"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-"fillnulls u otro algoritmo"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro algoritmo"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:927
 #, c-format
@@ -8885,13 +8073,8 @@
 msgstr "Demasiadas iteraciones requeridas para encontrar %s - abandonando"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo "
-"intervalo puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -8902,14 +8085,13 @@
 msgstr "Valor aleatorio máximo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
-msgstr "Crear un mapa entero"
+msgstr "Crear un mapa raster integer"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> creado."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -8932,14 +8114,12 @@
 msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -8951,22 +8131,16 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
 msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, tabla "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:177
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
@@ -9030,9 +8204,8 @@
 msgstr "Escalado logarítmico"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico"
+msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:239
 msgid "Histogram equalization"
@@ -9043,87 +8216,70 @@
 msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "No raster map specified"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:284
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
-"\"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y \"raster\""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:291
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-g y -a flags son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%"
-"s>"
+msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:324
 msgid "Color table exists. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la tabla existe. Saliendo"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede tabla de colores aleatoria para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede hacer tabla de colores gris.eq para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede hacer tabla de colores gris.eq para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "%s - solicitud de color desconocido"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "No se puede cargar el archivo de reglas %s"
+msgstr "No se puede cargar el archivo de reglas <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para <%s> establecida a %s"
+msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, c-format
@@ -9185,13 +8341,13 @@
 msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "regla incorrecta (%s): %s"
+msgstr "regla incorrecta (%s): [%s]"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:44
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -9219,9 +8375,9 @@
 msgstr "¡No implementado aún!"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Un mapa de salida tiene que ser definido con el método '%s'"
+msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
 msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -9247,8 +8403,7 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:44 ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:47
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:43 ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:48
@@ -9271,24 +8426,16 @@
 msgstr "Calcula el índice de atributo de píxel medio en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:40
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:59
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -9299,11 +8446,8 @@
 msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:46
 #, fuzzy
@@ -9328,11 +8472,8 @@
 msgstr "Calcula el índice de forma en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:39
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -9353,9 +8494,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
 #, c-format
@@ -9467,9 +8606,9 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:248
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) terminado"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
 #, c-format
@@ -9501,9 +8640,9 @@
 msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "No se puede la estadística del archivo de configuración %s"
+msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:328
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
@@ -9511,9 +8650,8 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido"
+msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
 msgid "Cannot read raster header file"
@@ -9527,8 +8665,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -9559,13 +8696,12 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr ""
+msgstr "El valor Alpha es del orden de la entropia generalizada"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
 #, c-format
@@ -9573,9 +8709,8 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta mapas raster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
@@ -9583,17 +8718,16 @@
 msgstr "Listar formatos de salida soportados"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -9606,8 +8740,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -9619,32 +8752,25 @@
 msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -9663,12 +8789,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -9680,9 +8802,9 @@
 msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo de datos de raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -9691,48 +8813,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:482 ../raster/r.out.gdal/main.c:511
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "Exportación de raster abortada."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobando tipos de datos GDAl y valores sin datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Comprobando opciones para mapa raster <%s> (banda %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:509
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "Forzando exportación raster."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
 msgid "Output file name not specified"
@@ -9740,8 +8854,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -9757,9 +8870,8 @@
 msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "Exportando al tipo de datos de GDAL: %s"
+msgstr "Exportando a GDAL raster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:583
 #, c-format
@@ -9787,7 +8899,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:571
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:585
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de datos GDAL seleccionado no cubre el rango de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
@@ -9795,66 +8907,60 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:521
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:534
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:635 ../raster/r.out.gdal/main.c:647
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:660 ../raster/r.out.gdal/main.c:673
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:685
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %f - %f"
-msgstr ""
+msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL : %s, rango: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:695 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:572
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:698
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "Rango a exportar: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:735
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:725 ../raster/r.out.gdal/main.c:752
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:780
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:738 ../raster/r.out.gdal/main.c:765
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:65 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:71
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:378
@@ -9863,39 +8969,23 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#, c-format
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:198
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:215
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:259
@@ -9915,19 +9005,17 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:575
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> rango: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
-#, fuzzy
 msgid "raster, null data"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, datos nulos"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Gestiona los valores-NULOS de un determinado mapa raster."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:62
 msgid "Raster map for which to edit null file"
@@ -9943,15 +9031,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:90
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:99
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -9959,31 +9043,28 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas  <%s>"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "Valor no admitido para nulo"
+msgstr "no se admite la entrada %s por nula"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa raster <%s> ya tiene un archivo bitmap nulo"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
+msgstr "<%s> es un mapa raster integer (CELL)"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:145
 #, c-format
@@ -9991,39 +9072,39 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
+msgstr "<%s> es un mapa raster de punto flotante"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo nuevo archivo de nulos para [%s]... "
+msgstr "Escribiendo nuevo archivo de nulos para el mapa raster  <%s>... "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
+msgstr "Error al escribir fila nula %d"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster <%s> modificado."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Eliminando archivo de nulos de [%s]...\n"
+msgstr "Eliminando archivo de nulos del mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo nuevos datos del mapa raster <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -10031,8 +9112,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
 msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
 msgid "Name of elevation map"
@@ -10217,41 +9297,35 @@
 msgstr "Funciones conocidas:"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name for distance output map"
-msgstr "Nombre de una capa de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa de distancia de salida"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name for value output map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de valores de salida"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
 msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa de distancia <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa de valores<%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales."
+msgstr "No se puede crear archivo temporal <%s>"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -10318,103 +9392,87 @@
 msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun position"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "raster, posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr "Calcula áreas a."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "A: altura del sol sobre el horizonte, grados"
+msgstr "La altura del sol sobre el horizonte, grados (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:299 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:367
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-msgstr "A: azimut del sol desde el Norte, grados"
+msgstr "Azimut del sol desde el Norte, grados (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Año (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:189
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Preferencias de tema"
+msgstr "Tiempo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Día (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
-msgstr "B: minutos (0..60)"
+msgstr "B: minutos (0.60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
-msgstr "B: segundos (0..60)"
+msgstr "Segundos (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"B: zona horaria (Este positivo, compensar desde GMT, también uso para "
-"ajustar ahorros de luz solar)"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: centro del mapa"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Norte de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "No ignorar la elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -10429,92 +9487,76 @@
 msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Usando coordenadas del centro del mapa\n"
+msgstr "Usando coordenadas del centro del mapa: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "¡Especificada coordenada Este vacía!"
+msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "¡Especificada coordenada Norte vacía!"
+msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora."
+msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición Este/Norte, fecha/hora/huso horario "
-"están completas."
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)\n"
+msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar  y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)\n"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Ya sabe la posición solar.\n"
+msgstr "Ya sabe la posición solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Localización <%s> creada"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de rango para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10611,38 +9653,25 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj.seg/main.c:353
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:355 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -10656,33 +9685,30 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "raster, aleatorio, superficie"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
 msgstr "Genera superficie(s) aleatoria con dependencia espacial."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Generando mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de color del mapa raster<%s>"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 #, fuzzy
@@ -10695,60 +9721,58 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número valor de celda de distribución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de celdas distribuidos uniformemente"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr ""
+msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "Alto (%d) tiene que ser mayor que 1"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr "a"
+msgstr "seed está fijado a %d"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "El valor distancia (%d): %lf tiene que ser >= 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor del exponente (%lf) debe ser > 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
@@ -10757,32 +9781,29 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene que tener un valor de distancia para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener un valor del exponente para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre no admitido"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, thin"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "raster, teselado"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -10845,17 +9866,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:51
-msgid ""
-"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:56
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -10881,9 +9896,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:107
 #, c-format
@@ -10954,27 +9967,24 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata, timestamp"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, metadatos, timestamp"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Modifica un timestamp para una mapa raster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Fecha y hora, fecha y hora 1/fecha y hora 2 o 'ninguna' para eliminar"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 msgid "Invalid timestamp"
@@ -10985,9 +9995,8 @@
 msgstr "Extrayendo puntos..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, conversion, vectorization"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "raster, conversión, vectorización"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:51
 msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
@@ -11005,31 +10014,23 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:237 ../vector/v.transform/main.c:183
 #: ../vector/v.transform/main.c:194 ../vector/v.to.rast/main.c:71
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77 ../vector/v.to.rast/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "Atributos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:91
 msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -11040,12 +10041,8 @@
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.in.sites/main.c:170
 #: ../vector/v.random/main.c:193 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
@@ -11082,7 +10079,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -11139,12 +10136,8 @@
 msgstr "ráster, proyección"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -11156,9 +10149,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -11187,15 +10178,13 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -11217,12 +10206,8 @@
 msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11234,8 +10219,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -11266,21 +10250,17 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el encabezamiento"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
 msgid "Problem reading r.stats output"
@@ -11291,10 +10271,8 @@
 msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -11302,9 +10280,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
-"letras:"
+msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de letras:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -11365,10 +10341,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -11381,18 +10355,12 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -11407,13 +10375,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11446,18 +10409,12 @@
 msgstr "Preparando informe..."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Mostrar comandos a usar para backdrop canvas (separados por ';')"
+msgstr "Mostrar comandos a usar para  canvas backdrop (separados por ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -11561,107 +10518,87 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:236
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:252
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:260
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:268
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:276
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:284
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) ráster de salida"
+msgstr "Prefijo para los mapas raster horizonte de salida"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:311
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada para la cual se quiere calcular el horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:363
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:369
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:380
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer el archivo de rango"
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:400
 msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:406
 msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:413
 msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:422
 msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:428
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:625 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
@@ -11676,9 +10613,9 @@
 msgstr "OOPS: cambiadas columnas desde %d hasta %d"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
 #, c-format
@@ -11689,150 +10626,133 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Los tipos complejos no son soportados"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Copiando tabla de colores para %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (rango lleno de 8bit)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Estableciendo tabla de grises para <%s> (rango de datos)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se puede crear cell/%s file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear fcell/%s file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear cell_misc/%s/gdal file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "¡Error al escribir el archivo de mapa resultante!"
+msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear cell_misc/%s/f_format file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al escribir cell_misc/%s/f_format file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+msgstr "No se puede escribir el archivo quant"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:508
 #, fuzzy
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por defecto: todas)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550
 msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Requiere el rango exacto"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "No se ha especificado el nombre para la fuente de entrada"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:582
-#, fuzzy
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "enntrada= y fuente= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set window"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer ventana"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:220
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "Las localizaciones de entrada y salida no pueden ser la misma"
+msgstr "Las localizaciones de entrada y salida son las mismas"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
@@ -11850,7 +10770,6 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
 msgstr "Error interno: "
 
