[GRASS-SVN] r50605 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Wed Feb 1 02:47:32 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-01-31 23:47:32 -0800 (Tue, 31 Jan 2012)
New Revision: 50605

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po
Log:
Naoki Ueda and team: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2012-02-01 07:45:06 UTC (rev 50604)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_ja.po	2012-02-01 07:47:32 UTC (rev 50605)
@@ -1,9 +1,11 @@
-# Copyright (C) 2005, 2010 GRASS Development Team
+# translation of grassmods_ja.po to Japanese
+# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
+# Copyright (C) 2004, 2008, 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
 #
 # Shinji Masumoto <masumoto at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2004
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2008
 # Markus Neteler <neteler at itc.it>, 2004, 2005.
-# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
+# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010, 2012
 # Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
 # Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
 #
@@ -12,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:49+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:13+0900\n"
 "Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -93,11 +95,8 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "オプション '-v'は、もうすぐ使えなくなります '--verbose' を使用してください "
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
@@ -732,10 +731,8 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル、インポート"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "3次元Vis5Dファイルをインポート(例 1つの変数と1つの時間ステップを含むV5Dファイル)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 msgid "Unable to open 3D raster map"
@@ -748,7 +745,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:254 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:339
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:274
 msgid "Unable to close 3D raster map"
-msgstr "ラスターマップを閉じれません"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:57
 msgid "Input 3D raster map with initial piezometric heads in [m]"
@@ -756,8 +753,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-msgstr ""
-"各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
+msgstr "各セルのステータス = 0 - インアクティブ, 1 - アクティブ, 2 - ディリクレ "
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:73
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -784,9 +780,7 @@
 msgstr "ラスターマップへの再投入m^3/s"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr "ピエゾ水頭の数値計算結果がこのマップに書き込まれます"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
@@ -794,17 +788,14 @@
 "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
 "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
 "Name is basename for the new 3D raster maps."
-msgstr ""
-"地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で"
-"出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
+msgstr "地下水の距離の速度ベクトル情報を計算し、x、y、z構成要素として 名前_ [xyz]で出力されます。名前は、新しいラスター3Dマップのベース名です"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
 msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr "疎行列連立一次方程式を使用, 繰り返しソルバーでのみ利用可能"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -815,9 +806,7 @@
 msgstr "ラスター3D、ボクセル"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値計算プログラム"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
@@ -841,12 +830,8 @@
 msgstr "3Dラスターマップ <%s> を閉じれません"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作"
-"成"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "指定されたしきい値レベルを利用して、 3Dグリッドファイルから表示用ファイルを作成"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1189,12 +1174,8 @@
 msgstr "結果ラスタースライスマップのベース名"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解"
-"像度を使います。"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "現在の領域の設定とは無関係に、出力する2Dマップに入力3Dグリッドマップと同じ解像度を使います。"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1221,12 +1202,8 @@
 msgstr "エラー:3Dラスターマップ <%s> が開けません"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を"
-"使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3D領域の2D部分の設定に2Dウィンドウの設定を使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1300,19 +1277,12 @@
 msgstr "標高ラスターの行が取得できません"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップ"
-"を作成しました"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターマップから、クロスセクション2Dラスターマップを作成しました"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -1392,25 +1362,16 @@
 msgstr "下の曲面2Dラスターマップ"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要で"
-"す"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "上の曲面と下の曲面から3D標高マップを作成します。両方のラスターマップが必要です"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,"
-"greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB値を作成するには、3つの(r,g,b) 3Dラスターマップが必要です [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,"
-"ymap,zmap]"
+msgstr "ベクトル値を作成するには、3つの (x,y,z) 3Dラスターマップが必要です [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -1466,12 +1427,8 @@
 msgstr "三つの3Dグリッドベクトルマップを用意してください [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメ"
-"トリーのみを書出します"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "3Dグリッドデータ、RGB、xyzベクトルマップのいずれも提供されていません。ジオメトリーのみを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 msgid "No RGB Data will be created"
@@ -1503,9 +1460,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性が"
-"あります"
+msgstr "3D ラスターマップを閉じられません。VTKファイルは正常に終了していない可能性があります"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1513,8 +1468,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
 msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
+msgstr "write_vtk_structured_point_header: VTK構造ポイントのヘッダーを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
 msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
@@ -1522,8 +1476,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: VTK非構造グリッドのヘッダを書出します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "ASCII raster map to be imported"
@@ -1544,17 +1497,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します "
-"[%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "予想されるデータは全てインポートしましたが、入力ファイルにデータが存在します [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3DASCII形式ラスターファイルを(バイナリ)3Dラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1903,16 +1851,15 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:742
 msgid "Light brightness"
-msgstr ""
+msgstr "ライトの明るさ"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:752
 msgid "Light ambient"
-msgstr ""
+msgstr "ライト周辺"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw;北西端;ne;北東端;sw;南西端;se;南東端"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 msgid "Fringe edges"
@@ -1932,9 +1879,7 @@
 msgstr "標高をトレースする"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
@@ -2066,9 +2011,7 @@
 msgstr "3列 Matlabデータから3Dベクトルポイントマップを作成する"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
@@ -2119,12 +2062,8 @@
 msgstr "MISC."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティ"
-"リティ"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "地心座標(極座標)をデカルト座標(緯度/経度)へ変換(逆変換)する単純ユーティリティ"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2171,11 +2110,8 @@
 msgstr "サポートされているフォーマット:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "入力ラスターマップの投影情報をチェック用のGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:511
@@ -2207,20 +2143,14 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r."
-"external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
+"このチェックをオーバーライドしデータセットにロケーション定義を使用するため r.external への -o フラッグ 使用が可能です.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討"
-"して下さい .\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "location'パラメータを用いて、入力データセットからの新規ロケーション作成を検討して下さい .\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:594
@@ -2228,12 +2158,8 @@
 msgstr "入力データセットと現在領域の投影は整合しているようです"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:621
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1201
@@ -2320,9 +2246,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリン"
-"クします"
+msgstr "GDALサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにリンクします"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -2461,15 +2385,12 @@
 msgstr "ラスターマップ用の双線補完ユーティリティ"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
 msgstr "緯度経度グリッドでは、特定の入力値は北極または南極に割り当てられます"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
+msgstr "このモジュールは将来廃止される予定です. 'r.resamp.interp' を使用してください"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
 #: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2486,12 +2407,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内の"
-"カバーマップにおける値のモードを探します"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定のベースマップにおける同じカテゴリー値を割り当てられたエリア内のカバーマップにおける値のモードを探します"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2669,20 +2586,8 @@
 msgstr "太陽放射輝度と照射モデル"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および"
-"反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日"
-"の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されま"
-"す。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定す"
-"ることもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "指定した日、緯度、曲面、および大気状態における、直射(ビーム)、拡散、および反射の太陽照射ラスターマップを計算します。太陽パラメーター(例 日の出時刻、日の入り時刻、赤緯、地球外照度、昼間の長さ)はマップ履歴ファイルに保存されます。また、太陽の入射角や照度ラスターマップを計算する為にローカル時間を指定することもできます。地形の陰影効果はオプションとして組み込まれています。"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2715,9 +2620,7 @@
 msgstr "入力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
 msgstr "入力方位マップ名"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
@@ -2725,9 +2628,7 @@
 msgstr "オリエンテーション、南は270"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
 msgstr "入力する傾斜ラスターマップ(地形傾斜またはソーラーパネル傾斜)[単位(°)]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
@@ -2735,8 +2636,7 @@
 msgstr "傾斜(スロープ)の単一値 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
 msgstr "リンケ大気混濁度係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
@@ -2761,15 +2661,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "リアルスカイ・ビーム放射係数入力用のラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "リアルスカイ・拡散放射係数入力用ラスターマップ名 [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -2810,40 +2707,24 @@
 msgstr "出力オプション "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "ビーム放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "隔離タイムラスターマップを出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モー"
-"ド 2) を出力"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "拡散放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] "
-"(モード 2) を出力"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "地表反射放射輝度 [W.m-2] (モード 1) または 照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2."
