[GRASS-SVN] r46329 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue May 17 15:06:42 EDT 2011


Author: neteler
Date: 2011-05-17 12:06:41 -0700 (Tue, 17 May 2011)
New Revision: 46329

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
Log:
Joana Palah?\195?\173/SIGTE-UdG: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po	2011-05-17 19:06:09 UTC (rev 46328)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po	2011-05-17 19:06:41 UTC (rev 46329)
@@ -1,22 +1,20 @@
 # translation of grassmods_es.po to Español
-# Spanish translation of grassmods.pot
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2004-2011 GRASS Development Team
 #
 # el bueno <manzano_jm at yahoo.es>, 2005.
 # Luis Izquierdo <luisizq2002 at hotmail.com>, 2005.
 # Daniel Calvelo Aros (dca at users.sf.net), 2005.
-# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007.
 # Enrique Cerrillo Cuenca <ecerrillo at unex.es>, 2007.
-# Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
-# Carlos Dávila <cdavilam at sourceforge.net>, 2007.
+# Carlos Dávila <carluti at users.sourceforge.net>, 2007, 2008.
+# Joana Palahí/SIGTE-UdG <joana sigte.udg.edu>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-19 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-11 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Carlos Davila <carluti at users.sourceforge.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-17 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Joana Palahí <joana at sigte.udg.edu>\n"
 "Language-Team: Español <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -25,22 +23,22 @@
 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:58 ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:300
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:390 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:220
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:425 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:329
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546 ../raster/r.to.rast3/main.c:341
 msgid "Error closing 3d raster map"
-msgstr "Error al cerrar mapa ráster 3D"
+msgstr "Error cerrando mapa raster 3d"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
 msgid "3d raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "Mapa ráster 3D a convertir a ASCII"
+msgstr "Mapa raster 3d a convertir a ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
 msgid "Name for ASCII output file"
-msgstr "Nombre del archivo ASCII de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo ASCII de salida"
 
 #: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
 msgid "Number of decimal places for floats"
@@ -441,19 +439,16 @@
 msgstr "Error al cerrar el archivo VTK-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
-#, fuzzy
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo cabecera VTK"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "unable to close input raster map"
@@ -559,7 +554,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57 ../raster/r.gwflow/main.c:56
 msgid "The initial piezometric head in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:66
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
@@ -583,16 +578,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:104
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
 msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
-msgstr "a."
+msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
 #, fuzzy
@@ -612,11 +606,11 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:185
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:202 ../raster/r.gwflow/main.c:242
 msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:300 ../raster/r.gwflow/main.c:516
 msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
@@ -1077,9 +1071,8 @@
 msgstr "ráster, exportar"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a una secuencia binaria."
+msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una secuencia binaria."
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:289 ../raster/r.random/main.c:57
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:5
@@ -1100,9 +1093,8 @@
 msgstr "Valor a escribir para nulos"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:310 ../raster/r.in.bin/main.c:284
-#, fuzzy
 msgid "Number of bytes per cell"
-msgstr "        Número de bytes por celda"
+msgstr "Número de bytes por celda"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:317 ../raster/r.in.bin/main.c:292
 #, fuzzy
@@ -1110,14 +1102,12 @@
 msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Generate integer output"
-msgstr "Generar mapa ráster binario"
+msgstr "Generar integer de salida"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Truncar datos de coma flotante"
+msgstr "Generar puntos-floating de salida"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:330
 msgid "Export array with GMT compatible header"
@@ -1128,27 +1118,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338
-#, fuzzy
 msgid "Byte swap output"
-msgstr "Crear salida 3D"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
 msgstr "Valor no válido para nulos (sólo enteros)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -s are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "order= y -s son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:375
-#, fuzzy
 msgid "-i and -f are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-i y -f son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr ""
+msgstr "Un punto floating de salida requiere de bytes=4 o bytes=8"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
@@ -1156,7 +1143,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "La malla GMT no soporta integers de 64-bit"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:418
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -1575,9 +1562,8 @@
 msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada; o  \"-\" a leer de stdin"
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.gdal/main.c:120
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.external/main.c:536
@@ -1594,19 +1580,19 @@
 msgstr "El número mínimo de filas a mantener en memoria es 1"
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Coordenada X no admitida <%s>"
+msgstr "Coordenada no admitida <%s, %s>, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida, saliendo."
 
 #: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
 #, c-format
@@ -1624,14 +1610,12 @@
 msgstr "Escribiendo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, contours, vector"
-msgstr "Ninguna salida ráster ni vectorial"
+msgstr "raster, MDE, curvas de nivel, vector"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de una capa de mapa ráster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -1679,9 +1663,9 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:165 ../raster/r.stats/main.c:315
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:185 ../raster/r.random/random.c:74
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:158 ../display/d.vect.chart/plot.c:44
@@ -1771,34 +1755,31 @@
 msgstr "Leyendo datos..."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rango de datos:    mínimo = %f máximo = %f"
+msgstr "Rango de datos:mínimo = %f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rango de datos:    vacío"
+msgstr "Rango de datos:vacío"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
-#, fuzzy
 msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "Este valor de paso no está permitido."
+msgstr "Este valor de paso no está permitido"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f máximo = %f"
+msgstr "Rango de niveles: mínimo =%f, máximo = %f"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Displacing data..."
-msgstr "Desplazando datos: "
+msgstr "Desplazando datos..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Escribiendo mapa vectorial <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo contornos vectoriales (niveles totales %d)..."
 
 #: ../raster/r.contour/cont.c:211
 #, c-format
@@ -1831,7 +1812,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:151
 msgid "Elevation bias"
-msgstr ""
+msgstr "Elevación sesgada"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:157 ../raster/r.param.scale/interface.c:114
 msgid "Vertical scaling factor"
@@ -1855,14 +1836,12 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:56 ../raster/r.fill.dir/main.c:84
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:55 ../raster/r.water.outlet/main.c:48
 #: ../raster/r.carve/main.c:77 ../raster/r.topidx/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "raster, hydrology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "raster, hidrología"
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Genera un mapa raster de las subcuencas hidrográficas."
 
 #: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -2121,9 +2100,8 @@
 msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
-msgstr "Número de valores impresos antes de "
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -2168,9 +2146,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range for <%s>"
-msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+msgstr "No se puede leer fp range para <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
 #, c-format
@@ -2194,37 +2172,32 @@
 msgstr "Desviación estándar"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
-#, fuzzy
 msgid "raster, png"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "raster, png"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Name for new PNG file (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nombre para el nuevo archivo PPM. (usar out=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el nuevo archivo PNG (usar out=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Compression level of PNG file"
-msgstr "Compresión para archivos PNG"
+msgstr "Nivel de compresión del archivo png"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
+msgstr "(0 = ninguno, 1 = el más rápido, 9 =el mejor)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 msgid "Make NULL cells transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer transparentes las celdas nulas"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Output world file"
-msgstr "Producir archivo de referenciación TIFF"
+msgstr "Archivo de georeferenciación de salida"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:196 ../display/d.text.freetype/main.c:842
 #: ../display/d.graph/main.c:103 ../display/d.graph/do_graph.c:112
@@ -2236,14 +2209,14 @@
 msgstr "[%s]: No hay tal color"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Convirtiendo %s..."
+msgstr "Convirtiendo <%s>..."
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:298 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de raster <%s> que no encaja"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:324 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:27 ../raster/r.mapcalc/map.c:234
@@ -2258,9 +2231,8 @@
 msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455
-#, fuzzy
 msgid "Writing world file"
-msgstr "Escribiendo archivo TIFF World"
+msgstr "Escribiendo archivo de georeferenciación"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:458 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
 msgid "Got null file name"
@@ -2271,9 +2243,8 @@
 msgstr "Se obtuvo una estructura de región nula"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de referenciación TIFF para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
 msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
@@ -2665,16 +2636,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:264
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr ""
+msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:273 ../raster/r.sun/main.c:227
 msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
+msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:290 ../raster/r.sun/main.c:236
 msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
@@ -2713,9 +2683,8 @@
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:365
-#, fuzzy
 msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+msgstr "El prefijo del mapa de entrada de información del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:373 ../raster/r.horizon/main.c:244
 msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -2796,16 +2765,16 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:496
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:504 ../vector/v.buffer2/main.c:217
 msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:505 ../vector/v.buffer2/main.c:215
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.build.polylines/main.c:128
 msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "No utilizado/a"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:511 ../raster/r.sun/main.c:384
 msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
@@ -2813,11 +2782,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:516
 msgid "Use the low-memory version of the program"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:563
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
+msgstr "Debes utilizar la longitud raster si utilizas la hora local"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:566
 #, fuzzy
@@ -2834,9 +2803,8 @@
 msgstr "insol_time e incidout son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:599
-#, fuzzy
 msgid "Error reading time step size"
-msgstr "Error al leer el archivo temporal"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:601
 #, fuzzy
@@ -2844,28 +2812,24 @@
 msgstr "Marca de tiempo no válida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+msgstr "Error leyendo el tamaño de paso del horizonte"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:609
-#, fuzzy
 msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:612
 msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-#, fuzzy
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
-msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
+msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:620
-#, fuzzy
 msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
-msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:424
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -2877,11 +2841,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:673
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:685
 msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
-msgstr ""
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:730 ../general/g.region/printwindow.c:247
 #: ../general/g.region/printwindow.c:503 ../general/g.region/printwindow.c:622
@@ -2920,9 +2884,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo Horizon no. %d  <%s> no encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
@@ -3006,9 +2970,8 @@
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:151
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -3021,12 +2984,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr ""
+msgstr "La '-l' flag sólo funciona en localizaciones Lat/Lon"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Available GDAL Drivers:"
-msgstr "Controladores OGR disponibles:"
+msgstr "Drivers GDAL disponibles:"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:215 ../raster/r.proj/main.c:264
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:230 ../raster/r.proj.seg/main.c:301
@@ -3047,7 +3009,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:246
 msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
-msgstr ""
+msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262 ../raster/r.external/main.c:202
 msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
@@ -3186,42 +3148,38 @@
 msgstr "no encontrado"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (8bit, periodo completo)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:945
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (16bit,rango de imagen)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:956 ../raster/r.circle/dist.c:155
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39 ../raster/r.recode/main.c:110
 #: ../raster/r.composite/main.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> creado."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Error reading data"
-msgstr "Error al leer datos de tonalidad"
+msgstr "Error leyendo datos"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-msgstr "Importar un archivo ráster binario a una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Importar un archivo raster binario a una mapa raster de GRASS."
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como datos de coma flotante (por omisión: entero)"
+msgstr "Importar como datos floating-point (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
-#, fuzzy
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importar como datos de precisión doble (por omisión; entero)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -3316,28 +3274,26 @@
 msgstr "Establecer valor a NULO"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "order= and -b are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "ordenar= y -b son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "-f and -d are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-f y -d  son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-f incompatible con bytes=%d; tiene que ser 4 o 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:393
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-d incompatible con bytes=%d; tiene que ser 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= se requieren para los datos integer"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
@@ -3345,12 +3301,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "bytes= tiene que ser 1,2,4 o 8"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
-#, fuzzy
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "Se debe dar \"-i\" o \"valor=\""
+msgstr "Se deben facilitar -h o filas= y cols= "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 #, fuzzy
@@ -3363,9 +3318,9 @@
 msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Norte <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada Sud <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:195
 #, c-format
@@ -3373,34 +3328,31 @@
 msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Coordenada Este <%s> no admitida"
+msgstr "Coordenada oeste <%s> no admitida"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
 msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "File Size %"
-msgstr "Tipo de archivo"
+msgstr "Tamaño de archivo %"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:489
-#, fuzzy
 msgid "Bytes do not match file size"
-msgstr "Los bytes no corresponden al tamaño de archivo"
+msgstr "Los bytes no se corresponden con el tamaño del archivo"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rescala el histograma ráster."
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -3433,9 +3385,8 @@
 msgstr "Leyendo %s ..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:110
-#, fuzzy
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa ráster."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
@@ -3446,20 +3397,18 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Las coordenadas E y N del punto(s) de inicio"
+msgstr "Coordenadas de mapa del punto(s) iniciales (E,N)"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:140 ../raster/r.drain/main.c:146
 #: ../raster/r.cost/main.c:153 ../raster/r.cost/main.c:165
 #: ../raster/r.cost/main.c:174 ../raster/r.cost/main.c:224
 msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Empezar"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Mapa(s) vectorial que contiene el punto(s) de inicio"
+msgstr "Nombre del mapa(s) vectoriales que contiene el punto(s) de inicio"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:150
 msgid "Copy input cell values on output"
@@ -3608,17 +3557,16 @@
 msgstr "No se ha especificado ningún punto de inicio/final"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Calculating flow directions..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando direcciones de flujo..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:466 ../raster/r.drain/main.c:519
 #: ../raster/r.cost/main.c:1007 ../raster/r.random.surface/save.c:100
 #: ../raster/r.composite/main.c:199 ../raster/r.random.cells/indep.c:137
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:684
 #, c-format
@@ -3657,9 +3605,8 @@
 "\n"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:54
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, metadatos"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
@@ -4018,9 +3965,9 @@
 msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing output raster map row %d"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila  %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:149
 msgid "Fills lake from seed at given level."
@@ -4032,7 +3979,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:166
 msgid "Seed point coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenadas de puntos seed"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:175
 #, fuzzy
@@ -4048,42 +3995,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "No se pueden especificar tanto lago como sobrescribir"
+msgstr "No se pueden especificar ni el mapa seed ni las coordenadas"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:197
 msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa seed o les coordenadas seed, tienen que estar establecidas!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:200
 msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "No se pueden especificar tanto lago como sobrescribir"
+msgstr "Tanto lago como sobrescribir no pueden especificarse"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
 msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr ""
-"La región ha sido grabada como la región actual.\n"
-"\n"
+msgstr "Punto seed fuera de la región actual"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img: sin memoria"
+msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
 msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
-msgstr ""
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
 #, c-format
@@ -4105,19 +4046,17 @@
 msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:395 ../raster/r.composite/main.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "raster, interpolation"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "raster, interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Surface interpolation utility for raster map."
-msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para capas de mapa ráster."
+msgstr "Utilidad de interpolación de superficie para mapa raser."
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:81 ../raster/r.surf.idw2/main.c:72
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
@@ -4129,14 +4068,14 @@
 msgstr "La salida es el error de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "Valor no admitido para nulo"
+msgstr "Valor no admitido para  '%s' (%s)"
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-msgstr "Interpolando mapa ráster <%s>... %d filas... "
+msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
 
 #: ../raster/r.surf.idw/main.c:241
 msgid "Cannot read row"
@@ -4151,35 +4090,30 @@
 msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "raster, export, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, exportar, color de tabla"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Path to output rules file"
-msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+msgstr "Ruta al archivo de reglas de salida"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to write to stdout"
-msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+msgstr "\"-\" para escribir a stdout"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Output values as percentages"
-msgstr "Nombre de archivo de orientación de salida"
+msgstr "Valores de salida como porcentajes"
 
 #: ../raster/r.colors.out/main.c:91 ../raster/r.colors/main.c:391
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer la tabla de color para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:103 ../raster/r.statistics/main.c:42
 #: ../raster/r.report/main.c:64 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:97
@@ -4261,33 +4195,33 @@
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:127
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:71 ../vector/v.db.select/main.c:111
 #: ../db/base/select.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escritura"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "nsteps debe ser mayor que cero; se usa nsteps=255"
+msgstr "'%s' tiene que ser más grande que cero; utilizando %s=255"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:261 ../raster/r.series/main.c:202
 msgid "Raster map not found"
 msgstr "Mapa ráster no encontrado"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
-msgstr "¡%s: -i significa leer %s como entero! Se ignorarán las opciones -C y/o nsteps"
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
-msgstr "%s: las categorías para %s faltan o no tienen etiquetas explícitas. Se usa nsteps=%d"
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
-msgstr "%s: se dio la opción -C, se usan rangos fp de categorías de %s, ignorando la opción nsteps"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -4295,9 +4229,9 @@
 msgstr "No se puede leer el intervalo para el mapa <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+msgstr "No se puede leer raster <map %d de %d> fila %d"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:65
 msgid "Compresses and decompresses raster maps."
@@ -4383,7 +4317,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:81
 msgid "Data value multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador del valor de los datos"
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:85
 msgid "Generate binary raster map"
@@ -4573,9 +4507,8 @@
 msgstr "Usar cuadrícula estructurada para la elevación (no recomendado)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr "Usar"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
 msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
@@ -4583,7 +4516,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
 msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
@@ -4712,24 +4645,20 @@
 msgstr "El antiguo rango de datos enteros es de %d a %d"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "raster, terrain"
-msgstr "vectorial, interpolación"
+msgstr "raster, terreno"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
-msgstr "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados en sentido horario desde el Este)"
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Name for output slope raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de pendiente de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:164 ../raster/r.slope.aspect/main.c:170
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:196 ../raster/r.slope.aspect/main.c:203
@@ -4741,14 +4670,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:252 ../vector/v.surf.rst/main.c:258
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:266 ../vector/v.surf.rst/main.c:273
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:280 ../vector/v.surf.rst/main.c:287
-#, fuzzy
 msgid "Outputs"
-msgstr "Salida:"
+msgstr "Salidas"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Name for output aspect raster map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de orientación de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:178
 msgid "Format for reporting the slope"
@@ -4759,17 +4686,14 @@
 msgstr "Tipo de mapas de orientación y pendiente"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Name for output profile curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura de perfil de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Name for output tangential curvature raster map"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
+msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
@@ -4806,30 +4730,30 @@
 msgstr "No alinear la región actual con la capa de elevación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "%s = %s -- de ser un número posiivollll"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que no sea negativoo"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
 #, c-format
 msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "tipo incorrecto: %s"
+msgstr "Tipo de raster incorrecto: %s"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:408
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
 #, c-format
 msgid "Converting units to meters, factor=%.6f"
-msgstr ""
+msgstr "Convertiendo unidades en metros, factor=%.6f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:566 ../raster/r.patch/main.c:152
 #: ../raster/r.series/main.c:261
@@ -4837,9 +4761,9 @@
 msgstr "Porcentaje completo..."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Elevation products for mapset <%s> in <%s>"
-msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1009
 #, c-format
@@ -4847,9 +4771,9 @@
 msgstr "Orientación mínima procesada %.4f  orientación máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1071
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+msgstr "Orientación del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1113
 #, c-format
@@ -4857,62 +4781,60 @@
 msgstr "Pendiente mínima procesada %.4f  pendiente máxima procesada %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Mapa raster de pendientes <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Profile curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+msgstr "Perfil del mapa raster de curvas <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Curva tangencial del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Pendiente E-W del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+msgstr "Pendiente N-S del mapa raster <%s> terminada"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster Dxx <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa ráster Dyy  <%s> terminado"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster Dxy <%s>terminado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:128
 msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
 msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
-msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestre el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting vector points map"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de partida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:158
 #, fuzzy
@@ -4921,32 +4843,27 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:159 ../raster/r.cost/main.c:183
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Detener"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Name of starting raster points map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre del mapa raster de puntos de partida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de inicio (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula de un punto de finalización (E,N)"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
+msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Keep null values in output raster map"
-msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
+msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de salida"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:229 ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301 ../display/d.vect/main.c:358
@@ -4963,19 +4880,16 @@
 msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr "Aviso: asignando coste negativo a celda nula. Celdas nulas excluidas."
+msgstr "Asignando coste negativo a las celda nulas. Celdas nulas excluidas."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Initializing output..."
-msgstr "Inicializando la salida "
+msgstr "Inicializando salida..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:613
-#, fuzzy
 msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
+msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:667 ../raster/r.texture/h_measure.c:758
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
@@ -4983,36 +4897,33 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Encontrando ruta de coste"
+msgstr "Encontrando ruta de coste..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:983
-#, fuzzy
 msgid "No data"
-msgstr "Ninguna tabla"
+msgstr "No hay datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valor de coste pico: %f"
+msgstr "Valor de coste máximo: %f."
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:58
 #, c-format
 msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Calculado valor NULO (fila %d, col %d)"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "No se puede encontrar la línea de categoría %d"
+msgstr "No se puede encontrar la fila %d, col %d: %f"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:185
 msgid "Illegal delete request"
 msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
-#, fuzzy
 msgid "Bad start cell"
 msgstr "Celda de inicio incorrecta"
 
@@ -5074,19 +4985,16 @@
 msgstr "No se pudo establecer la cebacera de la ventana"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Performs raster map matrix filter."
-msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
+msgstr "Realiza un filtro de matrices en el mapa raster."
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Path to filter file"
-msgstr "Ruta al archivo de fuentes"
+msgstr "Ruta al archivo filter"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Filter"
-msgstr "Archivos"
+msgstr "Filtro"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:95
 msgid "Apply filter only to zero data values"
@@ -5143,9 +5051,8 @@
 msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
 #, fuzzy
@@ -5206,9 +5113,8 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:128 ../vector/v.out.ogr/main.c:110
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:130 ../vector/v.edit/args.c:103
 #: ../vector/v.edit/args.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Input"
-msgstr "Entrada:"
+msgstr "Entrada"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:157
 #, fuzzy
@@ -5230,9 +5136,8 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:212 ../raster/r.topmodel/main.c:76
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:83 ../raster/r.topmodel/main.c:90
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Output"
-msgstr "Salida:"
+msgstr "Salida"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -5283,13 +5188,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:236
 msgid "Time used for iterations [minutes]"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo utilizado para iteraciones [minutos]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:223
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Intervalos de tiempo para guardar mapas de salida (segundos)"
+msgstr "Intervalo de tiempo para crear mapas de salida  [minutos]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:241
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:263
@@ -5299,13 +5203,13 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:323
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:440
 msgid "More than 100 files are going to be created !!!!!"
-msgstr ""
+msgstr "Se crearán más de 100 archivos!!!!!"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:329
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:446
 #, c-format
 msgid "default nwalk=%d, rwalk=%f"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk por defecto=%d, rwalk=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:338
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:456
@@ -5314,9 +5218,8 @@
 msgstr "Usando factor de conversión métrico %f, paso=%f"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:347
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or site files"
-msgstr "No está produciendo ningún archivo ráster o de lugares"
+msgstr "No está produciendo ningún archivo site o raster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:350
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:476 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
@@ -5330,9 +5233,8 @@
 msgstr "No se pueden escribir mapas ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
-#, fuzzy
 msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "ráster, goemorfología"
+msgstr "ráster, flujo hidrolof"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 #, fuzzy
@@ -5345,9 +5247,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
+msgstr "Valor único de tasa de exceso de precipitación [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -5355,13 +5256,12 @@
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
 msgid "Mannings n unique value"
-msgstr ""
+msgstr "Mannings n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
 #, fuzzy
@@ -5405,23 +5305,21 @@
 msgstr "Factor de peso para vectorial de velocidad de flujo de agua"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:295
-#, fuzzy
 msgid "Time-series output"
-msgstr "Salida (dinámica) de series de tiempo"
+msgstr "Salida de series de tiempo"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:473
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa ráster ni vectorial"
+msgstr "No se está produciendo ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr ""
+msgstr "Cero valores en Mannings n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
@@ -5433,31 +5331,33 @@
 "Min elevation \t= %.2f m\n"
 "Max elevation \t= %.2f m\n"
 msgstr ""
+"Elevación mínima \t= %.2f m\n"
+"Elevación máxima \t= %.2f m\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
 #, c-format
 msgid "Mean flow velocity \t= %f m/s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
 #, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Media Mannings  \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de iteraciones \t= %d cells\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
 #, c-format
 msgid "Time step \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:628
 #, c-format
@@ -5465,21 +5365,22 @@
 "Sigmax \t= %f\n"
 "Max velocity \t= %f m/s\n"
 msgstr ""
+"Sigmax \t= %f\n"
+"Max velocidad \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:630
 #, c-format
 msgid "Time step used \t= %.2f s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo utilizado \t= %.2f s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write et file"
-msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+msgstr "No se puede escribir ni archivar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:211
 #, c-format
 msgid "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
-msgstr ""
+msgstr "nwalk (%d) > maxw (%d)!"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
 msgid "Unable to write raster maps"
@@ -5614,23 +5515,21 @@
 msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Terminar coordenada: %.15g, %.15g"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
-msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectorial que contiene lugares situados de forma aleatoria."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:69
 msgid "The number of points to allocate"
 msgstr "El número de puntos a situar"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Generar puntos vectoriales también para categoría cero"
+msgstr "Generar puntos también para categoría NULL"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:86
 msgid "Report information about input raster and exit"
@@ -5679,9 +5578,9 @@
 msgstr "No hay [%ld] celdas en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "No hay [%ld] celdas distintas de cero en la región actual"
+msgstr "No hay [%ld] celdas no-NULAS en la región actual"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:188
 msgid "There are no valid locations in the current region"
@@ -5770,7 +5669,7 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:123
 msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
-msgstr ""
+msgstr "Considerar la curvatura de Tierra (elipsoide actual)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
@@ -5792,12 +5691,12 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
 msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Distancia máxima desde el punto de observación (metros)"
+msgstr "Utilizando distancia máxima desde el punto de observación (metros): %f"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 #: ../raster/r.proj/main.c:445 ../raster/r.texture/main.c:356
@@ -5838,14 +5737,12 @@
 msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Tasa de Propagación BASE /cm/min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nombre ráster máximo requerido"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -5870,9 +5767,8 @@
 msgstr "HORA INICIAL para la simulación actual (0) (mínimo)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "mínimo"
+msgstr "Simulación tiempo de duración LAG (llenar la región) (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
 #, fuzzy
@@ -5890,14 +5786,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre ráster a X"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contiene coordenadas X_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nombre ráster a Y"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contendrá las coordenadas Y_BACK"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
 msgid "Run VERBOSELY"
@@ -5909,7 +5803,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
 msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
-msgstr ""
+msgstr "Para incendios fuera de control: considerar el efecto SPOTTING"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:384
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:393
@@ -5967,9 +5861,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
-msgstr "Nombre ráster"
+msgstr "Nombre mapa raster que contiene la humedad del combustible vivo (%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:260
 #, fuzzy
@@ -5998,16 +5891,15 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
 msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
-msgstr ""
+msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
 msgid "Percent Completed ... "
 msgstr "Porcentaje completado... "
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:66
 msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -6026,9 +5918,8 @@
 msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Recharge"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "Recargar"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:87
 msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
@@ -6047,47 +5938,42 @@
 msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Calculate the groundwater filter velocity vector field [m/s]\n"
 "and write the x, and y components to maps named name_[xy]"
-msgstr "Calcular vectorial a nombre"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:114
-#, fuzzy
 msgid "The type of groundwater flow"
-msgstr "El tipo de flujo de "
+msgstr "El tipo de caudal de agua subterránea"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "The height of the river bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:128
 msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:135
 msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
-msgstr ""
+msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "The height of the drainage bed in [m]"
-msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
+msgstr "La altura de del lecho de drenaje en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:148
 msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
-msgstr ""
+msgstr "El coeficiente de goteo del lecho de drenaje en [1/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr "Usar"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
 msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
@@ -6104,11 +5990,11 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:238
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo LU no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:240
 msgid "The direct Gauss solver do not work with sparse matrices"
-msgstr ""
+msgstr "El solucionador directo Gauss no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:357
 #, c-format
@@ -6299,17 +6185,16 @@
 msgstr "Agregar operación"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:164
 msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:176
 msgid "Ignore values outside this range"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar los valores fuera de este rango"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:180 ../raster/r.resamp.stats/main.c:277
 msgid "Propagate NULLs"
@@ -6323,7 +6208,7 @@
 