@@ -11860,42 +10779,36 @@
 msgstr "Error al buscar en el archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "raster, recode category"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "ráster, recodificar categoría"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:43
 msgid "Recodes categorical raster maps."
 msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa raster a registrar"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 msgid "File containing recode rules"
 msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde stdin"
+msgstr "\"-\" a leer de stdin"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título del mapa ráster de salida"
+msgstr "Título del mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa de entrada"
+msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forzar la salida a tipo de mapa doble (DCELL)"
+msgstr "Forzar la salida a tipo de mapa 'double'  (DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:100
 #, c-format
@@ -11903,29 +10816,29 @@
 msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "El intervalo de datos de %s es de %s a %s (mapa completo)"
+msgstr "El intervalo de datos del mapa raster<%s> es %s to %s (mapa entero)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "El intervalo de datos enteros de %s está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "El intervalo de datos enteros de %s es de %d a %d"
+msgstr "El intervalo de datos enteros del mapa raster <%s> es de %d a %d"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
@@ -11937,7 +10850,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+msgstr "viejo_bajo: viejo_alto:nuevo_bajo:nuevo_alt"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
@@ -11956,9 +10869,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr "'%s' no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -11967,27 +10880,20 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"Mapa ráster existente que representa los datos que se sumarán dentro de "
-"clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
 msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "puntos a centroides"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -12059,19 +10965,12 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:83
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -12087,8 +10986,7 @@
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
 msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:107
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -12114,18 +11012,11 @@
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -12176,13 +11067,8 @@
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi(llas),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),c(uenta_de_celdas),p"
-"(orcentaje_cobertura)"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -12257,25 +11143,20 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "raster, composite"
-msgstr "ráster, importar"
+msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
 msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Levels"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Niveles"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
@@ -12291,9 +11172,9 @@
 msgstr "Usar el color más próximo"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
 #, c-format
@@ -12301,9 +11182,8 @@
 msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de colores para mapa raster de salida..."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -12340,8 +11220,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -12353,13 +11232,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:413
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:451
 msgid "Input elevation raster map"
@@ -12395,9 +11269,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:507
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:511
 msgid "3-D lengths instead of 2-D"
@@ -12412,12 +11284,8 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:549
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -12430,8 +11298,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12439,9 +11306,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12542,9 +11407,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.what.color/main.c:88 ../raster/r.what/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -12584,10 +11447,8 @@
 msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:92 ../raster/r.in.arc/main.c:94
 msgid "Multiplier for ASCII data"
@@ -12646,9 +11507,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -12672,9 +11531,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -12682,15 +11539,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -12713,9 +11566,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -12741,14 +11592,12 @@
 msgstr "Coordenadas para consulta"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
-msgstr "Mapa ráster de salida de matiz"
+msgstr "Cabecera de fila de salida"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostrar la etiqueta de categoría en la celda(s) de cuadrícula"
+msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -12776,44 +11625,39 @@
 msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, aleatorio, celda"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr "Genera valores de celda aleatorios con dependencia espacial."
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
+msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "La distancia debe ser >= 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre no admitido"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
@@ -12826,11 +11670,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -12842,7 +11683,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa raster utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:52
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:99
@@ -12853,7 +11694,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:60
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:61 ../vector/v.what/main.c:89
@@ -12870,14 +11711,11 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:274
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:277
@@ -12887,15 +11725,11 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa raster 3D utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:106
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -12911,12 +11745,8 @@
 msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -12928,18 +11758,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
 msgstr "Método de agregación"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "a"
+msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -13126,17 +11954,16 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo nombre de mapa a <%s> que anula <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Configurando ventana de mapa"
+msgstr "Estableciendo nombre de mapa a <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
+msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -13149,26 +11976,24 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 msgid "Writing new raster map..."
 msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
+msgstr "Escribiendo mapa raster, fila %d"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:73
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
 #, c-format
@@ -13184,12 +12009,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -13206,8 +12027,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -13215,7 +12035,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente para la distancia ponderada (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
@@ -13230,12 +12050,8 @@
 msgstr "Tamaño de ventana inapropiado (demasiado grande o par)"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -13259,9 +12075,9 @@
 msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Estadísticas para [%s] actualizadas"
+msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
@@ -13278,14 +12094,8 @@
 msgstr "Actualizando el número de categorías para [%s]..."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -13293,9 +12103,8 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
@@ -13310,9 +12119,8 @@
 msgstr "Archivo que contiene pesos"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensibilidad del filtro de Gauss"
+msgstr "Sigma (en celdas) para el filtro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:166
 msgid "Do not align output with the input"
@@ -13335,14 +12143,13 @@
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "peso= y gauss= son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
+msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -13372,9 +12179,8 @@
 msgstr "No se puede escribir en <%s>"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Computing histogram"
-msgstr "Actualizando rango de histograma..."
+msgstr "Calculando histograma"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -13392,23 +12198,20 @@
 msgstr "Importando puntos..."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando quantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:255
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular quantiles utilizando dos pasos."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de quantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "List of percentiles"
-msgstr "Lista de niveles de contorno"
+msgstr "Lista de percentiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -13417,35 +12220,31 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
+msgstr "Genera normas recodificadas basadas en intervalos quantil definidos"
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "general, version"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, versión"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 msgid "Displays version and copyright information."
 msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Imprimir el mensaje de copyright"
+msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.version/main.c:55
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
 #: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
@@ -13457,14 +12256,8 @@
 msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:58
 #, c-format
@@ -13501,15 +12294,11 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:101 ../general/g.mremove/main.c:60
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/remove.c:106
 msgid "Force remove"
@@ -13521,12 +12310,8 @@
 msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43 ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-"standard output."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:72 ../general/g.mlist/main.c:121
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
@@ -13538,9 +12323,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:57
 #, c-format
@@ -13558,9 +12341,9 @@
 msgstr "<%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -13568,9 +12351,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:39
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:46
 msgid "Access for group"
@@ -13582,13 +12363,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -13596,42 +12375,41 @@
 msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden cambiar los permisos del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
-msgstr ""
+msgstr "tener"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 msgid "read "
-msgstr ""
+msgstr "leer"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Todos/as"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "tiene"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo tú"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %s acceso al directorio de mapas %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
@@ -13639,7 +12417,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "ahora"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -13655,9 +12433,8 @@
 msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "No se puede crear la cara"
+msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
 msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -13678,32 +12455,20 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "general, projection"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-"proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede "
-"usarse para crear localizaciones de GRASS."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -13711,8 +12476,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -13727,11 +12491,8 @@
 msgstr "Usar formato tipo ESRI (sólo aplicable a salida WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
@@ -13739,8 +12500,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -13752,42 +12512,27 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
 msgid "Datum"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Número de Índice de los parámetros de transformación del datum, \"0\" para "
-"sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
+msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr ""
-"Número de Índice de los parámetros de transformación del datum, \"0\" para "
-"sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
+msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Create/Edit"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Crear/Editar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo "
-"que se especifique la opción 'location')"
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo que se especifique la opción 'location')"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -13832,12 +12577,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -13863,14 +12604,8 @@
 msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -13882,9 +12617,7 @@
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:36
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:37
 #, c-format
@@ -13932,9 +12665,8 @@
 msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:281 ../general/g.gui/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "general, gui"
-msgstr "general"
+msgstr "general, gui"
 
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:289
 msgid "Names of input files"
@@ -13971,62 +12703,50 @@
 msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
-#, fuzzy
 msgid "general, scripts"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, scripts"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr "Imprime un mensaje, advertencia o error fatal al modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Type"
-msgstr "Al tipo"
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "Imprimir mensaje como advertencia de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como advertencia"
 
 #: ../general/g.message/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "Imprimir mensaje como error fatal de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como error fatal "
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "Imprimir mensaje como advertencia de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../general/g.message/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Imprimir mensaje en modo "
+msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Imprimir mensaje sólo si es en modo verboso"
+msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -14037,56 +12757,49 @@
 msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes."
+msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
+msgstr "No se puede parsear el mensaje de entrada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:87
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
 msgstr "Debe estar en el directorio de mapas PERMANENT para ejecutar g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: permiso denegado."
+msgstr "PERMANENT: permiso denegado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "No se puede establecer la región actual."
+msgstr "No se puede establecer la región actual"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
 msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
 "La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
-" es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d\n"
+" es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:157
 msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr ""
+msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:191
 msgid "Unknown projection"
@@ -14095,27 +12808,24 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:197
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:204
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
 msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "El datum actual es %s (%s)."
+msgstr "El Datum actual es %s (%s)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "La información del datum no se ha cambiado."
+msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -14127,9 +12837,8 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado."
+msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -14158,28 +12867,21 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado."
+msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
 msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
+msgstr "Error al escribir el archivo PROJ_INFO <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
@@ -14197,14 +12899,13 @@
 msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "No se pudo escribir en el archivo de región DEFAULT_WIND"
+msgstr "No se pudo escribir en el archivo  DEFAULT_WIND region"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:644
 #, c-format
@@ -14218,23 +12919,20 @@
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
-#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta."
+msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla."
+msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No se puede abrir el archivo FIPS code"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
@@ -14242,89 +12940,76 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+msgstr "Leyendo archivo sf key_value temp"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Tipo no válido: %d"
+msgstr "State FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+msgstr "Leyendo archivo cf key_value temp"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Fuente inválida: %s"
+msgstr "County FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes puntos, se requieren %d"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr ""
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:201
 msgid "Insufficient memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insuficiente"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Error de parámetro"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "No active control points"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "No hay puntos de control activos"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
-#, fuzzy
 msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación, GCP"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control"
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
 msgstr "Orden polinómica de rectificación"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -14336,21 +13021,16 @@
 msgstr "Mostrar información de resumen"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene coordenadas a transformar (\"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
 #, fuzzy
@@ -14364,19 +13044,16 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.gisenv/main.c:38
 #: ../general/g.region/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "general, settings"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, configuraciones"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Changes current mapset."
-msgstr "Cambiar directorio de mapas actual"
+msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -14384,17 +13061,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
-msgstr "Nombre de la nueva LOCALIZACIÓN (no ruta de la localización)"
+msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -14404,47 +13076,38 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Crear"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "List available mapsets"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Se tiene que utilizar o el directorio de mapas= o -1"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "%s ya es el directorio de mapas actual"
+msgstr "<%s> ya es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas."
+msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "No se puede leer la variable de entorno GIS_LOCK."
+msgstr "No se puede leer la variable de entorno GIS_LOCK"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -14452,15 +13115,12 @@
 msgstr "Borrando monitores..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Limpiando archivos temporales..."
+msgstr " Limpiando archivos temporales..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo."
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -14481,39 +13141,31 @@
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "El actual directorio de mapas es <%s>"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "<%s> no encontrado en la lista del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "general, settings, search path"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Modifica la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual del usuario, "
-"afectado al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas de GRASS en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -14522,17 +13174,15 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:70 ../general/g.mapsets/main.c:79
 #: ../general/g.mapsets/main.c:88
 msgid "Search path"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar ruta"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas a añadir a la lista de búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas a añadir a la lista de búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
@@ -14543,60 +13193,56 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:107
 msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:222
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
 msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Directorios de mapas disponibles:"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
 #, c-format
 msgid "** no mapsets **\n"
-msgstr ""
+msgstr "** no hay directorios de mapas **\n"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
+msgstr "Usar expresiones regulares básicas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
+msgstr "Usar expresiones regulares largas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
@@ -14605,24 +13251,22 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Remove base maps"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "Eliminar mapas base"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-r y e- son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
 #: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
@@ -14635,16 +13279,18 @@
 "Line: %d\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error de formato:  <%s>\n"
+"Línea: %d\n"
+"%s"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
+msgstr "Eliminando %s <%s>"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
-#, fuzzy
 msgid "couldn't be removed"
-msgstr "Icono a eliminar"
+msgstr "no se pudo eliminar"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:505
 #, c-format
@@ -14652,29 +13298,28 @@
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: falta"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%s: eliminado"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> no encontrado"
+msgstr "<%s> nada eliminado"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:45
 msgid "GRASS variable to get"
@@ -14690,16 +13335,15 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:66
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:70
 msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr ""
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:76
-#, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-s y -n son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -14722,33 +13366,28 @@
 msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Print data types"
-msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
+msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Print mapset names"
-msgstr "Imprimir el nombre del directorio de mapas"
+msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../general/g.region/main.c:72
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
 #: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
@@ -14766,10 +13405,8 @@
 msgstr "Imprimir la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en latitud/longitud en el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -14780,14 +13417,12 @@
 msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
@@ -14795,12 +13430,10 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:128
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -14812,12 +13445,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
@@ -14835,9 +13464,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
@@ -14868,8 +13495,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:300
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:309
 msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -14894,7 +13520,6 @@
 msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Save current region settings in named region file"
 msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
@@ -14929,9 +13554,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -14955,8 +13578,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622 ../display/d.where/main.c:93
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:263 ../general/g.region/printwindow.c:516
 #: ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -14964,49 +13586,36 @@
 msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
-#, fuzzy
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Ya está en latitud/longitud. Use la opción -p en su lugar."
+msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
+msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "GUI type"
-msgstr "Al tipo"
+msgstr "Tipo GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -15016,47 +13625,41 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:58
 msgid "Update default GUI setting"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
+msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
 msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es ahora la GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr ""
+msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un mapa existente"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Nombre de destino del conjunto de mapas"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr ""
+msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%"
-"s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../display/d.profile/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -15184,11 +13787,8 @@
 msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -15196,8 +13796,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:63
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:71 ../display/d.font.freetype/main.c:75
 msgid "Character encoding"
@@ -15212,20 +13811,19 @@
 msgstr "Listar fuentes de forma verbosa"
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "No se puede leer la entrada: %s"
+msgstr "No se puede acceder a la ruta fuente %s: %s"
 
 #: ../display/d.font/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr "La ruta fuente %s no es un archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:110 ../display/d.rast.edit/main.c:59
 #: ../display/d.colors/main.c:50 ../display/d.what.rast/main.c:52
@@ -15236,12 +13834,8 @@
 msgstr "mostrar ráster"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -15273,8 +13867,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -15360,11 +13953,8 @@
 msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:144 ../display/d.text/main.c:68
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:150 ../display/d.text.freetype/main.c:146
 msgid "Text to display"
@@ -15380,22 +13970,16 @@
 msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:192 ../display/d.text/main.c:103
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:200 ../display/d.text.freetype/main.c:209
 msgid "Text alignment"
@@ -15421,7 +14005,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:235
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 msgid "Use mouse to interactively place text"
@@ -15467,8 +14051,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -15491,12 +14074,8 @@
 msgstr " Derecha:   Salir\n"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -15504,8 +14083,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -15551,14 +14129,12 @@
 msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:117
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -15566,9 +14142,8 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
 #: ../display/d.grid/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Disable"
-msgstr "Falta la tabla"
+msgstr "Inutilizar"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:122
 msgid "Disable border drawing"
@@ -15592,7 +14167,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:154
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr ""
+msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:164
 #, c-format
@@ -15609,8 +14184,7 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:487
@@ -15634,9 +14208,8 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Reading symbol"
-msgstr "Leyendo %s"
+msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
@@ -15717,17 +14290,11 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
 msgid "Don't add to list of commands in monitor"
@@ -15749,10 +14316,8 @@
 msgstr "mostrar ráster"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -15765,14 +14330,13 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Color de texto"
+msgstr "Color de texto o \"none\""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "La localización no es %s"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.path/main.c:143
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:85
@@ -15783,9 +14347,9 @@
 #: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - valor X no admitido"
+msgstr "%s - longitud no admitida"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -15793,8 +14357,7 @@
 msgstr "mostrar, configuración"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -15875,14 +14438,12 @@
 msgstr "general, gestión de mapas"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -15892,12 +14453,12 @@
 #: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
 msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
+msgstr "** no %s se encontraron archivos **\n"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "display, networking"
@@ -15905,8 +14466,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:85 ../vector/v.net.salesman/main.c:110
@@ -15930,7 +14490,7 @@
 #: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
 