-"day-1] (モード 2) を出力"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "合計放射輝度 [W.m-2] (モード 1)または放射輝度/照射ラスタ-マップ [Wh.m-2.day-1] (モード 2) を出力"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2925,8 +2806,7 @@
 msgstr "水平ステップサイズは0以上です。 "
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr "ホライズンオプションを使うには、 'horizonstep' の指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -2934,9 +2814,7 @@
 msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
 msgstr "モード 1: 地方時を使った瞬間太陽入射角と照射"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
@@ -2949,17 +2827,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなけ"
-"ればなりません"
+msgstr "-s をホライズンラスターを用いずに使用するには、数値パーティション は1でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要"
-"があります"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "メモリを節約しながら陰影を使用するときは、予め計算済みのホライズンを使う必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
@@ -2991,11 +2863,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:750
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
-msgstr ""
+msgstr "緯度/経度のロケーションの時は緯度ラスターまたは経度ラスターは影響しません"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:755
 msgid "Both latin and longin raster maps must be given, or neither"
-msgstr ""
+msgstr "緯度および経度ラスターマップの両方を指定するか、どちらも指定しない必要があります"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:949
 #, c-format
@@ -3087,21 +2959,13 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
@@ -3142,8 +3006,7 @@
 msgstr "セクション 1 開始: 変数の初期化 計 %d のセクション"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr "使用される最大メモリーが3MBより少ないです。既定値の300MBにセットします"
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
@@ -3191,9 +3054,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
-"GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用す"
-"るモード"
+msgstr "GRASSのように、同じハードディスクパーティションにあるディスク空き容量を使用するモード"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
@@ -3229,35 +3090,31 @@
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s のオプションの一つは `地盤沈下マップ'です.  "
+" %s のオプションの一つは 「凹地マップ」です.  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "凹地マップは、水が蓄積しマップの端から出ない現在のマップウィンドウの "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgstr "全ロケーションを表示します。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "排水の水流と窪みは凹地の例"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr "地盤沈下マップを作成、非ゼロ値が示すマップを準備"
+msgstr "凹地マップを作成するときは、地盤沈下が起こっている非ゼロ値が示す"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "地盤沈下が起こっている場所.\n"
+msgstr "マップを準備します。\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "凹地マップが無いときは<リターン> を押して次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3266,67 +3123,58 @@
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s プログラムは標高マップを多数に分けます"
+" %s のプログラムは標高マップを多数の分水域に分割します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr "  "
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "分水域の数は「盆地閾値」を用いて間接的に決定されます。  "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "盆地閾値は"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr "分水域を定義する%s .  このエリアは適用されるだけです"
+msgstr "固有の分水域を定義する %s に必要なエリアで、このエリアは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "「外部流域」にのみ適用されます。外部流域は排水流を含みません。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "内部流域のサイズは、"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "水流の合流点の間の水流セグメントに流れ込む表層流によって決定されます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。 %s プログラム"
+msgstr "従って、内部流域はいかなるサイズにもなります。プログラム %s "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr "盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
+msgstr "は盆地サイズを潜在地表流に関連付けることができます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(例:低浸潤容量のエリアでは、隣接する高湿潤率のエリアよりも"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "より狭いエリアでの水流チャンネルを作成する必要があります。)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "ユーザーは潜在地表流の値を利用して、レイヤーを作成することができます。また"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
 msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を見積もります.\n"
+msgstr "%s はエリアの代わりにこれらの値を積算します。\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
@@ -3351,7 +3199,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"どれくらい大きいエリア(あるいはいくつの地表流ユニット) は流域であるか"
+"エリアの大きさ(または地表流ユニットの数) は排水域であるか"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -3399,12 +3247,12 @@
 "%s will generate a lot of output.  Indicate a file"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s はたくさんの出力を作成します.  ファイルを示します"
+"%s はたくさんの出力を作成します。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
 #, c-format
 msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "出力する%s名"
+msgstr "出力する %s のファイル名を指定してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
 #, c-format
@@ -3413,12 +3261,12 @@
 "The accumulation map from %s must be present for"
 msgstr ""
 "\n"
-" %s からの累積マップは存在しなければなりません"
+" %s からの累積マップは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
 #, c-format
 msgid "%s to work properly."
-msgstr "正確に動作する%s "
+msgstr "%s が正確に動作するために存在しなければなりません。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
 #, c-format
@@ -3427,22 +3275,21 @@
 "%s can produce several maps not necessary for"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s は不必要ないくつかのマップを作成します"
+"%s は(流水溝、 地表流方位、累積マップのディスプレイバージョン)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
 #, c-format
 msgid "%s to function (stream channels, overland flow aspect, and"
-msgstr "機能する%s (流水溝, 地表流方位, "
+msgstr "といった、%s の機能に必ずしも必要でないマップも"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr "累積マップのディスプレイバージョン).  %s は持ちます"
+msgstr "作成することもできます。 %s はまた、改定汎用土壌流出"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "(Revised Universal Soil Loss)の変数を作成することもできます。"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
@@ -3454,18 +3301,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"影響される傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S)"
+"傾斜長ファクター(LS) および傾斜勾配 (S) は荒地に影響されます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr "荒地.  %s は任意のマップレイヤーあるいは値で示します"
+msgstr " %s はオプションのマップレイヤーあるいは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "セル内の荒地のパーセンテージを示す値でこれを示します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -3503,17 +3348,16 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s は取り上げられません"
+msgstr "デジタル地形モデル制限のため、 %s はこれらの谷を取り上げられません"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
 msgid "these swales.  %s allows for an input (warning: kludge factor)"
-msgstr "これらの谷。 %s は入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
+msgstr " %s は地表流距離が長くなりすぎるのを防ぐ"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "入力を可能にします(警告: その場しのぎの解決法)"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
@@ -3525,21 +3369,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"道路、 水路は土地被覆を変更します、 そして他のファクターは止めます"
+"道路、 水路(溝)は土地被覆の変更、 その他のファクターは"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "傾斜長を停止します。これらのブロッキングファクターの場所を示す"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "ブロックファクター.\n"
+msgstr "ラスターマップを指定することができます.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "ブロッキングマップがない場合は、 <return> を押して、次の質問に答えます"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -3642,33 +3484,32 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:8
 #, c-format
 msgid "%s provides a text-based user-interface to the %s program."