 #: ../raster/r.series/main.c:228
 msgid "output= and method= must have the same number of values"
-msgstr ""
+msgstr "salida= y método= tienen que tener el mismo número de valores"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
 msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
@@ -6490,25 +6375,24 @@
 msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Convergence factor for MFD (1-10)"
-msgstr "Factor de conversión para valores Z"
+msgstr "Factor de convergencia para MFD (1-10)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:172
 msgid "1 = most diverging flow, 10 = most converging flow. Recommended: 5"
-msgstr ""
+msgstr "1 = flujo más divergente, 10 = flujo más convergente. Recomendado: 5"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:179
 msgid "Maximum memory to be used with -m flag (in MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria máxima a utilizar con -m flag (en MB)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:183
 msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir flujo MFD (por defecto es SFD (D8))"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:185
 msgid "SFD: single flow direction, MFD: multiple flow direction"
-msgstr ""
+msgstr "SFD: dirección de flujo simple, MFD: dirección de flujo múltiple"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:190
 msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
@@ -6520,35 +6404,34 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
 msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
 msgstr "Lo siento, debe elegir un mapa de salida."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:237
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sorry, if any of the following options are set:\n"
 "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
 "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 msgstr ""
 "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
-"    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
+"    cuenca, corriente, semicuenca, longitud de la pendiente o IS\n"
 "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:392
 #, c-format
 msgid "Subprocess failed with exit code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el subproceso con código de salida %d"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/main.c:79 ../raster/r.watershed/ram/main.c:95
 #: ../raster/r.watershed/seg/main.c:84 ../raster/r.watershed/seg/main.c:95
@@ -6582,41 +6465,36 @@
 msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:201
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new LS factor map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
+msgstr "no se puede abrir nuevo factor LS de la capa del mapa."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:219
 msgid "unable to open new slope length map layer."
 msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de longitud de pendiente."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:241
-#, fuzzy
 msgid "unable to open new S factor map layer."
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
+msgstr "no se puede abrir nuevo factor S de la capa del mapa."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
 #: ../raster/r.watershed/seg/sg_factor.c:12
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
-msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+msgstr "SECCIÓN 4: RUSLE LS y/o factor de determinación S."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:15 ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:17
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con SFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
-#, fuzzy
 msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
-msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:366
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -6647,7 +6525,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:160
 #: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:161
 msgid "heapsize too large"
-msgstr ""
+msgstr "heapsize demasiado grande"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
 #, c-format
@@ -6679,14 +6557,13 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:303
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
-msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): determinando flujo Offmap."
+msgstr "SECCIÓN 1b (de %1d): Determinando flujo Offmap."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
-#, fuzzy
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
 #, c-format
@@ -6695,7 +6572,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
 msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
 msgid "Slow version of water analysis program starting now"
@@ -7271,14 +7148,12 @@
 msgstr "Escala vertical"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
-#, fuzzy
 msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, MDE, fractal"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
 msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -7293,19 +7168,18 @@
 msgstr "Número de imágenes intermedias a producir"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Fractal dimension of %.2lf must be between 2 and 3."
-msgstr "La dimensión fractal de [%.2lf] debe estar entre 2 y 3."
+msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Preliminary surface calculations..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Cálculos de superficie preliminares..."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating surface %d (of %d)..."
-msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)"
+msgstr "Calculando la superficie %d (de %d)..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
 msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
@@ -7378,9 +7252,8 @@
 msgstr "Error al escribir el archivo de color para <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:130 ../raster/r.proj.seg/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "raster, projection, transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "raster, proyección,transformación"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
@@ -7396,19 +7269,16 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:70 ../vector/v.proj/main.c:87
 #: ../vector/v.proj/main.c:96 ../vector/v.net.flow/main.c:87
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:92 ../vector/v.net.flow/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Source"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "Fuente"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:143 ../raster/r.proj.seg/main.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Location containing input raster map"
-msgstr "Localización que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Localización que contiene el mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151 ../raster/r.proj.seg/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Mapset containing input raster map"
-msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Directorio de mapas que contiene mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:160 ../raster/r.proj.seg/main.c:171
 #: ../vector/v.proj/main.c:93
@@ -7424,9 +7294,8 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:190 ../raster/r.proj.seg/main.c:203
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:217 ../raster/r.proj.seg/main.c:223
 #: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Target"
-msgstr "Romper"
+msgstr "Objetivo"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:178 ../raster/r.proj.seg/main.c:189
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:136
@@ -7443,9 +7312,8 @@
 msgstr "Listar mapas ráster en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:194 ../raster/r.proj.seg/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "No realizar optimización de "
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:210 ../raster/r.statistics/main.c:100
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:240 ../raster/r.neighbors/main.c:226
@@ -7485,9 +7353,9 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:252 ../raster/r.proj.seg/main.c:289
 #: ../vector/v.proj/main.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>:"
+msgstr "Comprobando localización <%s> directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:267 ../raster/r.proj.seg/main.c:304
 #, c-format
@@ -7585,9 +7453,8 @@
 msgstr "Deben estar instalados mpeg_encode o ppmtompeg"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Reading file"
-msgstr "\rLeyendo el archivo '%s'"
+msgstr "Archivo de lectura"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:285 ../raster/r.out.mpeg/main.c:318
 msgid "mpeg_encode ERROR"
@@ -7723,7 +7590,7 @@
 #: ../raster/r.fill.dir/wtrshed.c:94
 #, c-format
 msgid "wtrshed pass %d"
-msgstr ""
+msgstr "wtrshed pass %d"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
 #, c-format
@@ -7735,9 +7602,8 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Remuestrea capas de mapas ráster usando interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 msgid "Interpolation method"
@@ -7801,9 +7667,8 @@
 msgstr "%s: PASO 3 ... "
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr "Reinterpola y procesa análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando ."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -7855,7 +7720,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
 msgid "Spline tension value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor de tensión spline"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
 msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
@@ -8020,38 +7885,36 @@
 msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "raster, statistics, reclass"
-msgstr "ráster, estadísticas"
+msgstr "raster, estadísticas, reclass"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
-msgstr "Recategoriza datos en una capa de mapa ráster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
 msgstr "Título, entre comillas"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d clumps."
-msgstr "%d grupos"
+msgstr "%d grupos."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pass %d..."
-msgstr "Pase: %d\n"
+msgstr "Pase: %d..."
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.clump/clump.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %d"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila %d del mapa raster"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
 msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
@@ -8136,7 +7999,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:177 ../raster/r.in.xyz/main.c:243
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:252
 msgid "Statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Estadístico"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
 msgid "Storage type for resultant raster map"
@@ -8160,12 +8023,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
 msgid "Scale to apply to z data"
-msgstr ""
+msgstr "Escala a aplicar a los datos Z"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:242
-#, fuzzy
 msgid "pth percentile of the values"
-msgstr "Mapa de salida para el azul"
+msgstr "pth percentil de los valores"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
 msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
@@ -8180,26 +8042,24 @@
 msgstr "En modo de escaneo, imprimir usando estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Ignore broken lines"
-msgstr "Renderizar líneas en negrita"
+msgstr "Ignorar líneas quebradas"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
 msgid "Please specify a reasonable column number."
 msgstr "Por favor, especifique un número de columna razonable."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Invalid zrange"
-msgstr "Este no válido"
+msgstr "rangoz no válido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:389
 msgid "Unable to calculate percentile without the pth option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible calcular el percentil sin especificar la opción pth!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.mat/main.c:144
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:124 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
@@ -8219,38 +8079,37 @@
 msgstr "el rango z no se tendrá en cuenta durante el escaneo"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Reading data ..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo datos ..."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:599 ../raster/r.in.xyz/main.c:607
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %d:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
 msgid "Line ignored as requested"
-msgstr ""
+msgstr "Línea ignorada tal como se ha pedido"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:622 ../raster/r.in.xyz/main.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad y-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Y incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:629 ../raster/r.in.xyz/main.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad x-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada X incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada X incorrecta línea  %lu  columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:636 ../raster/r.in.xyz/main.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad z-coordinate line %lu column %d. <%s>"
-msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %d columna %d. <%s>"
+msgstr "Coordenada Z incorrecta línea %lu columna %d. <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
 msgid "Writing to map ..."
@@ -8262,9 +8121,9 @@
 msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d puntos encontrados en la región."
+msgstr "%lu puntos encontrados en la región."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
 msgid "Scanning data ..."
@@ -8280,9 +8139,8 @@
 msgstr "Genera imágenes con elementos texturales a partir de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster map(s)"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) ráster de salida"
+msgstr "Prefijo para el mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
@@ -8363,9 +8221,9 @@
 msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
-msgstr "Medida #%d calculada (56 medidas disponibles)"
+msgstr "Medida #%d calculada <%s>  (56 medidas disponibles)"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
 msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
@@ -8382,14 +8240,12 @@
 msgstr "Demasiadas iteraciones requeridas para encontrar %s - abandonando"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:44
-#, fuzzy
 msgid "raster, random"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, aleatorio"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
-msgstr "Produce una capa de mapa ráster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -8400,14 +8256,13 @@
 msgstr "Valor aleatorio máximo"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Create an integer raster map"
-msgstr "Crear un mapa entero"
+msgstr "Crear un mapa raster integer"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> generated."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> creado."
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:62
 msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -8430,9 +8285,8 @@
 msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Listar un vacío por línea en vez de fila completa"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
@@ -8456,9 +8310,8 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, tabla "
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:177
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
@@ -8493,9 +8346,8 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:211
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Remove"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "Eliminar"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:216
 msgid "Only write new color table if one doesn't already exist"
@@ -8515,9 +8367,8 @@
 msgstr "Escalado logarítmico"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Logarithmic-absolute scaling"
-msgstr "Escalado logarítmico"
+msgstr "Escalado logarítmico-absoluto"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:239
 msgid "Histogram equalization"
@@ -8528,9 +8379,8 @@
 msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:277
-#, fuzzy
 msgid "No raster map specified"
-msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
 msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
@@ -8545,53 +8395,49 @@
 msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-g y -a flags son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
+msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:325
 msgid "Color table exists. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "El color de la tabla existe. Saliendo"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede tabla de colores aleatoria para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede hacer tabla de colores gris.eq para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
-#, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr "No se puede hacer tabla de colores gris.eq para mapas de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "%s - solicitud de color desconocido"
+msgstr "Petición de color '%s' desconocida"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "No se puede cargar el archivo de reglas %s"
+msgstr "No se puede cargar el archivo de reglas <%s>"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Tabla de colores para <%s> establecida a %s"
+msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
@@ -8658,13 +8504,13 @@
 msgstr "Regla incorrecta (%s); la regla no se añade"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "regla incorrecta (%s): %s"
+msgstr "regla incorrecta (%s): [%s]"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:44
 msgid "Calculates category or object oriented statistics."
@@ -8692,9 +8538,9 @@
 msgstr "¡No implementado aún!"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
-msgstr "Un mapa de salida tiene que ser definido con el método '%s'"
+msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
 
 #: ../raster/r.statistics/o_kurt.c:96
 msgid "o_kurto: No data in array"
@@ -8761,9 +8607,8 @@
 msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Pielou's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:59
 #: ../raster/r.li/r.li.dominance/dominance.c:43
@@ -8934,9 +8779,9 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:248
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) terminado"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:253
 #, c-format
@@ -8968,9 +8813,9 @@
 msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot find configuration file <%s>"
-msgstr "No se puede la estadística del archivo de configuración %s"
+msgstr "No se puede encontrar archivo de configuración <%s>"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:328
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:332
@@ -8978,9 +8823,8 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Archivo de configuración no admitido"
+msgstr "No se puede parsear el archivo de configuración"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
 msgid "Cannot read raster header file"
@@ -9025,13 +8869,12 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Shannon en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:44
-#, fuzzy
 msgid "Calculates Renyi's diversity index on a raster map"
-msgstr "Calcula el índice de diversidad de Simpson en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el índice de diversidad de Renyi en un mapa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr ""
+msgstr "El valor Alpha es del orden de la entropia generalizada"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
 #, c-format
@@ -9039,9 +8882,8 @@
 msgstr "Formatos soportados:\n"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Exports GRASS raster maps into GDAL supported formats."
-msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+msgstr "Exporta mapas raster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
@@ -9049,17 +8891,16 @@
 msgstr "Listar formatos de salida soportados"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Do not write GDAL standard colortable"
-msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
+msgstr "No escribir tabla de colores estándard GDAL"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Sólo aplicable a Byte o a los tipos de datos UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar exportación raster a pesar de los avisos de pérdida de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -9084,22 +8925,21 @@
 msgstr "Nombre para el archivo ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
-#, fuzzy
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
-msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
+msgstr "Opción(es) de creación para pasar al formato driver de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -9135,9 +8975,9 @@
 msgstr "El controlador <%s> no soporta la creación de rásters"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo de datos de raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -9146,42 +8986,40 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
 msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
 msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Forcing raster export."
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "Forzando exportación raster."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:465 ../raster/r.out.gdal/main.c:479
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:508 ../raster/r.out.gdal/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Raster export aborted."
-msgstr "ráster, exportar"
+msgstr "Exportación de raster abortada."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:489
 msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Exportando el mapa ráster <%s> (banda %d)..."
+msgstr "Comprobando opciones para mapa raster <%s> (banda %d)..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
 msgid "Output file name not specified"
@@ -9205,9 +9043,8 @@
 msgstr "No se puede establecer la proyección"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "Exportando al tipo de datos de GDAL: %s"
+msgstr "Exportando a GDAL raster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
 #, c-format
@@ -9235,7 +9072,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:574
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:588
 msgid "Selected GDAL datatype does not cover data range."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de datos GDAL seleccionado no cubre el rango de datos"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:629 ../raster/r.out.gdal/main.c:641
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:654 ../raster/r.out.gdal/main.c:667
@@ -9243,27 +9080,27 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:524
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:537
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %d - %d"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:632 ../raster/r.out.gdal/main.c:644
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:657 ../raster/r.out.gdal/main.c:670
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:682 ../raster/r.out.gdal/main.c:695
 #, c-format
 msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr ""
+msgstr "Rango a exportar: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:679 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %u - %u"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL : %s, rango: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:692 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:575
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:719 ../raster/r.out.gdal/main.c:732
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
@@ -9276,12 +9113,12 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:777
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %d - %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %d - %d"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:735 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
 #, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %u - %u"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %u - %u"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
@@ -9289,9 +9126,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GDAL datatype: %s, valid range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Tipo de datos GDAL: %s, rango válido: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:67 ../raster/r.out.gdal/export_band.c:73
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:380
@@ -9300,9 +9137,9 @@
 msgstr "No se puede asignar memoria intermedia para leer el mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:200
 #, fuzzy, c-format
@@ -9336,19 +9173,17 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:565
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:578
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Mapa raster <%s> rango: %g - %g"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:58
-#, fuzzy
 msgid "raster, null data"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, datos nulos"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Manages NULL-values of given raster map."
-msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Gestiona los valores-NULOS de un determinado mapa raster."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:62
 msgid "Raster map for which to edit null file"
@@ -9377,27 +9212,27 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:117
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in your mapset <%s>"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "El mapa raster <%s> no se encuentra en el directorio de mapas  <%s>"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "Valor no admitido para nulo"
+msgstr "no se admite la entrada %s por nula"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa raster <%s> ya tiene un archivo bitmap nulo"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is integer raster map (CELL)"
-msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
+msgstr "<%s> es un mapa raster integer (CELL)"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:145
 #, c-format
@@ -9405,39 +9240,39 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
+msgstr "<%s> es un mapa raster de punto flotante"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo nuevo archivo de nulos para [%s]... "
+msgstr "Escribiendo nuevo archivo de nulos para el mapa raster  <%s>... "
 
 #: ../raster/r.null/null.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
+msgstr "Error al escribir fila nula %d"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:181 ../raster/r.null/null.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgstr "Mapa raster <%s> modificado."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Eliminando archivo de nulos de [%s]...\n"
+msgstr "Eliminando archivo de nulos del mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s: illegal value spec"
-msgstr "%s: especificación de valor no admitida"
+msgstr "%s: %s: especificación de valor no admitida"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s> ..."
+msgstr "Escribiendo nuevos datos del mapa raster <%s> ..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 msgid "raster, export, VRML"
@@ -9630,39 +9465,35 @@
 msgstr "Funciones conocidas:"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Name for distance output map"
-msgstr "Nombre de una capa de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa de distancia de salida"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Name for value output map"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de valores de salida"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "At least one of distance= and value= must be given"
 msgstr "Se debe especificar al menos una opción de %s"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa de distancia <%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede crear el mapa de valores<%s>"
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales."
+msgstr "No se puede crear archivo temporal <%s>"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:57
 msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
@@ -9741,9 +9572,8 @@
 msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "raster, sun position"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "raster, posición del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -9751,88 +9581,78 @@
 msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr "Calcula áreas a."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "A: altura del sol sobre el horizonte, grados"
+msgstr "La altura del sol sobre el horizonte, grados (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:299 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:367
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Position"
-msgstr "Por posición"
+msgstr "Posición"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-msgstr "A: azimut del sol desde el Norte, grados"
+msgstr "Azimut del sol desde el Norte, grados (A)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:147
 msgid "Year (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Año (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:149 ../raster/r.sunmask/main.c:157
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:165 ../raster/r.sunmask/main.c:173
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:181 ../raster/r.sunmask/main.c:189
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Time"
-msgstr "Preferencias de tema"
+msgstr "Tiempo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:155
 msgid "Month (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Mes (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:163
 msgid "Day (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Día (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:171
 msgid "Hour (B)"
-msgstr ""
+msgstr "Hora (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Minutes (B)"
-msgstr "B: minutos (0..60)"
+msgstr "B: minutos (0.60)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Seconds (B)"
-msgstr "B: segundos (0..60)"
+msgstr "Segundos (B)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:196
 msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona horaria"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B: zona horaria (Este positivo, compensar desde GMT, también uso para ajustar ahorros de luz solar)"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada Este (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto: centro del mapa"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordenada Norte de un punto en el plano"
+msgstr "Coordenada Norte (punto de interés)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "No ignorar la elevación cero"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -9847,82 +9667,76 @@
 msgstr "Imprimir la salida de la posición solar en estilo script de consola"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Usando coordenadas del centro del mapa\n"
+msgstr "Usando coordenadas del centro del mapa: %f %f"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "¡Especificada coordenada Este vacía!"
+msgstr "Coordenada este especificada, vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:260
-#, fuzzy
 msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "¡Especificada coordenada Norte vacía!"
+msgstr "Coordenada norte especificada vacía"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora."
+msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-#, fuzzy
 msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
-msgstr "Ni la posición solar ni la definición Este/Norte, fecha/hora/huso horario están completas."
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)\n"
+msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
-msgstr "Usando azimut solar  y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)\n"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
 msgstr "Por favor, corrija la configuración"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
 msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
 msgstr "Nada que calcular. Por favor verifique la configuración."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "¡La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol!\n"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:437
-#, fuzzy
 msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Ya sabe la posición solar.\n"
+msgstr "Ya sabe la posición solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Localización <%s> creada"
+msgstr "Se requiere la opción <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de rango para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:475
 msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -10020,27 +9834,24 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
 msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
 msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
-msgstr ""
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127 ../raster/r.proj.seg/main.c:355
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:357 ../general/g.region/printwindow.c:281
@@ -10054,33 +9865,30 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj (proyección de par de coordenadas de entrada)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "raster, aleatorio, superficie"
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:45
 msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
 msgstr "Genera superficie(s) aleatoria con dependencia espacial."
 