 #: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.distance/main.c:118
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79
@@ -16080,18 +14640,15 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
 msgstr "Mostrar número de colores"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:90
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -16116,9 +14673,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgstr "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -16161,15 +14716,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal como anchura de la caja excede la altura.\n"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
@@ -16177,9 +14728,8 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "La matriz no contiene datos"
+msgstr "El mapa de entrada no contiene datos"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
@@ -16190,21 +14740,17 @@
 msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "usar=%s fuera de rango [%d,%d]. (¿extender con rango= ?)"
+msgstr "usar=%s fuera de rango [%d,%d]. (extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual.\n"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -16212,21 +14758,17 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (¿extender con rango= ?)"
+msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:890
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la "
-"pantalla"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -16236,9 +14778,8 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Chart properties"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
@@ -16302,27 +14843,21 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, RGB"
-msgstr "mostrar ráster"
+msgstr "mostrar, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
 msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:119
 msgid "Error reading row of data"
@@ -16334,12 +14869,8 @@
 msgstr "visualización, trabajo en red"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -16354,12 +14885,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -16383,34 +14910,20 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la entrada estándar"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado por dos puntos)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:57
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
@@ -16441,12 +14954,8 @@
 msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:114
 #, c-format
@@ -16463,12 +14972,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -16491,11 +14996,8 @@
 msgstr "Salida en kilómetros también"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
@@ -16536,9 +15038,8 @@
 msgstr "No se puede inicializar FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create face"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear cara"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
@@ -16569,8 +15070,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -16588,12 +15088,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -16620,14 +15116,8 @@
 msgstr "Error al leer datos de saturación"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -16643,9 +15133,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:103
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:128
 msgid "Setting graphics window"
@@ -16664,40 +15152,32 @@
 msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Diferencia de nombres de columnas"
+msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:97
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Firmas para clasificar"
+msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:124
 msgid "Colors (one per class)."
-msgstr ""
+msgstr "Colores (uno por clase)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:130
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
@@ -16730,24 +15210,20 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:101 ../vector/v.surf.rst/main.c:193
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:219 ../vector/v.surf.rst/main.c:222
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:107 ../vector/v.net.centrality/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Boundaries"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Bordes"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Boundary width"
-msgstr "Anchura de borde"
+msgstr "Anchura de contorno"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Boundary color"
-msgstr "Color de límites"
+msgstr "Color de borde"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:347
 msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -16755,47 +15231,34 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
 #, fuzzy
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "No alinear la salida con la entrada"
+msgstr "No dibujar el mapa, solo producir la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
 #: ../display/d.vect/main.c:510 ../vector/v.db.connect/main.c:171
@@ -16825,9 +15288,9 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:255
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
@@ -16845,13 +15308,10 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
@@ -16861,68 +15321,65 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
+"Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
+msgstr "Error interpretando color %s"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:652
 msgid "Plotting ..."
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:409 ../display/d.vect/main.c:660
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Número total de registros: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando algoritmo: *** %s ***\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Media: %f\tStandard deviation = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Última chi2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stdev multiplicado por %.4f para definir paso\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+msgstr "Columna de definición de color no especificada"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235 ../display/d.vect/area.c:98
 #: ../display/d.vect/plot1.c:244
@@ -16945,27 +15402,19 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%"
-"s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %"
-"d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441 ../display/d.vect/area.c:345
 #: ../display/d.vect/plot1.c:537
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
 msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
@@ -16976,20 +15425,12 @@
 msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para el último objeto."
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -17017,47 +15458,40 @@
 msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
+msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:74
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr ""
+msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:111
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo R_color para [%s]  no disponible"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo range para [%s] no disponible"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:149
 msgid "Data range is empty"
@@ -17065,9 +15499,8 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:50 ../display/d.what.vect/main.c:54
 #: ../display/d.vect/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "display, vector"
-msgstr "muestra, exporta"
+msgstr "visualizar, vectorial"
 