-msgstr ""
-"%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
+msgstr "%s は%s プログラムにテキストベースのユーザーインターフェースを提供します "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr "%s それぞれにマップレイヤーのレポートを準備するようにします"
+msgstr "%s には"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
 msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr " %sで決定された分水域.\n"
+msgstr " %sで決定された各分水域のマップレイヤーのレポートを準備する必要があります\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
 #, c-format
 msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを助けます"
+msgstr "%s はどのオプションを使うか決めるのを手伝います"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
 #, c-format
 msgid "%s program.  %s will then ask for map layers that will be"
-msgstr "%s プログラム.  %s はマップレイヤーだということを指示します"
+msgstr "%s プログラム.  %s は盆地によって分けられるマップレイヤー"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
 #, c-format
 msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "盆地によって分けられる。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
+msgstr "を聞いてきます。%s は  %s を実行し、レポートを作成します"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
 msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -3738,8 +3579,7 @@
 msgstr "入力:曲面流でブロック化した地形を示すファイル "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -3784,8 +3624,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
 msgstr "出力:結果を可視化したファイル"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -3847,10 +3686,8 @@
 msgstr "仮想メモリを使用 "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "メモリ要求が利用可能なRAMを越える場合のみ必要; メモリ要求の計算方法はマニュアルを参照してください"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
@@ -3920,9 +3757,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3952,9 +3787,7 @@
 msgstr "ルートに沿ってセル数をカウント "
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3966,9 +3799,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4070,12 +3901,8 @@
 msgstr "DEM から地形パラメーターを抽出します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマル"
-"チスケールを使用します"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "適切な二次パラメーターをいかなるサイズのウインドウの形をとることによってマルチスケールを使用します"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4125,9 +3952,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートしま"
-"す "
+msgstr "GRIDATB.FOR形式(TOPMODEL)のマップファイルをラスターマップとしてインポートします "
 
 #: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
 msgid "GRIDATB i/o map file"
@@ -4284,12 +4109,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d "
-"行 %s "
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "ラスターマップのヘッダーは %d 行 %s ですが、実際のファイルフォーマットは %d 行 %s "
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4508,12 +4329,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)し"
-"ますか? "
+"null セルの値を有効値にするために、[%s] の null ファイルを作成(リセット)しますか? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4703,12 +4522,8 @@
 msgstr "%s: ステップ 1 ...   "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成し"
-"ます"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "複数のラスターマップのカテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -4743,9 +4558,7 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
@@ -4820,8 +4633,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
 msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr ""
-"mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
+msgstr "mpeg_encode か ppmtompeg のどちらかがインストールされている必要があります"
 
 #: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
 msgid "Reading file"
@@ -4881,12 +4693,8 @@
 msgstr "ラスター、画像"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの"
-"\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "既知のカテゴリー値を用い、一つ以上のマップレイヤーから他のマップレーヤーの\"no data\"エリアを埋める合成ラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5038,10 +4846,7 @@
 msgstr "ラスター、コスト曲面、累積コスト"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
@@ -5208,8 +5013,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
+msgstr "一つのセルから拡大した近接エリアを持つラスターマップレイヤーを作成します "
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5318,21 +5122,16 @@
 msgstr "標高 (標高マップの指定無しの場合)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "VTK ポイントデータを VTK セルデータの代わりに作成(標高マップがない場合)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "RGB 値 [redmap,greenmap,bluemap] を作成するための3つのラスターマップ (r,g,b)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
+msgstr "ベクトル値 [xmap,ymap,zmap] を作成するための3つのラスターマップ (x,y,z) "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5343,8 +5142,7 @@
 msgstr "トライアングルストライプのポリデータを標高のグリッド作成に使用"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr "最高点のポリデータを標高のグリッドの作成に使用 (vtkDelauny2D を併用)  "
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -5367,8 +5165,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
 msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
+msgstr "ベクトルデータを作成できません, 3つのマップ [x,y,z] を用意してください"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.arc/main.c:60
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
@@ -5397,20 +5194,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追"
-"加されません!"
+msgstr "不正な RGB マップです. マップは同じタイプでなくてないけません! RGB 出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "VTK ベクトルデータを書き込み中\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの"
-"出力は追加されません!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "不正なベクトルマップです.マップは同じタイプでなくてはいけません! ベクトルの出力は追加されません!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5611,11 +5403,8 @@
 msgstr "ラスター,再サンプリング"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "ヒストグラムをラスターマップのレイヤーのカテゴリー値の範囲と一致させる "
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -5694,10 +5483,8 @@
 msgstr "パターンマップはバイナリ(0/1)セルマップでなければいけません  "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "現在の楕円体情報の取得で問題が発生しました。半球 (6370997.0) を使用します。 "
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
@@ -5719,9 +5506,7 @@
 msgstr "変換を作成中にエラー"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成します"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
@@ -5785,9 +5570,7 @@
 msgstr "ラスター、バッファ"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
 msgstr "バッファーゾーンを示す新しいラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
@@ -5889,11 +5672,7 @@
 msgstr "最大・最小半径のどちらかを指定してください(バイナリフラッグの場合)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
 msgstr "累積コストを表すラスターマップを作成します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
@@ -5942,8 +5721,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
+msgstr "傾斜ファクターは高さステップあたりのトラベルエネルギーコストを決定します "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6000,8 +5778,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
+msgstr "警告:NULL値セルに負の値が割当られています。NULL値セルは除外されます。 "
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -6228,12 +6005,8 @@
 msgstr "単一交差に関するエラーメッセージを出力しない "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してく"
-"ださい。 "
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "-q' フラッグ、'-n' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。 "
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -6328,11 +6101,8 @@
 msgstr "ラスター、シリーズ"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力セル値を、入力マップの対応セルに割り当てられた値の関数に変換します"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
@@ -6370,15 +6140,15 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:67
 msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr ""
+msgstr "距離減衰指数(value > 0.0)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:76
 msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
-msgstr ""
+msgstr "指数計算開始前で距離フィルターが平坦なまま残っています"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:84
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr "乱数発生のSeed (SEED_MIN >= 値 >= SEED_MAX) (デフォルト: ランダム値)"
+msgstr "乱数のシード (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (デフォルト: random)"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:91
 msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -6386,11 +6156,11 @@
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:96
 msgid "Uniformly distributed cell values"
-msgstr ""
+msgstr "均一に分布されたセル値"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:101
 msgid "No (quiet) description during run"
-msgstr ""
+msgstr "実行中の説明なし"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:163
 #, c-format
@@ -6424,7 +6194,7 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:256
 #, c-format
 msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr ""
+msgstr "距離値(%d): %lfは >= 0.0でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:285
 #, c-format
@@ -6434,19 +6204,19 @@
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:309
 #, c-format
 msgid "Flat value (%lf) must be less than distance value (%lf)"
-msgstr ""
+msgstr "平面値(%lf)は距離値(%lf)以下でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:330
 msgid "Must have a distance value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して距離値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:362
 msgid "Must have a exponent value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して指数値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:379
 msgid "Must have a weight value for each filter"
-msgstr ""
+msgstr "各フィルタに対して加重値を含んでいなければなりません"
 
 #: ../raster/r.random.surface/init.c:425
 #, c-format
@@ -6476,9 +6246,7 @@
 msgstr "ラスター、インポート、LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "一変量の統計で,多くの座標の集合からラスタマップを作成"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -6523,11 +6291,8 @@
 msgstr "pth の百分率値"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "観測した <trim> パーセント(最小側)および <trim> パーセント(最大側) を廃棄"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
 msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -6567,8 +6332,7 @@
 msgstr "指定されたファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr "ファイルからの入力でない場合,単一パスだけが可能です"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -6588,12 +6352,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけ"
-"てください:\n"
+"データの列数が不十分です。区切り文字、列数の間違い?行 %lu で次の文字を見つけてください:\n"
 "[%s]  "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -6643,8 +6405,7 @@
 msgstr "ラスター、複合物"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "赤、緑、青のラスターマップを一つのラスターマップに合成します"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
@@ -6692,12 +6453,8 @@
 msgstr "ラスター値"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測"
-"されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "データ \"clumps\"の容量を計算します, そしてオプションでこれらのクランプの予測されたセントロイドを含むGRASSベクトルポイントマップを生成します."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -6825,18 +6582,13 @@
 msgstr "ラスター"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "二次元での非定常地下水、被圧地下水、不圧地下水、を計算する数値計算プログラム"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影"
-"してください."