 #: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Generating raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Generando mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede escribir la tabla de color del mapa raster<%s>"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map(s)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 #, fuzzy
@@ -10093,60 +9901,58 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Número máximo de iteraciones"
+msgstr "Número valor de celda de distribución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de celdas distribuidos uniformemente"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr ""
+msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- debe ser mayor que cero"
+msgstr "Alto (%d) tiene que ser mayor que 1"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe, los mapas deber ser únicos"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map required"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Se requiere mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:205
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) larger than maximum (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed (%d) más grande que el máximo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:208 ../raster/r.random.surface/init.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " seed is set to %d"
-msgstr "a"
+msgstr "seed está fijado a %d"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:213
 #, c-format
 msgid "Seed (%d) smaller than minimum (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Seed (%d) más pequeño que el mínimo (%d)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "El valor distancia (%d): %lf tiene que ser >= 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exponent value (%lf) must be > 0.0"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor del exponente (%lf) debe ser > 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
@@ -10155,25 +9961,24 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Tiene que tener un valor de distancia para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "Debe tener un valor del exponente para cada filtro"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre no admitido"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:55
-#, fuzzy
 msgid "raster, thin"
-msgstr "ráster, teselado"
+msgstr "raster, teselado"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -10363,27 +10168,24 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, metadata, timestamp"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "raster, metadatos, timestamp"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
+msgstr "Modifica un timestamp para una mapa raster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr "Imprimir/añadir/eliminar marca de tiempo para un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Datetime, datetime1/datetime2, or 'none' to remove"
-msgstr "Fecha y hora, fecha1/fecha2 o ninguna"
+msgstr "Fecha y hora, fecha y hora 1/fecha y hora 2 o 'ninguna' para eliminar"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: '15 enero 1994' (absoluto) o 'dos años' (relativo)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 msgid "Invalid timestamp"
@@ -10394,9 +10196,8 @@
 msgstr "Extrayendo puntos..."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "raster, conversion, vectorization"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "raster, conversión, vectorización"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -10424,9 +10225,8 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:77 ../vector/v.to.rast/main.c:83
 #: ../vector/v.digit/line.c:86 ../vector/v.digit/attr.c:539
 #: ../vector/v.digit/attr.c:575
-#, fuzzy
 msgid "Attributes"
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "Atributos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
 msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
@@ -10483,7 +10283,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
 msgid "write_line:  found half a loop!"
-msgstr ""
+msgstr "Escribir_línea: se encontrado medio loop (lazo)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:128
 #, c-format
@@ -10577,9 +10377,9 @@
 msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s@%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo de categorías del mapa ráster <%s> en <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
@@ -10652,9 +10452,9 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_label.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't open file <%s> to write label"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el encabezamiento"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
@@ -10812,9 +10612,8 @@
 msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
-msgstr "Mostrar comandos a usar para backdrop canvas (separados por ';')"
+msgstr "Mostrar comandos a usar para  canvas backdrop (separados por ';')"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:79
 msgid "No graphics device selected!"
@@ -10923,7 +10722,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
 msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
@@ -10931,45 +10730,43 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:236
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:252
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
-msgstr ""
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:260
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
-msgstr ""
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:268
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
-msgstr ""
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:276
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
-msgstr ""
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:284
 msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
-msgstr ""
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:292
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:301
-#, fuzzy
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
-msgstr "Prefijo para el mapa(s) ráster de salida"
+msgstr "Prefijo para los mapas raster horizonte de salida"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:311
 msgid "Coordinate for which you want to calculate the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada para la cual se quiere calcular el horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Prefijo de las imágenes de salida (predeterminado = NVIZ)"
+msgstr "Escribir salida en grados (por defecto son radianes)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:344
 msgid "Can't read the coordinates from the \"coord\" option."
@@ -10977,20 +10774,19 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:362
 msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un valor de dirección o de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:367
 msgid "You didn't specify a horizon raster name. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un nombre de horizonte raster. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:377
 msgid "You didn't specify an angle step size. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se especificó un ángulo de tamaño de paso. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Could not read bufferzone size. Aborting."
-msgstr "No se pudo leer el archivo de rango"
+msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer. Abortando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:395 ../raster/r.horizon/main.c:401
 #: ../raster/r.horizon/main.c:408 ../raster/r.horizon/main.c:415
@@ -11020,7 +10816,7 @@
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:421
 msgid "Could not read maximum distance. Aborting."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:617 ../raster/r.in.ascii/main.c:193
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:135
@@ -11054,69 +10850,67 @@
 "Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:300
-#, fuzzy
 msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Los tipos complejos no son soportados"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Copiando tabla de colores para %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de grises para <%s> (rango lleno de 8bit)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Estableciendo tabla de grises para <%s> (rango de datos)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell/%s file"
-msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+msgstr "No se puede crear cell/%s file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear fcell/%s file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear cell_misc/%s/gdal file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "¡Error al escribir el archivo de mapa resultante!"
+msgstr "Error escribiendo cell_misc/%s/gdal file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales"
+msgstr "No se puede crear cell_misc/%s/f_format file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error al escribir cell_misc/%s/f_format file"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+msgstr "No se puede escribir el archivo quant"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Creating support files for %s"
-msgstr "Creando archivos de soporte para %s..."
+msgstr "Creando archivos de soporte para %s"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Link to raster map <%s> created"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:508
 #, fuzzy
@@ -11124,68 +10918,59 @@
 msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Mapa ráster a importar"
+msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Name of non-file GDAL data source"
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:529
-#, fuzzy
 msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por defecto: todas)"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:550
 msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Requiere el rango exacto"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "No se ha especificado el nombre para la fuente de entrada"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:582
-#, fuzzy
 msgid "input= and source= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "enntrada= y fuente= son mutuamente excluyentes"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:607
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set window"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "No se puede establecer ventana"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "El grupo de imaginería <%s> ya existe y será sobrescrito."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "Grupo de imaginería <%s> creado"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "Las localizaciones de entrada y salida no pueden ser la misma"
+msgstr "Las localizaciones de entrada y salida son las mismas"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "Mapa de entrada  <%s@%s> en localización <%s>:"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:56 ../imagery/i.rectify/readcell.c:55
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:62
@@ -11204,7 +10989,6 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/readcell.c:116 ../imagery/i.rectify/readcell.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Internal error: cache miss on fully-cached map"
 msgstr "Error interno: "
 
@@ -11214,42 +10998,36 @@
 msgstr "Error al buscar en el archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "raster, recode category"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "ráster, recodificar categoría"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:43
 msgid "Recodes categorical raster maps."
 msgstr "Recodifica mapas ráster de categorías."
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa raster a registrar"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:53
 msgid "File containing recode rules"
 msgstr "Archivo que contiene reglas de recodificación"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "\"-\" to read from stdin"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde stdin"
+msgstr "\"-\" a leer de stdin"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Title for output raster map"
-msgstr "Título del mapa ráster de salida"
+msgstr "Título del mapa raster de salida"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Alinear la región actual al mapa de entrada"
+msgstr "Alinear la región actual al mapa raster de entrada"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forzar la salida a tipo de mapa doble (DCELL)"
+msgstr "Forzar la salida a tipo de mapa 'double'  (DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:100
 #, c-format
@@ -11257,29 +11035,29 @@
 msgstr "No se han especificado reglas. El mapa ráster <%s> no se ha creado."
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "El intervalo de datos de %s es de %s a %s (mapa completo)"
+msgstr "El intervalo de datos del mapa raster<%s> es %s to %s (mapa entero)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "El intervalo de datos enteros de %s está vacío"
+msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "El intervalo de datos enteros de %s es de %d a %d"
+msgstr "El intervalo de datos enteros del mapa raster <%s> es de %d a %d"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
@@ -11291,7 +11069,7 @@
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
 msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
-msgstr ""
+msgstr "viejo_bajo: viejo_alto:nuevo_bajo:nuevo_alt"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:90
 msgid "old_low:old_high:new_val      (i.e. new_high == new_low)"
@@ -11310,9 +11088,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is not a valid rule"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr "'%s' no es una regla válida"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -11320,18 +11098,16 @@
 msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr "Mapa ráster existente que representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:77
 msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
 msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Vector points map to contain clump centroids"
-msgstr "puntos a centroides"
+msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:88
 msgid "Generate unformatted report"
@@ -11511,9 +11287,8 @@
 msgstr "Unidades"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-#, fuzzy
 msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
-msgstr "mi(llas),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),c(uenta_de_celdas),p(orcentaje_cobertura)"
+msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:56
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -11588,23 +11363,20 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "raster, composite"
-msgstr "ráster, importar"
+msgstr "raster, composición"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr "Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:100
 msgid "Number of levels to be used for each component"
 msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Levels"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Niveles"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:116
 #, c-format
@@ -11620,9 +11392,9 @@
 msgstr "Usar el color más próximo"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading raster map <%s>"
-msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
+msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:258 ../doc/raster/r.example/main.c:181
 #, c-format
@@ -11630,9 +11402,8 @@
 msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Creando tabla de colores para <%s en %s>..."
+msgstr "Creando tabla de colores para mapa raster de salida..."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
 msgid "2d raster maps which represent the slices"
@@ -12018,14 +11789,12 @@
 msgstr "Coordenadas para consulta"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Output header row"
-msgstr "Mapa ráster de salida de matiz"
+msgstr "Cabecera de fila de salida"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Mostrar la etiqueta de categoría en la celda(s) de cuadrícula"
+msgstr "Mostrar las etiquetas de categoría de la celda(s) de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:139
 msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -12053,37 +11822,34 @@
 msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "raster, random, cell"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "raster, aleatorio, celda"
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:37
 msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
 msgstr "Genera valores de celda aleatorios con dependencia espacial."
 
 #: ../raster/r.random.cells/random.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "RAN1: j == %d shouldn't happen"
-msgstr "PSmap: do_scale(): no debería ocurrir"
+msgstr "RAN1: j == %d no debería ocurrir"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distancia máxima permitida de punto a línea"
+msgstr "Distancia máxima de correlación espacial  (valor(es) >= 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "La distancia debe ser >= 0.0"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "<%s> es un nombre no admitido"
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -12093,7 +11859,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
 msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
 msgid "Writing topographic index map..."
@@ -12101,7 +11867,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:37
 msgid "Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa raster utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:52
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:99
@@ -12112,7 +11878,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
 msgid "Special characters: space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:60
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:61 ../vector/v.what/main.c:89
@@ -12129,7 +11895,7 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
@@ -12143,7 +11909,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa raster 3D utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:106
 msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
@@ -12172,18 +11938,16 @@
 msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa ráster usando agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
 msgstr "Método de agregación"
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:281
-#, fuzzy
 msgid "Weight according to area (slower)"
-msgstr "a"
+msgstr "Peso de acuerdo con el area (más lento)"
 
 #: ../raster/r.region/main.c:56
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -12370,17 +12134,16 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Estableciendo nombre de mapa a <%s> que anula <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Configurando ventana de mapa"
+msgstr "Estableciendo nombre de mapa a <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "No se encontró ninguna cadena 'map_data' en <%s>"
+msgstr "No se encontró ningún array 'map_name' ; utilizando <MatFile>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:394
 msgid "Missing bound"
@@ -12393,16 +12156,16 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:414
 #, c-format
 msgid "Map <%s> bounds set to:"
-msgstr ""
+msgstr "Límites del mapa <%s> establecidos en:"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
 msgid "Writing new raster map..."
 msgstr "Escribiendo nuevo mapa ráster..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing raster map, row %d"
-msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
+msgstr "Escribiendo mapa raster, fila %d"
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:35
 #, fuzzy
@@ -12453,7 +12216,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
 msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Exponente para la distancia ponderada (0.0-4.0)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
 msgid "Constrain model through central window cell"
@@ -12493,9 +12256,9 @@
 msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Estadísticas para [%s] actualizadas"
+msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:42
 #, c-format
@@ -12521,9 +12284,8 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Neighborhood"
-msgstr "Tamaño de vecindad"
+msgstr "Vecindad"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:140
 msgid "Neighborhood size"
@@ -12538,9 +12300,8 @@
 msgstr "Archivo que contiene pesos"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
-msgstr "Sensibilidad del filtro de Gauss"
+msgstr "Sigma (en celdas) para el filtro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:166
 msgid "Do not align output with the input"
@@ -12563,14 +12324,13 @@
 msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "weight= and gauss= are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "peso= y gauss= son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
-msgstr "Extensión X-Y del filtro de Gauss"
+msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
 #, c-format
@@ -12600,9 +12360,8 @@
 msgstr "No se puede escribir en <%s>"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Computing histogram"
-msgstr "Actualizando rango de histograma..."
+msgstr "Calculando histograma"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -12620,23 +12379,20 @@
 msgstr "Importando puntos..."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Computing quantiles"
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando quantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:255
 msgid "Compute quantiles using two passes."
-msgstr ""
+msgstr "Calcular quantiles utilizando dos pasos."
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Number of quantiles"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de quantiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "List of percentiles"
-msgstr "Lista de niveles de contorno"
+msgstr "Lista de percentiles"
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:277
 #, fuzzy
@@ -12645,35 +12401,31 @@
 
 #: ../raster/r.quantile/main.c:282
 msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
-msgstr ""
+msgstr "Genera normas recodificadas basadas en intervalos quantil definidos"
 
 #: ../general/g.version/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "general, version"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, versión"
 
 #: ../general/g.version/main.c:42
 msgid "Displays version and copyright information."
 msgstr "Muestra información de versión y copyright."
 
 #: ../general/g.version/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Imprimir el mensaje de copyright"
+msgstr "Imprimir también el mensaje de copyright"
 
 #: ../general/g.version/main.c:50
-#, fuzzy
 msgid "Print also the GRASS build information"
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.version/main.c:55
 msgid "Print also the GIS library revision number and time"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style"
-msgstr "Imprimir en estilo de script de consola"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:39 ../general/manage/cmd/remove.c:99
 #: ../general/manage/cmd/list.c:41 ../general/manage/cmd/rename.c:40
@@ -12767,9 +12519,9 @@
 msgstr "<%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:99
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -12796,7 +12548,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
@@ -12808,42 +12560,41 @@
 msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/set_perms.c:26
-#, fuzzy
 msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "No se pueden determinar los permisos del directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden cambiar los permisos del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
 msgid "have"
-msgstr ""
+msgstr "tener"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:12
 msgid "read "
-msgstr ""
+msgstr "leer"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Todos/as"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "tiene"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo usuarios en tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo usuarios externos a tu grupo"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo tú"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %s acceso al directorio de mapas %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
@@ -12851,7 +12602,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "ahora"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:82
 msgid "Error reading WKT projection description"
@@ -12867,9 +12618,8 @@
 msgstr "No se puede analizar la cadena de parámetros estilo PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "No se puede crear la cara"
+msgstr "No se puede traducir el código EPSG"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:209
 msgid "Trying to open with OGR..."
@@ -12894,19 +12644,16 @@
 msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "general, projection"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, proyección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
-msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede usarse para crear localizaciones de GRASS."
+msgstr "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "No se puede crear la localización: %s"
+msgstr "También puede ser utilizado para crear localizaciones GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -12950,26 +12697,23 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
 msgid "Datum"
-msgstr ""
+msgstr "Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr "Número de Índice de los parámetros de transformación del datum, \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
+msgstr "Número de índice de los parámetros de transformación del Datum"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
-msgstr "Número de Índice de los parámetros de transformación del datum, \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
+msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
 msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Create/Edit"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Crear/Editar"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
 msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
@@ -13140,14 +12884,12 @@
 msgstr "Color de fondo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:33
-#, fuzzy
 msgid "general, scripts"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, scripts"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr "Imprime un mensaje, advertencia o error fatal al modo de GRASS."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
@@ -13155,45 +12897,37 @@
 
 #: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
 #: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Type"
-msgstr "Al tipo"
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Print message as warning"
-msgstr "Imprimir mensaje como advertencia de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como advertencia"
 
 #: ../general/g.message/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Print message as fatal error"
-msgstr "Imprimir mensaje como error fatal de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como error fatal "
 
 #: ../general/g.message/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como mensaje de depuración "
 
 #: ../general/g.message/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Print message as progress info"
-msgstr "Imprimir mensaje como advertencia de GRASS"
+msgstr "Imprimir mensaje como información de progreso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:61 ../general/g.message/main.c:66
 #: ../general/g.message/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Level"
-msgstr "Etiquetas"
+msgstr "Nivel"
 
 #: ../general/g.message/main.c:62
-#, fuzzy
 msgid "Print message in all but full quiet mode"
-msgstr "Imprimir mensaje en modo "
+msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
 
 #: ../general/g.message/main.c:67
-#, fuzzy
 msgid "Print message only in verbose mode"
-msgstr "Imprimir mensaje sólo si es en modo verboso"
+msgstr "Imprimir mensaje sólo en modo verboso"
 
 #: ../general/g.message/main.c:74
 msgid "Text of the message to be printed"
@@ -13204,14 +12938,12 @@
 msgstr "Nivel a usar para mensajes de depuración"
 
 #: ../general/g.message/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Select only one message level"
-msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes."
+msgstr "Seleccionar sólo un nivel de mensajes"
 
 #: ../general/g.message/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to parse input message"
-msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
+msgstr "No se puede parsear el mensaje de entrada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:80
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
@@ -13222,36 +12954,33 @@
 msgstr "Debe estar en el directorio de mapas PERMANENT para ejecutar g.setproj"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "PERMANENT: permission denied"
-msgstr "PERMANENT: permiso denegado."
+msgstr "PERMANENT: permiso denegado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "No se puede establecer la región actual."
+msgstr "No se puede establecer la región actual"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:134
 msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
 msgstr "¿Todavía quiere cambiar alguno de los parémetros?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:136
-#, fuzzy
 msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+msgstr "La información de la proyección no se actualizará"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Zone in default geographic region definition: %d\n"
 " is different from zone in PROJ_INFO file: %d"
 msgstr ""
 "La zona en la definición de la región geográfica predeterminada: %d\n"
-" es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d\n"
+" es diferente de la zona en el archivo PROJ_INFO: %d"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:157
 msgid "XY-location cannot be projected"
-msgstr ""
+msgstr "La localización de XY no puede ser proyectada"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:191
 msgid "Unknown projection"
@@ -13267,18 +12996,17 @@
 msgstr "¿Quiere especificar un datum geodésico para esta localización?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current datum is %s (%s)"
-msgstr "El datum actual es %s (%s)."
+msgstr "El Datum actual es %s (%s)"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
 msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "La información del datum no se ha cambiado."
+msgstr "La información del Datum no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:287
 #, c-format
@@ -13290,9 +13018,8 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar el parámetro del elipsoide?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado."
+msgstr "La información del elipsoide no se ha cambiado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:310
 #, c-format
@@ -13321,9 +13048,8 @@
 msgstr "¿Quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:450
-#, fuzzy
 msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado."
+msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
 msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
@@ -13334,9 +13060,9 @@
 msgstr "¿Todavía quiere cambiar la zona UTM?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
+msgstr "Error al escribir el archivo PROJ_INFO <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:570
 #, c-format
@@ -13354,14 +13080,13 @@
 msgstr "Introduzca el factor de conversión de %s a metros: "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES: %s"
+msgstr "Error al escribir en el archivo de salida UNIDADES <%s>"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "No se pudo escribir en el archivo de región DEFAULT_WIND"
+msgstr "No se pudo escribir en el archivo  DEFAULT_WIND region"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:644
 #, c-format
@@ -13375,23 +13100,20 @@
 "\n"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:646
-#, fuzzy
 msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta."
+msgstr "La información de la región geográfica en WIND ahora está obsoleta"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:647
-#, fuzzy
 msgid "Run g.region -d to update it"
-msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla."
+msgstr "Ejecutar g.region -d para actualizarla"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:43
 msgid "This should not happen see your system admin"
-msgstr ""
+msgstr "Esto no tendría que suceder, consulta a tu administrador del sistema"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open FIPS code file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
+msgstr "No se puede abrir el archivo FIPS code"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:125
 #, c-format
@@ -13399,77 +13121,69 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+msgstr "Leyendo archivo sf key_value temp"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Invalid State FIPS code"
-msgstr "Tipo no válido: %d"
+msgstr "State FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:302
-#, fuzzy
 msgid "Reading cf key_value temp file"
-msgstr "Leyendo archivo dig_att..."
+msgstr "Leyendo archivo cf key_value temp"
 
 #: ../general/g.setproj/get_stp.c:336
-#, fuzzy
 msgid "Invalid County FIPS code"
-msgstr "Fuente inválida: %s"
+msgstr "County FIPS code no válido"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.setproj/proj.c:178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:97
 #, c-format
 msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes puntos, se requieren %d"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Error realizando la transformación (%d)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:199
 msgid "Poorly placed control points"
-msgstr ""
+msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:201
 msgid "Insufficient memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria insuficiente"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Parameter error"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Error de parámetro"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "No active control points"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "No hay puntos de control activos"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordenadas no válidas %s %s"
+msgstr "Coordenadas no válidas: [%s]"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:320
-#, fuzzy
 msgid "general, transformation, GCP"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación, GCP"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control"
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -13488,19 +13202,16 @@
 msgstr "Mostrar información de resumen"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
-#, fuzzy
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene coordenadas a transformar (\"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
 msgstr "La coordenada del centro (Este, Norte)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:364
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "Transformación inversa del archivo coords o del coef. dump"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:365
 #, fuzzy
@@ -13513,18 +13224,16 @@
 msgstr "Mapa para el coeficiente X"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:48 ../general/g.gisenv/main.c:38
-#, fuzzy
 msgid "general, settings"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, configuraciones"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Changes current mapset."
-msgstr "Cambiar directorio de mapas actual"
+msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
 msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 #, fuzzy
@@ -13532,14 +13241,12 @@
 msgstr "Nombre del mapa de salida donde se escriben los errores"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Location name (not location path)"
-msgstr "Nombre de la nueva LOCALIZACIÓN (no ruta de la localización)"
+msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -13549,38 +13256,33 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Create"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Crear"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "List available mapsets"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Se tiene que utilizar o el directorio de mapas= o -1"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "%s ya es el directorio de mapas actual"
+msgstr "<%s> ya es el directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "You don't have permission to use this mapset"
-msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas."
+msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:156
 msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read GIS_LOCK environment variable"
-msgstr "No se puede leer la variable de entorno GIS_LOCK."
+msgstr "No se puede leer la variable de entorno GIS_LOCK"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
@@ -13593,14 +13295,12 @@
 msgstr "Borrando monitores..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Limpiando archivos temporales..."
+msgstr " Limpiando archivos temporales..."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo."
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:217
 #, c-format
@@ -13621,34 +13321,31 @@
 "history -S; history -L %s/.history; setenv histfile=%s/.history"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "El actual directorio de mapas es <%s>"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Columna <%s> no encontrada en la tabla <%s>"
+msgstr "<%s> no encontrado en la lista del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "general, settings, search path"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
-msgstr "Modifica la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual del usuario, afectado al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas de GRASS en la localización actual."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -13657,17 +13354,15 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:70 ../general/g.mapsets/main.c:79
 #: ../general/g.mapsets/main.c:88
 msgid "Search path"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar ruta"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas a añadir a la lista de búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas a añadir a la lista de búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
@@ -13678,60 +13373,56 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:92
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "List all available mapsets in alphabetical order"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles en orden alfabético"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Print mapsets in current search path"
 msgstr "Imprimir la ruta de búsqueda del directorio de mapas actual"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:107
 msgid "Show mapset selection dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "%s: no se encontró <%s>"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> añadido a la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:189
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> removed from search path"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio de mapas <%s> eliminado de la ruta de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:222
 msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
 msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Available mapsets:"
-msgstr "Listar todos los directorios de mapas disponibles"
+msgstr "Directorios de mapas disponibles:"
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:33
 #, c-format
 msgid "** no mapsets **\n"
-msgstr ""
+msgstr "** no hay directorios de mapas **\n"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
+msgstr "Usar expresiones regulares básicas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "Usar expresiones regulares en vez de comodines"
+msgstr "Usar expresiones regulares largas en vez de comodines"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:76
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:3
@@ -13740,24 +13431,22 @@
 msgstr "Forzar eliminación (requerido para la eliminación real de archivos)"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Remove base maps"
-msgstr "Eliminar balanceos"
+msgstr "Eliminar mapas base"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:155
-#, fuzzy
 msgid "-r and -e are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-r y e- son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:107
 msgid "The following files would be deleted:"
-msgstr ""
+msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:130 ../general/g.mlist/main.c:164
 #: ../general/g.mlist/main.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to compile regular expression %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:158
 msgid "You must use the force flag to actually remove them. Exiting."
@@ -13770,16 +13459,18 @@
 "Line: %d\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Error de formato:  <%s>\n"
+"Línea: %d\n"
+"%s"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing %s <%s>"
-msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
+msgstr "Eliminando %s <%s>"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
-#, fuzzy
 msgid "couldn't be removed"
-msgstr "Icono a eliminar"
+msgstr "no se pudo eliminar"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:505
 #, c-format
@@ -13787,24 +13478,24 @@
 msgstr "Mapa ráster 3D <%s> no encontrado"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
 #, c-format
 msgid "%s: missing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: falta"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: removed"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "%s: eliminado"
 