 #: ../display/d.extract/main.c:52
 msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
@@ -17079,9 +15512,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -17089,14 +15520,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:47
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -17112,12 +15540,8 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -17133,13 +15557,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -17151,8 +15573,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:124
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:149
 #, c-format
@@ -17161,17 +15582,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:154
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -17217,9 +15632,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -17237,11 +15650,8 @@
 msgstr "Problema al leer el archivo de datos <%s> en la línea %d"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
 msgid "Sets the text color"
@@ -17272,17 +15682,12 @@
 msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -17434,12 +15839,8 @@
 msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17481,12 +15882,8 @@
 msgstr "Error: %s\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -17687,9 +16084,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:57 ../imagery/i.class/main.c:62
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17709,7 +16104,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 msgid "Null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Celdas nulas"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 msgid "Invert catlist"
@@ -17721,21 +16116,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-"'val=')"
+msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr "Ignorando lista de valores: el mapa es entero (por favor user 'cat=')"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -17770,13 +16159,10 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
@@ -17872,12 +16258,8 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -17885,12 +16267,8 @@
 msgstr "muestra, exporta"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:100
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:4
@@ -17943,9 +16321,8 @@
 msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Ningún zum anterior disponible"
+msgstr "No hay zoom previo disponible"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:311
 msgid "Returning to previous zoom"
@@ -17993,9 +16370,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -18013,34 +16388,25 @@
 msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
+msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:170 ../display/d.vect/main.c:180
 #: ../display/d.vect/main.c:283 ../display/d.vect/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+msgstr "O un color standard GRASS, triplete R:G:B, o  \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "Area fill color"
@@ -18048,14 +16414,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:185
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
 #: ../display/d.vect/main.c:215
@@ -18068,9 +16431,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:209
 msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -18091,21 +16452,19 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas Y"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas Y"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "Medido en grados CCW desde el este"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:256 ../display/d.vect/main.c:263
 #: ../display/d.vect/main.c:271 ../display/d.vect/main.c:279
@@ -18116,9 +16475,8 @@
 msgstr "Etiquetas"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Capa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:264
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -18129,9 +16487,8 @@
 msgstr "Color de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:280
 msgid "Label background color"
@@ -18154,74 +16511,46 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:329
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:337
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:349
 #, fuzzy
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:365
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:371
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores de la opción 'cats' (categorías) como línea ID"
+msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Color desconocido: [%s]"
+msgstr "Color desconocido: <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:507 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
@@ -18238,20 +16567,16 @@
 msgstr "%d errores en la opción categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:699
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:742
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "No se puede mostrar la topología, no está disponible"
+msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:69
 msgid "Color definition column not specified."
@@ -18259,47 +16584,40 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line width column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
+msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
-msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
+msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:369 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
 #: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.info/main.c:388
@@ -18308,37 +16626,28 @@
 msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+#, c-format
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+#, c-format
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo  [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:131
 #, c-format
@@ -18371,12 +16680,8 @@
 msgstr "Mapa ráster a muestrear"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -18394,8 +16699,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:185 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:347
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:96 ../vector/v.class/main.c:126
@@ -18475,9 +16779,8 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:99 ../db/base/select.c:203
 #: ../db/base/select.c:209 ../db/base/select.c:216 ../db/base/select.c:221
 #: ../db/base/select.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "formato"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:207
 msgid "Output vertical record separator"
@@ -18488,9 +16791,8 @@
 msgstr "Indicador de valores nulos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:220
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -18502,9 +16804,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
@@ -18517,14 +16817,14 @@
 msgstr "No se pueden recuperar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No se puede obtener el encuadre -bounding box- de area %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -18533,20 +16833,15 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
 msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
@@ -18557,12 +16852,8 @@
 msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -18580,8 +16871,7 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:340 ../vector/v.net.alloc/main.c:351
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:47
 #, fuzzy
@@ -18589,9 +16879,8 @@
 msgstr "Mantenimiento de redes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Mantenimiento de redes."
+msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Name of input point vector map"
@@ -18607,23 +16896,12 @@
 msgstr "Operación a realizar"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -18634,9 +16912,8 @@
 msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operation"
-msgstr "Operación desconocida"
+msgstr "Operación no conocida"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:124
 msgid "Output vector map must be specified"
@@ -18668,9 +16945,8 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:296 ../vector/v.kcv/main.c:161
 #: ../vector/v.transform/main.c:339 ../vector/v.build.polylines/main.c:214
 #: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.category/main.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "No se pueden copuar elementos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
@@ -18793,9 +17069,8 @@
 msgstr "vectorial, ruta, visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construccio? de grá"
+msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
 msgid "One or more coordinates"
@@ -18803,7 +17078,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -18823,18 +17098,16 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:32 ../vector/v.to.db/query.c:83
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:82
 msgid "Updating database..."
 msgstr "Actualizando base de datos..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Más elementos de la categoría [%d], nada cargado a la base de datos"
+msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -18849,18 +17122,15 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre de capa (escribir a)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:46
 msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:99
 msgid "Query"
@@ -18871,16 +17141,12 @@
 msgstr "Valor a cargar"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -18897,8 +17163,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -18921,25 +17186,21 @@
 msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
-#, fuzzy
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo areas..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Reading features..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -18947,49 +17208,42 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%"
-"d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr "%d registros seleccionados de la tabla (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d registros actualizados/insertados"
+msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, fuzzy, c-format
@@ -19049,21 +17303,18 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Estimar densidad de puntos y distancia"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Nombre vectorial"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -19082,13 +17333,12 @@
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Peso de regularización Tychonov"
+msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para los valores atípicos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:191
@@ -19115,18 +17365,15 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:229
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:213
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:208
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar no se pudo eliminar"
+msgstr "La tabla auxiliar antigua no se pudo eliminar"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:181
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -19138,22 +17385,21 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:227
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:196
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
+msgstr "No hay puntos en la región actual!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Fue imposible crear <%s>."
+msgstr "Fue imposible crear <%s> tabla."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:415
@@ -19161,7 +17407,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:278
 #, c-format
 msgid "adjusted EW splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "splines EW %d ajustados"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:277
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
@@ -19169,16 +17415,16 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:279
 #, c-format
 msgid "adjusted NS splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "splines NS %d ajustados"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:332
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:480
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:354
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:249
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subregion %d of %d"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "subregion %d de %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:393
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:417
@@ -19187,16 +17433,15 @@
 msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Outlier detection"
-msgstr "Color de contorno"
+msgstr "Detección de valores extremos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:681
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:703
@@ -19211,47 +17456,36 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Interpolación bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov"
+msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Algoritmo de generalización"
+msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Peso de regularización Tychonov"
+msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
@@ -19262,18 +17496,16 @@
 msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Ninguna salida ráster ni vectorial"
+msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:229
 msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita o vector 3D o capa y columna con los valores z"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Layer but not column with z values given"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Capa pero con columna sin valores z facilitados"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -19282,30 +17514,22 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation "
-"will be done with <%s> vector map"
-msgstr ""
-"Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
-"vectorial <%s>"
+#, c-format
+msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+msgstr "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:328
 msgid "Cannot read field info"
@@ -19322,10 +17546,8 @@
 msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
 #, c-format
@@ -19333,30 +17555,22 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
-#, fuzzy
 msgid "Writing output..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo salida..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
-"demasiado tiempo"
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d puntos encontrados en la región."
+msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: puede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos "
-"puntos esté considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -19364,23 +17578,19 @@
 msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Ningún registro seleccionado de la tabla '%s'"
+msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los "
-"pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
+#, c-format
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...\n"
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:219
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
@@ -19391,49 +17601,38 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
 msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Media = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "CorrelaciónCruzada: Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf\n"
+msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: se ha tomado un número diferente de splines y valores "
-"lambda_i para la correlación cruzada\n"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: el valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo "
-"con\n"
+#, c-format
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Results into a table:"
-msgstr "Ahora, los resultados en una tabla:\n"
+msgstr "Resultados en una tabla:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
-#, fuzzy
 msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |\n"
+msgstr " lambda    | media        | rms         |"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
-#, fuzzy
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "Correlación cruzada: ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
 msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -19441,17 +17640,15 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Alta"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -19464,7 +17661,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
@@ -19474,18 +17671,15 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Asignación de memoria para interpolación bilineal."
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Asignación de memoria para interpolación bicúbica."
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
 msgid "Bicubic interpolation"
@@ -19506,22 +17700,19 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:308
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:326
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Imposible leer la base de datos"
+msgstr "Imposible leer la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Imposible actualizar la base de datos"
+msgstr "Imposible actualizar la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Imposible escribir en la base de datos"
+msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
@@ -19531,9 +17722,9 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:108 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:125
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:140 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:153
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede acceder a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
 #, c-format
@@ -19551,17 +17742,13 @@
 msgstr "vectorial, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr "Región"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -19576,9 +17763,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede abrir tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 msgid "Setting regions and boxes"
@@ -19595,31 +17782,24 @@
 msgstr "Columnas = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "read points in input vector"
-msgstr "Leyendo mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Leer punto en vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Region Growing"
-msgstr "Renderizando"
+msgstr "Crecimiento "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 msgid "...now exiting to system..."
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -19664,14 +17844,12 @@
 msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "Cálculo de la media"
+msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "puntos"
+msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
 #, fuzzy
@@ -19695,29 +17873,15 @@
 msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:79
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, generalización de redes generalization"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:80
 msgid "Vector based generalization."
 msgstr "Generalización basada en vectoriales."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:98
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than "
-"threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-"
-"Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;"
-"distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's "
-"Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes "
-"method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;"
-"Displacement of lines close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:113
@@ -19735,8 +17899,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:137
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:146
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -19748,15 +17911,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:163
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:172
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:180
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:187
 #, fuzzy
@@ -19791,9 +17954,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:322
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:327
 msgid "Unable to load data from database"
@@ -19811,7 +17972,7 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:453
 #, c-format
 msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-msgstr ""
+msgstr "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:476
 #, c-format
@@ -19820,7 +17981,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:483
 msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-msgstr ""
+msgstr "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:502
 #, c-format
@@ -19828,9 +17989,8 @@
 msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:508
-msgid ""
-"Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
-msgstr ""
+msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+msgstr "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:509
 #, c-format
@@ -19838,14 +17998,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:480
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
@@ -19877,27 +18036,21 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:84 ../vector/v.support/main.c:129
 #: ../vector/v.edit/main.c:119 ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:103 ../vector/v.in.dxf/main.c:60
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:65 ../vector/v.in.ascii/in.c:48
@@ -19928,8 +18081,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
@@ -19959,26 +18111,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr ""
+msgstr "Min-area & snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por omisión"
+msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;importar puntos como centroides"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -19989,12 +18134,8 @@
 msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -20016,8 +18157,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
 msgid "Limit import to the current region"
@@ -20065,20 +18205,12 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
 msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -20091,17 +18223,12 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
 #, fuzzy, c-format
@@ -20121,25 +18248,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
 #, c-format
@@ -20152,14 +18271,14 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
-msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -20197,14 +18316,12 @@
 msgstr "Limpiar contornos en los nodos:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1025
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
@@ -20215,9 +18332,8 @@
 msgstr "Eliminar puentes:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "Merge boundaries:"
-msgstr "Romper contornos:"
+msgstr "Unir contornos:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1053 ../vector/v.buffer2/main.c:591
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:683 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
@@ -20227,31 +18343,23 @@
 msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Write centroids:"
-msgstr "Escribiendo centroides..."
+msgstr "Escribir centroidese:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, c-format
@@ -20259,52 +18367,47 @@
 msgstr "%d polígonos de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Áreas total: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Áreas total: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área solapada: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área solapada: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área sin categoría: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Área sin categoría: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:232 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:273 ../vector/v.in.ogr/geom.c:319
 msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr ""
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
 #, c-format
@@ -20337,12 +18440,8 @@
 msgstr "vectorial, volumen, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -20371,17 +18470,12 @@
 msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "vector, extract"
-msgstr "vectorial, exportar"
+msgstr "vectorial, extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -20397,22 +18491,16 @@
 msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Tipos a extraer"
+msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:137
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -20420,36 +18508,32 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
+msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de categoría deseado"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
 msgstr "Capa 0 no soportada"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
+msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
@@ -20467,44 +18551,36 @@
 msgstr "Entrada de texto ignorada: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
+msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:466 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:339
 msgid "No table"
@@ -20519,25 +18595,20 @@
 msgstr "Eliminando centroides duplicados..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
 msgstr "Nombre de tabla de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:72
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -20561,11 +18632,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:138 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:280
@@ -20578,9 +18646,8 @@
 msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Writing features..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+msgstr "Escribiendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
 msgid "Key column must be integer"
@@ -20592,19 +18659,17 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "Copiando atributos..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d puntos escritos en mapa vectorial"
+msgstr "%d puntos escritos en mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Dividir red por isolíneas de costes"
+msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -20612,22 +18677,12 @@
 msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -20644,9 +18699,9 @@
 msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Coste de isolínea [%d] : [%f]"
+msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
@@ -20657,14 +18712,14 @@
 msgstr "Centro en nodo cerrado (coste = -1) ignorado"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Calculando costes desde centros..."
+msgstr "Calculando costes desde el centro %d..."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -20673,15 +18728,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
@@ -20694,9 +18745,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
 #, c-format
@@ -20719,8 +18768,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:75
 msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:78
 msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -20731,14 +18779,8 @@
 msgstr "Distribución de la perturbación"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -20746,7 +18788,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr ""
+msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -20765,14 +18807,12 @@
 msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-#, fuzzy
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "guardar"
+msgstr "normalsv: guardar bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-#, fuzzy
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: restauración de bloque unitialized"
+msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:38 ../vector/v.type/main.c:47
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:63 ../vector/v.hull/main.c:273
@@ -20793,71 +18833,57 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.allpairs/main.c:54
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:254 ../vector/v.net.path/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Desde número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74 ../vector/v.net.distance/main.c:79
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:85 ../vector/v.distance/main.c:122
 #: ../vector/v.distance/main.c:134 ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "Desde_mapa"
+msgstr "Desde"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
-msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+msgstr "Desde valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Desde condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Hasta número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:90 ../vector/v.net.distance/main.c:95
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:101 ../vector/v.net.distance/main.c:108
 #: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
 #: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "Herramienta"
+msgstr "Hasta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
-msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+msgstr "Hasta valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Hasta condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Hata tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:216 ../vector/v.net.allpairs/main.c:157
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:112 ../vector/v.net.flow/main.c:176
@@ -20868,55 +18894,44 @@
 msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:164
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
 msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -20924,31 +18939,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of "
-"the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids "
-"in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the "
-"positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, "
-"counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;"
-"attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la opción to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:200
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:201
 msgid "From_map"
@@ -20956,14 +18952,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:212
 msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:217
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -20971,21 +18964,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:224
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcular distancias a todos los elementos dentro del umbral"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:225
-msgid ""
-"The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created "
-"by this module. From categories are may be multiple."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:276
 msgid "to_column option missing"
@@ -21002,9 +18989,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:302
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:373 ../vector/v.distance/main.c:407
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -21018,24 +19003,21 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos predeterminada"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Tipos de columna incompatibles"
+msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Encontrando zonas de buffer..."
+msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Más categorías de capa_a (to_layer)"
+msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -21097,24 +19079,22 @@
 msgstr "%d errores al actualizar"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, sites"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, sites"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un archivo GRASS site_lists a mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -21129,20 +19109,19 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de entrada: dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Transfiriendo site a mapa vectorial..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
@@ -21151,9 +19130,9 @@
 msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d sites written."
-msgstr "%d elementos escritos"
+msgstr "%d sites escrito."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -21164,30 +19143,25 @@
 msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura Z mínima (necesita el opción -z)"
+msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "Crear salida 3D"
+msgstr "Salida 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura Z máxima (necesita el opción -z)"
+msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
@@ -21200,7 +19174,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -21208,19 +19182,17 @@
 msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-msgstr "No se puede usar la columna '%s'"
+msgstr "Utilizar 'double precision' para columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -21245,30 +19217,27 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como entero"
+msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
 msgstr "dp tiene que ser de 0 a 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como entero"
+msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
 msgstr "writeVTKHeader: escribiendo la cabecera VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:711
 #, c-format
@@ -21277,44 +19246,37 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found"
-msgstr "Atributo no encontrado"
+msgstr "No se ha encontrado atributo de la tabla"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-#, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron atributos numéricos. Saltando exportación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+msgstr "Error leyendo el valor de atributo '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
 msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columna(s) de atributos a exportar (modo punto)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -21322,14 +19284,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
 #, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
@@ -21344,9 +19304,9 @@
 msgstr "el archivo dig_att ya existe"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:150
 #, c-format
@@ -21356,31 +19316,30 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:192
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
+msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no soportado"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:56
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:115
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.allpairs/main.c:80
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
-msgstr "Contraste"
+msgstr "Coste"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:121
 msgid "Name of arc backward direction cost column"
@@ -21388,12 +19347,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:89
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:213 ../vector/v.net.centrality/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
-msgstr "Escribiendo los datos transformados a archivo..."
+msgstr "Escribiendo los datos en la tabla..."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 msgid "vector, paint labels"
@@ -21412,9 +19370,8 @@
 msgstr "Nombre para el nuevo archivo de etiquetas de pintura"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Nombre de tipo de letra TrueType (tal como se lista en )"
+msgstr "Nombre de la fuente TrueType (tal como se lista en fontcap)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
@@ -21443,18 +19400,15 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:181 ../vector/v.label/main.c:201
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:200
 msgid "Border width (only for ps.map output)"
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:73
 #, c-format
@@ -21494,21 +19448,18 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa para <%s>"
+msgstr "No se puede cargar glyph para  '%c'"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el predeterminado"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -21561,14 +19512,13 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90
 #: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Capa %d: %s"
+msgstr "Capa %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -21590,9 +19540,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "DXF layers"
-msgstr "Desde la capa"
+msgstr "Capas DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
@@ -21603,28 +19552,27 @@
 msgstr "Importar todos los objetos en una capa"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
 msgid "List of layers to import"
 msgstr "Lista de capas a importar"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Usar salida= opción de cambiar el nombre del mapa vectorial"
+msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
@@ -21653,9 +19601,9 @@
 msgstr "Capa %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -21676,22 +19624,20 @@
 msgstr "Salida puntos"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de quadrados"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:98
 msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio al cuadrado"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:103
 msgid "Print results in shell script style"
 msgstr "Imprimir resultados en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando cuadrados..."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -21700,8 +19646,7 @@
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
 msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
 msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -21728,13 +19673,12 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 msgid "Quiet; No chatter"
@@ -21781,12 +19725,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
@@ -21894,21 +19834,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:170
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:197
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -21971,8 +19906,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:499
 #, c-format
@@ -21987,8 +19921,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:704
 #, c-format
@@ -21997,34 +19930,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:721
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:738
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:748
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:771
 #, c-format
@@ -22063,14 +19989,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
 msgid "Reference position"
@@ -22112,12 +20036,8 @@
 msgstr "Más de un registro en la tabla LR"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
@@ -22125,9 +20045,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:233
@@ -22157,8 +20075,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -22176,6 +20093,8 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 #, c-format
@@ -22183,6 +20102,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, c-format
@@ -22199,6 +20120,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 #, c-format
@@ -22206,6 +20129,8 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Utilizando el primero offset de los encontrados para el punto 2. de:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
@@ -22222,8 +20147,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -22247,20 +20171,16 @@
 msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+msgstr "vectorial, raster, atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -22268,85 +20188,79 @@
 msgstr "La columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+msgstr "Ruta completa para reclasificar archivo rule"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Tanto 'rules'om 'col' tienen que estar especificados"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Ningún registro seleccionado de la tabla '%s'"
+msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La columna clave debe ser de tipo integer"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+msgstr "No se pueden insertar datos:  [%s]"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "El tipo de columna debe ser integer o string"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo rule <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
+msgstr "Categoría <%s> no válida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "Etiqueta '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se pueden seleccionar valores de la base de datos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "Norma incompleta"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d elementos reclasificados"
+msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:66
 #, c-format
@@ -22358,14 +20272,8 @@
 msgstr "vectorial, densidad de kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa ráster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -22400,65 +20308,48 @@
 msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
-msgstr "Funciones conocidas:"
+msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Método de nodos desconocido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
-msgstr "Proyección desconocida"
+msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -22471,13 +20362,9 @@
 msgstr "%d puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció a %f"
+#, c-format
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -22496,12 +20383,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -22546,21 +20429,15 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo de elemento. La combinación de tipos no está soportada por todos los "
-"formatos."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -22568,13 +20445,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:118
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:126
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -22582,9 +20457,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 ../vector/v.out.ogr/main.c:140
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150 ../vector/v.out.ogr/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Creación"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139
 msgid "OGR format"
@@ -22592,43 +20466,31 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:149
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:159
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
 msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga."
+msgstr "Abrir una fuente de datos existentes para actualizar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:169
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:173
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:178
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:188
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -22636,222 +20498,145 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:232
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
+msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:251
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr ""
+msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:269
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:314
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:328
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+#, c-format
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:376
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:385
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:395
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:414
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:423
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
-msgstr "Nada que hacer"
+msgstr "Nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Controlador %s no encontrado"
+msgstr "El driver OGR <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se puede abrir entrada de datos OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "<%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
+msgstr "Capa <%s> ya existe en la entrada de datos OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:585
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+#, c-format
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:592
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "No se puede crear la cara"
+msgstr "Imposible crear capa OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:615
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:619
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:696
 #, c-format
@@ -22859,14 +20644,14 @@
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i geometries..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i geometrías..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportando %i superficies (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:877
 #, c-format
@@ -22874,54 +20659,51 @@
 msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
 msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i volúmenes..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1000
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d elementos escritos"
+msgstr "%d elementos sin atributos escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, projection, transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, proyección, transformación"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -22932,9 +20714,8 @@
 msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:105
 msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -22946,31 +20727,25 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:111
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:214
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
 msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
 