+msgstr "緯度/経度ロケーションは %s によってサポートされていません. まずマップを再投影してください."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6870,9 +6622,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成し"
-"ます.  "
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:20 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
 #: ../raster/r.null/null.c:163 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
@@ -6885,13 +6635,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
 #, c-format
-msgid ""
-"Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx"
-"%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower "
-"than the input map resolution"
-msgstr ""
-"現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少な"
-"くとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
+msgid "Current region resolution [%.2fx%.2f] lower than input map resolution [%.2fx%.2f]! Needs to be at least identical or the current region resolution lower than the input map resolution"
+msgstr "現領域の解像度 [%.2fx%.2f] は入力マップ解像度 [%.2fx%.2f] より低いです! 少なくとも同じか現領の解像度は入力マップ解像度より低い必要があります"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:36 ../raster/r.fill.dir/main.c:188
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -6902,12 +6647,8 @@
 msgstr "トポグラフィーのインデックスマップを書き込んでいます..."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイ"
-"ヤーに変換します."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "ESRI ARC/INFO ascii ラスターファイル (GRID) を (バイナリ) ラスターマップレイヤーに変換します."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -6988,12 +6729,8 @@
 msgstr "分水界パス %d  "
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マッ"
-"プを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -7110,9 +6847,7 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
 msgstr "-q' フラッグは将来廃止されます。'--quiet' フラッグを使用してください。"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
@@ -7236,12 +6971,8 @@
 msgstr "ラスター,統計,再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスター"
-"マップ内のデータを再分類"
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "物理的に分けられたエリアのセルを一つのカテゴリーにグループ化して,ラスターマップ内のデータを再分類"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63
 msgid "Title, in quotes"
@@ -7326,19 +7057,12 @@
 msgstr "ラスターマップが指定されていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの"
-"指定が必要です"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "\"-i\" または \"-r\" フラッグか、\"color\"、\"rast\"、\"rules\" オプションの指定が必要です"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "対話モードでは \"color\"、\"rules\"、\"raster\"、オプションは使えません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
@@ -7360,24 +7084,19 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:325
 msgid "Color table exists. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "カラーテーブルは存在します。終了しています。"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていま"
-"せん"
+msgstr "カラーテーブル「ランダム」は,浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされて"
-"いません"
+msgstr "カラーテーブル「グレイスケール」は浮動小数のラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
+msgstr "色テーブル 'grey.log' は浮動小数点値ラスターマップではサポートされていません"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, c-format
@@ -7496,11 +7215,8 @@
 msgstr "出力マップがありません"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dの領域設定が異なっています。3Dグリッドの設定を2Dの設定に使用します"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 msgid "Cell file not found"
@@ -7513,8 +7229,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
+msgstr "入力マップは同じ型からでなければばりません. CELL, FCELL または DCELL!  "
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7553,18 +7268,12 @@
 msgstr "Time' と 'insol_time' は併用できません"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
 msgstr "モード 1: 瞬間の太陽入射角と照度をローカルタイムから取得"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定"
-"してください"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "現在地の投影情報が取得できません。'lat' または 'latin' オプションで緯度を指定してください"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -7652,29 +7361,16 @@
 msgstr "ラスター, 地形構造解析,パッチインデックス "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フ"
-"ラクタル次元、境界メジャーを計算する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "ランドスケープ内のパッチセットの属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェイプ、フラクタル次元、境界メジャーを計算する"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:59
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェー"
-"プインデックスを表示、出力ファイルに保存"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "r.le 各パッチの境界線、境界線のトレース方法、属性、サイズ、パラメータ、シェープインデックスを表示、出力ファイルに保存"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するイ"
-"ンタラクティブなツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他の r.le プログラムで使われるサンプリングと分析のフレームワークを設定するインタラクティブなツール"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -7689,9 +7385,7 @@
 msgstr "ベクトルを読取りできません  "
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、ダイバーシティ、テクスチャ、並置、エッジの為のメジャーを含む"
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
@@ -7709,12 +7403,8 @@
 msgstr "調べますか?   "
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターの"
-"ベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "位置指示装置 (マウス)を使用しラスターマップに保存するグラフィックモニターのベクトルフィーチャの作成と保存に使用されるインタラクティブツール"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -7784,12 +7474,8 @@
 msgstr "使用されません; 互換性を保持のため,これは将来削除されます"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将"
-"来削除されます)  "
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "処理が遅くなります, しかしメモリーを節約する演算です (通常は必要ないため,将来削除されます)  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -7921,24 +7607,24 @@
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:385
 #, c-format
 msgid "-f incompatible with bytes=%d; must be 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "-fはバイト=%dとは互換性がありません; 4または8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:393
 #, c-format
 msgid "-d incompatible with bytes=%d; must be 8"
-msgstr ""
+msgstr "-dはバイト=%dとは互換性がありません; 8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:400
 msgid "bytes= required for integer data"
-msgstr ""
+msgstr "整数データに必要なバイト="
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:404
 msgid "Integer input doesn't support size=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "このビルドにおいて整数出力はサイズ=8をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:408
 msgid "bytes= must be 1, 2, 4 or 8"
-msgstr ""
+msgstr "バイト=は1,2,4または8でなければなりません"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:421
 msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
@@ -7975,11 +7661,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "東西 (ewres: %f) と 南北 (nwres: %f)の 解像度が不適切です. 適切な値ですか?  "
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -8000,11 +7683,8 @@
 msgstr "ラベルの書き込みにファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "分類結果の精度査定のためエラーマトリックスとkappaパラメータを算定します"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8046,15 +7726,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
+msgstr "kappaそして関連するパラメーターの書き込みにファイルファイル <%s> を開けません"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリック"
-"ス)  "
+msgstr "カテゴリーとカウントの書き込みにファイル <%s> を開けません(エラーマトリックス)  "
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 msgid "raster, export, png"
@@ -8074,11 +7751,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:128
 msgid "(0 = none, 1 = fastest, 9 = best)"
-msgstr ""
+msgstr "(0=なし、1=最速、9=最適)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:140
 msgid "Make NULL cells transparent"
-msgstr ""
+msgstr "NULLセル透過を作成"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:144
 msgid "Output world file"
@@ -8131,14 +7808,8 @@
 msgstr "TIFFワールドファイルを出力できません"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力"
-"(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を"
-"作成"
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "テンションと平滑化の正規化スプラインによる再補間と地形学的解析を行い,入力(指定した)ラスターマップから新たなラスターマップ(できれば異なる解像度)を作成"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8557,8 +8228,7 @@
 msgstr "指定したロケーション中のベクトルマップをリストして終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "全てのマップ接続パラメーターをシェルスクリプト形式に出力して終了"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../raster/r.proj/main.c:217
@@ -8622,8 +8292,7 @@
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:304 ../raster/r.proj/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
+msgstr "ラスターマップ <%s> <ロケーション <%s> <マップセット <%s> が見つかりません"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:312 ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -8733,9 +8402,7 @@
 #: ../raster/r.support.stats/check.c:87
 #, c-format
 msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
-msgstr ""
-"Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしてい"
-"ます...  "