 #: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> no encontrado"
+msgstr "<%s> nada eliminado"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -13832,7 +13523,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:69
 msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar sintaxis de la consola de comandos UNIX (para \"eval\")"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:70 ../general/g.gisenv/main.c:75
 #: ../vector/v.db.select/main.c:65 ../vector/v.db.select/main.c:71
@@ -13840,18 +13531,16 @@
 #: ../vector/v.db.select/main.c:99 ../db/base/select.c:220
 #: ../db/base/select.c:226 ../db/base/select.c:233 ../db/base/select.c:243
 #: ../db/base/select.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Format"
-msgstr "formato"
+msgstr "Formato"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:74
 msgid "Don't use shell syntax"
-msgstr ""
+msgstr "No utilizar la sintaxis de la consola de comandos UNIX"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-msgstr "weight= y -c son excluyentes mutuamente"
+msgstr "-s y -n son excluyentes mutuamente"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:40
 msgid "Prints GRASS data base file names."
@@ -13874,28 +13563,24 @@
 msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
-msgstr "Patrón de búsqueda de nombre mapa (por omisión: todos)"
+msgstr "Patrón de exclusión de Map name (por defecto: ninguno)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:113
 msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Print data types"
-msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
+msgstr "Imprimir tipos de datos"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Print mapset names"
-msgstr "Imprimir el nombre del directorio de mapas"
+msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Suprimir la impresión de información de cabecera"
+msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../general/g.region/main.c:72
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
@@ -13917,9 +13602,8 @@
 msgstr "Imprimir la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr "Imprimir la región actual en latitud/longitud en el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -13930,14 +13614,12 @@
 msgstr "Imprimir coordenadas del centro del mapa de la región actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo GMT"
 
 #: ../general/g.region/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Imprimir la extensión de la región actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en estilo WMS"
 
 #: ../general/g.region/main.c:123
 msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
@@ -13945,7 +13627,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:128
 msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
 msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
@@ -14035,7 +13717,6 @@
 msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster"
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
-#, fuzzy
 msgid "Save current region settings in named region file"
 msgstr "Establecer la región actual a partir de la región nombrada"
 
@@ -14097,9 +13778,8 @@
 msgstr "No se pueden actualizar los parámetro de proyección latitud/longitud"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
-#, fuzzy
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
-msgstr "Ya está en latitud/longitud. Use la opción -p en su lugar."
+msgstr "Ya está en Lat/Long. Usar la opción -p en su lugar."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
@@ -14112,25 +13792,23 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
-msgstr ""
+msgstr "Los cálculos Lat/Long no pueden realizarse desde un sistema simple XY"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:36
-#, fuzzy
 msgid "general, gui"
-msgstr "general"
+msgstr "general, gui"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
+msgstr "Lanza una sesión GRASS con interfície gráfica de usuario (GUI)"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
-#, fuzzy
 msgid "GUI type"
-msgstr "Al tipo"
+msgstr "Tipo GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:44
 msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
 msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
@@ -14143,16 +13821,16 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:58
 msgid "Update default GUI setting"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la configuración por defecto de la GUI"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:63
 msgid "Do not launch GUI after updating the default GUI setting"
-msgstr ""
+msgstr "No lanzar la GUI después de actualizar el ajuste GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:90
 #, c-format
 msgid "<%s> is now the default GUI"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es ahora la GUI por defecto"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:103
 #, c-format
@@ -14161,25 +13839,23 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-msgstr ""
+msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Name of an existing map"
-msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+msgstr "Nombre de un mapa existente"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Nombre de destino del conjunto de mapas"
+msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:65
 msgid "Don't add quotes"
-msgstr ""
+msgstr "No añadir comillas"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
@@ -14343,19 +14019,19 @@
 msgstr "Listar fuentes de forma verbosa"
 
 #: ../display/d.font/main.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access font path %s: %s"
-msgstr "No se puede leer la entrada: %s"
+msgstr "No se puede acceder a la ruta fuente %s: %s"
 
 #: ../display/d.font/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Font path %s is not a file"
-msgstr "%s no es una regla válida"
+msgstr "La ruta fuente %s no es un archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
 msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
 msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
@@ -14485,9 +14161,8 @@
 msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:184 ../display/d.text/main.c:94
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
@@ -14521,7 +14196,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:235
 msgid "Text encoding (only applicable to TrueType fonts)"
-msgstr ""
+msgstr "Text encoding (sólo aplicable a fuentes 'TrueType fonts'"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:239
 msgid "Use mouse to interactively place text"
@@ -14656,9 +14331,8 @@
 msgstr "Dibujar cuadrícula geográfica (referenciada al elipsoide WGS84)"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:119
 #, fuzzy
@@ -14666,9 +14340,8 @@
 msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar marcas fiduciales en lugar de línias de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:127
 msgid "Disable grid drawing"
@@ -14676,9 +14349,8 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:128 ../display/d.grid/main.c:133
 #: ../display/d.grid/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Disable"
-msgstr "Falta la tabla"
+msgstr "Inutilizar"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:132
 msgid "Disable border drawing"
@@ -14702,7 +14374,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:172
 msgid "Choose a single mark style"
-msgstr ""
+msgstr "Escoger un sólo estilo de marca"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:184
 #, c-format
@@ -14743,9 +14415,8 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/fiducial.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Reading symbol"
-msgstr "Leyendo %s"
+msgstr "Leyendo símbolo"
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
@@ -14848,7 +14519,7 @@
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
 msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:56 ../display/d.path/main.c:66
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55
@@ -14861,14 +14532,13 @@
 msgstr "Color de línea"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Text color or \"none\""
-msgstr "Color de texto"
+msgstr "Color de texto o \"none\""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:78 ../display/d.rhumbline/main.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Location is not %s"
-msgstr "Localización: %s\n"
+msgstr "La localización no es %s"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:83 ../display/d.path/main.c:143
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:85
@@ -14879,9 +14549,9 @@
 #: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - valor X no admitido"
+msgstr "%s - longitud no admitida"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
 msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
@@ -14961,11 +14631,11 @@
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
 msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:52
 #, fuzzy
@@ -14975,12 +14645,12 @@
 #: ../display/d.ask/main.c:85
 #, c-format
 msgid "** no %s files found **\n"
-msgstr ""
+msgstr "** no %s se encontraron archivos **\n"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:86
 #, c-format
 msgid "Click here to CONTINUE\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
 
 #: ../display/d.path/main.c:50
 msgid "display, networking"
@@ -15012,7 +14682,7 @@
 #: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.distance/main.c:113
 #: ../vector/v.net.path/main.c:73
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
 
 #: ../display/d.path/main.c:88 ../vector/v.net.distance/main.c:118
 #: ../vector/v.net.path/main.c:79
@@ -15171,7 +14841,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:58
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:62
 msgid "Display number of colors"
@@ -15251,9 +14921,8 @@
 msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
-#, fuzzy
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr "Dibujar la leyenda horizontal como anchura de la caja excede la altura.\n"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:355
 #, c-format
@@ -15261,9 +14930,8 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible (ejecutar r.support)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Input map contains no data"
-msgstr "La matriz no contiene datos"
+msgstr "El mapa de entrada no contiene datos"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
@@ -15274,18 +14942,17 @@
 msgstr "El rango de color excede el límite superior de los datos reales"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
-msgstr "usar=%s fuera de rango [%d,%d]. (¿extender con rango= ?)"
+msgstr "usar=%s fuera de rango [%d,%d]. (extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:477
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
-#, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual.\n"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:517 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -15293,18 +14960,17 @@
 msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
-msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (¿extender con rango= ?)"
+msgstr "usar=%s fuera de rango [%.3f, %.3f]. (extender con rango= ?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:901
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
 msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas?)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla"
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -15314,9 +14980,8 @@
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105 ../display/d.vect.chart/main.c:112
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:120 ../display/d.vect.chart/main.c:129
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Chart properties"
-msgstr "Tipo de gráfico"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:90
 msgid "Attribute columns containing data"
@@ -15380,23 +15045,21 @@
 msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "display, raster, RGB"
-msgstr "mostrar ráster"
+msgstr "mostrar, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
-msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
 msgid "Overlay (non-null values only)"
 msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para '%s'"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:119
 msgid "Error reading row of data"
@@ -15572,9 +15235,8 @@
 msgstr "No se puede inicializar FreeType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create face"
-msgstr "No se puede crear el índice"
+msgstr "No se puede crear cara"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:478
@@ -15682,36 +15344,32 @@
 msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
-msgstr "Diferencia de nombres de columnas"
+msgstr "Datos a clasificar: column name o expression"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:97
 msgid "Class breaks, without minimum and maximum"
-msgstr ""
+msgstr "Clases de quiebra, sin mínimo ni máximo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Firmas para clasificar"
+msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
 msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
-msgstr ""
+msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de clases a definir"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:124
 msgid "Colors (one per class)."
-msgstr ""
+msgstr "Colores (uno por clase)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:130
 msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
@@ -15744,24 +15402,20 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:103 ../vector/v.surf.rst/main.c:193
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:219 ../vector/v.surf.rst/main.c:222
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:107 ../vector/v.net.centrality/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Selection"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Boundaries"
-msgstr "Límites"
+msgstr "Bordes"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Boundary width"
-msgstr "Anchura de borde"
+msgstr "Anchura de contorno"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Boundary color"
-msgstr "Color de límites"
+msgstr "Color de borde"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158 ../display/d.vect/main.c:347
 msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -15774,31 +15428,29 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
 msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
-msgstr "No alinear la salida con la entrada"
+msgstr "No dibujar el mapa, solo producir la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid rendering method <%s>"
-msgstr "Método no válido: %s"
+msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial"
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
-#, fuzzy
 msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "'layer' tiene que ser > 0"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../display/d.what.vect/what.c:446
 #: ../display/d.vect/main.c:510 ../vector/v.db.connect/main.c:171
@@ -15828,9 +15480,9 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
+msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:255
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:222
@@ -15852,7 +15504,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
-#, fuzzy
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
 msgstr "Clasificación de puntos"
 
@@ -15862,11 +15513,13 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
+"Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error interpreting color %s"
-msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
+msgstr "Error interpretando color %s"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:402 ../display/d.vect/main.c:652
 msgid "Plotting ..."
@@ -15877,41 +15530,42 @@
 msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Número de tramos inválido: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Número total de registros: %.0f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:460
 #, c-format
 msgid "Classification of %s into %i classes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:462 ../vector/v.class/main.c:195
 #, c-format
 msgid "Using algorithm: *** %s ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizando algoritmo: *** %s ***\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Desviación estándar"
+msgstr "Media: %f\tStandard deviation = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:468
 #, c-format
 msgid "Last chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "Última chi2 = %f\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:471 ../vector/v.class/main.c:203
 #, c-format
 msgid "Stdev multiplied by %.4f to define step\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stdev multiplicado por %.4f para definir paso\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:207 ../display/d.vect/plot1.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+msgstr "Columna de definición de color no especificada"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217 ../display/d.vect/area.c:79
 #: ../display/d.vect/plot1.c:226
@@ -15996,23 +15650,20 @@
 msgstr "Muestra la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nombre mapa de orientación ráster a mostrar"
+msgstr "Nombre mapa raster que mostrará la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:76
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
-msgstr ""
+msgstr "Colores de línias separando  los colores de la tabla de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de líneas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
+msgstr "Número de columnas que aparecen en la tabla de color"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:93
 msgid "Don't draw a collar showing the NULL color in FP maps"
@@ -16021,22 +15672,22 @@
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
 msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
 msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
-msgstr ""
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "R_color file for [%s] not available"
-msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo R_color para [%s]  no disponible"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Archivo de categoría para <%s> no disponible"
+msgstr "Archivo range para [%s] no disponible"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:156
 msgid "Data range is empty"
@@ -16628,7 +16279,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 msgid "Null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Celdas nulas"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:93
 msgid "Invert catlist"
@@ -16835,9 +16486,8 @@
 msgstr "%d ráster%s, %d vectorial%s\n"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:307
-#, fuzzy
 msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Ningún zum anterior disponible"
+msgstr "No hay zoom previo disponible"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:311
 msgid "Returning to previous zoom"
@@ -16903,14 +16553,12 @@
 msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "display, vector"
-msgstr "muestra, exporta"
+msgstr "visualizar, vectorial"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:123
-#, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:135
 msgid "Display"
@@ -16918,12 +16566,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:136
 msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
+msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Número de capa. Si es -1 se muestran todas las capas."
+msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:167 ../display/d.vect/main.c:177
 #: ../display/d.vect/main.c:184 ../display/d.vect/main.c:195
@@ -16945,9 +16592,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:170 ../display/d.vect/main.c:180
 #: ../display/d.vect/main.c:283 ../display/d.vect/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+msgstr "O un color standard GRASS, triplete R:G:B, o  \"ninguno\""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:176
 msgid "Area fill color"
@@ -16958,9 +16604,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
 #: ../display/d.vect/main.c:215
@@ -16994,21 +16639,19 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:237
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:243
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas Y"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene el tamaño del símbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:249
-#, fuzzy
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas Y"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:251
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "Medido en grados CCW desde el este"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:256 ../display/d.vect/main.c:263
 #: ../display/d.vect/main.c:271 ../display/d.vect/main.c:279
@@ -17019,9 +16662,8 @@
 msgstr "Etiquetas"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr "Capa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:264
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -17032,9 +16674,8 @@
 msgstr "Color de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Either a standard color name or R:G:B triplet"
-msgstr "Color de texto: color estándar de GRASS o triplete R:G:B"
+msgstr "O un nombre de color estándar o tripleta R:G:B"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:280
 msgid "Label background color"
@@ -17078,9 +16719,8 @@
 msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
-msgstr "Usar valores de la opción 'cats' (categorías) como línea ID"
+msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:383
 msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
@@ -17088,16 +16728,16 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:388
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:455
 msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown color: '%s'"
-msgstr "Color desconocido: [%s]"
+msgstr "Color desconocido: <%s>"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:507 ../vector/v.extract/main.c:274
 #: ../vector/v.univar/main.c:172 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
@@ -17114,19 +16754,16 @@
 msgstr "%d errores en la opción categoría"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:699
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-msgstr "No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:742
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display topology, not available"
-msgstr "No se puede mostrar la topología, no está disponible"
+msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:69
 msgid "Color definition column not specified."
@@ -17143,34 +16780,31 @@
 msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Line width column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:275
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "Columna de anchura de línea no especificada."
+msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es un número."
+msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "El tipo de columna de rotación debe ser numérico"
+msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
-msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
+msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:369 ../vector/v.label.sa/labels.c:147
 #: ../vector/v.label/main.c:297 ../vector/v.info/main.c:388
@@ -17179,24 +16813,24 @@
 msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo  [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:30
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
@@ -17345,7 +16979,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
 msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
 msgid "Do not include column names in output"
@@ -17370,14 +17004,14 @@
 msgstr "No se pueden recuperar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No se puede obtener el encuadre -bounding box- de area %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No se ha podido obtener el encuadre de línea %d"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:61 ../vector/v.net/main.c:47
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:73 ../vector/v.net.salesman/main.c:97
@@ -17395,7 +17029,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:92 ../vector/v.net.iso/main.c:99
 msgid "Arc forward/both direction(s) cost column (number)"
-msgstr ""
+msgstr "Delante del arco/ ambas direcciones de la columna de coste (número)"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
 msgid "Arc backward direction cost column (number)"
@@ -17428,9 +17062,8 @@
 msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Performs network maintenance."
-msgstr "Mantenimiento de redes."
+msgstr "Realiza el mantenimiento de redes."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:55
 msgid "Name of input point vector map"
@@ -17462,9 +17095,8 @@
 msgstr "Para la operación 'nodos'"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operation"
-msgstr "Operación desconocida"
+msgstr "Operación no conocida"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:124
 msgid "Output vector map must be specified"
@@ -17496,9 +17128,8 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:296 ../vector/v.kcv/main.c:161
 #: ../vector/v.transform/main.c:345 ../vector/v.build.polylines/main.c:220
 #: ../vector/v.clean/main.c:281 ../vector/v.category/main.c:555
-#, fuzzy
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "No se pueden copuar elementos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "Error al copia tabla de atributos al mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.net/nodes.c:85
 #, c-format
@@ -17621,9 +17252,8 @@
 msgstr "vectorial, ruta, visibilidad"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Visibility graph construction."
-msgstr "Construccio? de grá"
+msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
 msgid "One or more coordinates"
@@ -17631,7 +17261,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
 msgid "Add points after computing the vis graph"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir puntos después de computar el gráfico vis"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:98
 #, c-format
@@ -17658,9 +17288,9 @@
 msgstr "Actualizando base de datos..."
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Más elementos de la categoría [%d], nada cargado a la base de datos"
+msgstr "Más elementos de la categoría %d, nada cargado a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.to.db/update.c:213
 #, fuzzy, c-format
@@ -17678,13 +17308,12 @@
 msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (write to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre de capa (escribir a)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:46
 msgid "Query layer number (read from)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:47 ../vector/v.to.db/parse.c:99
 #: ../db/base/execute.c:114 ../db/base/select.c:197 ../db/base/select.c:202
@@ -17697,14 +17326,12 @@
 msgstr "Valor a cargar"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-#, fuzzy
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
+msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -17744,25 +17371,21 @@
 msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:177
-#, fuzzy
 msgid "The 'sinuous' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'sinuous'' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:180
-#, fuzzy
 msgid "The 'azimuth' option makes sense only for lines"
-msgstr "La opción 'lados' sólo tiene sentido para perímetros"
+msgstr "La opción 'azimuth' sólo tiene sentido para líneas"
 
 #: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Reading areas..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo areas..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
 #: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Reading features..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Leyendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -17783,29 +17406,29 @@
 msgstr "No se puede recuperar el registro"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d registros seleccionados de la tabla"
+msgstr "%d registros seleccionados de la tabla (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d categorías leídas del mapa no existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d registros actualizados/insertados"
+msgstr "%d registros actualizados/insertados (capa %d)"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:202
 #, fuzzy, c-format
@@ -17865,19 +17488,18 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:84
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:79
 msgid "Estimate point density and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Estimar densidad de puntos y distancia"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Name of output outlier vector map"
-msgstr "Nombre vectorial"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
 msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
@@ -17896,13 +17518,12 @@
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Tykhonov regularization weight"
-msgstr "Peso de regularización Tychonov"
+msgstr "Peso de regularización Tykhonov"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:129
 msgid "Threshold for the outliers"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral para los valores atípicos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:139
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:191
@@ -17936,9 +17557,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:208
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Old auxiliar table could not be dropped"
-msgstr "La tabla auxiliar no se pudo eliminar"
+msgstr "La tabla auxiliar antigua no se pudo eliminar"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:181
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:223
@@ -17950,22 +17570,21 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:186
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:227
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input vector map <%s> is not 3D!"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial de entrada <%s> no és 3D!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:196
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:200
-#, fuzzy
 msgid "No points in current region!"
-msgstr "Usar sólo puntos en la región actual"
+msgstr "No hay puntos en la región actual!"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "Fue imposible crear <%s>."
+msgstr "Fue imposible crear <%s> tabla."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
@@ -17973,7 +17592,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:278
 #, c-format
 msgid "adjusted EW splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "splines EW %d ajustados"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:277
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:417
@@ -17981,16 +17600,16 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:279
 #, c-format
 msgid "adjusted NS splines %d"
-msgstr ""
+msgstr "splines NS %d ajustados"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:332
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:485
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:354
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:249
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subregion %d of %d"
-msgstr "Pase %d de %d:"
+msgstr "subregion %d de %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:393
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:417
@@ -17999,15 +17618,14 @@
 msgstr "Interpolación bilineal."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:405
-#, fuzzy
 msgid "Outlier detection"
-msgstr "Color de contorno"
+msgstr "Detección de valores extremos"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:423
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:731
@@ -18021,38 +17639,32 @@
 msgstr "vectorial, interpolación"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr "Interpolación bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov"
+msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
-msgstr "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
 msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the east-west direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección este-oeste"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Length of each spline step in the north-south direction"
-msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
+msgstr "Longitud de cada paso de spline en la dirección norte-sud"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Spline interpolation algorithm"
-msgstr "Algoritmo de generalización"
+msgstr "Algoritmo de interpolación spline"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Tykhonov regularization parameter (affects smoothing)"
-msgstr "Peso de regularización Tychonov"
+msgstr "Parámetro de regularización Tykhonov (affecta el smooting)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150 ../vector/v.surf.rst/main.c:216
 msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
@@ -18067,18 +17679,16 @@
 msgstr "Elija salida vectorial o ráster, no ambas"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "No raster or vector or cross-validation output"
-msgstr "Ninguna salida ráster ni vectorial"
+msgstr "Ninguna validación cruzada de salida ráster o vectorial"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:229
 msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
-msgstr ""
+msgstr "Se necesita o vector 3D o capa y columna con los valores z"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Layer but not column with z values given"
-msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+msgstr "Capa pero con columna sin valores z facilitados"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
 msgid "Cross validation didn't finish correctly"
@@ -18087,12 +17697,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Cross validation finished for sie = %f and sin = %f"
-msgstr ""
+msgstr "Cruzar validación terminada para sie = %f y sin = %f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> de puntos esparsos se innterpolará"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
@@ -18125,7 +17735,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
@@ -18137,24 +17747,22 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Writing output..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo salida..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr "Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo"
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d puntos encontrados en la región."
+msgstr "%d puntos encontrados en la región"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
-msgstr "Correlación cruzada: puede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -18162,19 +17770,19 @@
 msgstr "Correlación cruzada: controlador=%s db=%s"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "Ningún registro seleccionado de la tabla '%s'"
+msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr "Correlación cruzada: demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Begining cross validation with lambda_i=%.4f..."
-msgstr "Correlación cruzada: iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f...\n"
+msgstr "Iniciando validación cruzada con lambda_i=%.4f..."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:219
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:86
@@ -18185,42 +17793,38 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:289
 #, c-format
 msgid "Mean = %.5lf"
-msgstr ""
+msgstr "Media = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "CorrelaciónCruzada: Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf\n"
+msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
-msgstr "Correlación cruzada: se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada\n"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr "Correlación cruzada: el valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con\n"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Results into a table:"
-msgstr "Ahora, los resultados en una tabla:\n"
+msgstr "Resultados en una tabla:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:317
-#, fuzzy
 msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-msgstr " lambda    | media        | rms         |\n"
+msgstr " lambda    | media        | rms         |"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|\n"
+msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
-#, fuzzy
 msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "Correlación cruzada: ningún punto cae en la región actual"
+msgstr "Ningún punto cae en la región actual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
 msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -18232,12 +17836,11 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación del gradiente"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Alta"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
 #, fuzzy
@@ -18250,7 +17853,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:150
 msgid "Regularization weight in residual evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Regularización del peso en la evaluación residual"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
 #, c-format
@@ -18263,14 +17866,12 @@
 msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
-msgstr "Asignación de memoria para interpolación bilineal."
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bilineal"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
-#, fuzzy
 msgid "Allocating memory for bicubic interpolation"
-msgstr "Asignación de memoria para interpolación bicúbica."
+msgstr "Asignando memoria para interpolación bicúbica"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:434
 msgid "Bicubic interpolation"
@@ -18291,22 +17892,19 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:308
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:326
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "Imposible leer la base de datos"
+msgstr "Imposible leer la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "Imposible actualizar la base de datos"
+msgstr "Imposible actualizar la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:262
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "Imposible escribir en la base de datos"
+msgstr "Imposible escribir en la tabla aux"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
 msgid "Decomposition failed"
@@ -18316,9 +17914,9 @@
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:108 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:125
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:140 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:153
 #: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede acceder a la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:413 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:450
 #, c-format
@@ -18336,9 +17934,8 @@
 msgstr "vectorial, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
-msgstr "Región"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -18358,9 +17955,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
+msgstr "No se puede abrir tabla <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 msgid "Setting regions and boxes"
@@ -18377,14 +17974,12 @@
 msgstr "Columnas = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "read points in input vector"
-msgstr "Leyendo mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Leer punto en vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
-#, fuzzy
 msgid "Region Growing"
-msgstr "Renderizando"
+msgstr "Crecimiento "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
 msgid "...now exiting to system..."
@@ -18441,14 +18036,12 @@
 msgstr "npoints = %d, nterrain = %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
-#, fuzzy
 msgid "Mean calculation"
-msgstr "Cálculo de la media"
+msgstr "Cálculo del promedio"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Only TERRAIN points"
-msgstr "puntos"
+msgstr "Sólo puntos del TERRENO"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:416
 #, fuzzy
@@ -18527,15 +18120,15 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:159
 msgid "Degree threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:168
 msgid "Closeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de proximidad en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:176
 msgid "Betweeness threshold in network generalization"
-msgstr ""
+msgstr "Intermediaicón umbral en la generalización de la red"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:183
 #, fuzzy
@@ -18613,14 +18206,13 @@
 msgstr "Filas cambiadas"
 