@@ -22983,13 +20758,12 @@
 msgstr "Error en pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Operación '%s' no implementada"
+msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
@@ -23002,7 +20776,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:279
 msgid "For vector lines reads their vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
@@ -23010,60 +20784,56 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa vectorial de puntos <%s>"
+msgstr "Error al cargarvectorial de puntos de <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr "puntos"
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s%s>"
+msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+msgstr "Convierte DWG/DXF a mapa vectorial GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre del archivo DWG o DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Crear mapa vectorial 3D"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr ""
+msgstr "Escribe circulos como puntos (centro)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible inicializar  OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "%s No se puede abrir %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>. Error %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
@@ -23076,11 +20846,8 @@
 msgstr "%d elementos procesados"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando"
+msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -23131,9 +20898,8 @@
 msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
+msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
@@ -23181,8 +20947,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -23190,8 +20955,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
 msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
 msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -23216,37 +20980,31 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar una ruta entre las paradas %d  y %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre o "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with route ids"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
 msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
@@ -23261,15 +21019,14 @@
 msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
+msgstr "No pudimos iniciar nuetsras  agendas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "No parar con categoría: %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:444 ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
@@ -23277,47 +21034,36 @@
 msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "Las localizaciones de entrada y salida no pueden ser la misma"
+msgstr "Las paradas desde y hasta son la misma"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
 msgid "No path between the stops"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ruta entre las paradas"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, articulation points"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -23367,8 +21113,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -23411,34 +21156,30 @@
 msgstr "No se puede insertar nuevo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, connectivity"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vector, red, conectividad"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of node capacity column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de capacidad de nodos"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Set1 layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:82
 msgid "Set1"
-msgstr ""
+msgstr "Set1"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Set1 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -23446,20 +21187,18 @@
 msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set2 layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Set2 nombre o número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:87
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 msgid "Set2"
-msgstr ""
+msgstr "Set2"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Set2 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -23469,15 +21208,15 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135 ../vector/v.net.flow/main.c:186
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "Texto o se debe dar -c"
+msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "El intervalo de datos está vacío"
+msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -23490,8 +21229,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:97
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:101
 msgid "Use drand48()"
@@ -23554,15 +21292,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -23574,207 +21308,162 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, spatial query"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "vectorial, consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Seleccionar elementos de la entrada A mediante elementos de la entrada B"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operator"
-msgstr "Operación desconocida"
+msgstr "Operador desconocido"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
-msgstr "Formato de salida"
+msgstr "Salida de v.select"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:149 ../vector/v.category/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando elementos..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
+msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "Capa %d - sin tabla"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "No se puede copiar la tabla"
+msgstr "Capa %d - no se puede copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos para imprimir."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:14 ../vector/v.overlay/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Tipo de elemento (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:24 ../vector/v.overlay/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:28 ../vector/v.overlay/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Tipo de elemento (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
+msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr ""
+msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "vector, buffer"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "vectorial, buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170 ../vector/v.buffer2/main.c:178
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.buffer2/main.c:192
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:200 ../vector/v.buffer2/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Distance"
-msgstr "Zona(s) de distancia"
+msgstr "Distancia"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje menor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:185 ../vector/v.parallel2/main.c:73
 msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Columna de atributos a usar para distancias de buffer"
+msgstr "Nombre de columna a utilizar para distancias buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:199 ../vector/v.buffer/main.c:286
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.buffer/main.c:296
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:215 ../vector/v.buffer2/main.c:227
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:128
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No utilizado/a"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:217
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
-msgstr ""
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+msgstr "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:271
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -23782,7 +21471,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:231
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer las esquinas externas rectas"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:235
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -23790,65 +21479,50 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:246
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250 ../vector/v.buffer/main.c:319
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
+msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada en el futuro."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
+msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "La tolerancia tiene que ser > 0."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "La tolerancia en unidades de mapa= %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Rompiendo líneas..."
+msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:420 ../vector/v.buffer2/main.c:492
 #: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
@@ -23864,9 +21538,8 @@
 msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Elevando áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:521
 #, fuzzy
@@ -23882,9 +21555,8 @@
 msgstr "Autoensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:543
-#, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Romper polígonos"
+msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:546 ../vector/v.buffer2/main.c:553
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:625
@@ -23907,19 +21579,16 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:577 ../vector/v.buffer2/main.c:670
 #: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:608 ../vector/v.buffer/main.c:686
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Generando lista de contornos a eliminar..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:641 ../vector/v.buffer/main.c:718
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Rompiendo los bordes..."
+msgstr "Eliminando contornos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:118 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
@@ -23928,43 +21597,32 @@
 msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:134
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
 msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Reading sites..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Leyendo sites..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Triangulación Voronoi..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo site en la salida..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:354
 msgid "Cannot copy table"
 msgstr "Imposible copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -23975,9 +21633,8 @@
 msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -23994,9 +21651,7 @@
 msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -24008,9 +21663,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos de Steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -24023,17 +21677,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%"
-"d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
 #, c-format
@@ -24048,9 +21697,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %"
-"f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -24087,47 +21734,47 @@
 msgstr "Formato de entrada desconocido, se salta: '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %d\n"
 "Type: %s\n"
 "Left: %d\n"
 "Right: %d\n"
 msgstr ""
-"Linea: %d  \n"
-"Tipo: %s  \n"
-"Izquierda: %d  \n"
-"Derecha: %d  \n"
+"Linea: %d\n"
+"Tipo: %s\n"
+"Izquierda: %d\n"
+"Derecha: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
 "Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nodo[%d]: %d  \n"
-"Número de líneas: %d\n"
+"Nodo[%d]: %d\n"
+"Número_lineas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]: %d\n"
 "Number of lines: %d\n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nodo[%d]: %d  \n"
+"Nodo[%d]: %d\n"
 "Número de líneas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %5d\n"
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
-"    Linea: %5d  \n"
+"Id: %5d  \n"
 "Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:214
@@ -24136,9 +21783,9 @@
 msgstr "Tipo: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Isla[%d]: %d\n"
+msgstr "Id: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -24150,26 +21797,26 @@
 "Altura máxima de línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Tipo de objeto: Área \n"
+"Tipo: Área \n"
 "Altura del área: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Tipo de objeto: Área \n"
+msgstr "Tipo: Área \n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Área: %d  \n"
+"Área: %d \n"
 "Número de islas: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:313
@@ -24201,7 +21848,7 @@
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
@@ -24233,13 +21880,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPC) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -24262,24 +21904,16 @@
 msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:96
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:109
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:110
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:121
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -24315,8 +21949,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:191
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:193
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -24324,36 +21957,22 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
 msgid "Table name is not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:222
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:236
 #, c-format
@@ -24396,19 +22015,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:115
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, c-format
@@ -24420,9 +22032,8 @@
 msgstr "Por favor responda Si o No"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+msgstr "Error leyendo archivo de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, c-format
@@ -24430,9 +22041,8 @@
 msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Error creando transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
@@ -24453,31 +22063,15 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:95
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo para tipo A=área)"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -24498,11 +22092,9 @@
 msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -24555,23 +22147,19 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Diferencia de nombres de columnas"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:85
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -24579,11 +22167,13 @@
 "\n"
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "chi2 más baja= %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:206
 #, c-format
@@ -24591,6 +22181,8 @@
 "%15s%15s%15s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:218
 #, c-format
@@ -24599,6 +22191,9 @@
 "Note: Minimum of first class is including\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 msgid "vector, geometry, topology"
@@ -24613,14 +22208,8 @@
 msgstr "Modo de números de categoría"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:206
 #, c-format
@@ -24628,9 +22217,9 @@
 msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s%s>"
+msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 msgid "vector, import, conversion"
@@ -24695,21 +22284,17 @@
 msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
-#, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Categoría de etiquetas (dig_cats) no fue encontrada, tabla no fue "
-"encontrada.\n"
+msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dig_cats "
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el driver <%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
 msgid "Reading dig file..."
@@ -24728,13 +22313,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -24841,18 +22421,16 @@
 msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, flow"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, flujo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
@@ -24863,14 +22441,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Source layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Valores de categoría de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -24898,9 +22474,8 @@
 msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "No entradas"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -24908,7 +22483,6 @@
 msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
 msgstr "Escribiendo mapa..."
 
@@ -24922,8 +22496,7 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, c-format
@@ -24941,8 +22514,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -24955,8 +22527,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:227
@@ -24992,31 +22563,20 @@
 msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -25031,9 +22591,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%"
-"d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -25056,47 +22614,38 @@
 msgstr "Destino(s) %d inalcanzable(s) (incluyendo puntos fuera del umbral)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
 msgstr "Nombre de columna"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
+msgstr ""
+"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
+"\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:547
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -25104,9 +22653,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:70
 msgid "If not given the name of the input map is used"
@@ -25150,11 +22697,8 @@
 msgstr "Anchura de borde"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -25166,83 +22710,59 @@
 msgstr "Etiquetadas %d líneas."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "no points to triangulate"
-msgstr "El número de puntos a situar"
+msgstr "No hay puntos para triangular"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Writing edges..."
-msgstr "Escribiendo vértices..."
+msgstr "Escribiendo bordes..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Calcular centroides de las áreas..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:92 ../vector/v.delaunay2/memory.c:104
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory."
-msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgstr "No hay suficiente memoria."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
 msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr ""
+msgstr "Se han utilizado todos los bordes asignados."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 msgid "vector, raster, conversion"
 msgstr "vectorial, ráster, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS en una capa de mapa ráster de "
-"GRASS."
+msgstr "Convierte (rasteriza) un mapa vectorial a mapa raster."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Source of raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"Origen de valores ráster:\n"
-"\t\tatributos  - leer valores de la tabla de atributos\n"
-"\t\tcategoría - usar valores de categoría\n"
-"\t\tvalores     - usar valores especificados por la opción valor\n"
-"\t\tZ              - usar la coordenada Z (sólo puntos o contornos)\n"
-"\t\tdirección  - salida como dirección de flujo (sólo líneas)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -25253,9 +22773,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Valor raster (para utilizar=val)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:112
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -25263,19 +22782,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:117
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:122
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:127
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:133
 #, c-format
@@ -25292,14 +22807,13 @@
 msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Cargando datos..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:155
@@ -25308,14 +22822,14 @@
 msgstr "Columna <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Tipo de columna [%s] no soportado (¿quiso decir 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar la columna '%s'"
+msgstr "No se puede usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
 #, c-format
@@ -25347,14 +22861,12 @@
 msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa raster..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:224
 #, c-format
@@ -25367,9 +22879,9 @@
 msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Columna '%s' desconocida en la tabla '%s'"
+msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
 msgid "No records selected"
@@ -25378,9 +22890,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:172
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -25396,18 +22906,18 @@
 msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:427
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa <%s>"
+msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, c-format
@@ -25415,9 +22925,9 @@
 msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Fallo al obtener el área [%d]"
+msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -25429,9 +22939,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -25458,23 +22966,23 @@
 msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "Escritos [%d] puntos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
 msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Valor de longitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
@@ -25497,8 +23005,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103 ../vector/v.edit/a2b.c:136
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:114
 #, c-format
@@ -25506,19 +23013,18 @@
 msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (coma incorrecta) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr "Valor de longitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable:[%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable:  [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
 #, c-format
@@ -25541,18 +23047,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -25560,71 +23063,48 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:71 ../vector/v.in.ascii/in.c:74
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Input format"
-msgstr "Formato del archivo de entrada"
+msgstr "Formato de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
-msgstr ""
+msgstr "La primera columna es 1"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como coordenada Y (la primera columna es 1) para "
-"modo de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como coordenada Z (la primera columna es 1) para "
-"modo de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, la coordenada z no se utiliza"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de columna usada como categoría (la primera columna es 1) para modo "
-"de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-#, fuzzy
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una "
-"nueva columna 'cat'."
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -25636,8 +23116,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -25652,9 +23131,8 @@
 msgstr "Por favor, especifique una columna Z razonable"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "La precisión no debe ser negativa"
+msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
 #, c-format
@@ -25693,18 +23171,12 @@
 "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -25728,58 +23200,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores enteros"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena sólo tiene valores enteros"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d (%d) es menor que la longitud del valor máximo "
-"(%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -25792,8 +23257,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:83
 msgid ""
@@ -25801,8 +23265,7 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
-"Ejemplos:\n"
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. Ejemplos:\n"
 "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
 "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
 