+msgstr "Updating the number of categories for [%s] のカテゴリー数をアップデートしています...  "
 
 #: ../raster/r.support.stats/main.c:38
 msgid "Update raster map statistics"
@@ -8812,12 +8479,8 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイ"
-"ヤーを作成します"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに配置されたポイントを含むベクトルポイントマップとラスターマップレイヤーを作成します"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:289
 #: ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -8902,21 +8565,12 @@
 msgstr "ラスター、インポート"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、"
-"拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "グラフィックウィンドウ上で楕円非等方拡散をシミュレートすし、 拡散の累積時間、拡散率(ROS: Rate of Spread)、ROS方向、拡散源のラスターマップマップを作成する"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します"
-"(オプション)"
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "拡散パスをトレースするUTM座標へのバックリンクを含むラスターマップを作成します(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:125
@@ -8945,23 +8599,16 @@
 msgstr "開始ソースを含むラスターマップ名"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -"
-"s)  "
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "最大スポッティング(SPOTting)距離を含むラスターマップ名 (m) (required w/ -s)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "風速を含むラスターマップファイル名 (ft/min) (required w/ -s)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgstr "飛び火を受けたセルの微細可燃物湿度(%)を含むラスターマップ名 (w/ -s で必須)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
@@ -8969,9 +8616,7 @@
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 "
-"(0.5)  "
+msgstr "追加計算(COMPutin )のサンプリング密度(DENSity). 範囲はrange: 0.0 - 1.0 (0.5)  "
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -9022,23 +8667,15 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
+msgstr "ラスターマップ<%s>既にマップセット<%s>に存在します. 別の名前を付けて下さい"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "読込中 ... "
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レー"
-"ト(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜"
-"在スポッティング距離(オプション)"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "3つまたは4つのラスターマップレイヤーを作成します 1) ベース(垂直)拡散レート(ROS:Rate of Spread)、 2)最大(順方向)ROS、 3) 最大ROSの方向、それと最大潜在スポッティング距離(オプション)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -9093,12 +8730,8 @@
 msgstr "完了率(%)"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレース"
-"する"
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "累積コスト計算の起点となったセルまで、再帰的に最小コストパスを逆方向トレースする"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -9153,11 +8786,10 @@
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
 msgid "Table output format instead of standard output format"
-msgstr ""
+msgstr "標準フォーマットの代わりにテーブル出力フォーマットを使用"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非NULLセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -9176,12 +8808,10 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:38
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
-msgstr ""
+msgstr "ゾーニングに使用された3Dラスターマップ, タイプCELLでなければなりません"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "ラスター3Dマップの非NULL3Dセルから単変量統計を計算します"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
@@ -9246,12 +8876,8 @@
 msgstr "単位"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;"
-"p;パーセントカバー"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;マイル;me;メートル;k;キロメートル;a;エーカー;h;ヘクタール;c;セルカウント;p;パーセントカバー"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
 #: ../ps/ps.map/main.c:83 ../ps/ps.map/main.c:95 ../ps/ps.map/main.c:120
@@ -9356,8 +8982,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:123
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
+msgstr "ラスターマップをPOVRAY用の高度フィールドファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
 msgid "Name of an existing raster map"
@@ -9449,25 +9074,19 @@
 msgstr "ラインを処理しています... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "ベクトルは領域を使い果たし再入力します - このケースはまだ実行されていません"
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップし"
-"ています...  "
+msgstr "ゼロでの分割を試みています...システムの唯一の解決策はありません...スキップしています...  "
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:78
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr "ベクトル河川データをラスターに変換し出力DEMから深度を減算する"
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
@@ -9516,9 +9135,7 @@
 msgstr "緯度/経度投影はこの時点ではサポートされていません.  "
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "GRASS ラスターマップを 8/24 ビットの TIFF 画像ファイルへエクスポート"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
@@ -9551,19 +9168,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップで"
-"す.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "ラスタマップ <%s> (マップセット <%s> 内の) は 浮動小数点ポイントマップです.小数点以下の数値は丸められて整数型にされます!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "可能なデータの範囲内で,パレットのカラーマップは256色未満でなくてはいけません"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
 #, c-format
@@ -9592,7 +9202,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
 msgid "Modify"
-msgstr ""
+msgstr "変更"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:83
 msgid "Only do the work if the map is floating-point"
@@ -9601,7 +9211,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:84 ../raster/r.null/null.c:89
 #: ../raster/r.null/null.c:95
 msgid "Check"
-msgstr ""
+msgstr "チェック"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:88
 msgid "Only do the work if the map is integer"
@@ -9621,12 +9231,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成"
-"することを考慮して下さい.終了しています"
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は マップ <%s@%s> の再分類.r.mapcalc と共にコピーを作成することを考慮して下さい.終了しています"
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -9727,11 +9333,8 @@
 msgstr "補間に用いるポイント数"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw "
-"を使用してください!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/Long データベースは r.surf.idw2 ではサポートされていません。 r.surf.idw を使用してください!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -9811,28 +9414,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプショ"
-"ンは無視されます"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "ラスターマップ <%s> は整数値になっています! フラッグ '-%c' と '%s' のオプションは無視されます"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
 msgstr "ラスターマップ <%s> のカテゴリーにラベルがありません。 %s=%d を使用中"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられまし"
-"た, '%s' オプションは無視"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "フラッグ '-%c' がラスタマップ <%s> のカテゴリーのfpレンジから与えられました, '%s' オプションは無視"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, c-format
@@ -10064,16 +9657,12 @@
 msgstr "%ld バイトを '%s' に書出しました  "
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "投影されていないロケーションでの太陽の位置を計算できません。太陽の位置を直接指定してください。"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -10093,17 +9682,12 @@
 msgstr "ラスター、投影法"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置"
-"の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10163,7 +9747,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
 msgid "Default: map center"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルト: マップ中心"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:216
 msgid "Northing coordinate (point of interest)"
@@ -10171,7 +9755,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:222
 msgid "Don't ignore zero elevation"
-msgstr ""
+msgstr "ゼロ標高を無視しない"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:227
 msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
@@ -10203,12 +9787,8 @@
 msgstr "太陽の位置か、座標/日付/時刻のパラメータのどちらかを設定してください"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していま"
-"せん"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "太陽の位置、東西/南北座標/日付/時刻/タイムゾーンのどちらも設定が完了していません"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
@@ -10216,9 +9796,7 @@
 msgstr "太陽位置を計算しています... (NRELからsolpos (V. %s)を使用)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr "ユーザー定義の太陽の方位, 高度設定 (動作ごとの他の値は無視)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -10370,12 +9948,8 @@
 msgstr "y係数のマップ"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに"
-"出力).  "
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "回帰係数を保存するASCII ファイル (ファイルが特定されていない場合スクリーンに出力).  "
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -10450,15 +10024,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:394
 msgid "Floating-point output requires bytes=4 or bytes=8"
-msgstr ""
+msgstr "浮動小数点出力はバイト=4またはバイト=8を要求します"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:398
 msgid "Integer output doesn't support bytes=8 in this build"
-msgstr ""
+msgstr "このビルドにおいて整数出力はバイト=8をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:412
 msgid "GMT grid doesn't support 64-bit integers"
-msgstr ""
+msgstr "GMTグリッドは64-ビット整数をサポートしません"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:418
 msgid "Creating BIL support files..."