 #: ../vector/v.generalize/network.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centrality measures..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:85
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:145
 msgid "Look ahead parameter must be odd"
-msgstr ""
+msgstr "Mirar atentamente, el parámetro tiene que ser impar"
 
 #: ../vector/v.generalize/smoothing.c:480
 msgid "Unable to find the inverse matrix"
@@ -18656,7 +18248,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
 msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
@@ -18727,16 +18319,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 msgid "Min-area & snap"
-msgstr ""
+msgstr "Min-area & snap"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
 msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Optionally change default input type"
-msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por omisión"
+msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
@@ -18888,14 +18479,14 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s> por el controlador <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Counting polygons for %d features..."
-msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de división de límites en unidades de mapa: %G"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
 #, c-format
@@ -18933,14 +18524,12 @@
 msgstr "Limpiar contornos en los nodos:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Change boundary dangles to lines:"
-msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1019
-#, fuzzy
 msgid "Change dangles to lines:"
-msgstr "a líneas:"
+msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1025
 msgid "Change boundary bridges to lines:"
@@ -18951,9 +18540,8 @@
 msgstr "Eliminar puentes:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "Merge boundaries:"
-msgstr "Romper contornos:"
+msgstr "Unir contornos:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1053 ../vector/v.buffer2/main.c:598
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:690 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:142
@@ -18963,14 +18551,13 @@
 msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Find centroids for layer: %s"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
-#, fuzzy
 msgid "Write centroids:"
-msgstr "Escribiendo centroides..."
+msgstr "Escribir centroidese:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
@@ -18978,9 +18565,9 @@
 msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polígonos de entrada"
+msgstr "%d polígonos de entrada\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
 #, c-format
@@ -18988,48 +18575,47 @@
 msgstr "%d polígonos de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Áreas total: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Áreas total: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área total: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área solapada: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Área solapada: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área solapada: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Área sin categoría: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "Área sin categoría: %e (%d áreas)"
+msgstr "Área sin categoría: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
 msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Cannot read part of geometry"
-msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:232 ../vector/v.in.ogr/geom.c:245
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:273 ../vector/v.in.ogr/geom.c:319
 msgid "Skipping empty geometry feature"
-msgstr ""
+msgstr "Esquivando elemento geométrico vacío"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:289
 #, c-format
@@ -19092,9 +18678,8 @@
 msgstr "No se puede cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "vector, extract"
-msgstr "vectorial, exportar"
+msgstr "vectorial, extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
 msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
@@ -19114,14 +18699,12 @@
 msgstr "Invertir selección"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:116
-#, fuzzy
 msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Tipos a extraer"
+msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr "Si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
@@ -19133,11 +18716,11 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:145
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:147
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
-msgstr ""
+msgstr "El número tiene que ser más pequeño que el único cat count de la capa"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
@@ -19149,16 +18732,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
 msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
-msgstr ""
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
 msgstr "Capa 0 no soportada"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
+msgstr "Valor de categoría  en <%s> no válido"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:244
 #, c-format
@@ -19176,38 +18759,36 @@
 msgstr "Entrada de texto ignorada: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
+msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
-#, fuzzy
 msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Por favor, especifique un número razonable de líneas a saltar"
+msgstr "Por favor, especifique un número aleatorio mayor que 0"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
 msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
 msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
-msgstr ""
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Extracting features..."
-msgstr "Extrayendo áreas..."
+msgstr "Extrayendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:466 ../vector/v.voronoi/vo_main.c:339
 msgid "No table"
@@ -19222,9 +18803,8 @@
 msgstr "Eliminando centroides duplicados..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
 msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
@@ -19237,9 +18817,8 @@
 #: ../vector/v.in.db/main.c:63 ../vector/v.in.db/main.c:67
 #: ../db/base/execute.c:118 ../db/base/execute.c:123 ../db/base/select.c:205
 #: ../db/base/select.c:210 ../db/base/select.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Connection"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Conexión"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:72
 msgid "Name of column containing x coordinate"
@@ -19277,9 +18856,8 @@
 msgstr "El tipo de datos de la columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Writing features..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+msgstr "Escribiendo elementos..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
 msgid "Key column must be integer"
@@ -19291,19 +18869,17 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:212 ../vector/v.to.3d/main.c:97
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Copiar atributos"
+msgstr "Copiando atributos..."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d puntos escritos en mapa vectorial"
+msgstr "%d puntos escritos en mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Splits net by cost isolines."
-msgstr "Dividir red por isolíneas de costes"
+msgstr "Divide la red por isolíneas de costes."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
 msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
@@ -19328,9 +18904,9 @@
 msgstr "Coste de isolínea: %f menor que el anterior"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iso cost %d: %f"
-msgstr "Coste de isolínea [%d] : [%f]"
+msgstr "Coste de isolínea %d: %f"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
@@ -19341,14 +18917,14 @@
 msgstr "Centro en nodo cerrado (coste = -1) ignorado"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+msgstr "Número de centros: %d (nlayer %d)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculating costs from centre %d..."
-msgstr "Calculando costes desde centros..."
+msgstr "Calculando costes desde el centro %d..."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
@@ -19407,7 +18983,7 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:113
 msgid "Seed for random number generation"
-msgstr ""
+msgstr "Seed para la generación aleatoria de números"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
 msgid "Error scanning arguments"
@@ -19426,14 +19002,12 @@
 msgstr "No se puede obtener leer la información del enlace a la base de datos"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
-#, fuzzy
 msgid "normalsv: save of unitialized block"
-msgstr "guardar"
+msgstr "normalsv: guardar bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
-#, fuzzy
 msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
-msgstr "normalsv: restauración de bloque unitialized"
+msgstr "normalsv: restauración de bloque no inicializado"
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
 msgid "Create a new vector from the current region."
@@ -19445,67 +19019,57 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.allpairs/main.c:54
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:254
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
 msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
 msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Desde número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74 ../vector/v.net.distance/main.c:79
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:85 ../vector/v.distance/main.c:122
 #: ../vector/v.distance/main.c:134 ../vector/v.distance/main.c:146
-#, fuzzy
 msgid "From"
-msgstr "Desde_mapa"
+msgstr "Desde"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:78
-#, fuzzy
 msgid "From category values"
-msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+msgstr "Desde valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:84
-#, fuzzy
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Desde condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Hasta número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:90 ../vector/v.net.distance/main.c:95
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:101 ../vector/v.net.distance/main.c:108
 #: ../vector/v.distance/main.c:127 ../vector/v.distance/main.c:141
 #: ../vector/v.distance/main.c:151 ../vector/v.distance/main.c:207
-#, fuzzy
 msgid "To"
-msgstr "Herramienta"
+msgstr "Hasta"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:94
-#, fuzzy
 msgid "To category values"
-msgstr "Problema al cargar valores de categoría"
+msgstr "Hasta valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+msgstr "Hasta condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "To feature type"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Hata tipo de elemento"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:216 ../vector/v.net.allpairs/main.c:157
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:112 ../vector/v.net.flow/main.c:176
@@ -19517,37 +19081,31 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:117
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
-msgstr ""
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (from)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of existing vector map (to)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo de elemento (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (from)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (to)"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (hasta)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:156
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
@@ -19558,9 +19116,8 @@
 msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distancia máxima o -1 para sin límite"
+msgstr "Distancia mínima o -1 para sin límite"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:180
 msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -19632,24 +19189,21 @@
 msgstr "No se puede abrir la base de datos predeterminada"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:439
-#, fuzzy
 msgid "Incompatible column types"
-msgstr "Tipos de columna incompatibles"
+msgstr "Tipos de columnas incompatibles"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest lines..."
-msgstr "Encontrando zonas de buffer..."
+msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Finding nearest areas..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More cats found in to_layer (area=%d)"
-msgstr "Más categorías de capa_a (to_layer)"
+msgstr "Más categorías encontradas en capa_a (area=%d)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:855
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
@@ -19711,24 +19265,22 @@
 msgstr "%d errores al actualizar"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, sites"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, sites"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr "Convierte un mapa ráster en una capa de mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un archivo GRASS site_lists a mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "Archivo 3Dview <%s> no encontrado"
+msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo site <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -19743,20 +19295,19 @@
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:94
 #, c-format
 msgid "Input format: dimension: %d strings: %d FP: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de entrada: dimension: %d strings: %d FP: %d"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:98
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:101
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+msgstr "Transfiriendo site a mapa vectorial..."
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:309 ../vector/v.in.ascii/points.c:405
@@ -19765,9 +19316,9 @@
 msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d sites written."
-msgstr "%d elementos escritos"
+msgstr "%d sites escrito."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:85
 msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
@@ -19778,28 +19329,25 @@
 msgstr "Número de puntos a crear"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura Z mínima (necesita el opción -z)"
+msgstr "Altura z mínima (-z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "3D output"
-msgstr "Crear salida 3D"
+msgstr "Salida 3D"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr "Altura Z máxima (necesita el opción -z)"
+msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
 msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
-msgstr ""
+msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
 msgid "Use drand48() function instead of rand()"
@@ -19812,7 +19360,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:142
 msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:150
 #, c-format
@@ -19820,17 +19368,17 @@
 msgstr "El número de puntos debe ser > 0 (%d dados)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-msgstr "No se puede usar la columna '%s'"
+msgstr "Utilizar 'double precision' para columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:221
 msgid "Table should contain only two columns"
-msgstr ""
+msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
 msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -19855,21 +19403,19 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186 ../vector/v.out.ascii/out.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como entero"
+msgstr "No se pudo interpretar el parámetro 'dp' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
 msgstr "dp tiene que ser de 0 a 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como entero"
+msgstr "Fallo al interpretar el parámetro 'capa' como integer"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -19877,7 +19423,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
 msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575 ../vector/v.out.ogr/main.c:711
 #, c-format
@@ -19886,23 +19432,21 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:630
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found"
-msgstr "Atributo no encontrado"
+msgstr "No se ha encontrado atributo de la tabla"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
-#, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron atributos numéricos. Saltando exportación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+msgstr "Error leyendo el valor de atributo '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
@@ -19917,9 +19461,8 @@
 msgstr "Separador de campos (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
+msgstr "Nombre de columna(s) de atributos a exportar (modo punto)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
@@ -19937,7 +19480,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:124
 msgid "Format 'point' is not supported for old version"
@@ -19952,9 +19495,9 @@
 msgstr "el archivo dig_att ya existe"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open dig_att file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:151
 #, c-format
@@ -19962,33 +19505,32 @@
 msgstr "se obtuvo el tipo %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:188 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:217
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
+msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no soportado"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:56
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la ruta más corta entre todos los pares de nodos de la red"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:73 ../vector/v.net.centrality/main.c:115
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:74 ../vector/v.net.allpairs/main.c:80
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:116 ../vector/v.net.centrality/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Cost"
-msgstr "Contraste"
+msgstr "Coste"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:79 ../vector/v.net.centrality/main.c:121
 msgid "Name of arc backward direction cost column"
@@ -19996,12 +19538,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:89
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:213 ../vector/v.net.centrality/main.c:311
-#, fuzzy
 msgid "Writing data into the table..."
-msgstr "Escribiendo los datos transformados a archivo..."
+msgstr "Escribiendo los datos en la tabla..."
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:54 ../vector/v.label/main.c:61
 msgid "vector, paint labels"
@@ -20020,9 +19561,8 @@
 msgstr "Nombre para el nuevo archivo de etiquetas de pintura"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Name of TrueType font (as listed in the fontcap)"
-msgstr "Nombre de tipo de letra TrueType (tal como se lista en )"
+msgstr "Nombre de la fuente TrueType (tal como se lista en fontcap)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:118 ../vector/v.label.sa/main.c:119
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:126 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:180
@@ -20059,7 +19599,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
 msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
+msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
 #, fuzzy, c-format
@@ -20103,9 +19643,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa para <%s>"
+msgstr "No se puede cargar glyph para  '%c'"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
@@ -20170,9 +19710,9 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36 ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90
 #: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_3dface.c:29
 #: ../vector/v.in.dxf/add_circle.c:32 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d: %s\n"
-msgstr "Capa %d: %s"
+msgstr "Capa %d: %s\n"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -20198,9 +19738,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:83 ../vector/v.in.dxf/main.c:89
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "DXF layers"
-msgstr "Desde la capa"
+msgstr "Capas DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:88 ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
@@ -20211,28 +19750,27 @@
 msgstr "Importar todos los objetos en una capa"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name of input DXF file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:107 ../vector/v.in.dwg/main.c:79
 msgid "List of layers to import"
 msgstr "Lista de capas a importar"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open DXF file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo DXF <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "opción <%s>: <%s> existe."
+msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-msgstr "Usar salida= opción de cambiar el nombre del mapa vectorial"
+msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:189
 msgid "Building topology failed"
@@ -20261,9 +19799,9 @@
 msgstr "Capa %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede añadir link a la base de datos para el mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
 msgid "end of file while looking for HEADER"
@@ -20284,22 +19822,20 @@
 msgstr "Salida puntos"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Number of quadrats"
-msgstr "Número de marcos"
+msgstr "Número de quadrados"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:98
 msgid "Quadrat radius"
-msgstr ""
+msgstr "Radio al cuadrado"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:103
 msgid "Print results in shell script style"
 msgstr "Imprimir resultados en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Finding quadrats..."
-msgstr "Imprimiendo ... "
+msgstr "Encontrando cuadrados..."
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:139
 #, fuzzy
@@ -20335,13 +19871,12 @@
 msgstr "Ángulo de rotación (en grados en el sentido de las agujas del reloj)"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr "Número de iteraciones"
+msgstr "Número de puntos vértice horizontales  porrr"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
 msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
-msgstr ""
+msgstr "Crear malla de puntos en lugar de áreas y centroides"
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:131
 msgid "Quiet; No chatter"
@@ -20652,14 +20187,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-x en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Etiqueta offset en etiqueta dirección-y en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173 ../vector/v.label/main.c:114
 msgid "Reference position"
@@ -20758,6 +20291,8 @@
 "Using last from more offsets found for 1. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Utilizando el último de varios offsets encontrados para 1. punto de:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:257
 #, c-format
@@ -20765,6 +20300,8 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
 #, c-format
@@ -20781,6 +20318,8 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
 #, c-format
@@ -20788,6 +20327,8 @@
 "Using first from more offsets found for 2. point of:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
+"Utilizando el primero offset de los encontrados para el punto 2. de:\n"
+"  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:282
 msgid "Segment over 2 (or more) segments, not yet supported"
@@ -20828,18 +20369,16 @@
 msgstr "[%d] líneas escritas en el mapa de salida (%d perdidas)"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+msgstr "vectorial, raster, atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
 msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 #, fuzzy
@@ -20847,85 +20386,79 @@
 msgstr "La columna clave debe ser entero"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
-#, fuzzy
 msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "Ruta al archivo de reglas"
+msgstr "Ruta completa para reclasificar archivo rule"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "Tanto 'rules'om 'col' tienen que estar especificados"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:142 ../vector/v.to.rast/support.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "Ningún registro seleccionado de la tabla '%s'"
+msgstr "No hay registros seleccionados de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La columna clave debe ser entero"
+msgstr "La columna clave debe ser de tipo integer"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+msgstr "No se pueden insertar datos:  [%s]"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:289
-#, fuzzy
 msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "El tipo de columna debe ser integer o string"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open rule file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo rule <%s>"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "Categoría %d sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Valor de categoría no válido en <%s>"
+msgstr "Categoría <%s> no válida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "Etiqueta '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:331
 #, c-format
 msgid "Condition '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Condición '%s' sobrescrita por '%s'"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown rule option: '%s'"
-msgstr "Opción '%s' desconocida"
+msgstr "Opción de norma: '%s' desconocida"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:350
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se pueden seleccionar valores de la base de datos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:366
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:392
-#, fuzzy
 msgid "Incomplete rule"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "Norma incompleta"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:428
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d elementos reclasificados"
+msgstr "%d elementos reclasificados."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:66
 #, c-format
@@ -20937,9 +20470,8 @@
 msgstr "vectorial, densidad de kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr "Genera un mapa ráster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -20974,18 +20506,16 @@
 msgstr "Multiplicar el resultado de densidad por este número"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Node method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Métodode los nodos"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
 msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Kernel function"
-msgstr "Funciones conocidas:"
+msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
 msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
@@ -20997,29 +20527,27 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
 msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unknown node method"
-msgstr "Método desconocido"
+msgstr "Método de nodos desconocido"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unknown kernel function"
-msgstr "Proyección desconocida"
+msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
 msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
 msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -21032,9 +20560,9 @@
 msgstr "%d puntos fuera del umbral"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció a %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -21099,16 +20627,15 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/function.c:220
 msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:100
 msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
 msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
-msgstr "Tipo de elemento. La combinación de tipos no está soportada por todos los formatos."
+msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -21128,9 +20655,8 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:127 ../vector/v.out.ogr/main.c:140
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:150 ../vector/v.out.ogr/main.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Creation"
-msgstr "Correlación"
+msgstr "Creación"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:139
 msgid "OGR format"
@@ -21145,9 +20671,8 @@
 msgstr "Opción de creación de capa OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Open an existing datasource for update"
-msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga."
+msgstr "Abrir una fuente de datos existentes para actualizar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:169
 msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -21162,9 +20687,8 @@
 msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:188
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -21172,15 +20696,15 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:232
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
+msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:251
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr ""
+msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:269
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:314
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
@@ -21188,121 +20712,112 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:328
 msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
+msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:376
-#, fuzzy
 msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:385
-#, fuzzy
 msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:395
-#, fuzzy
 msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:404
-#, fuzzy
 msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:414
-#, fuzzy
 msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:423
-#, fuzzy
 msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:432
-#, fuzzy
 msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:441
-#, fuzzy
 msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to export"
-msgstr "Nada que hacer"
+msgstr "Nada que exportar"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Controlador %s no encontrado"
+msgstr "El driver OGR <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el origen de datos <%s>"
+msgstr "No se puede abrir entrada de datos OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "<%s> ya existe en el directorio de mapas<%s>"
+msgstr "Capa <%s> ya existe en la entrada de datos OGR '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
+msgstr "La capa OGR <%s> ya existe y será sobrescrita"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:569
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:592
 #, c-format
@@ -21310,9 +20825,8 @@
 msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "No se puede crear la cara"
+msgstr "Imposible crear capa OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:615
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
@@ -21320,7 +20834,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:619
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:696
 #, c-format
@@ -21328,14 +20842,14 @@
 msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i geometries..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i geometrías..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i areas (may take some time)..."
-msgstr "Exportando %i superficies (puede llevar algún tiempo) ..."
+msgstr "Exportando %i áreas (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:877
 #, c-format
@@ -21343,53 +20857,51 @@
 msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:940
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i kernels..."
 msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:999
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Exporting %i volumes..."
-msgstr "Exportando %i puntos/líneas..."
+msgstr "Exportando %i volúmenes..."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1000
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "Exportación de volúmenes todavía no implementados. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d elementos escritos"
+msgstr "%d elementos sin atributos escritos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "Se han saltado %d elementos encontrados sin categoría "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1033
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1083
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, projection, transformation"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, proyección, transformación"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 msgid "Location containing input vector map"
@@ -21400,9 +20912,8 @@
 msgstr "Conjunto de mapas que contiene el mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map (default: input)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:105
 msgid "List vector maps in input location and exit"
@@ -21417,9 +20928,9 @@
 msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -21432,7 +20943,7 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reprojecting primitives: "
 msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
 
@@ -21445,13 +20956,12 @@
 msgstr "Error en pj_do_transform"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "Operación '%s' no implementada"
+msgstr "Polígonos envolventes simples plaos todavía no implementados"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:275
 msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:278
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:5
@@ -21464,7 +20974,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:279
 msgid "For vector lines reads their vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
@@ -21472,60 +20982,56 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Error al cargar el mapa vectorial de puntos <%s>"
+msgstr "Error al cargarvectorial de puntos de <%s>"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr "puntos"
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s%s>"
+msgstr "%d puntos leídos del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+msgstr "Convierte DWG/DXF a mapa vectorial GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombre del archivo DWG o DXF"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Create 3D vector map"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Crear mapa vectorial 3D"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:92
 msgid "Write circles as points (centre)"
-msgstr ""
+msgstr "Escribe circulos como puntos (centro)"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:100
 msgid "Use numeric type for attribute \"layer\""
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tipo numérico para el atributo \"layer\""
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
 #, c-format
 msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr ""
+msgstr "No es posible inicializar  OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Cannot open %s"
-msgstr "No se puede abrir %s"
+msgstr "%s No se puede abrir %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>. Error %d: %s"
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
 #, c-format
@@ -21538,9 +21044,8 @@
 msgstr "%d elementos procesados"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-#, fuzzy
 msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
-msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando"
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -21591,9 +21096,8 @@
 msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of points for approximation in a segment (>npmin)"
-msgstr "Número mínimo de puntos para aproximación en un segmento (>segmax)"
+msgstr "Número máximo de puntos para aproximación en un segmento (>npmin)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:336 ../vector/v.surf.rst/main.c:349
 msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
@@ -21680,29 +21184,25 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "No puede encontrar una ruta entre las paradas %d  y %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
-#, fuzzy
 msgid "Finds shortest path using timetables."
-msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta utilizando horarios."
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre o "
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
-#, fuzzy
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with route ids"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Name of column name with stop timestamps"
 msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
 