@@ -25828,47 +23291,12 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y último del per
 ímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños entre líneas y nodos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0"
-"[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -25904,9 +23332,8 @@
 msgstr "Eliminar balanceos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Cambiar tipo de boundary dangles"
+msgstr "Cambiar tipo de contornos dangle"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
@@ -25965,9 +23392,8 @@
 msgstr "Herramienta: eliminar balanceos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de dangles de perímetro"
+msgstr "Herramienta: Cambiar tipo de nodos colgados de controno"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
 msgid "Tool: Remove bridges"
@@ -26029,9 +23455,9 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:265
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
@@ -26045,8 +23471,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:218
 #, c-format
@@ -26054,27 +23479,22 @@
 msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
 msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valores "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
@@ -26085,21 +23505,16 @@
 msgstr "Requerido si capa > 0"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -26125,9 +23540,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:52
 msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
-msgstr ""
-"Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo "
-"hacia la izquierda."
+msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo hacia la izquierda."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:254
 #, fuzzy
@@ -26165,30 +23578,22 @@
 msgstr "vectorial, edición, geometría"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d línea %d"
+msgstr "No se puede obtener category list <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -26196,9 +23601,8 @@
 msgstr "Mapa vectorial de fondo <%s> registrado"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Selecting features..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Seleccionando elementos..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:220
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -26206,13 +23610,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -26222,14 +23621,14 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
 #: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
 #: ../vector/v.edit/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d líneas cerradas"
+msgstr "%d contornos cerrados"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:284
 #, c-format
@@ -26278,12 +23677,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
@@ -26301,14 +23696,13 @@
 msgstr "%d líneas etiquetadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features converted"
-msgstr "%d elementos movidos"
+msgstr "%d elementos convertidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
-#, fuzzy
 msgid "No feature modified"
-msgstr "%d elementos modificados"
+msgstr "No se han modificado elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 msgid "Operation not implemented"
@@ -26324,34 +23718,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector "
-"map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected "
-"features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;"
-"vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex "
-"to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split "
-"vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new "
-"categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete "
-"categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy "
-"selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip "
-"direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-"
-"labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;"
-"Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-msgstr ""
-"create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a "
-"un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del "
-"mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;"
-"vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;"
-"Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo "
-"vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas "
-"vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;"
-"Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a "
-"los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar "
-"categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;"
-"copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el "
-"umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales "
-"seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa "
-"(asignación automatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+msgstr "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación automatizada de coorde
 nada Z a líneas vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:100
 msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
@@ -26366,9 +23734,8 @@
 msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral"
+msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -26392,39 +23759,23 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:167
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-#, fuzzy
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar dangles más cortos que la distancia "
-"umbral"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo al que autoensamblar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:187
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:195
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -26475,8 +23826,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -26499,14 +23849,14 @@
 msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+msgstr "El valor umbral para las coordenadas es %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor umbral para realizar consultas es %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
 #, c-format
@@ -26518,16 +23868,12 @@
 msgstr "La capa debe ser >0 para 'where' (donde)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "vectorial, metadatos, historial"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -26535,9 +23881,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:80
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:95
 msgid "Print topology information only"
@@ -26546,16 +23890,12 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:199 ../vector/v.db.connect/main.c:160
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:205
 #, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:240
 #, c-format
@@ -26633,9 +23973,9 @@
 msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Map is 3D:              %s"
-msgstr "  El mapa es 3D:           %d"
+msgstr "  El mapa es 3D:           %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:295
 #, c-format
@@ -26724,14 +24064,12 @@
 msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "vector, category"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, categroria"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:83
 msgid "Action to be done"
@@ -26739,23 +24077,12 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
-"misma capa son separadas por '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:100
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos ids (por defecto todos los elementos son procesados)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:112
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
@@ -26771,22 +24098,17 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:135
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:153
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d errores en la opción categoría"
+msgstr "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:183
 msgid "Too many layers for this operation"
@@ -26806,72 +24128,59 @@
 msgstr "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:445
-#, fuzzy
 msgid "Layer/table"
-msgstr "Capa / tabla"
+msgstr "Capa/tabla"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:449
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type       count        min        max\n"
-msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
+msgstr "tipo       contar        min        max\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:452
-#, fuzzy
 msgid "point"
-msgstr "Puntos"
+msgstr "punto"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:456
-#, fuzzy
 msgid "line"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "línea"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:460
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "Límites"
+msgstr "límite"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:464
 msgid "centroid"
-msgstr ""
+msgstr "centroide"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:468
-#, fuzzy
 msgid "area"
-msgstr "Romper"
+msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:472
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:525
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Quitar una tabla de atributos"
+msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d elementos modificados"
+msgstr "%d elementos modificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
+msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -26910,31 +24219,24 @@
 msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
 msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
 msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
 msgstr "Nombre de la columna de atributos con los parámetros de suavizado"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -26946,38 +24248,29 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa ráster ni vectorial"
+msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -26992,9 +24285,8 @@
 msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "No se pueden crear datos quad"
+msgstr "No se pueden crear quaddata"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
 msgid "Cannot create quadfunc"
@@ -27023,8 +24315,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
 msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.mapcalc/number.c:159
 msgid "Can't call bad num-function"
@@ -27093,29 +24384,24 @@
 msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Offset a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Offset a lo largo del eje menor in unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:82
 msgid "Side"
-msgstr ""
+msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -27124,7 +24410,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
-msgstr ""
+msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -27149,31 +24435,24 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n para crear un nuevo mapa."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:178
 msgid "Region restored to original extent."
 msgstr "Región restaurada a la extensión original."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, centrality measures"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:134
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:140 ../vector/v.net.centrality/main.c:146
@@ -27202,32 +24481,27 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "Añadir puntos a los nodos"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medida de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medida de centralidad del vector eigen"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
@@ -27244,9 +24518,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -27254,13 +24526,11 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -27272,8 +24542,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:166
 #, c-format
@@ -27282,11 +24551,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:194
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:257
 #, c-format
@@ -27300,12 +24566,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:293 ../vector/v.db.connect/main.c:311
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:332
 #, c-format
@@ -27317,12 +24579,8 @@
 msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:342
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:207
 #, c-format
@@ -27330,39 +24588,32 @@
 msgstr "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, components"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Type of components"
-msgstr "Nombre de un elemento"
+msgstr "Tipo de componentes"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vectorial, geometría, topología"
+msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De "
-"forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
@@ -27374,30 +24625,27 @@
 msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
+msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "Valor del vector Z para una altura desconocida"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
+msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos que coincidan con tu consulta"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:48
@@ -27410,13 +24658,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:82
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:87
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:91
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -27432,19 +24678,17 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:164
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual saltados"
+msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
@@ -27472,112 +24716,102 @@
 msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación, 3"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
+msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Attribute table required"
-msgstr "Atributo no encontrado"
+msgstr "Se requiere el atributo de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No es posible copiar atributos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Transforming features..."
-msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
+msgstr "Transformando elementos..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy table"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No copiar tabla"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Altura fija para objetos vectoriales 3D"
+msgstr "Altura fija para elementos vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
 msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "Saltando elemento sin categoría"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -27588,9 +24822,9 @@
 msgstr "Archivo DXF de salida"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos a '%s'."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -27608,18 +24842,16 @@
 msgstr "%s: no se puede escribir el archivo dxf."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, spanning tree"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, spanning tree"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of Arc cost column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -27627,11 +24859,8 @@
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr "Una utilidad sencilla para convertir medidas de "
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -27646,9 +24875,8 @@
 msgstr "Suprimir advertencias"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "a"
+msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -27715,47 +24943,39 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:53
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "visualización"
+msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:55
-#, fuzzy
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "NVIZ - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS"
+msgstr "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:61
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:70
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
-msgstr "ráster"
+msgstr "Raster"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Color"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Los puntos vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre del archivo(s) de puntos vectoriales que se solapan"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -27767,11 +24987,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:106
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:111
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
 #, fuzzy
@@ -27793,52 +25013,46 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:287
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "Leyendo datos: "
+msgstr "Falló la carga de datos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:411
 msgid "Entering script mode ..."
-msgstr ""
+msgstr "Entrando modo de script..."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:49
 msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
 msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:50
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in a 3D space."
-msgstr ""
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in a 3D space."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Formado de salida no soportado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "Archivo %s creado"
+msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar el modo dibujo para todas las superficies cargadas"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:50 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:122
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:138
@@ -27846,20 +25060,17 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:161 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:171
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:179 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:189
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:197 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Surfaces"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "Superficies"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:82 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:96
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imagen"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
@@ -27867,52 +25078,44 @@
 msgstr "Formato de archivo gráfico"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
+msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del  mapa(s) raster para las elevaciones"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor(es) de elevación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el color"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valor(es) de color"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster  <<dengra1979 at hotmail.com"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:170
 msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor(es) de transparencia"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:188
 msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:196
 #, fuzzy
@@ -27920,14 +25123,12 @@
 msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor(es) de emisión"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Draw mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo dibujo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:223 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:234
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:245 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:257
@@ -27935,12 +25136,11 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:290 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:300
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:520 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:532
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:243
 #, fuzzy
@@ -27948,13 +25148,12 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr "Tipo de datos"
+msgstr "Estilo de dibujo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:266 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:287
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:275
 #, fuzzy
@@ -27969,29 +25168,24 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:312 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:323
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:334 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:346
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:356 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Vector line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Vector line color"
-msgstr "Color de contorno"
+msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Abrir formulario en modo edición"
+msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Vector line height"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:379
 #, fuzzy
@@ -28001,67 +25195,58 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:380 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:391
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:403 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:414
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:427 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Vector points"
-msgstr "El vectorial no es 3D"
+msgstr "Puntos vectoriales"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Icon width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Icon color"
-msgstr " nv color\n"
+msgstr "Color del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:423
 msgid "Icon marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:454 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:465
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:475 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:487
 msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de vista"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr "Altura en pantalla (en unidades de mapa)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:474
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Campo del punto de vista de la vista (en grados)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:507 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:542
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:554 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Volumes"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Volúmenes"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:529
 msgid "Volume shading"
-msgstr ""
+msgstr "Volume shading"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:541
 #, fuzzy
@@ -28074,38 +25259,33 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:579 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:585
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:594 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
-msgstr "Ya existe"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Light color"
-msgstr "Color de selección"
+msgstr "Color claro"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:593
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 msgid "Light ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Luz ambiente"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:615
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:619
 #, fuzzy
@@ -28114,83 +25294,79 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:620 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:626
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:635
-#, fuzzy
 msgid "Fringe"
-msgstr "Formateando"
+msgstr "Franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de la franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Trazar elevación"
+msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:679
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:693 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:735 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:741
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:747 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:753
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:729
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:766 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:780
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:787
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:773
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:799
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Tipo de columna desconocido"
+msgstr "Marcador desconocido"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:71
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Papel '%s' no encontrado, se usan valores predeterminados"
+msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "La banda seleccionada (%d) no existe"
+msgstr "La superficie id %d no existe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:248
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
+msgstr "No es posible establecer el modo de dibujo para la superficie id %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Error al leer el mapa '%s'"
+msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -28198,9 +25374,9 @@
 msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde stdin"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:93
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:99
@@ -28281,9 +25457,9 @@
 msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "No se pueden copuar elementos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:71
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:163
@@ -28307,8 +25483,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
 msgid "postscript, map, printing"
@@ -28325,20 +25500,15 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:110
 msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:115
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:121
-msgid ""
-"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir "
-"desde teclado)"
+msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir desde teclado)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:129
 msgid "PostScript output file"
@@ -28346,9 +25516,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:137
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para encajar en la página)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:143
 msgid "Number of copies to print"
@@ -28356,14 +25524,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras versiones de GRASS."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:263
 #, c-format
@@ -28385,14 +25547,8 @@
 msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:316
-msgid ""
-"GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping "
-"instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in "
-"future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-msgstr ""
-"La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la "
-"instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se "
-"eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+msgstr "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:323
 msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
@@ -28405,12 +25561,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:244
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
 
 #: ../ps/ps.map/r_group.c:31
 msgid "Can't get group information"
@@ -28432,8 +25584,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:40
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -28442,14 +25593,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:65
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:71
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/catval.c:64
 msgid "Column type not supported (must be string)"
@@ -28479,14 +25628,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:50
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:137
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -28502,7 +25645,7 @@
 msgstr "Escala fijada a %s."
 
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
 msgstr "No se puede abrir prolog <%s>"
 
@@ -28514,8 +25657,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
 #, c-format
@@ -28533,9 +25675,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -28572,8 +25712,7 @@
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
 #, c-format
 msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
 #, c-format
@@ -28582,47 +25721,30 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:55 ../db/drivers/mysql/parse.c:71
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:59 ../db/drivers/mysql/parse.c:75
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
 msgid "Cursor not found"
@@ -28667,17 +25789,12 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -28722,12 +25839,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar"
-"(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:159
 #, c-format
@@ -28735,9 +25848,8 @@
 msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
 
 #: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/describe.c:125
 #: ../db/base/tables.c:95 ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
@@ -28769,23 +25881,17 @@
 msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:238
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "base de datos, tabla de atributos"
+msgstr "base de datos, tabla de atributos, SQL"
 
 #: ../db/base/copy.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "Copiando tablas..."
+msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/base/copy.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/base/copy.c:43
 msgid "Input driver name"
@@ -28812,11 +25918,8 @@
 msgstr "Nombre de tabla de salida"
 
 #: ../db/base/copy.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia select completa (sólo si no se usa 'from_table' y 'where'), ej.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:85
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -28845,29 +25948,23 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
 msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/servidor de base de datos"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -28884,20 +25981,21 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Driver por defecto / Base de datos establecida a:\n"
+"driver: %s\n"
+"base de datos: %s"
 
 #: ../db/base/connect.c:148
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha establecido el driver por defecto"
 
 #: ../db/base/connect.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print table structure"
@@ -28959,24 +26057,21 @@
 
 #: ../db/base/databases.c:92
 msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/select.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test %s."
-msgstr "Tipo: %s"
+msgstr "Test %s."
 
 #: ../db/base/select.c:88 ../imagery/i.rectify/report.c:16
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "falló"
 
 #: ../db/base/select.c:88
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "...conseguido."
+msgstr "conseguido"
 