@@ -10517,11 +10091,8 @@
 msgstr "c=%d "
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザー指定で表現されるレンジの,一様乱数偏差のラスターマップ レイヤーを作成"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
 msgid "Minimum random value"
@@ -10696,8 +10267,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の,コントラスト加重エッジ密度を計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ番号インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -10722,9 +10292,7 @@
 msgstr "ラスターマップ上の Simpson 密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチサイズ インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
@@ -10741,11 +10309,10 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.renyi/renyi.c:62
 msgid "Alpha value is the order of the generalized entropy"
-msgstr ""
+msgstr "アルファ値は一般化エントロピーの次数です"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,エッジ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
@@ -10972,17 +10539,12 @@
 msgstr "ラスターマップ上のパッチエリアの変動係数を計算します"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "四近傍法を用いて,ラスターマップ上の,パッチ密度インデックスを計算"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポー"
-"トします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "ラスターマップを、現在の定義領域のピクセル解像度のPPM画像ファイルにエクスポートします"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -11017,7 +10579,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:41
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
+msgstr "乱数シード (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (デフォルト [random])"
 
 #: ../raster/r.random.cells/init.c:96
 msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -11059,7 +10621,7 @@
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:47
 msgid "Format: '15 jan 1994' (absolute) or '2 years' (relative)"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット: '15 jan 1994'(絶対的)あるいは'2 years'(相対的)"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:82
 msgid "Invalid timestamp"
@@ -11074,9 +10636,7 @@
 msgstr "出力するアスキーグリッドマップ名 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr "改行前に出力する値の数読み込む桁数 "
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
@@ -11126,12 +10686,8 @@
 msgstr "ラスター、再コードカテゴリー"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処"
-"理します"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定のラスターマップレイヤーと関連づけられたカテゴリー値とラベルを処理します"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -11143,8 +10699,7 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -11205,12 +10760,8 @@
 msgstr "ラスター、地形"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-"マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -11254,13 +10805,11 @@
 msgstr "正接曲率を出力するファイル "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (東-西 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
 msgstr "一次導関数 dx (南-北 傾斜)のラスタマップ名"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
@@ -11299,12 +10848,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>  "
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "次のうち少なくとも一つの引数が必要です: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>  "
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -11466,8 +11011,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:73
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
+msgstr "ユニークなシーケンスの代わりにラスター値をカテゴリーとして使用 (セル のみ)  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:193 ../vector/v.in.ogr/main.c:216
@@ -11480,12 +11024,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントの"
-"みサポートされています.  "
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "ラスタ値をz座標として書き込む. テーブルは作成されていません. 現在はポイントのみサポートされています.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -11500,12 +11040,8 @@
 msgstr "zフラッグはポイントのみにサポートされています"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に"
-"書き込まれます.  "
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "ラスターはセルではありません, '-v' フラッグは無視されました, ラスター値は表に書き込まれます.  "
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.random/main.c:193
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:325 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
@@ -11543,9 +11079,7 @@
 msgstr "ポイントを抽出しています"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします "
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
@@ -11573,8 +11107,7 @@
 msgstr "補間に用いる近傍点 "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した直線上でのラスターマップの値を求めます "
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -11613,11 +11146,8 @@
 msgstr "行を読めません "
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ユーザー指定ベースマップと同じカテゴリー値をもつカバーマップの平均値を求める"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -11651,13 +11181,8 @@
 msgstr "鉛直スケール "
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラス"
-"ターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルカテゴリー値をその周りに割り当てられたカテゴリー値の機能にし、出力ラスターマップレイヤーに新しいセル値を保存します"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -11725,8 +11250,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
+msgstr "再サンプリングでラスターマップ レイヤーを補間してより細かいグリッドにする"
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
@@ -11809,12 +11333,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しい"
-"マップレイヤー作成します"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -11894,9 +11414,7 @@
 msgstr "%f を %dに四捨五入しました\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップレイヤーのカテゴリーの相互発生を表にします"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -11912,12 +11430,8 @@
 msgstr "測定単位 "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント "
-"[行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(ells), p(ercent), x(percent of category [列]), y(カテゴリーのパーセント [行]), a(cres), h(ectares), k(平方キロメートル), m(平方マイル)  "
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -11949,8 +11463,7 @@
 msgstr "GISコインシデンス作表設備\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr "このユーティリティーで2つのマップレイヤーの一致を比較できます\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -12020,10 +11533,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "このレポートを出力しますか (UNIX lpr コマンドを必要とします)? (y/n) [n]   "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -12036,8 +11547,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr "このレポートを別の計測単位で実行しますか? (y/n) [y]   "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -12046,22 +11556,13 @@
 msgstr "レポートを準備しています "
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内"
-"にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズ"
-"ムを使用してデータを詰めてください"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "負値またはデータ無しのピクセルが見つかりました.データ無しのホールがマップ内にあり,このモジュールはまだ処理できません,r.fillnulls または他のアルゴリズムを使用してデータを詰めてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分"
-"類をしてみてください"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "カテゴリーが多すぎます (指定数:%i, 最大: %i), マップの縮尺を変更するか再分類をしてみてください"
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
 #, c-format
@@ -12161,9 +11662,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにイ"
-"ンポートします"
+msgstr "GDALでサポートされているラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーにインポートします"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -12196,7 +11695,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
-msgstr ""
+msgstr "-l'フラグは緯度/経度ロケーションでのみ動作します"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:198
 msgid "Available GDAL Drivers:"
@@ -12208,37 +11707,20 @@
 msgstr "ラスターマップ <%s> は存在します。上書きされます"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いると"
-"マップをノースアップに変換できるでしょう"
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "入力したラスターマップは回転していて入力できません。 'gdalwarp' を用いるとマップをノースアップに変換できるでしょう"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
-msgstr ""
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
+msgstr "マップ境界線は地理座標に制限されています。次へ進む前にr.infoでマップ境界線と解像度を調べてr.regionでリセットします。"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "入力マップの投影をGRASSフォーマットに変換できません。新規のロケーションが作成できません"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334
 #, c-format
@@ -12248,12 +11730,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r."
-"in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
+"このチェックをオーバーライドし、データセットのロケーション定義を使うには、r.in.gdal コマンドに -o フラッグを使います\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -12320,59 +11800,32 @@
 msgstr "デジタル標高モデルからの地平線角度の算定.  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
-msgstr ""
-"デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モー"
-"ドがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを"
-"中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つ"
-"またはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわ"
-"りに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
+msgstr "デジタル標高モデルから水平角度の高さを算定. モジュールには2つの異なる操作モードがあります:  1.'coord' オプションを与えられている座標をもつ1つのポイントを中心に全水平を算定. 水平の高さ (ラジアンで). 2. 1方向における水平の高さの1つまたはそれ以上のラスターマップの算定.  この入力は東=0, 北=90 などで反時計まわりに測定される角度(度数)です. 出力はラジアンでの水平の高さです."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
 msgid "Direction in which you want to know the horizon height"
 msgstr "水平の高さを知りたい方向"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "水平ラスター用に, DEMから現領域を中心に余分なバッフアーを読み込んでいます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため、DEM 余分なバッファ 東方の現在の領域から読み込みます"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 西方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 北方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "水平ラスターのため, DEM 余分なバッファ 南方の現在の領域から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
@@ -12448,12 +11901,8 @@
 msgstr "ラスター, 土砂流, 侵食, 堆積"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーショ"
-"ン"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -12664,12 +12113,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。"
-"どちらかを行って下さい"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "ラスターマップ <%s> がみつかりません. また、manin_val が定義されていません。どちらかを行って下さい"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -12742,9 +12187,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化し"
-"ます"
+msgstr "ラスターマップレイヤーにおける線型フィーチャを表示するノンゼロセルを細線化します"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -12810,9 +12253,7 @@
 msgstr "細線化は終了していません, '反復' パラメーターを増加してください.  "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
@@ -12835,39 +12276,23 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定され"
-"たマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定"
-"できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "デフォルトのデータなし値はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータでカスタムのデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "ユーザー指定のデータなし値 %g はrasterband <%s>に存在し、データの損失を引き起こします。%sパラメータで別のデータなし値を指定してください。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -12979,20 +12404,15 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
+msgstr "オプションの指定は\"NAME=VALUE\"の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "任意のメタデータを指定"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-" \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしてい"
-"ない出力ドライバもあります"
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr " \"META-TAG=VALUE\" の形式で、複数指定の場合はカンマで区切る サポートしていない出力ドライバもあります"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
@@ -13015,12 +12435,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEM"
-"ドライバを使用してください"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "ドライバ <%s> はダイレクト出力をサポートしていません。中間データセットにはMEMドライバを使用してください"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -13047,24 +12463,18 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> (タイプ %s)は %s としてエクスポートされました。 %s を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "精度が失われます:Float32はラスターマップ %s のDCELLの精度を保持できません。 Float64 を使うことで回避できます。"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 msgid "Forcing raster export."