@@ -21717,15 +21217,14 @@
 msgstr "Número de columnas en la nueva región"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
-#, fuzzy
 msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "No se pudo cerrar el mapa"
+msgstr "No pudimos iniciar nuetsras  agendas"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "No parar con categoría: %d"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:444 ../vector/v.net.path/path.c:149
 #, c-format
@@ -21733,26 +21232,24 @@
 msgstr "Formato de entrada incorrecto: %s"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
-#, fuzzy
 msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "Las localizaciones de entrada y salida no pueden ser la misma"
+msgstr "Las paradas desde y hasta son la misma"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
 msgid "No path between the stops"
-msgstr ""
+msgstr "No hay ruta entre las paradas"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, articulation points"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula puentes de unión y puntos de articulación en la red."
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
@@ -21857,34 +21354,30 @@
 msgstr "No se puede insertar nuevo registro: '%s'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, connectivity"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vector, red, conectividad"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of node capacity column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna de capacidad de nodos"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Set1 layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:71
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:76
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:82
 msgid "Set1"
-msgstr ""
+msgstr "Set1"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Set1 category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Set1 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -21892,20 +21385,18 @@
 msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Set2 layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Set2 nombre o número de capa"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:87
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:92
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:98
 msgid "Set2"
-msgstr ""
+msgstr "Set2"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Set2 category values"
-msgstr "Imprimir etiquetas de categorías"
+msgstr "Set2 valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -21915,15 +21406,15 @@
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135 ../vector/v.net.flow/main.c:186
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "Texto o se debe dar -c"
+msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is empty"
-msgstr "El intervalo de datos está vacío"
+msgstr "%s está vacío"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -22015,104 +21506,90 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo histórico del vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:52
-#, fuzzy
 msgid "vector, spatial query"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "vectorial, consulta espacial"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Seleccionar elementos de la entrada A mediante elementos de la entrada B"
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Unknown operator"
-msgstr "Operación desconocida"
+msgstr "Operador desconocido"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Output from v.select"
-msgstr "Formato de salida"
+msgstr "Salida de v.select"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:149 ../vector/v.category/main.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Processing features..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando elementos..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se puede obtener información de la capa para el mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No se puede leer línea id %d del mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
-#, fuzzy
 msgid "Processing areas..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Procesando áreas..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
+msgstr "No se puede leer la id área %d del mapa vectorial<%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Writing selected features..."
-msgstr "Procesando áreas de la entrada A..."
+msgstr "Escribiendo elementos seleccionados..."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - no table"
-msgstr "Capa <%s> no disponible"
+msgstr "Capa %d - sin tabla"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer %d - unable to copy table"
-msgstr "No se puede copiar la tabla"
+msgstr "Capa %d - no se puede copiar la tabla"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d elementos sin categoría saltados"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to output."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos para imprimir."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:10 ../vector/v.overlay/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:14 ../vector/v.overlay/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Tipo de elemento (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:19 ../vector/v.overlay/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map A)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:24 ../vector/v.overlay/main.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map (B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada (B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:28 ../vector/v.overlay/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Nombre de mapa vectorial"
+msgstr "Tipo de elemento (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:33 ../vector/v.overlay/main.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Layer number (vector map B)"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial B)"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "Valores que describen la relación entre los dos elementos más próximos"
+msgstr "El operador define la relación exigida entre elementos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
 #, fuzzy
@@ -22121,55 +21598,49 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
-msgstr ""
+msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
 msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
+msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr ""
+msgstr "Patrón de intersección de matrices utilizado para el operador 'relate'"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "No saltar elementos sin categoría"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "vector, buffer"
-msgstr "vectorial, consultar"
+msgstr "vectorial, buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
 msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170 ../vector/v.buffer2/main.c:178
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.buffer2/main.c:192
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:200 ../vector/v.buffer2/main.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Distance"
-msgstr "Zona(s) de distancia"
+msgstr "Distancia"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia de buffer a lo largo del eje menor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:185 ../vector/v.parallel2/main.c:73
 msgid "Angle of major axis in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Columna de atributos a usar para distancias de buffer"
+msgstr "Nombre de columna a utilizar para distancias buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:199 ../vector/v.buffer/main.c:190
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
@@ -22182,7 +21653,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
 msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad hacia atrás"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
 msgid "Buffer distance in map units"
@@ -22190,7 +21661,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:231
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer las esquinas externas rectas"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:235
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
@@ -22198,54 +21669,50 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:246
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
 msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
-#, fuzzy
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "La opción escala requiere magnitude_map"
+msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
 msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
-msgstr ""
+msgstr "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada en el futuro."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-msgstr "Usar radianes en vez de grados para la rotación"
+msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:271
-#, fuzzy
 msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+msgstr "La tolerancia tiene que ser > 0."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
+msgstr "Se restableció la tolerancia a %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
+msgstr "La tolerancia en unidades de mapa= %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
+msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
 msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
-#, fuzzy
 msgid "Buffering lines..."
-msgstr "Rompiendo líneas..."
+msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:420 ../vector/v.buffer2/main.c:491
 #: ../vector/v.buffer/main.c:414 ../vector/v.buffer/main.c:564
@@ -22261,9 +21728,8 @@
 msgstr "La tolerancia en unidades de mapa: %g"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Elevando áreas..."
+msgstr "Realizando buffer a las áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:520
 #, fuzzy
@@ -22279,9 +21745,8 @@
 msgstr "Autoensamblando contornos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:550 ../vector/v.buffer/main.c:664
-#, fuzzy
 msgid "Breaking polygons..."
-msgstr "Romper polígonos"
+msgstr "Rompiendo polígonos..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:553 ../vector/v.buffer2/main.c:560
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:43 ../vector/v.buffer/main.c:667
@@ -22305,19 +21770,16 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:584 ../vector/v.buffer2/main.c:677
 #: ../vector/v.buffer/main.c:792
-#, fuzzy
 msgid "Calculating centroids for areas..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:615 ../vector/v.buffer/main.c:742
-#, fuzzy
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Limpiando límites y nodos..."
+msgstr "Generando lista de contornos a eliminar..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:648 ../vector/v.buffer/main.c:776
-#, fuzzy
 msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Rompiendo los bordes..."
+msgstr "Eliminando contornos..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:119
 msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
@@ -22328,19 +21790,16 @@
 msgstr "Producir telesación como grafo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Reading sites..."
-msgstr "Leyendo entradas..."
+msgstr "Leyendo sites..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Voronoi triangulation..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Triangulación Voronoi..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:270
-#, fuzzy
 msgid "Writing sites to output..."
-msgstr "Escribiendo mapa..."
+msgstr "Escribiendo site en la salida..."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:354
 msgid "Cannot copy table"
@@ -22359,9 +21818,8 @@
 msgstr "Producir triangulación como un gráfo (líneas), no áreas"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
 #, c-format
@@ -22385,9 +21843,8 @@
 msgstr "Categorías de puntos en terminales (la capa se especifica por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
-#, fuzzy
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "Número de puntos de Steiner (-1 para todos los posibles)"
+msgstr "Número de puntos steiner (-1 para todos los posibles)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
 msgid "Not enough terminals (< 2)"
@@ -22457,47 +21914,47 @@
 msgstr "Formato de entrada desconocido, se salta: '%s'"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %d\n"
 "Type: %s\n"
 "Left: %d\n"
 "Right: %d\n"
 msgstr ""
-"Linea: %d  \n"
-"Tipo: %s  \n"
-"Izquierda: %d  \n"
-"Derecha: %d  \n"
+"Linea: %d\n"
+"Tipo: %s\n"
+"Izquierda: %d\n"
+"Derecha: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]=%d\n"
 "Number_lines=%d\n"
 "Coordinates=%.6f,%.6f,%.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nodo[%d]: %d  \n"
-"Número de líneas: %d\n"
+"Nodo[%d]: %d\n"
+"Número_lineas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Node[%d]: %d\n"
 "Number of lines: %d\n"
 "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 msgstr ""
-"  Nodo[%d]: %d  \n"
+"Nodo[%d]: %d\n"
 "Número de líneas: %d\n"
 "Coordenadas: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Id: %5d\n"
 "Angle: %.8f\n"
 msgstr ""
-"    Linea: %5d  \n"
+"Id: %5d  \n"
 "Ángulo: %.8f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:214
@@ -22506,9 +21963,9 @@
 msgstr "Tipo: %s"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Isla[%d]: %d\n"
+msgstr "Id: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:259
 #, fuzzy, c-format
@@ -22520,26 +21977,26 @@
 "Altura máxima de línea: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Type: Area\n"
 "Area height: %f\n"
 msgstr ""
-"Tipo de objeto: Área \n"
+"Tipo: Área \n"
 "Altura del área: %f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Tipo de objeto: Área \n"
+msgstr "Tipo: Área \n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Area: %d\n"
 "Number of isles: %d\n"
 msgstr ""
-"Área: %d  \n"
+"Área: %d \n"
 "Número de islas: %d\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:313
@@ -22571,7 +22028,7 @@
 "Millas cuadradas: %.4f\n"
 
 #: ../vector/v.what/what.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Layer: %d\n"
 "Category: %d\n"
@@ -22603,9 +22060,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
-msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPC) sobre un mapa vectorial."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -22760,9 +22216,8 @@
 msgstr "Por favor responda Si o No"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+msgstr "Error leyendo archivo de coordenadas"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
 #, c-format
@@ -22770,9 +22225,8 @@
 msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
-#, fuzzy
 msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Haciendo transformación del registro"
+msgstr "Error creando transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
 msgid "The points weren't spread out enough."
@@ -22822,9 +22276,9 @@
 msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -22877,20 +22331,19 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Clasifica atributos de datos, por ejemplo mapeo temático"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Column name or expression"
-msgstr "Diferencia de nombres de columnas"
+msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:85
 msgid "Print only class breaks (without min and max)"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
 msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
-msgstr ""
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -22898,11 +22351,13 @@
 "\n"
 "Classification of %s into %i classes\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Clasificación de %s en %i classes\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Lowest chi2 = %f\n"
-msgstr ""
+msgstr "chi2 más baja= %f\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:206
 #, c-format
@@ -22910,6 +22365,8 @@
 "%15s%15s%15s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%15s%15s%15s\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:218
 #, c-format
@@ -22918,6 +22375,9 @@
 "Note: Minimum of first class is including\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nota: Se incluye un mínimo de una primera clase\n"
+"\n"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
 msgid "vector, geometry, topology"
@@ -22941,9 +22401,9 @@
 msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s%s>"
+msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/main.c:36
 msgid "vector, import, conversion"
@@ -23008,19 +22468,17 @@
 msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
-#, fuzzy
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no fue encontrada, tabla no fue encontrada.\n"
+msgstr "Categoría de etiquetas (dig_cats) no encontrada, tabla no creada"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open dig_cats file"
-msgstr "No se puede abrir el archivo dig_att <%s>\n"
+msgstr "No se puede abrir el archivo dig_cats "
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:67 ../vector/v.info/main.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open driver <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el driver <%s>"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:41
 msgid "Reading dig file..."
@@ -23147,18 +22605,16 @@
 msgstr "[%d] categorías leídas en memoria"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:58
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, flow"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, flujo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el flujo máximo entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida que contiene un corte mínimo"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:77
 msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
@@ -23169,14 +22625,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Source layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Source category values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Valores de categoría de entrada"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:97
 #, fuzzy
@@ -23204,9 +22658,8 @@
 msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "No sources"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "No entradas"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:202
 #, fuzzy
@@ -23214,7 +22667,6 @@
 msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:224
-#, fuzzy
 msgid "Writing the output..."
 msgstr "Escribiendo mapa..."
 
@@ -23354,16 +22806,17 @@
 msgstr "Nombre de columna"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:119 ../ps/ps.map/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)"
-msgstr "Parámetro <%s> requerido no establecido"
+msgstr ""
+"Parámetro requerido <%s> requerido no establecido:\n"
+"\t(%s)"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
 msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
@@ -23374,9 +22827,9 @@
 msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla LRS: %s"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:547
 msgid "Cannot sort the key/value array"
@@ -23441,14 +22894,12 @@
 msgstr "Etiquetadas %d líneas."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "no points to triangulate"
-msgstr "El número de puntos a situar"
+msgstr "No hay puntos para triangular"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Delaunay triangulation..."
-msgstr "Cálculos de superficie preliminares."
+msgstr "Triangulación Delaunay..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -23456,61 +22907,47 @@
 msgstr "Escribiendo vértices..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "Calcular centroides de las áreas..."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:263
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Imposible calcular el centroide del área"
+msgstr "No es posible calcular la coordenada z del centroide del área"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:92 ../vector/v.delaunay2/memory.c:104
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Not enough memory."
-msgstr "Memoria insuficiente para az"
+msgstr "No hay suficiente memoria."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
 msgid "All allocated edges have been used."
-msgstr ""
+msgstr "Se han utilizado todos los bordes asignados."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 msgid "vector, raster, conversion"
 msgstr "vectorial, ráster, conversión"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
-msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS en una capa de mapa ráster de GRASS."
+msgstr "Convierte (rasteriza) un mapa vectorial a mapa raster."
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Source of raster values"
-msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+msgstr "Entrada de valores raster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"Origen de valores ráster:\n"
-"\t\tatributos  - leer valores de la tabla de atributos\n"
-"\t\tcategoría - usar valores de categoría\n"
-"\t\tvalores     - usar valores especificados por la opción valor\n"
-"\t\tZ              - usar la coordenada Z (sólo puntos o contornos)\n"
-"\t\tdirección  - salida como dirección de flujo (sólo líneas)"
+msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -23521,9 +22958,8 @@
 msgstr "Nombre de la columna usada como etiquetas de categoría ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Archivo ráster para superficie"
+msgstr "Valor raster (para utilizar=val)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:112
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -23556,14 +22992,13 @@
 msgstr "No se escribieron %d líneas con altura variable en el ráster"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Loading data..."
-msgstr "Leyendo datos..."
+msgstr "Cargando datos..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64 ../vector/v.to.rast/support.c:311
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:155
@@ -23572,14 +23007,14 @@
 msgstr "Columna <%s> no encontrada"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Tipo de columna [%s] no soportado (¿quiso decir 'labelcolumn'?)"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado (¿quizo decir 'labelcolumn'?)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to use column <%s>"
-msgstr "No se puede usar la columna '%s'"
+msgstr "No se puede usar columna <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119 ../vector/v.to.rast/support.c:489
 #, c-format
@@ -23611,9 +23046,8 @@
 msgstr "Problema al procesas las líneas del mapa vectorial <%s>, continuado..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa ráster <%s>"
+msgstr "Creando archivos de soporte para el mapa raster..."
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -23630,9 +23064,9 @@
 msgstr "Puntos/líneas convertidos: %d de %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:138 ../vector/v.to.rast/support.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Columna '%s' desconocida en la tabla '%s'"
+msgstr "Columna <%s> desconocida en la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:159 ../vector/v.to.rast/support.c:324
 msgid "No records selected"
@@ -23657,18 +23091,18 @@
 msgstr "No se especificó la columna de etiquetas, no se escribirán etiquetas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Tipo de columna no soportado"
+msgstr "Tipo de columna (%s) no soportado"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:427
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
 msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa <%s>"
+msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
 #, c-format
@@ -23676,9 +23110,9 @@
 msgstr "No hay registro para el área (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Fallo al obtener el área [%d]"
+msgstr "Fallo al obtener el área %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -23717,23 +23151,23 @@
 msgstr "Utilice la opción -n o -v, no ambas"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "Escritos [%d] puntos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
 msgid "Scanning input for column types..."
 msgstr "Escaneando la entrada para tipos de columna..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Valor de longitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
-msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
@@ -23764,14 +23198,14 @@
 msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (coma incorrecta) [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-msgstr "Valor de longitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de longitud no analizable:[%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-msgstr "Valor de latitud no analizable: %s"
+msgstr "Valor de latitud no analizable:  [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
 msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
@@ -23806,7 +23240,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
+msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -23814,9 +23248,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:71 ../vector/v.in.ascii/in.c:74
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Input format"
-msgstr "Formato del archivo de entrada"
+msgstr "Formato de entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
@@ -23832,37 +23265,31 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
-msgstr ""
+msgstr "La primera columna es 1"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada Y (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada y (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como coordenada Z (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como coordenada z (modo de puntos) "
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, la coordenada z no se utiliza"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
-msgstr "Número de columna usada como categoría (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-#, fuzzy
 msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-msgstr "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una nueva columna 'cat'."
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -23889,9 +23316,8 @@
 msgstr "Por favor, especifique una columna Z razonable"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "La precisión no debe ser negativa"
+msgstr "Los números de columno no deben ser negativos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:204 ../vector/v.edit/main.c:77
 #, c-format
@@ -23963,39 +23389,39 @@
 msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores enteros"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena sólo tiene valores enteros"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La columna número %d definida como cadena tiene valores dobles"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como string tiene valores double"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como entero tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como integer tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "La columna número %d definida como doble sólo tiene valores de cadena"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr "La longitud de la columna %d (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
@@ -24003,7 +23429,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
 msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
@@ -24086,9 +23512,8 @@
 msgstr "Eliminar balanceos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr "Cambiar tipo de boundary dangles"
+msgstr "Cambiar tipo de contornos dangle"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
@@ -24147,9 +23572,8 @@
 msgstr "Herramienta: eliminar balanceos"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
-#, fuzzy
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr "Herramienta: cambiar tipo de dangles de perímetro"
+msgstr "Herramienta: Cambiar tipo de nodos colgados de controno"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
 msgid "Tool: Remove bridges"
@@ -24211,9 +23635,9 @@
 msgstr "Construyendo topología para el mapa vectorial de errores..."
 
 #: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+msgstr "Dublicar centroides de área: %d"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:214
 #, c-format
@@ -24230,9 +23654,9 @@
 msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.clean/rmline.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+msgstr "Líneas / contornos eliminados: %d"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -24244,9 +23668,8 @@
 msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Values"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valores "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
@@ -24258,7 +23681,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
 msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
 msgid "Don't index points by raster cell"
@@ -24297,11 +23720,11 @@
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:74 ../vector/v.parallel2/main.c:82
 msgid "Side"
-msgstr ""
+msgstr "Lado"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
 msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
+msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:169
 #, fuzzy
@@ -24360,13 +23783,13 @@
 msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "No se puede establecer la categoría %d línea %d"
+msgstr "No se puede obtener category list <%s>"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, fuzzy, c-format
@@ -24379,9 +23802,8 @@
 msgstr "Mapa vectorial de fondo <%s> registrado"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Selecting features..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Seleccionando elementos..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:220
 msgid "No features selected, nothing to edit"
@@ -24400,14 +23822,14 @@
 #: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
 #: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
 #: ../vector/v.edit/main.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+msgstr "El valor umbral para el snapping es %.2f "
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%d líneas cerradas"
+msgstr "%d contornos cerrados"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:284
 #, c-format
@@ -24475,14 +23897,13 @@
 msgstr "%d líneas etiquetadas"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features converted"
-msgstr "%d elementos movidos"
+msgstr "%d elementos convertidos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:395
-#, fuzzy
 msgid "No feature modified"
-msgstr "%d elementos modificados"
+msgstr "No se han modificado elementos"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:400
 msgid "Operation not implemented"
@@ -24514,9 +23935,8 @@
 msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distancia umbral"
+msgstr "Distancia umbral (coords, snap, consulta)"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:121
 msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
@@ -24543,14 +23963,12 @@
 msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:170
-#, fuzzy
 msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr "length;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar dangles más cortos que la distancia umbral"
+msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of background vector map(s)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo al que autoensamblar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:185
 msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
@@ -24632,14 +24050,14 @@
 msgstr "No se puede reescribir la línea %d"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
+msgstr "El valor umbral para las coordenadas es %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "El valor umbral debe ser >=0"
+msgstr "El valor umbral para realizar consultas es %.2f"
 
 #: ../vector/v.edit/select.c:175
 #, c-format
@@ -24651,14 +24069,12 @@
 msgstr "La capa debe ser >0 para 'where' (donde)"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "vectorial, metadatos"
+msgstr "vectorial, metadatos, historial"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:74
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -24758,9 +24174,9 @@
 msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Map is 3D:              %s"
-msgstr "  El mapa es 3D:           %d"
+msgstr "  El mapa es 3D:           %s"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:295
 #, c-format
@@ -24849,9 +24265,8 @@
 msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no válido"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "vector, category"
-msgstr "vectorial, geometría"
+msgstr "vectorial, categroria"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:71
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -24868,7 +24283,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos ids (por defecto todos los elementos son procesados)"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:114
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
@@ -24889,12 +24304,12 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
 msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
-msgstr ""
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d errors in id option"
-msgstr "%d errores en la opción categoría"
+msgstr "%d errores en la opción id"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:185
 msgid "Too many layers for this operation"
@@ -24914,42 +24329,37 @@
 msgstr "%d centroides nuevos colocados en el mapa de salida"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:465
-#, fuzzy
 msgid "Layer/table"
-msgstr "Capa / tabla"
+msgstr "Capa/tabla"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:469
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "type       count        min        max\n"
-msgstr "Rango:     mínimo          máximo\n"
+msgstr "tipo       contar        min        max\n"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:472
-#, fuzzy
 msgid "point"
-msgstr "Puntos"
+msgstr "punto"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:476
-#, fuzzy
 msgid "line"
-msgstr "Líneas"
+msgstr "línea"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:480
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
-msgstr "Límites"
+msgstr "límite"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:484
 msgid "centroid"
-msgstr ""
+msgstr "centroide"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:488
-#, fuzzy
 msgid "area"
-msgstr "Romper"
+msgstr "área"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:492
 #, fuzzy
@@ -24963,17 +24373,16 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:500
 msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:553
-#, fuzzy
 msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Quitar una tabla de atributos"
+msgstr "Copiando tabla(s) de atributos..."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features modified."
-msgstr "%d elementos modificados"
+msgstr "%d elementos modificados."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
 #, fuzzy
@@ -24981,9 +24390,8 @@
 msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
+msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -25022,9 +24430,8 @@
 msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
-msgstr "Producir mapa vectorial que muestre segmentación quadtree"
+msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
 msgid "Output vector map showing overlapping windows"
@@ -25052,14 +24459,13 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
-#, fuzzy
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
-msgstr "No se está produciendo ningún mapa ráster ni vectorial"
+msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
 msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
@@ -25071,11 +24477,11 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr ""
+msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -25090,9 +24496,8 @@
 msgstr "El procesado tardará demasiado - se sugiere un npmin más bajo"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "No se pueden crear datos quad"
+msgstr "No se pueden crear quaddata"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
 msgid "Cannot create quadfunc"
@@ -25190,19 +24595,16 @@
 msgstr "NInguna función definida para realizar mapa %c mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+msgstr "Crea línea paralela a las líneas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Offset a lo largo del eje mayor en unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Etiqueta Etiqueta"
+msgstr "Offset a lo largo del eje menor in unidades de mapa"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -25211,7 +24613,7 @@
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:98
 msgid "Make outside corners round"
-msgstr ""
+msgstr "Redondear las esquinas externas"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -25680,18 +25082,16 @@
 msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, centrality measures"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
 msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Name of degree centrality column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:128 ../vector/v.net.centrality/main.c:134
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:140 ../vector/v.net.centrality/main.c:146
@@ -25720,26 +25120,23 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancia del error acumulativo para la centralidad del eigenvector"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Add points on nodes"
-msgstr "%d puntos cargados"
+msgstr "Añadir puntos a los nodos"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
-#, fuzzy
 msgid "Computing degree centrality measure"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medida de grado de centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medida de centralidad del vector eigen"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
@@ -25768,7 +25165,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
@@ -25825,37 +25222,32 @@
 msgstr "%d elementos escritos"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, components"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, componentes"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Type of components"
-msgstr "Nombre de un elemento"
+msgstr "Tipo de componentes"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:166
-#, fuzzy
 msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "vectorial, geometría, topología"
+msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Elevation raster map for height extraction"
-msgstr "Ráster de elevación para extracción de alturas"
+msgstr "Mapa raster de elevaciones para la extracción de madera."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:194
 msgid "Sampling method"
@@ -25867,26 +25259,24 @@
 msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
+msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:211
-#, fuzzy
 msgid "Vector Z value for unknown height"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "Valor del vector Z para una altura desconocida"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:213
 msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
+msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:305
 msgid "No features match Your query"
-msgstr ""
+msgstr "No hay elementos que coincidan con tu consulta"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
@@ -25925,14 +25315,14 @@
 msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d puntos fuera de la región actual saltados"
+msgstr "%d puntos fuera de la región actual fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d puntos sin categoría saltados"
+msgstr "%d puntos sin categoría fueron omitidos"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:302
 #, c-format
@@ -25960,112 +25350,102 @@
 msgstr "%d categorías duplicadas en el vectorial"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:37
-#, fuzzy
 msgid "vector, transformation, 3D"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "vectorial, transformación, 3"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:39
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr ""
+msgstr "Realiza la transformación de elementos vectoriales 2D a 3D."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Se debe establecer uno de los parámetros '%s' o '%s'"
+msgstr "Debe utilizarse el parámetro '%s' o '%s'"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetros '%s' ignorados"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "Attribute table required"
-msgstr "Atributo no encontrado"
+msgstr "Se requiere el atributo de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 2D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "Mapa v ectorial  <%s> és 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is 3D"
-msgstr "El mapa vectorial no es 3D"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "No se pueden seleccionar los atributos"
+msgstr "No es posible copiar atributos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Transforming features..."
-msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
+msgstr "Transformando elementos..."
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "Falló %s"
 
 #: ../vector/v.to.3d/main.c:138
 #, c-format
 msgid "Vertical extent of vector map <%s>: B: %f T: %f"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión vertical del mapa vectorial <%s>: B: %f T: %f"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+msgstr "Transformación inversa; elementos vectoriales 3D a 2D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Do not copy table"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No copiar tabla"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:30
-#, fuzzy
 msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Altura fija para objetos vectoriales 3D"
+msgstr "Altura fija para elementos vectoriales 3D"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:41
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for height"
 msgstr "Columna de consulta usada para la opción 'query' (consulta)"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:39
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+msgstr "La columna tiene que ser numérica"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "La línea %d no tiene categoría"
+msgstr "El elemento id %d no tiene categoría - saliendo"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
+msgstr "El elemento id %d tiene más categorías. Utilizando categoría %d."
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "Se salta el área %d sin centroide"
+msgstr "Saltando elemento sin categoría"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get height for feature category %d"
-msgstr "%s: no se puede encontrar recuadro de contorno para líneas"
+msgstr "No es posible obtener la altura para la categoría del elemento %d"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
@@ -26076,9 +25456,9 @@
 msgstr "Archivo DXF de salida"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
+msgstr "%d elementos escritos a '%s'."
 