 #: ../db/base/select.c:193
 msgid "SQL select statement"
@@ -29056,17 +26151,12 @@
 msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
@@ -29085,31 +26175,24 @@
 msgstr "Como dividir la visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
 msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Group input"
-msgstr "entrada de grupo"
+msgstr "Entrada de grupo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Raster input maps"
-msgstr "mapas ráster de entrada"
+msgstr "Mapas raster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
+msgstr "Escribir salida a imagen PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
@@ -29120,18 +26203,13 @@
 msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
 msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -29146,16 +26224,12 @@
 msgstr "Salida sensible a región"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
-"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 msgid "Import E00 file into a vector map."
@@ -29180,12 +26254,8 @@
 msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
@@ -29237,9 +26307,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
-#, fuzzy
 msgid "Files & format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Archivos y formato"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -29253,9 +26322,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Projections"
-msgstr "Proyectando..."
+msgstr "Proyecciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -29263,33 +26331,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud en grados decimales u otras proyecciones con "
-"muchos decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a stderr)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
 msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
@@ -29323,9 +26381,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de resolución)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -29333,9 +26389,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
 msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño de archivo)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
 msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -29361,22 +26415,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
 msgid "GeoTIFF"
-msgstr ""
+msgstr "GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr ""
+msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -29392,31 +26445,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No cortar los márgenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "Nombre de prueba"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -29431,10 +26476,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -29443,8 +26486,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -29468,82 +26510,66 @@
 msgstr "Nivel de verbosidad"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "ráster imaginería, fusión"
+msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "sensor LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 msgid "QuickBird sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor QuickBird"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "SPOT sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "sensor SPOT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Prefijo del mapa ráster de salida (ej.: 'brov')"
+msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "general, extensions"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, extensiones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -29551,22 +26577,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
+msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr ""
-"presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -29582,8 +26605,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, mosaicking"
@@ -29606,10 +26628,8 @@
 msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
 msgid "raster"
@@ -29626,50 +26646,35 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
 msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
 msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"(hectáreas)"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"(hectáreas)"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos a modificar"
+msgstr "Mapa vectorial  a modificar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
@@ -29684,18 +26689,16 @@
 msgstr "Mapa vectorial a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Capa del vectorial consultado que contiene datos"
+msgstr "Capa de la consulta vectorial que contiene datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
 msgstr "Columna a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -29711,7 +26714,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr ""
+msgstr "La entrada es un tile 1-arcsec (por defecto: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -29735,15 +26738,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -29758,71 +26757,56 @@
 msgstr "Columna a actualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
 msgstr "Columna a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o col1/col2>1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
 msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
 msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
+msgstr "Omitir entradas sin etiqueta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
 msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa raster a imprimir en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
 msgstr "muestra, exporta, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
@@ -29830,12 +26814,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -29890,11 +26870,8 @@
 msgstr "Entrada de manual a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -29905,12 +26882,8 @@
 msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -29954,84 +26927,68 @@
 msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "vectorial, importar, GPS"
+msgstr "vectorial, exportar, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Importar waypoints"
+msgstr "Exportar como waypoints"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Export as routes"
-msgstr "Importar rutas"
+msgstr "Exportar como rutas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Export as tracks"
-msgstr "Importar caminos"
+msgstr "Exportar como tracks"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo(s) de elemento"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida o el dispositivo GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Formato de salida soportado por GpsBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
 msgid "Subset"
-msgstr ""
+msgstr "Subconjunto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: entrada <1000 y habitantes>= 10000"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
 msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of old database"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -30046,12 +27003,8 @@
 msgstr "Esquema nuevo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:2
@@ -30064,46 +27017,35 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "vectorial, tabla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas X"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+msgstr "Número de capa de la columna de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna de color a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
+msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
 msgid "Path to rules file"
@@ -30137,18 +27079,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr ""
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -30160,8 +27099,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
 msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
-"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -30177,35 +27115,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
 msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
+msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas seleccionados"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
+msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por comas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
 msgid "Number of seconds to pause between slides"
 msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -30245,36 +27175,31 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
 msgid "Port Garmin receiver is connected to"
 msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Split the display into subframes."
 msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of subframes"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Número de subventanas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
 msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir horizontalmente no verticalmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
+msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "mostrar, leyenda"
+msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -30292,15 +27217,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Theme"
-msgstr "Preferencias de tema"
+msgstr "Tema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -30311,100 +27233,69 @@
 msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr ""
-"Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores "
-"por espacios (0 10 20 30...)"
+msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
-"Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores "
-"por espacios (0 10 20 30...)"
+msgstr "Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
 msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
+msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
 msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Esquema de color para mapeo de color graduado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-#, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr ""
-"Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-"'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Color para mapa graduado de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-#, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete "
-"R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-#, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete "
-"R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-"triplete R:G:B."
+msgstr "Color inicial para personalizar gradiente de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-"triplete R:G:B."
+msgstr "Se debe expresar como triplete R:G:B"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr ""
-"Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-"triplete R:G:B."
+msgstr "Color final para personalizar gradiente de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -30418,31 +27309,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-"instrucciones psmap)"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-#, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-"instrucciones psmap)"
+msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -30454,8 +27333,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -30466,41 +27344,29 @@
 msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Quitar una tabla de atributos"
+msgstr "Quitar una tabla de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Table to drop"
 msgstr "Tabla a quitar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vectorial, importar, "
+msgstr "vectorial, importar, gazetteer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
 msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -30515,10 +27381,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -30529,16 +27393,12 @@
 msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
@@ -30570,11 +27430,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
 msgid "Resizes active display monitor"
@@ -30599,8 +27456,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -30608,9 +27464,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -30672,9 +27526,8 @@
 msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
+msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
@@ -30694,7 +27547,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
+msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
@@ -30741,12 +27594,8 @@
 msgstr "Porcentaje para aumentar el brilloConvergencia porcentual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -30770,15 +27619,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se asume Latitud/Longitud WGS84"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
 msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
@@ -30817,14 +27662,12 @@
 msgstr "Descargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "No solicitar datos transparentes."
+msgstr "No solicitar datos transparentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga."
+msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -30834,17 +27677,16 @@
 msgstr "Importar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos."
+msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -30884,8 +27726,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -30905,34 +27746,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo para guardar el archivo capabilities XML en"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr ""
-"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
-"\n"
+msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 msgid "Force center at zero"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar el centro a cero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -30943,11 +27777,8 @@
 msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-"circundantes"
+msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores circundantes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -30958,21 +27789,16 @@
 msgstr "Parámetro de suavizado spline"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
 msgstr "vectorial, área, disolver"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
@@ -31044,9 +27870,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -31125,13 +27949,8 @@
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y añade una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -31139,42 +27958,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
 msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importar GetFeature de WFS"
+msgstr "Importar GetFeature desde WFS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, wfs"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, wfs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
-msgstr "URL de GetFeature comenzando con http"
+msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
 msgid "Output shaded relief map name"
@@ -31194,16 +28002,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones latitud/"
-"longitud)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
@@ -31298,11 +28101,8 @@
 msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to drop attribute column"
@@ -31314,9 +28114,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster angle map"
@@ -31340,44 +28138,31 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
 msgstr "archivo SPOT VGT NDVI HDF existente (0001_NDV.HDF)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -31412,89 +28197,76 @@
 msgstr "pirámide construida."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: valores del parámetro inválidos"
+msgstr "valores del parámetro no válidos"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
+msgstr "El número de clases deber ser < 256"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Procesando las filas %d-%d (de %d), columnas = %d-%d (de %d)"
+msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Covarianza no simétrica para la clase [%d] subclase [%d]."
+msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Valores propios no positivos para la clase [%d] subclase [%d]."
+msgstr "Valores eigen no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REFERENCIA para el subgrupo [%s] en el grupo [%"
-"s]."
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El subgrupo <%s> en el grupo <%s>  no contiene mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de firmas [%s]"
+msgstr "No se puede leer el archivo de firmas <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "El archuvo de firma [%s] no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "El archuvo de firma [%s] no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
 msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr ""
+msgstr "Generado por  i.gensigset"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "tamaño de la sub-matriz para procesar de una vez"
+msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
@@ -31515,102 +28287,85 @@
 msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de Análisis de Componentes Principales (PCA) para el procesado de "
-"imágenes."
+msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Base name for output raster maps"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
+msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Re-escalar rango de salida (para no re-escalar use 0,0)"
+msgstr "Rescalango intervalo para mapas de salida"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "For no rescaling use 0,0"
-msgstr "Re-escalar rango de salida (para no re-escalar use 0,0)"
+msgstr "Para no rescalar utilizar 0,0"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Rescale"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "Rescalar"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:100
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
 msgstr "Lo siento, se deben facilitar al menos dos bandas de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Calculando la matriz de covarianza:"
+msgstr "Calculando la covarianza de la matriz..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala debe ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255"
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:256 ../imagery/i.pca/main.c:305
 #: ../imagery/i.pca/main.c:438
-#, fuzzy
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
+msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-msgstr "Calculando la fila %d de la matriz de covarianza:"
+msgstr "Calculando  fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la fila del ráster"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
+msgstr "Transformando <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
+msgstr "Rescalando <%s> al intervalo %d,%d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr ""
+msgstr "Valores Eigen, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -31619,9 +28374,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:59
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:78
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -31673,24 +28426,17 @@
 msgstr "Transformación con éxito"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "imagery, rectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:86
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen computando una transformación de coordenada para cada "
-"pixel de la imagen basada en los puntos de control"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:100
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Sufijo del mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -31698,23 +28444,18 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:111
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilice los ajustes de la region activa en la localización de destino (por "
-"defecto = se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rectifica todas las imágenes del grupo"
+msgstr "Rectificar todos los mapas raster del grupo"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Orden no válido (%d) por favor introduzca 1 a %d"
+msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:143
 #, c-format
@@ -31723,144 +28464,136 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:146
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "El grupo <%s> no contiene mapas. Ejecute i.group"
+msgstr "El grupo <%s> no contiene mapas raster; ejecutar i.group"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:205
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
 " Try:\n"
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr ""
+"El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
+"Intentar:\n"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:225
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:388
-#, fuzzy
 msgid "Exit!"
-msgstr "Ya existe"
+msgstr "Salir!"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Resolución = %d; periodo = %d"
+msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de Control de Puntos para grupo  <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de control mal colocados."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:12
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
+msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:16
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
-#, fuzzy
 msgid "complete"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "terminado"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr ""
+msgstr "%d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:34
 #, c-format
 msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f celdas por minuto"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:47
 msgid "data compression required an additional"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Error while writing to temp file"
-msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
 
 #: ../imagery/i.rectify/write.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing row %d"
-msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
+msgstr "Error escribiendo fila %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/exec.c:54
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:94
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:100
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa raster<%s@%s>: la zona no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:94 ../imagery/i.points/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -31868,12 +28601,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa vectorial o el teclado"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
 msgid "Name of imagery group to be registered"
@@ -31911,135 +28640,117 @@
 msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
-#, fuzzy
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (azul)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (intensidad)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %ld del mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %ld"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (hue)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (intensidad)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (verde)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (azul)"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medias de clase %d (%d pixels)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de subclases es %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Tipos insuficientes"
+msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de clases establecidas a %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
 #, c-format
 msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Combinando subclases (%d,%d)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -32047,30 +28758,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Encontrado clases de entrenamiento ..."
+msgstr "Encontrado clases training ..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"La clase de entrenamiento [%d] sólo tiene una celda - se ignorará esta clase."
+msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Training map has no classes"
-msgstr "El mapa de entrenamiento no tiene clases."
+msgstr "El mapa training no tiene clases."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-#, fuzzy
 msgid "1 class found"
-msgstr "1 clase."
+msgstr "1 clase encontrada"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d classes found"
-msgstr "Encontrado %d cruzados"
+msgstr "%d clases encontradas"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
 msgid "Ground truth training map"
@@ -32078,94 +28785,73 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene las signaturas resultantes"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
+msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
+msgstr "Nombre de sub-signaturas <%s> no admitido"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El subgrupo <%s> en el grupo <%s> no contiene mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster..."
+msgstr "Leyendo mapas raster..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de firmas [%s]"
+msgstr "No se puede archivo de signaturas <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+msgstr "Escribiendo signaturas..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Las ventanas real e imaginaria original no coinciden."
+msgstr "Las ventanas real e imaginaria original no coinciden"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
 msgid "imagery, FFT"
-msgstr "imaginería"
+msgstr "imaginería, FFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (imagen fft, parte real)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte real)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (imagen fft, parte imaginaria)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir el mapa de imagen real en el directorio cell_misc \n"
-"El mapa de entrada posiblemente no fue creado por ifft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir el mapa de imagen imaginaria en el directorio "
-"cell_misc \n"
-"El mapa de entrada posiblemente no fue creado por ifft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnasu"
+msgstr "Power 2 valores :%d filas %d columnas"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Realizando máscara de los mapas ráster..."
+msgstr "Ocultando mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 msgid "Rotating data..."
@@ -32176,15 +28862,13 @@
 msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing data..."
-msgstr "Escribiendo los datos a un archivo..."
+msgstr "Escribiendo datos..."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
@@ -32197,9 +28881,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:93 ../imagery/i.class/main.c:72
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -32261,8 +28943,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:207
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:18
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -32293,12 +28974,10 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:46
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
 msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería,ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:52
@@ -32312,117 +28991,109 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+msgstr "Grupo [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Nombre de la tabla del sistema de referencia"
+msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr ""
+msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando ángulo de la cámara a la superficie local..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
+msgstr "No se pudo abrir raster de elevaciones"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de memoria a utilizar en MB"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group <%s>"
-msgstr "No fue posible leer desde <%s>"
+msgstr "No fue posible leer archivo REF para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr "Nombre de la tabla del sistema de referencia"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "La extensión <%s> no se admite"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El siguiente mapa raster ya existe en"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:282
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:291
 #, c-format
 msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:285
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:294
@@ -32430,163 +29101,153 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:144
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:324
 #, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No hay modelo de elevación destino seleccionado para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:383
 msgid "Try:"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Error reading segment file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
 msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma [%s] para el subgrupo [%s] en el grupo "
-"[%s]."
+"Archivo de Punto de Control Z [%s] en [%s]\n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations..."
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando ecuaciones..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Control mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede generar la ecuación de transformación.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar otra vez OPTION 7 de  i.ortho.photo n!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
-#, fuzzy
 msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Control no activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 7 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
 msgstr ""
-"No se puede crear el archivo de firma [%s] para el subgrupo [%s] en el grupo "
-"[%s]."
+"Archivo de Punto de Referencia para grupo [%s] en [%s]  \n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Referencia mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de i.ortho.photo otra vez!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "No hay Puntos de referencia activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location <%s> not found\n"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr "permiso denegado"
+msgstr "permiso denegado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "no encontrado"
+msgstr "no encontrado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:21
 #, c-format
 msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-msgstr ""
+msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:28
 #, c-format
 msgid " %.1f cells per minute\n"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "No hay elevaciones disponibles en la fila= %d, col = %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Localización de salida  [%s] no encontrada\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
@@ -32598,19 +29259,12 @@
 msgstr "Nombre de grupo imaginario"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"El nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en "
-"pantalla."
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa del conjunto de mapas de destino que se dibujará "
-"inicialmente en pantalla"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
@@ -32623,25 +29277,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "PUntos de la foto mal colocados para group [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando ecuaciones ..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:202
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera raster de <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
@@ -32656,59 +29309,55 @@
 msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
 msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-" grupo <%s> no encontrado"
+msgstr "Grupo preseleccionado <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes para ortorrectificación"
+msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El grupo [%s] no contiene archivos"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "No se pudo leer archivo REF para el grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:45
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Ortorectificación cancelada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 #, c-format
 msgid "No files in this group!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay archivos en este grupo!"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Rectify all images in the group? "
-msgstr "Rectifica todas las imágenes del grupo"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rectificar todas las imágenes del grupo?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:71
 #, c-format
@@ -32716,6 +29365,8 @@
 "\n"
 "Rectify image <%s>? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Rectificar imagen <%s>? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:84
 #, c-format
@@ -32723,91 +29374,98 @@
 "\n"
 "No images selected, orthorectification cancelled."
 msgstr ""
+"\n"
+"No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another extension? "
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Escoger otra extensión?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 msgid ""
 "\n"
 "Compute local camera angle? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Calcular el ángulo de la cámara local? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
+msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map name <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "Nombre de mapa <%s> no admitido"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another name? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Escoger otro nombre?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
+msgstr "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr "haciendo predeterminado el muestreo por el vecino más próximo"
+msgstr "1. vecino más próximo\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 #, c-format
 msgid " 2. bilinear\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2. bilineal\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:227
 #, c-format
 msgid " 3. bicubic\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3. bicúbico\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 #, c-format
 msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr "4. bilinear con retroceso\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 #, c-format
 msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 #, c-format
 msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir cantidad de memoria a utilizar en MB, o \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:293
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN   utiliza %d MB para mantener todos los datos en RAM\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:295
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN   utiliza %d MB\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
@@ -32829,43 +29487,36 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rango menor o igual a cero no permitido."
+msgstr "Rango menor que o igual a cero no permitido"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
 msgid "Starting FFT..."
 msgstr "Comenzando FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Escribiendo los datos transformados a archivo..."
+msgstr "Escribiendo datos transformados..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr ""
-"Escribiendo versiones visibles de los datos transformados a archivos..."
+msgstr "Escribiendo versiones visibles de datos transformados..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
 msgid " "
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "No se puede abrir el archivo en el directorio cell_misc."
+msgstr "Imposible abrir el archivo en el directorio 'cell_misc'"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:26
 #, c-format
@@ -32889,36 +29540,34 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
 msgstr "Calculando matrices de covarianza de clase..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medias de clase..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Firma [%d] no invertible."
+msgstr "Firma %d no invertible"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "La firma [%d] no puede obtener los valores eigen."
+msgstr "La signatura %d no puede obtener los valores eigen"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Firma [%d] "
+msgstr "Signatura %d no definida positivamente"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
@@ -32941,37 +29590,27 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
 msgstr "Número inicial de clasas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -32990,56 +29629,43 @@
 msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
+msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene el informe final"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- número de clases inicial no admitido"
+msgstr "Nombre de clases iniciales (%s) no admitido"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valores no admitidos de intervalos de muestreo"
+msgstr "Valor(es) de intervalos de muestreo (%s) no admitidos"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de iteraciones"
+msgstr "Valor no admitido de iteraciones (%s>)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de convergencia"
+msgstr "Valor no admitido de convergencia (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de separación"
+msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
+msgstr "Valor no admitido de min_size (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales."
+msgstr "No se puede crear archivo report <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
@@ -33156,11 +29782,8 @@
 msgstr " Intervalo de muestreo de columnas:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor, ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño"
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -33168,20 +29791,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor, ejecute de nuevo y "
-"elija un tamaño de muestra mayor"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficiente. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -33198,11 +29813,9 @@
 msgstr "%d clases (convergencia=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo escribir el archivo de firmas <%s> para el grupo <%s>, subgrupo <%"
-"s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -33290,9 +29903,9 @@
 msgstr "%d clases, %.2f%% puntos estable\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "repetición %d: %% Convergencia: %.2f (%s transcurrido, %s izquierda)"
+msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
@@ -33300,44 +29913,42 @@
 msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
+msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado en el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa raster <%s> no existe en el subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+msgstr "No se encontraron mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "El subgrupo debe tener al menos 2 archivos para ejecutar %s"
+msgstr "El subgrupo debe tener al menos 2 mapas raster para ejecutar %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
+msgstr "No se puede abrir archivo de signatura seed <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
@@ -33379,9 +29990,8 @@
 msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nombre del ráster(s) a incluir en el grupo"
+msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:72
 msgid "Remove selected files from specified group"
@@ -33392,90 +30002,84 @@
 msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (simple)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada no especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada no especificado(s)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:110 ../imagery/i.target/main.c:79
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "%s ya es el directorio de mapas actual"
+msgstr "El grupo debe existir en el actual directorio de mapas"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
+msgstr "El grupo especificado no existe en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Eliminando mapas raster del subgrupo <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Eliminando mapas raster del grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "el grupo [%s] - no existe aún. Creándolo..."
+msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa raster <%s> existe en grupo. Saliendo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
+msgstr "Eliminando mapa raster <%s> del grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
-#, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Borrando archivos del subgrupo"
+msgstr "Eliminando mapa raster <%s> del subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:56
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -33487,16 +30091,13 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:92
 #, c-format
@@ -33514,29 +30115,20 @@
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgstr "Generado por either i.cluster, i.class, o i.gensig"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -33549,37 +30141,29 @@
 msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo [%s] del grupo [%s] no tiene ningún archivo \n"
-"El subgrupo debe tener al menos dos archivos"
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo [%s] del grupo.[%s] sólo tiene un archivo.\n"
-"El subgrupo debe tener al menos dos archivos"
+#, c-format
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo de signatura<%s>"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "la firma %d no es valida (mal condicionada) - se ignora"
+msgstr "La signatura %d no es valida (mal condicionada) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "la firma %d no es válida (singular) - se ignora"
+msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -33587,20 +30171,12 @@
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:77
 msgid "File to contain result signatures"
@@ -33635,8 +30211,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:232
 msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:237
 msgid ""
@@ -33689,8 +30264,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -33781,8 +30355,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #~ msgid "general"
 #~ msgstr "general"
@@ -33790,9 +30363,8 @@
 #~ msgid "vector, networking"
 #~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
 