@@ -13135,10 +12545,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -13154,11 +12561,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値%gは選択されたGDALデータタイプによって%gへと変換されます"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
@@ -13224,12 +12628,8 @@
 msgstr "G_malloc: メモリがありません"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動し"
-"てください  "
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "シードポイントの湖水レベルが地表より下。水位を上げるかシードポイントを移動してください  "
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
 #, c-format
@@ -13251,13 +12651,8 @@
 msgstr "湖水深度 (地形ラスターマップ) がメートル法の場合のみボリュームを修正"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成す"
-"るGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "ユーザーが指定した平均値と標準偏差のガウス偏差ラスターマップレイヤーを作成するGRASS モジュール。ガウス乱数発生を使用します"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
 msgid "Name of the output random surface"
@@ -13313,14 +12708,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
 msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-msgstr ""
-"ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
+msgstr "ASCII形式のラスターファイルをバイナリラスターマップレイヤーに変換します"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "インポートするASCII ラスターファイル. なければ標準入力から読み込みます  "
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13390,9 +12782,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設"
-"定されています"
+msgstr "ヘッダーにおけるタイプフィールドを無視しています、タイプはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -13400,15 +12790,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定さ"
-"れています"
+msgstr "ヘッダーにおける乗数フィールドを無視しています、乗数はコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドライン"
-"に設定されています"
+msgstr "ヘッダーにあるNULLフィールドを無視しています, NULLストリングはコマンドラインに設定されています"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -13478,9 +12864,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックし"
-"て下さい"
+msgstr "データバッファを割り当てられません.  g.region コマンドで現在領域をチェックして下さい"
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
 msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -13513,11 +12897,8 @@
 msgstr "フラクタル次元数 %.2lf は2と3の間でなければいけません"
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "ベースマップにおける同一カテゴリー内でのカバーマップの平均値を計算します "
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -13779,9 +13160,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:115
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてくだ"
-"さい"
+msgstr "解像度のバランスが悪すぎます (%f x %f); 入力マップを再度サンプリングしてください"
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:303
 msgid "Calculating maps ..."
@@ -13797,12 +13176,8 @@
 msgstr "等値線のコスト "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標"
-"高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
 #, fuzzy
@@ -13852,16 +13227,11 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:520
 msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
-msgstr ""
-"1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
+msgstr "1つまたはそれ以上の出力マップを選択してください (flout, lgout, dsout)  "
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' "
-"を使用してください."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "r.flow にサポートされていない緯度/経度投影. 累積流量の計算には 'r.watershed' を使用してください."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
 #, c-format
@@ -14078,9 +13448,7 @@
 msgstr "画像、分類、管理、SMAP"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "順次最大事後評価(SMAP)を使用している文脈上の画像分類を機能する"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
@@ -14142,9 +13510,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -14201,8 +13567,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -14344,12 +13709,8 @@
 msgstr "画像データのセルスペクトル反射率を分類する"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報を"
-"ベースとした分類"
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "i.cluster、 i.class、 および i.gensigで作成されたスペクトルシグネチャ情報をベースとした分類"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -14370,21 +13731,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグルー"
-"プに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s> のサブグループ <%s> にはラスターマップはありません。サブグループに2つ以上のラスターマップが必要です。 "
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグ"
-"ループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "グループ <%s>のサブグループ<%s> には1つしかラスターマップがありません。サブグループには2つ以上のラスターマップが必要です。"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
 #, c-format
@@ -14419,15 +13772,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:66
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:79
@@ -14454,9 +13803,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:97
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:111
@@ -14664,20 +14011,12 @@
 msgstr "画像, 分類, MLC"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを"
-"作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "ユーザーに関心領域のアウトラインを許可することによってスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルと"
-"して使用されます"
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "結果シグネチャファイルはi.maxlik および i.clusterのシードシグネチャファイルとして使用されます"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -14934,9 +14273,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:53 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57
 #, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してくださ"
-"い"
+msgstr "トレーニングクラス %d は1つのセルしかありません - このクラスは無視してください"
 
 #: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
 msgid "Training map has no classes"
@@ -14979,9 +14316,7 @@
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "ラスターマップをHIS(色相,輝度,彩度)色空間からRGB(赤緑青)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -15053,12 +14388,8 @@
 msgstr "画像、修正"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修"
-"正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントをベースとする画像の各ピクセルの座標計算によって画像を修正する"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -15077,12 +14408,11 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:126
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
 msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr ""
+msgstr "MBで使用するメモリ量"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr "ターゲットロケーションに現在の領域設定を使用 (def.=最小エリアを計算)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -15133,7 +14463,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:144
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "オルソ補正はキャンセルされました"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:288
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:309
@@ -15155,7 +14485,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:323
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:385
 msgid "Try:"
-msgstr ""
+msgstr "試行:"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:328
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:390
@@ -15182,13 +14512,13 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:23
 #, c-format
 msgid "%d:%02d:%02ld hours"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02d:%2ld時"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:25
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:25
 #, c-format
 msgid "%d:%02ld minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d:%02ld分"
 
 #: ../imagery/i.rectify/report.c:27
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:27
@@ -15214,9 +14544,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されていま"
-"す。"
+msgstr "現在の順でアクティブコントロールポイントは不十分です。 %d が要求されています。"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
 msgid "Poorly placed control points."