 #: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
 #, c-format
@@ -26096,27 +25476,24 @@
 msgstr "%s: no se puede escribir el archivo dxf."
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
-#, fuzzy
 msgid "vector, network, spanning tree"
-msgstr "vectorial, trabajo en red"
+msgstr "vectorial, red, spanning tree"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "Calcula el minimum spanning tree para la red"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Name of Arc cost column"
-msgstr "Nombre de la columna"
+msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:225
 msgid "miscellaneous"
 msgstr "miscelánea"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr "Una utilidad sencilla para convertir medidas de "
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -26131,9 +25508,8 @@
 msgstr "Suprimir advertencias"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr "a"
+msgstr "Convertir de coordenadas a marcación -bearing- y distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 msgid "Starting coordinate pair"
@@ -26199,47 +25575,39 @@
 msgstr "Usando mapa de color privado para DirectColor visual."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:71
-#, fuzzy
 msgid "raster, vector, visualization"
-msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+msgstr "raster, vectorial, visualización"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-msgstr "NVIZ - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS"
+msgstr "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:79
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:88
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Raster"
-msgstr "ráster"
+msgstr "Raster"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for Color"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Color"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector lines/areas overlay map(s)"
-msgstr "Las líneas/áreas vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre del mapa(s) de solape de líneas vectoriales/áreas"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:97
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Vector"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "Los puntos vectoriales solapan el archivo(s)"
+msgstr "Nombre del archivo(s) de puntos vectoriales que se solapan"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:114
 msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -26251,11 +25619,11 @@
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
 msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
 msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
 #, fuzzy
@@ -26280,14 +25648,12 @@
 msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Loading data failed"
-msgstr "Leyendo datos: "
+msgstr "Falló la carga de datos"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-msgstr "visualización"
+msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:49
 msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
@@ -26295,31 +25661,30 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:50
 msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in a 3D space."
-msgstr ""
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:128
 #, c-format
 msgid "Vertical exaggeration not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "No se da una exageración vertical, usando valor calculadoa %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:140
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Formado de salida no soportado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File <%s> created."
-msgstr "Archivo %s creado"
+msgstr "Archivo <%s> creado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:49
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar el modo dibujo para todas las superficies cargadas"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:50 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:122
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:131 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:138
@@ -26327,20 +25692,17 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:161 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:171
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:179 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:189
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:197 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Surfaces"
-msgstr "Varianza de la suma"
+msgstr "Superficies"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:81
-#, fuzzy
 msgid "Name for output image file (without extension)"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+msgstr "Nombre para el archivo imagen de salida (sin extensión)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:82 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:96
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:106
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Imágenes"
+msgstr "Imagen"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:94
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
@@ -26348,52 +25710,44 @@
 msgstr "Formato de archivo gráfico"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Size (width, height) of output image"
-msgstr "Anchura y altura de cuadros en la cuadrícula"
+msgstr "Tamaño (anchura, altura) de la imagen de salida"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del  mapa(s) raster para las elevaciones"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor(es) de elevación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for color"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el color"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valores ID"
+msgstr "Valor(es) de color"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster  <<dengra1979 at hotmail.com"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nombre del mapa ráster"
+msgstr "Nombre del mapa raster(s) para transparencia"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:170
 msgid "Transparency value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor(es) de transparencia"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
+msgstr "Nombre del mapa(s) raster para el brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:188
 msgid "Shininess value(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor(es) de brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:196
 #, fuzzy
@@ -26401,14 +25755,12 @@
 msgstr "Nombre del primer mapa ráster a mezclar"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valores Eigen:"
+msgstr "Valor(es) de emisión"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Draw mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo dibujo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:223 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:234
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:245 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:257
@@ -26416,12 +25768,11 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:290 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:300
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:520 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:532
 msgid "Draw"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Fine resolution"
-msgstr "Usando resolución [%g]"
+msgstr "Resolución correcta"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:243
 #, fuzzy
@@ -26429,13 +25780,12 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:254
-#, fuzzy
 msgid "Draw style"
-msgstr "Tipo de datos"
+msgstr "Estilo de dibujo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:266 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:287
 msgid "Shading"
-msgstr ""
+msgstr "Sombreado"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:275
 #, fuzzy
@@ -26450,29 +25800,24 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:312 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:323
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:334 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:346
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:356 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:368
-#, fuzzy
 msgid "Vector lines"
-msgstr "vectorial"
+msgstr "Líneas vectoriales"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Vector line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:331
-#, fuzzy
 msgid "Vector line color"
-msgstr "Color de contorno"
+msgstr "Color de línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Abrir formulario en modo edición"
+msgstr "Modo de visualización de la línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Vector line height"
-msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+msgstr "Altura de la línea vectorial"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:379
 #, fuzzy
@@ -26482,67 +25827,58 @@
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:380 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:391
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:403 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:414
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:427 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Vector points"
-msgstr "El vectorial no es 3D"
+msgstr "Puntos vectoriales"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Icon width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:411
-#, fuzzy
 msgid "Icon color"
-msgstr " nv color\n"
+msgstr "Color del icono"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:423
 msgid "Icon marker"
-msgstr ""
+msgstr "Marcador de iconos"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición en pantalla (x,y, modelo de coordenadas)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:454 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:465
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:475 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:487
 msgid "Viewpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de vista"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Tamaño de icono para elementos punto (en unidades de mapa)"
+msgstr "Altura en pantalla (en unidades de mapa)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:474
 msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
-msgstr ""
+msgstr "Campo del punto de vista de la vista (en grados)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Ángulo de anisotropía (en grados)"
+msgstr "Ángulo de giro en pantalla (en grados)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:507 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:542
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:554 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:564
-#, fuzzy
 msgid "Volumes"
-msgstr "Columnas"
+msgstr "Volúmenes"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Volume draw mode"
-msgstr "Modo panorámica"
+msgstr "Modo de dibujo de volúmenes"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:529
 msgid "Volume shading"
-msgstr ""
+msgstr "Volume shading"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:541
 #, fuzzy
@@ -26555,37 +25891,33 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:563
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface level"
-msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+msgstr "Nivel de isosuperficies"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:578
-#, fuzzy
 msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Posición de pantalla en coordenadas geográficas"
+msgstr "Posición de la luz (modelo de coordenadas x,y,z)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:579 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:585
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:594 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Lighting"
-msgstr "Ya existe"
+msgstr "Iluminación"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:584
-#, fuzzy
 msgid "Light color"
-msgstr "Color de selección"
+msgstr "Color claro"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:593
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:603
 msgid "Light ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Luz ambiente"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:615
 msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:619
 #, fuzzy
@@ -26594,83 +25926,79 @@
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:620 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:626
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:635
-#, fuzzy
 msgid "Fringe"
-msgstr "Formateando"
+msgstr "Franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Fringe color"
-msgstr "Color de línea"
+msgstr "Color de la franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:634
-#, fuzzy
 msgid "Fringe elevation"
-msgstr "Trazar elevación"
+msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:679
 #, c-format
 msgid "At least one <%s> or <%s> required"
-msgstr ""
+msgstr "Como mínimo se requiere uno <%s> o <%s> "
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:693 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:723
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:735 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:741
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:747 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:753
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente(<%s/%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:729
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:766 ../visualization/nviz2/cmd/args.c:780
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:787
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:773
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/args.c:799
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
-msgstr ""
+msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d, <%s> %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/vector.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Unknown icon marker"
-msgstr "Tipo de columna desconocido"
+msgstr "Marcador desconocido"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:71
 #, c-format
 msgid "Missing topography attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Falta atributode topografía para superficie %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "Papel '%s' no encontrado, se usan valores predeterminados"
+msgstr "Color del atributo no definido, utilizando por defecto <%s>"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Surface id %d doesn't exist"
-msgstr "La banda seleccionada (%d) no existe"
+msgstr "La superficie id %d no existe"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:248
 #: ../visualization/nviz2/cmd/surface.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
+msgstr "No es posible establecer el modo de dibujo para la superficie id %d"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Error al leer el mapa '%s'"
+msgstr "Error tokenize '%s'"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -26678,9 +26006,9 @@
 msgstr "Archivo de color para <%s> no disponible"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr "No se puede leer la entrada desde stdin"
+msgstr "No se puede añadir isosuperficie (volumen fijado %d)"
 
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:93
 #: ../visualization/nviz2/cmd/volume.c:99
@@ -26761,9 +26089,9 @@
 msgstr "Error al eliminar el mapa de celdas de MÁSCARA antiguo."
 
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "No se pueden copuar elementos del mapa vectorial <%s>"
+msgstr "No es posible copiar tabla de atributos al mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:54 ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:70
 #: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:162
@@ -26997,7 +26325,7 @@
 msgstr "Escala fijada a %s."
 
 #: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open prolog <%s>"
 msgstr "No se puede abrir prolog <%s>"
 
@@ -27234,9 +26562,8 @@
 msgstr "Controlador SQLite: columna '%s', el tipo SQLite %d no está soportado"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open database: "
-msgstr "No se puede abrir la base de datos <%s>"
+msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
 
 #: ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74 ../db/base/connect.c:45
 #: ../db/base/describe.c:125 ../db/base/tables.c:95
@@ -27269,14 +26596,12 @@
 msgstr "Listar todos los controladores de bases de datos."
 
 #: ../db/base/copy.c:34 ../db/base/execute.c:108 ../db/base/select.c:262
-#, fuzzy
 msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "base de datos, tabla de atributos"
+msgstr "base de datos, tabla de atributos, SQL"
 
 #: ../db/base/copy.c:35
-#, fuzzy
 msgid "Copy a table."
-msgstr "Copiando tablas..."
+msgstr "Copiar una tabla."
 
 #: ../db/base/copy.c:37
 #, fuzzy
@@ -27308,11 +26633,8 @@
 msgstr "Nombre de tabla de salida"
 
 #: ../db/base/copy.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia select completa (sólo si no se usa 'from_table' y 'where'), ej.:\n"
-"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/base/copy.c:85
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -27343,9 +26665,8 @@
 msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "Imprimir los parámetros de la conexión actual y salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
@@ -27370,15 +26691,17 @@
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
+"Driver por defecto / Base de datos establecida a:\n"
+"driver: %s\n"
+"base de datos: %s"
 
 #: ../db/base/connect.c:148
 msgid "Default driver is not set"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha establecido el driver por defecto"
 
 #: ../db/base/connect.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+msgstr "La base de datos por defecto no está asignada"
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
@@ -27447,20 +26770,18 @@
 msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test %s."
-msgstr "Tipo: %s"
+msgstr "Test %s."
 
 #: ../db/base/select.c:93 ../imagery/i.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "Falló la entrada"
+msgstr "falló"
 
 #: ../db/base/select.c:93
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "...conseguido."
+msgstr "conseguido"
 
 #: ../db/base/select.c:194
 msgid "SQL select statement"
@@ -27540,9 +26861,8 @@
 msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
 msgid "Enter command to execute in 1st frame"
@@ -27561,28 +26881,24 @@
 msgstr "Como dividir la visualización"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes"
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
 msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Group input"
-msgstr "entrada de grupo"
+msgstr "Entrada de grupo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Raster input maps"
-msgstr "mapas ráster de entrada"
+msgstr "Mapas raster de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
+msgstr "Escribir salida a imagen PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
 msgid "Use image list and not group"
@@ -27593,7 +26909,6 @@
 msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Label with coordinates instead of numbering"
 msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
 
@@ -27698,9 +27013,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:18
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:20
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Files & format"
-msgstr "Formato de la tabla"
+msgstr "Archivos y formato"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
 msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
@@ -27714,9 +27028,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Projections"
-msgstr "Proyectando..."
+msgstr "Proyecciones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
 msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
@@ -27731,9 +27044,8 @@
 msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-#, fuzzy
 msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
-msgstr "Producir latitud/longitud en grados decimales u otras proyecciones con muchos decimales"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
 #, fuzzy
@@ -27742,7 +27054,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
@@ -27814,21 +27126,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:20
 msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:22
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:34
 msgid "GeoTIFF"
-msgstr ""
+msgstr "GeoTIFF"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:23
 msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
-msgstr ""
+msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
 msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -27847,9 +27159,8 @@
 msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
-#, fuzzy
 msgid "Do not crop away margins"
-msgstr "Imposible copiar la tabla"
+msgstr "No cortar los márgenes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
@@ -27914,73 +27225,62 @@
 msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
-msgstr "ráster imaginería, fusión"
+msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "LANDSAT sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "sensor LANDSAT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "Sensor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:5
 msgid "QuickBird sensor"
-msgstr ""
+msgstr "Sensor QuickBird"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "SPOT sensor"
-msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+msgstr "sensor SPOT"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Prefijo del mapa ráster de salida (ej.: 'brov')"
+msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
 msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "general, extensions"
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr "general, extensiones"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nombre de la nueva localización a crear"
+msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
 msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -27988,21 +27288,19 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:7
 msgid "Prefix where to install extension"
-msgstr ""
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
+msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-msgstr "presenta un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)"
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
@@ -28045,9 +27343,8 @@
 msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas ráster en la proporción indicada"
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -28067,32 +27364,28 @@
 msgstr "Porcentaje de peso del primer mapa para la mezcla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
-msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)"
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
 msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
 msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Mapa vectorial de puntos a modificar"
+msgstr "Mapa vectorial  a modificar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
 msgid "Layer in the vector to be modified"
@@ -28107,18 +27400,16 @@
 msgstr "Mapa vectorial a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Capa del vectorial consultado que contiene datos"
+msgstr "Capa de la consulta vectorial que contiene datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 msgid "Column to be queried"
 msgstr "Columna a consultar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+msgstr "Distancia máxima de consulta en unidades de mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:1
 msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
@@ -28134,7 +27425,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
 msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr ""
+msgstr "La entrada es un tile 1-arcsec (por defecto: 3-arcsec)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
 msgid "Reports geometry statistics for vectors."
@@ -28177,9 +27468,8 @@
 msgstr "Columna a actualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
-msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
@@ -28194,32 +27484,28 @@
 msgstr "Muestra un mapa ráster y su leyenda en una ventana gráfica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "omitir las entradas con una etiqueta perdida"
+msgstr "Omitir entradas sin etiqueta"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
 msgid "Number of lines to appear in the legend"
 msgstr "Número de líneas que deben aparecer en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
+msgstr "Nombre del mapa raster a imprimir en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
-msgstr ""
+msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
@@ -28230,9 +27516,8 @@
 msgstr "muestra, exporta, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
-msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (reside en ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
@@ -28308,7 +27593,6 @@
 msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
@@ -28359,66 +27643,58 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "vectorial, importar, GPS"
+msgstr "vectorial, exportar, GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Export as waypoints"
-msgstr "Importar waypoints"
+msgstr "Exportar como waypoints"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Export as routes"
-msgstr "Importar rutas"
+msgstr "Exportar como rutas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Export as tracks"
-msgstr "Importar caminos"
+msgstr "Exportar como tracks"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Tipo de elemento"
+msgstr "Tipo(s) de elemento"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file or GPS device"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida o el dispositivo GPS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Listar formatos de salida soportados"
+msgstr "Formato de salida soportado por GpsBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
-msgstr ""
+msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
 msgid "Subset"
-msgstr ""
+msgstr "Subconjunto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:14
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: entrada <1000 y habitantes>= 10000"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 msgid "Reconnects vectors to a new database."
 msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of old database"
-msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -28460,32 +27736,27 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, color table"
-msgstr "ráster, remuestrear"
+msgstr "vectorial, tabla de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nombre de la columna que contiene las coordenadas X"
+msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos numéricos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+msgstr "Número de capa de la columna de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
+msgstr "Nombre de la columna de color a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Rango de enteros: mínimo, máximo"
+msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:11
 msgid "Raster map name from which to copy color table"
@@ -28523,17 +27794,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr ""
+msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
-msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear una línea 3D a partir de 3 columnas de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+msgstr "Nombre del archivo de entrada (o \"-\" a leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
 msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -28565,11 +27834,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
 msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
 msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
 msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
@@ -28628,18 +27897,16 @@
 msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Split the display into subframes."
 msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "Number of subframes"
-msgstr "Número de fotogramas"
+msgstr "Número de subventanas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:3
 msgid "Split horizontally not vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir horizontalmente no verticalmente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.krige.py_to_translate.c:1
 msgid "Performs ordinary or block kriging."
@@ -28715,14 +27982,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Visualizar mapa vectorial temático"
+msgstr "Muestra mapa vectorial temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "mostrar, leyenda"
+msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -28740,14 +28005,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:25
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Theme"
-msgstr "Preferencias de tema"
+msgstr "Tema"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
-#, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
@@ -28758,28 +28021,24 @@
 msgstr "Divisiones temáticas de los datos a mostrar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Break points for custom breaks option"
-msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
+msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
-#, fuzzy
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
+msgstr "Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
 msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
-#, fuzzy
 msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Icono de punto vectorial para datos de puntos"
+msgstr "Tamaño de la icona para puntos de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
@@ -28790,50 +28049,41 @@
 msgstr "Número de clases para tema de intervalo (entero)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Color scheme for graduated color mapping"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Esquema de color para mapeo de color graduado"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:29
-#, fuzzy
 msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
-msgstr "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+msgstr "Seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Color for graduated points map"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Color para mapa graduado de puntos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
-#, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr "Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
-#, fuzzy
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
-msgstr "Color para datos Y"
+msgstr "Color para líneas graduadas o para contornos de punto/area"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
-#, fuzzy
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr "Color para mapa de gradiente de puntos (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
-msgstr "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+msgstr "Color inicial para personalizar gradiente de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
-msgstr "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+msgstr "Se debe expresar como triplete R:G:B"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
-#, fuzzy
 msgid "Ending color for custom color gradient"
-msgstr "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+msgstr "Color final para personalizar gradiente de color"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
@@ -28850,14 +28100,12 @@
 msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
-#, fuzzy
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap)"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
-#, fuzzy
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
-msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap)"
+msgstr "Si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
@@ -28884,9 +28132,8 @@
 msgstr "Usar corchetes de anotación matemática en la leyenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Quitar una tabla de atributos"
+msgstr "Quitar una tabla de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
 msgid "Table to drop"
@@ -28898,18 +28145,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "vectorial, importar, "
+msgstr "vectorial, importar, gazetteer"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
 msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -28925,7 +28170,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
-msgstr ""
+msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -28936,14 +28181,12 @@
 msgstr "Prefijo de columna para las nuevas columnas de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:1
 msgid "Display manager for GRASS"
@@ -29069,9 +28312,8 @@
 msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
+msgstr "Realiza balance automático de colores para imágenes LANDSAT."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
 msgid "raster, imagery, colors"
@@ -29091,7 +28333,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
 msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr ""
+msgstr "Recortando intensidad (nivel de luminosidad más elevado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
 msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
@@ -29206,14 +28448,12 @@
 msgstr "Descargar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "No solicitar datos transparentes."
+msgstr "No solicitar datos transparentes"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Clean existing data out of download directory"
-msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga."
+msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -29223,17 +28463,16 @@
 msgstr "Importar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
-#, fuzzy
 msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos."
+msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
 msgid "Use GET method instead of POST data method"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
 msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
 msgid "Mapserver to request data from"
@@ -29293,27 +28532,23 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
 msgid "Filename to save capabilities XML file to"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo para guardar el archivo capabilities XML en"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Requires list available layers flag"
-msgstr "Listar las capas disponibles y salir"
+msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Color using standard deviation bands"
-msgstr ""
-"medias y desviaciones estándar para %d banda %s\n"
-"\n"
+msgstr "Color utilizando bandas de desviación estándar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
 msgid "Force center at zero"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar el centro a cero"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
@@ -29348,9 +28583,8 @@
 msgstr "vectorial, área, disolver"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
@@ -29501,9 +28735,8 @@
 msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
-msgstr "Crea y añade una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -29518,24 +28751,20 @@
 msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Import GetFeature from WFS"
-msgstr "Importar GetFeature de WFS"
+msgstr "Importar GetFeature desde WFS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "vector, import, wfs"
-msgstr "vectorial, importar"
+msgstr "vectorial, importar, wfs"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
-msgstr "URL de GetFeature comenzando con http"
+msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
@@ -29566,9 +28795,8 @@
 msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones latitud/longitud)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, ninguna: scale=1)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
@@ -29716,23 +28944,20 @@
 msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Capa a la que añadir la columna"
+msgstr "Número de capa a la que añadir la columna(s)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
@@ -29767,36 +28992,31 @@
 msgstr "pirámide construida."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp: valores del parámetro inválidos"
+msgstr "valores del parámetro no válidos"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "¡El número de clases deber ser < 256!"
+msgstr "El número de clases deber ser < 256"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Processing rows %d-%d (of %d)..."
-msgstr "Procesando las filas %d-%d (de %d), columnas = %d-%d (de %d)"
+msgstr "Procesando filas %d-%d (of %d)..."
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
-msgstr ""
-"\n"
-"Covarianza no simétrica para la clase [%d] subclase [%d]."
+msgstr "Covarianza no simétrica para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Nonpositive eigenvalues for class %d subclass %d"
-msgstr "Valores propios no positivos para la clase [%d] subclase [%d]."
+msgstr "Valores eigen no positivos para la clase %d subclase %d"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
 msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
@@ -29805,45 +29025,43 @@
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo REFERENCIA para el subgrupo [%s] en el grupo [%s]."
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El subgrupo <%s> en el grupo <%s>  no contiene mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:23
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70 ../imagery/i.maxlik/open.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de firmas [%s]"
+msgstr "No se puede leer el archivo de firmas <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is invalid"
-msgstr "El archuvo de firma [%s] no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> no es válido."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature file <%s> is empty"
-msgstr "El archuvo de firma [%s] no es válido."
+msgstr "El archivo de firma <%s> está vacío"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
 msgid "Generated by i.gensigset"
-msgstr ""
+msgstr "Generado por  i.gensigset"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
-#, fuzzy
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "tamaño de la sub-matriz para procesar de una vez"
+msgstr "tamaño de la submatriz para procesar de una vez"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
 msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
@@ -29864,98 +29082,85 @@
 msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:64
-#, fuzzy
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr "Programa de Análisis de Componentes Principales (PCA) para el procesado de imágenes."
+msgstr "Principales componenetes de análisis (PCA) para procesado de imagen"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name of two or more input raster maps"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Base name for output raster maps"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:74
-#, fuzzy
 msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Número de niveles a usar para cada componente"
+msgstr "Se añadirá un sufijo numérico a cada componente del mapa"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:87
-#, fuzzy
 msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Re-escalar rango de salida (para no re-escalar use 0,0)"
+msgstr "Rescalango intervalo para mapas de salida"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:89
-#, fuzzy
 msgid "For no rescaling use 0,0"
-msgstr "Re-escalar rango de salida (para no re-escalar use 0,0)"
+msgstr "Para no rescalar utilizar 0,0"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "Rescale"
-msgstr "Filas cambiadas"
+msgstr "Rescalar"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:100
 msgid "Sorry, at least 2 input bands must be provided"
 msgstr "Lo siento, se deben facilitar al menos dos bandas de entrada"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Calculating covariance matrix..."
-msgstr "Calculando la matriz de covarianza:"
+msgstr "Calculando la covarianza de la matriz..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr "La longitud del rango de escala debe ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255"
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:253 ../imagery/i.pca/main.c:302
 #: ../imagery/i.pca/main.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
+msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-msgstr "Calculando la fila %d de la matriz de covarianza:"
+msgstr "Calculando  fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:321
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "No se puede asignar memoria para la fila del ráster"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
+msgstr "Transformando <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
-msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
+msgstr "Rescalando <%s> al intervalo %d,%d..."
 