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
@@ -33826,8 +30398,7 @@
 #~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
 
 #~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
+#~ msgstr "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
@@ -33911,8 +30482,7 @@
 #~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
 
 #~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
+#~ msgstr "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
 
 #~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
 #~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
@@ -34001,8 +30571,7 @@
 #~ msgstr "Mapa de inicio [%s]"
 
 #~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
+#~ msgstr "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
 
 #~ msgid "Percent done:"
 #~ msgstr "Porcentaje hecho:"
@@ -34017,17 +30586,12 @@
 #~ msgid "New MAPSET name"
 #~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la "
-#~ "pantalla."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
+#~ msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 #~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
@@ -34038,44 +30602,28 @@
 #~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
 #~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
+#~ msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
+#~ msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
 #~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para "
-#~ "modo de puntos"
+#~ msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en "
-#~ "una nueva columna 'cat'."
+#~ msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+#~ msgstr "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una nueva columna 'cat'."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
@@ -34091,14 +30639,8 @@
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales "
-#~ "de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
 
 #~ msgid "Raster elevation file name"
 #~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
@@ -34113,26 +30655,19 @@
 #~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden "
-#~ "de salida"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
 
 #~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
 
 #~ msgid "wrong type: %s"
 #~ msgstr "tipo incorrecto: %s"
@@ -34175,24 +30710,12 @@
 #~ msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
@@ -34227,8 +30750,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
+#~ msgstr "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
 
 #~ msgid "Name of input vector points map"
 #~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
@@ -34247,22 +30769,14 @@
 #~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
 #~ msgstr "Fue imposible crear <Auxiliar_outlier_table>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla "
-#~ "manualmente."
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla manualmente."
 
 #~ msgid "Cross Validation was success!"
 #~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. "
-#~ "Considere cambiarla."
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. Considere cambiarla."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
@@ -34302,59 +30816,31 @@
 #~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
 
 #~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+#~ msgstr "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
 
 #~ msgid "Spline type of interpolation"
 #~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector "
-#~ "map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa "
-#~ "vectorial <%s>"
+#~ msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa vectorial <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "<%s> vector map will be interpolated"
 #~ msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+#~ msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-#~ "required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be "
-#~ "assigned to this output postscript file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de "
-#~ "categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters "
-#~ "CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript "
-#~ "de salida."
+#~ msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be assigned to this output postscript file."
+#~ msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
 #~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
-#~ "incorporar opcionalmente."
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
@@ -34362,8 +30848,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+#~ msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
 
 #~ msgid "Script kill option"
 #~ msgstr "Opción de matar el script"
@@ -34384,67 +30869,39 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+#~ msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 "
-#~ "20 30 ...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar "
-#~ "valores por espacios (0 10 20 30...)"
+#~ msgid "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 30 ...)"
+#~ msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for "
-#~ "graduated point/line display)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar "
-#~ "'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for graduated point/line display)"
+#~ msgstr "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
-#~ "color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+#~ msgid "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B "
-#~ "triplet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar "
-#~ "como triplete R:G:B."
+#~ msgid "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet."
+#~ msgstr "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como "
-#~ "triplete R:G:B."
+#~ msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+#~ msgstr "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory "
-#~ "(if not set, no psmap instruction files will be created)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en "
-#~ "el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de "
-#~ "instrucciones psmap)"
+#~ msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if not set, no psmap instruction files will be created)"
+#~ msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
 #~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays spectral response at user specified locations in group or images"
-#~ msgstr ""
-#~ "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-#~ "usuario en grupo o imágenes"
+#~ msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+#~ msgstr "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "group input"
@@ -34463,32 +30920,20 @@
 #~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-#~ "hectares)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por "
-#~ "el usuario (en hectáreas)"
+#~ msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)"
+#~ msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
+#~ msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área (hectáreas)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-#~ "(hectáreas)"
+#~ msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área (hectáreas)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of old database. The database must be in form printed by v.db."
-#~ "connect -g, i.e. with substituted variables"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la "
-#~ "forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+#~ msgid "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Could not read range file"
@@ -34547,19 +30992,11 @@
 #~ msgid "Layer to use for thematic display"
 #~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
-#~ "points/lines)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de "
-#~ "línea para gradiente de puntos/líneas)"
+#~ msgid "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#~ msgstr "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de línea para gradiente de puntos/líneas)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
-#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
-#~ msgstr ""
-#~ "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de "
-#~ "color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
 
 #~ msgid "reclass raster output map"
 #~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
@@ -34613,9 +31050,7 @@
 #~ msgstr "Leyendo %s"
 
 #~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de "
-#~ "entrada"
+#~ msgstr "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de entrada"
 
 #~ msgid "Writing %s"
 #~ msgstr "Escribiendo %s"
@@ -34654,9 +31089,7 @@
 #~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el "
-#~ "controlador %s"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
 
 #~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
 #~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
@@ -34902,11 +31335,8 @@
 #~ msgid "Cannot select attributes: %s"
 #~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+#~ msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#~ msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
 
 #~ msgid "sensor: LANDSAT"
 #~ msgstr "sensor: LANDSAT"
@@ -34920,12 +31350,8 @@
 #~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
 #~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
-#~ "listed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-#~ "listar múltiples opciones."
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+#~ msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden listar múltiples opciones."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -34964,8 +31390,7 @@
 #~ msgstr "%s - tabla de colores no encontrada"
 
 #~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
+#~ msgstr "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
 
 #~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
 #~ msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
@@ -34994,16 +31419,10 @@
 #~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
-#~ "to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An "
-#~ "input feature is considered to be true, if category of given layer is "
-#~ "defined.\n"
+#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
 #~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
 #~ msgstr ""
-#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento "
-#~ "A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A "
-#~ "operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-#~ "verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
+#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
 #~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
 
 #~ msgid "Processing ainput lines ..."
@@ -35016,12 +31435,8 @@
 #~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
 #~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
 
 #~ msgid "Hue map name"
 #~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
@@ -35047,12 +31462,8 @@
 #~ msgid "Cannot write row to raster map"
 #~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul (RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
 
 #~ msgid "Red input raster map"
 #~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
@@ -35091,8 +31502,7 @@
 #~ msgstr "Color de resalte para texto"
 
 #~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
 
 #~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
 #~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
@@ -35109,9 +31519,7 @@
 #~ msgstr "Tipo de datos"
 
 #~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el "
-#~ "directorio actual)"
+#~ msgstr "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el directorio actual)"
 
 #~ msgid "Output separator (default: newline)"
 #~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
@@ -35162,13 +31570,8 @@
 #~ msgstr "Aplicar expresiones regulares y comodines a g.list"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de "
-#~ "datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
@@ -35203,12 +31606,10 @@
 #~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
 
 #~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
+#~ msgstr "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
 
 #~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+#~ msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
 
 #~ msgid "Saving new map"
 #~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
@@ -35243,14 +31644,11 @@
 #~ msgstr "Cargando mapas: "
 
 #~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está "
-#~ "corrupto."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está corrupto."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
 
 #~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
 #~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
@@ -35328,20 +31726,14 @@
 #~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
 #~ "[%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-#~ "incorrecto?\n"
+#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto?\n"
 #~ "[%s]"
 
 #~ msgid "Create 3D file"
 #~ msgstr "Crear archivo 3D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data "
-#~ "values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ msgid "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
 #~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
@@ -35356,9 +31748,7 @@
 #~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
 
 #~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: "
-#~ "[m] o [pies]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: [m] o [pies]"
 
 #~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
@@ -35367,9 +31757,7 @@
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
 
 #~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución "
-#~ "2D)"
+#~ msgstr "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
 
 #~ msgid "Raster map to zoom into"
 #~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zum"
@@ -35398,12 +31786,8 @@
 #~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
 #~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. "
-#~ "Run v.edit with other threshold distance value."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia "
-#~ "umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v.edit with other threshold distance value."
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
 
 #~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
 #~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
@@ -35417,14 +31801,8 @@
 #~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
 #~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías "
-#~ "subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la "
-#~ "categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+#~ msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+#~ msgstr "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
 
 #~ msgid "Column(s)"
 #~ msgstr "Columna(s)"
@@ -35458,14 +31836,8 @@
 #~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-#~ "nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). "
-#~ "Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor "
-#~ "para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
@@ -35486,3 +31858,54 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
 #~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+
+#~ msgid "raster3d, statistics"
+#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
+
+#~ msgid "raster, png"
+#~ msgstr "raster, png"
+
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando el método path sampling (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+
+#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#~ msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
+
+#~ msgid "miscellaneous"
+#~ msgstr "miscelánea"
+
+#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+
+#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+#~ msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
+
+#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+#~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
+
+#~ msgid "Raster value"
+#~ msgstr "Valor ráster"



More information about the grass-commit mailing list