 #: ../imagery/i.pca/support.c:44
 msgid "Eigen values, (vectors), and [percent importance]:"
-msgstr ""
+msgstr "Valores Eigen, (vectores) y [porcentaje de importancia]:"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:90
 msgid "QC, Quality Control, surface reflectance, Modis"
@@ -30087,20 +29292,17 @@
 msgstr "Transformación con éxito"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:90
-#, fuzzy
 msgid "imagery, rectify"
-msgstr "grupo de imaginería"
+msgstr "imaginería, rectificar"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
-msgstr "Rectifica una imagen computando una transformación de coordenada para cada pixel de la imagen basada en los puntos de control"
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Output raster map(s) suffix"
-msgstr "Título de mapa ráster de salida"
+msgstr "Sufijo del mapa(s) raster de salida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -30109,29 +29311,27 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:118
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:106
 msgid "Target resolution (ignored if -c flag used)"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución resultante (ignorada si se utiliza -c flag)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:126
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de memoria a utilizar en MB"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr "Utilice los ajustes de la region activa en la localización de destino (por defecto = se calcula el área más pequeña)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
-#, fuzzy
 msgid "Rectify all raster maps in group"
-msgstr "Rectifica todas las imágenes del grupo"
+msgstr "Rectificar todos los mapas raster del grupo"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid order (%d); please enter 1 to %d"
-msgstr "Orden no válido (%d) por favor introduzca 1 a %d"
+msgstr "Orden no válida (%d); por favor introduzca 1 a %d"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:188
 #, c-format
@@ -30140,30 +29340,29 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:191
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> contains no raster maps; run i.group"
-msgstr "El grupo <%s> no contiene mapas. Ejecute i.group"
+msgstr "El grupo <%s> no contiene mapas raster; ejecutar i.group"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:266
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:278
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "La extensión <%s> no se admite"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:269
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
-#, fuzzy
 msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe"
+msgstr "El siguiente mapa raster ya existe en"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:270
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:282
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:291
 #, c-format
 msgid "target LOCATION %s, MAPSET %s:"
-msgstr ""
+msgstr "LOCALIZACIÓN destino %s, DIRECTORIO DE MAPAS %s:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:273
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:285
@@ -30172,104 +29371,97 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:144
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:288
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
 msgid "Target resolution must be > 0, ignored"
-msgstr ""
+msgstr "La resolución de salida tiene que ser > 0, ignorado"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:306
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using region: N=%f S=%f, E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Usando la región: N=%f S=%f, E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:321
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa ráste de entradar <%s> no existe en el grupo <%s>."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:323
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:385
 msgid "Try:"
-msgstr ""
+msgstr "Intenta:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:328
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:390
-#, fuzzy
 msgid "Exit!"
-msgstr "Ya existe"
+msgstr "Salir!"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Region N=%f S=%f E=%f W=%f"
-msgstr "Usando la región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
+msgstr "Región: N=%f S=%f E=%f O=%f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/get_wind.c:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
-msgstr ""
-"\n"
-"Resolución = %d; periodo = %d"
+msgstr "Resolución EO=%f NS= %f"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
 #, c-format
 msgid "Control Point file for group <%s@%s> - "
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de Control de Puntos para grupo  <%s@%s> - "
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de control mal colocados."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
-#, fuzzy
 msgid " Can not generate the transformation equation."
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordenadas inválidas"
+msgstr "Orden no válida"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target information for group <%s> missing"
-msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+msgstr "Falta Información de destino para el grupo <%s> "
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "Región <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:35
 msgid "Please run i.target for group."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:10
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
-#, fuzzy
 msgid "complete"
-msgstr "Porcentaje completado: "
+msgstr "terminado"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:20
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:20
 #, c-format
 msgid "%d rows, %d cols (%ld cells) completed in"
-msgstr ""
+msgstr "%d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:23
@@ -30287,31 +29479,31 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:27
 #, c-format
 msgid "%.1f cells per minute"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f celdas por minuto"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:43
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rectify <%s@%s> (location <%s>)"
-msgstr "Leyendo <%s> en <%s>"
+msgstr "Rectificar <%s@%s> (localización <%s>)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:47
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ..."
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: zone don't match current settings"
-msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "Mapa raster<%s@%s>: la zona no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
 msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
@@ -30353,131 +29545,117 @@
 msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45
-#, fuzzy
 msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "vectorial, transformación"
+msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
 msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (azul)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (hue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (hue)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (intensity)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (intensidad)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+msgstr "No se puede leer la fila %ld del mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102 ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed writing raster map row %ld"
-msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
 msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (hue)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (intensidad)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nombre del mapa(s) ráster de entrada"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (red)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (rojo)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (green)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (verde)"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (blue)"
-msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (azul)"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas para  i.smap del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Clustering class %d (%d pixels)..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medias de clase %d (%d pixels)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses is %d"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de subclases es %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Tipos insuficientes"
+msgstr "No hay suficientes píxels en la clae %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Too many subclasses for class index %d"
-msgstr "Demasiadas estrategias para mapa ráster"
+msgstr "Demasiadas subclases para el índice de clase %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Número de copias a imprimir"
+msgstr "Número de clases establecidas a %d"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
 #, c-format
 msgid "Combining subclasses (%d,%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "Combinando subclases (%d,%d)..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:312
 #, c-format
 msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
-msgstr ""
+msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clustering no fiable. Prueba un número inicial de clusters menor"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -30485,29 +29663,26 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32 ../imagery/i.gensig/get_train.c:28
-#, fuzzy
 msgid "Finding training classes..."
-msgstr "Encontrado clases de entrenamiento ..."
+msgstr "Encontrado clases training ..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr "La clase de entrenamiento [%d] sólo tiene una celda - se ignorará esta clase."
+msgstr "La clase training %d sólo tiene una celda - se ignorará esta clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Training map has no classes"
-msgstr "El mapa de entrenamiento no tiene clases."
+msgstr "El mapa training no tiene clases."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:78 ../imagery/i.gensig/get_train.c:73
-#, fuzzy
 msgid "1 class found"
-msgstr "1 clase."
+msgstr "1 clase encontrada"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80 ../imagery/i.gensig/get_train.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d classes found"
-msgstr "Encontrado %d cruzados"
+msgstr "%d clases encontradas"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:13 ../imagery/i.gensig/parse.c:14
 msgid "Ground truth training map"
@@ -30515,88 +29690,73 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:21 ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene las signaturas resultantes"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:27
-#, fuzzy
 msgid "Maximum number of sub-signatures in any class"
-msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
+msgstr "Número máximo de sub-signaturas en cualquier clase"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
+msgstr "Nombre de sub-signaturas <%s> no admitido"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> contains no raster maps."
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El subgrupo <%s> en el grupo <%s> no contiene mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/read_data.c:19 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:144
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:285
-#, fuzzy
 msgid "Reading raster maps..."
-msgstr "Leyendo mapa ráster..."
+msgstr "Leyendo mapas raster..."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "No se puede leer el archivo de firmas [%s]"
+msgstr "No se puede archivo de signaturas <%s>"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16 ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18
-#, fuzzy
 msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+msgstr "Escribiendo signaturas..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
-#, fuzzy
 msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Las ventanas real e imaginaria original no coinciden."
+msgstr "Las ventanas real e imaginaria original no coinciden"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
-#, fuzzy
 msgid "imagery, FFT"
-msgstr "imaginería"
+msgstr "imaginería, FFT"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
 msgstr "Transformación Fast Fourier Inversa (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (imagen fft, parte real)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte real)"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Mapa ráster de entrada (imagen fft, parte imaginaria)"
+msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir el mapa de imagen real en el directorio cell_misc \n"
-"El mapa de entrada posiblemente no fue creado por ifft"
+msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir el mapa de imagen imaginaria en el directorio cell_misc \n"
-"El mapa de entrada posiblemente no fue creado por ifft"
+msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnasu"
+msgstr "Power 2 valores :%d filas %d columnas"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Masking raster maps..."
-msgstr "Realizando máscara de los mapas ráster..."
+msgstr "Ocultando mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
 msgid "Rotating data..."
@@ -30607,9 +29767,8 @@
 msgstr "Comenzando la transformación inversa FFT..."
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing data..."
-msgstr "Escribiendo los datos a un archivo..."
+msgstr "Escribiendo datos..."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
@@ -30705,7 +29864,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:46
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:43
 msgid "imagery, orthorectify"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería,ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
 msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
@@ -30722,59 +29881,56 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+msgstr "Grupo [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
 msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of camera reference file to use"
-msgstr "Nombre de la tabla del sistema de referencia"
+msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
 msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
 msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
-msgstr ""
+msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando ángulo de la cámara a la superficie local..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:51
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/exec.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
+msgstr "No se pudo abrir raster de elevaciones"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
 msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
@@ -30782,138 +29938,133 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group <%s>"
-msgstr "No fue posible leer desde <%s>"
+msgstr "No fue posible leer archivo REF para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr "Nombre de la tabla del sistema de referencia"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:324
 #, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No hay modelo de elevación destino seleccionado para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/readcell.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Error reading segment file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "No se puede crear el archivo de firma [%s] para el subgrupo [%s] en el grupo [%s]."
+msgstr ""
+"Archivo de Punto de Control Z [%s] en [%s]\n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations..."
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando ecuaciones..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Control mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "No se puede borrar una región sin definir."
+msgstr "No se puede generar la ecuación de transformación.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar otra vez OPTION 7 de  i.ortho.photo n!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
-#, fuzzy
 msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Control no activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 7 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "No se puede crear el archivo de firma [%s] para el subgrupo [%s] en el grupo [%s]."
+msgstr ""
+"Archivo de Punto de Referencia para grupo [%s] en [%s]  \n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "Puntos de Referencia mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de i.ortho.photo otra vez!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "Ningún punto de inicio"
+msgstr "No hay Puntos de referencia activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "No hay elevaciones disponibles en la fila= %d, col = %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:91
 #, c-format
 msgid "Target information for group [%s] missing\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Localización de salida  [%s] no encontrada\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr "permiso denegado"
+msgstr "permiso denegado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
-#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "no encontrado"
+msgstr "no encontrado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
 msgid "Please select a target for group"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
 msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
@@ -30925,14 +30076,12 @@
 msgstr "Nombre de grupo imaginario"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
-#, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "El nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla."
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Nombre de un mapa del conjunto de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:125
 #, c-format
@@ -30945,25 +30094,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
 #, c-format
 msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "PUntos de la foto mal colocados para group [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations ..."
-msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+msgstr "Calculando ecuaciones ..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:202
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo <%s>"
+msgstr "No se puede leer la cabecera raster de <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
@@ -30978,58 +30126,55 @@
 msgstr "%s"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:44
 msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
 msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-msgstr ""
-"\n"
-" grupo <%s> no encontrado"
+msgstr "Grupo preseleccionado <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre del grupo de imágenes para ortorrectificación"
+msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] contains no files"
-msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+msgstr "El grupo [%s] no contiene archivos"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+msgstr "No se pudo leer archivo REF para el grupo [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:45
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Ortorectificación cancelada"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 #, c-format
 msgid "No files in this group!"
-msgstr ""
+msgstr "No hay archivos en este grupo!"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Rectify all images in the group? "
-msgstr "Rectifica todas las imágenes del grupo"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rectificar todas las imágenes del grupo?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:71
 #, c-format
@@ -31037,6 +30182,8 @@
 "\n"
 "Rectify image <%s>? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Rectificar imagen <%s>? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:84
 #, c-format
@@ -31044,91 +30191,98 @@
 "\n"
 "No images selected, orthorectification cancelled."
 msgstr ""
+"\n"
+"No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another extension? "
-msgstr "ráster, proyección"
+msgstr ""
+"\n"
+"¿Escoger otra extensión?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
 msgid ""
 "\n"
 "Compute local camera angle? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Calcular el ángulo de la cámara local? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
-#, fuzzy
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de ángulos"
+msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Map name <%s> is illegal"
-msgstr "<%s> es un nombre de archivo no admitido"
+msgstr "Nombre de mapa <%s> no admitido"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
 msgid ""
 "\n"
 "Choose another name? "
 msgstr ""
+"\n"
+"Escoger otro nombre?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Overwrite maps in target location/mapset? "
-msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
+msgstr ""
+"\n"
+"Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
+msgstr "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr "haciendo predeterminado el muestreo por el vecino más próximo"
+msgstr "1. vecino más próximo\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 #, c-format
 msgid " 2. bilinear\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2. bilineal\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:227
 #, c-format
 msgid " 3. bicubic\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3. bicúbico\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 #, c-format
 msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr "4. bilinear con retroceso\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 #, c-format
 msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 #, c-format
 msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir cantidad de memoria a utilizar en MB, o \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:293
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN   utiliza %d MB para mantener todos los datos en RAM\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:295
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN   utiliza %d MB\n"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
 msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
@@ -31153,37 +30307,33 @@
 msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Rango menor o igual a cero no permitido."
+msgstr "Rango menor que o igual a cero no permitido"
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading the raster map <%s>..."
-msgstr "Leyendo el mapa ráster <%s>..."
+msgstr "Leyendo el mapa raster <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
 msgid "Starting FFT..."
 msgstr "Comenzando FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Escribiendo los datos transformados a archivo..."
+msgstr "Escribiendo datos transformados..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-msgstr "Escribiendo versiones visibles de los datos transformados a archivos..."
+msgstr "Escribiendo versiones visibles de datos transformados..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
 msgid " "
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "No se puede abrir el archivo en el directorio cell_misc."
+msgstr "Imposible abrir el archivo en el directorio 'cell_misc'"
 
 #: ../imagery/i.ask/main.c:26
 #, c-format
@@ -31207,36 +30357,34 @@
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:39
 msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
 
 #: ../imagery/i.gensig/main.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik de la capa de mapa ráster."
+msgstr "Genera estadísticas para i.maxlik del mapa raster."
 
 #: ../imagery/i.gensig/covariance.c:26
 msgid "Calculating class covariance matrices..."
 msgstr "Calculando matrices de covarianza de clase..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/means.c:24
-#, fuzzy
 msgid "Calculating class means..."
-msgstr "Calculando medias de clase ..."
+msgstr "Calculando medias de clase..."
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not invertible"
-msgstr "Firma [%d] no invertible."
+msgstr "Firma %d no invertible"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d unable to get eigen values"
-msgstr "La firma [%d] no puede obtener los valores eigen."
+msgstr "La signatura %d no puede obtener los valores eigen"
 
 #: ../imagery/i.gensig/check.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d not positive definite"
-msgstr "Firma [%d] "
+msgstr "Signatura %d no definida positivamente"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
 #, c-format
@@ -31259,7 +30407,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:80
 msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr ""
+msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
@@ -31274,9 +30422,8 @@
 msgstr "Número inicial de clasas"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing initial signatures"
-msgstr "Archivo que contiene las firmas iniciales"
+msgstr "Nombre de archivo que contiene las signaturas iniciales"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
@@ -31299,56 +30446,43 @@
 msgstr "Número mínimo de píxeles en una clase"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
+msgstr "Nombre del archivo de salida que contiene el informe final"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- número de clases inicial no admitido"
+msgstr "Nombre de clases iniciales (%s) no admitido"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valores no admitidos de intervalos de muestreo"
+msgstr "Valor(es) de intervalos de muestreo (%s) no admitidos"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de iteraciones"
+msgstr "Valor no admitido de iteraciones (%s>)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of convergence (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de convergencia"
+msgstr "Valor no admitido de convergencia (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of separation (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de separación"
+msgstr "Valor no admitido de separación (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of min_size (%s)"
-msgstr ""
-"\n"
-"<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
+msgstr "Valor no admitido de min_size (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "No se pueden crear archivos temporales."
+msgstr "No se puede crear archivo report <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:242
 #, c-format
@@ -31465,9 +30599,8 @@
 msgstr " Intervalo de muestreo de columnas:        %d\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr "Sin memoria. Por favor, ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño"
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -31475,14 +30608,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor, ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor"
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficiente. Compruebe su región (y máscara) actual"
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -31499,9 +30630,9 @@
 msgstr "%d clases (convergencia=%.1f%%)\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr "No se pudo escribir el archivo de firmas <%s> para el grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -31589,9 +30720,9 @@
 msgstr "%d clases, %.2f%% puntos estable\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "repetición %d: %% Convergencia: %.2f (%s transcurrido, %s izquierda)"
+msgstr "Iteración %.2d: convergencia %.2f%% (%s transcurrido, %s izquierda)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print6.c:11
 #, c-format
@@ -31599,44 +30730,42 @@
 msgstr "distribución de clases"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:21 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
+msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado en el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> do not exists in subgroup <%s>"
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa raster <%s> no existe en el subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
-#, fuzzy
 msgid "No raster maps found"
-msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+msgstr "No se encontraron mapas raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> doesn't have any raster maps"
-msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> only has 1 raster map"
-msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un archivo"
+msgstr "El subgrupo [%s] sólo tiene un mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
-#, fuzzy
 msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "El subgrupo debe tener al menos 2 archivos para ejecutar %s"
+msgstr "El subgrupo debe tener al menos 2 mapas raster para ejecutar %s"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open seed signature file <%s>"
-msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
+msgstr "No se puede abrir archivo de signatura seed <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:74 ../imagery/i.maxlik/open.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> has too many signatures (limit is 255)"
-msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite es 255)"
+msgstr "** <%s> tiene demasiadas firmas (el límite son 255)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
 #, c-format
@@ -31673,9 +30802,8 @@
 msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nombre del ráster(s) a incluir en el grupo"
+msgstr "Nombre del mapa ráster(s) a incluir en el grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:72
 msgid "Remove selected files from specified group"
@@ -31686,85 +30814,80 @@
 msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:82
-#, fuzzy
 msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (simple)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:102
-#, fuzzy
 msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Mapa(s) de entrada no especificado(s)."
+msgstr "Mapa(s) de entrada no especificado(s)"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:110 ../imagery/i.target/main.c:79
 #: ../imagery/i.class/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "%s ya es el directorio de mapas actual"
+msgstr "El grupo debe existir en el actual directorio de mapas"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
+msgstr "El grupo especificado no existe en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from subgroup <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Eliminando mapas raster del subgrupo <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster maps from group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Eliminando mapas raster del grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "el grupo [%s] - no existe aún. Creándolo..."
+msgstr "El grupo <%s> no existe aún. Creándolo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to group <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al grupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster maps to subgroup <%s>..."
-msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+msgstr "Añadiendo mapas raster al  subgrupo <%s> ..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to group"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in group. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa raster <%s> existe en grupo. Saliendo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding raster map <%s> to subgroup"
-msgstr "Añadiendo mapa ráster [%s]"
+msgstr "Añadiendo mapa ráster <%s> al subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> exists in subgroup. Skipping..."
-msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el subgrupo. Saliendo..."
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
+msgstr "Eliminando mapa raster <%s> del grupo"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
-#, fuzzy
 msgid "No raster map removed"
-msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+msgstr "No se has eliminado ningún mapa raster"
 
 #: ../imagery/i.group/main.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removing raster map <%s> from subgroup"
-msgstr "Borrando archivos del subgrupo"
+msgstr "Eliminando mapa raster <%s> del subgrupo"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -31804,9 +30927,8 @@
 " introducir las variables manualmente"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
-#, fuzzy
 msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -31817,9 +30939,8 @@
 msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgstr "Generado por either i.cluster, i.class, o i.gensig"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -31832,33 +30953,29 @@
 msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo [%s] del grupo [%s] no tiene ningún archivo \n"
-"El subgrupo debe tener al menos dos archivos"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo [%s] del grupo.[%s] sólo tiene un archivo.\n"
-"El subgrupo debe tener al menos dos archivos"
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
+msgstr "No se puede abrir archivo de signatura<%s>"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "la firma %d no es valida (mal condicionada) - se ignora"
+msgstr "La signatura %d no es valida (mal condicionada) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "la firma %d no es válida (singular) - se ignora"
+msgstr "La signatura %d no es válida (singular) - ignorada"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
 msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
@@ -32097,9 +31214,8 @@
 msgid "Converting %s..."
 msgstr "Convirtiendo %s..."
 
-#, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando el método path sampling (SIMWE)"
 
 msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
 msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
@@ -32183,9 +31299,8 @@
 msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
 msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
 
-#, fuzzy
 msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
 
 msgid "Vector map for which to edit attribute table"
 msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
@@ -32292,21 +31407,17 @@
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 #~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "Directorio de mapas <%s> en localización de entrada <%s> - %s"
+#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Información de rango para <%s> no disponible"
+#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "Región <%s> no encontrada"
+#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
 
 #~ msgid "Location of input raster map"
 #~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
@@ -32388,13 +31499,11 @@
 #~ msgid "Vector output map"
 #~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Error mientras se leía archivo de historia"
+#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
+#~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
@@ -32431,9 +31540,8 @@
 #~ msgid "New MAPSET name"
 #~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa vectorial <%s>"
+#~ msgstr "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
 
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
@@ -32519,25 +31627,21 @@
 #~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
 #~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa ráster de terreno (MDT)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name for output raster map with lake"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 #~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de profundidad de agua"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
 
 #~ msgid "Input elevation raster map"
 #~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
@@ -32612,9 +31716,8 @@
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
 #~ msgstr "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-#~ msgstr "Salida"
+#~ msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
 
 #~ msgid "Reading map..."
 #~ msgstr "Leyendo mapa..."
@@ -32693,9 +31796,8 @@
 #~ msgid "Selects data from table."
 #~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
 
 #~ msgid "Please choose only one print style"
 #~ msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
@@ -33568,86 +32670,68 @@
 #~ msgid "       %s"
 #~ msgstr "       %s"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
-#~ msgstr "Calcula vectorial a nombre nombre."
+#~ msgstr "Calcular "
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de altura del agua"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas X"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas Y"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr "Nombre mapa ráster de coeficiente de capacidad de separación"
+#~ msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de capacidad de transporte"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de "
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
 
 #~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the Mannings n value"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+#~ msgstr "Nombre del valor n de Mannings"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de capacidad de transporte"
+#~ msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición "
+#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de concentración de sedimentos"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de flujo de sedimentos"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de erosión-deposición"
+#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
 
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Nombre ráster"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
 
 #~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de descarga de agua"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
-#~ msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
+#~ msgstr "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
@@ -33722,9 +32806,8 @@
 #~ msgid "The map E grid coordinates"
 #~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa ráster <%s>"
+#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
 
 #~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
 #~ msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
@@ -33741,9 +32824,8 @@
 #~ msgid "Output topographic index map"
 #~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Localización latitud/longitud no soportada"
+#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
 
 #~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
 #~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
@@ -33755,9 +32837,8 @@
 #~ msgid "vector, query"
 #~ msgstr "vectorial, consultar"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Writing edges..."
-#~ msgstr "Escribiendo vértices..."
+#~ msgstr "Escribiendo bordes..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
@@ -34156,9 +33237,8 @@
 #~ msgid "vector, geometry, statistics"
 #~ msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, geometry, triangulation"
@@ -34225,11 +33305,12 @@
 #~ msgid "imagery, edges"
 #~ msgstr "Escribiendo vértices..."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
 #~ " Try:\n"
-#~ msgstr "El mapa ráster [%s] existe en el grupo."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
+#~ "Intentar:\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "imagery, geometry"
@@ -34279,3 +33360,57 @@
 
 #~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+
+#~ msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
+#~ msgstr "Comprobando tipos de datos GDAl y valores sin datos"
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
+
+#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+#~ msgstr "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
+
+#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+#~ msgstr "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Entrando modo de script..."
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+#~ msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
+
+#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
+#~ msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
+
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+
+#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"



More information about the grass-commit mailing list