@@ -15264,8 +14592,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
+msgstr "画像グループのターゲットとして現在のロケーションとマップセットを設定する。"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -15294,21 +14621,18 @@
 msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "ベクトルマップあるいはキーボード入力から画像グループの登録ポイントを設定"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
 #, c-format
 msgid "Minnaert constant = %lf"
-msgstr ""
+msgstr "Minnaert定数 = %f"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:105
 #, c-format
 msgid "C-factor constant = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
-msgstr ""
+msgstr "C-ファクタ定数 = %lf (a=%.4f; m=%.4f)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
@@ -15316,7 +14640,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:86
 msgid "imagery, terrain, topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "画像, 地形, 地形補正"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
@@ -15336,11 +14660,11 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:114
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
-msgstr ""
+msgstr "太陽のアジマス(度) (フラグが -i のときのみ)"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:121
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr ""
+msgstr "地形補正メソッド"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:126
 msgid "Output sun illumination terrain model"
@@ -15348,11 +14672,11 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
+msgstr "太陽のアジマスは照射領域モデルの計算に必要です"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
+msgstr "反映マップは地形学的修正が必要です"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
@@ -15360,7 +14684,7 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
 msgid "Illumination model is of CELL type"
-msgstr ""
+msgstr "照明モデルはCELLタイプです"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:208
 #, c-format
@@ -15384,20 +14708,12 @@
 msgstr "入力するラスターマップ名 (画像 fft, 虚数部分"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成さ"
-"れていませんでした。"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの実数画像が開けません。ラスターマップは i.fftで作成されていませんでした。"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成され"
-"ていませんでした。 "
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "cell_misc'ディレクトリの虚数画像が開けません。ラスターマップはi.fftで作成されていませんでした。 "
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
 #, c-format
@@ -15447,8 +14763,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
+msgstr "ラスターMASKが見つかりました、削除してください (man-page参照)。続行...  "
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -15494,34 +14809,11 @@
 msgstr "入力レイヤー名"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:100
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:111
-msgid ""
-"Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: "
-"Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-"
-"Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different "
-"Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask"
+msgid "Name of QC type to extract:adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskbrdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskcloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Sno
 w Maskcloud_state;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_cloud_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskinternal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskland_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskmod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Maskpixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:142
@@ -15534,10 +14826,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:151
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:162
@@ -15624,8 +14913,7 @@
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:547
 msgid "Unreliable clustering. Try a smaller initial number of clusters"
-msgstr ""
-"信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
+msgstr "信頼できないクラスタリング。小さい初期のクラスター数で再試行してください"
 
 #: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:556
 #, c-format
@@ -15685,9 +14973,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
@@ -15839,20 +15125,12 @@
 msgstr "画像、分類、シグネチャ"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネ"
-"チャを作成する"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用する画像の土地被覆タイプのスペクトルシグネチャを作成する"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが"
-"使用されます。"
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "教師なし画像分類を作成するためにi.maxlikに入力として結果シグネチャファイルが使用されます。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -16045,18 +15323,12 @@
 msgstr "サンプルサイズ: %d ポイント\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してくださ"
-"い。"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "サンプルポイントが不十分です。再試行し、大きいサンプルサイズを選択してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認して"
-"ください。"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "ゼロでないサンプルデータポイントが不十分です。現在の領域(とmask)を確認してください。"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -16075,8 +15347,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
+msgstr "グループ<%s>にシグネチャファイル<%s>が作成できません、サブグループ <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:340
 #, c-format
@@ -16177,7 +15448,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:92
 msgid "For no rescaling use 0,0"
-msgstr ""
+msgstr "再スケーリングでない場合は0,0を使用"
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:93
 msgid "Rescale"
@@ -16197,8 +15468,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:221
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
+msgstr "計った領域の長さは > 0でなければなりません。デフォルト値を使用: 0,255.  "
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:255
 #, fuzzy
@@ -16234,9 +15504,7 @@
 msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "ラスターマップをRGB(赤緑青)色空間からHIS(色相,輝度,彩度)色空間へ変換"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -16293,10 +15561,8 @@
 msgstr "画像、オルソ修正"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
-msgstr ""
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
+msgstr "画像を使ってフォト座標変換行列へと画像をオルソ補正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
@@ -16453,7 +15719,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:50
 #, c-format
 msgid "Orthorectification cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "オルソ補正はキャンセルされました"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
 #, c-format
@@ -16482,10 +15748,12 @@
 "\n"
 "No images selected, orthorectification cancelled."
 msgstr ""
+"\n"
+"画像が選択されていません, オルソ補正はキャンセルされました"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:99
 msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
-msgstr ""
+msgstr "修正マップに追加される拡張子を入力"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:110
 msgid ""
@@ -16500,6 +15768,8 @@
 "\n"
 "Compute local camera angle? "
 msgstr ""
+"\n"
+"ローカルカメラアングルを計算しますか? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:132
 msgid "Enter a name for the camera angle map:"
@@ -16515,6 +15785,8 @@
 "\n"
 "Choose another name? "
 msgstr ""
+"\n"
+"別の名前を選択しますか? "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:156
 msgid ""
@@ -16532,42 +15804,42 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
 #, c-format
 msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr ""
+msgstr " 1. 最近傍\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
 #, c-format
 msgid " 2. bilinear\n"
-msgstr ""
+msgstr " 2. 双線形\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:227
 #, c-format
 msgid " 3. bicubic\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3. バイキュービック\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:228
 #, c-format
 msgid " 4. bilinear with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr " 4. フォールバックを含んだ双線形\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:229
 #, c-format
 msgid " 5. bicubic with fallback\n"
-msgstr ""
+msgstr " 5. フォールバックを含んだバイキュービック\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:291
 #, c-format
 msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
-msgstr ""
+msgstr "MBで使用するメモリ量を入力, または\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:293
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
-msgstr ""
+msgstr "リターン  RAM中の全データを保持するのに %d MB 必要\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:295
 #, c-format
 msgid "RETURN   use %d MB\n"
-msgstr ""
+msgstr "リターン  使用 %d MB\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
 msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
@@ -16579,12 +15851,8 @@
 msgstr " ロケーション [%s]の対象になったグループ [%s], マップセット [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
-msgstr ""
-"サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの"
-"項目を対話形式に作成あるいは修正する"
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgstr "サブブロックによって参照された画像グループのためにカメラ初期暴露場ファイルの項目を対話形式に作成あるいは修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
@@ -16601,8 +15869,7 @@
 msgstr "最初にスクリーンに描画される修正された画像名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr "最初にスクリーンに表示されるターゲットマップセットからのマップ名"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
@@ -16657,8 +15924,7 @@
 msgstr "画像グループ [%s] が見つかりません"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr "画像グループカメラ参照ファイルを対話形式に選択、修正する"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -16672,9 +15938,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
 #, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]"
-"はあります  "
+msgstr "ロケーション [%s] マップセット [%s] のグループ [%s] に現在カメラファイル [%s]はあります  "
 
 #: ../ps/ps.map/r_info.c:47 ../ps/ps.map/r_colortable.c:60
 #: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
@@ -16889,12 +16153,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されま"
-"す.代わりに <%s> を使用して下さい"
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "新しい GRASS のバージョンでは,マッピング命令 <%s> は <%s> に名称変更されます.代わりに <%s> を使用して下さい"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
 #, c-format
@@ -16936,7 +16196,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:130
 msgid "illegal color request (colortable)"
-msgstr ""
+msgstr "無効のカラー要求(カラーテーブル)"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:157
 msgid "illegal colortabe sub-request"
@@ -17063,14 +16323,11 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:94
 msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
-msgstr ""
-"ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
+msgstr "ポストスクリプトファイルの代わりに EPS (Encapsulated PostScript) を作成"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
-msgstr ""
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
+msgstr "ページ上のマップ-ボックスの位置を説明して終了(用紙の左上から数インチ)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
 #, fuzzy
@@ -17101,13 +16358,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命"
-"令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "コマンドラインでの <%s> の使用は無くなる予定です.代わりに <%s> マッピング命令を使用して下さい.変数 <%s> はGRASSの新しいバージョンから削除されます"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:232 ../vector/v.univar/main.c:119
 #, c-format
@@ -17162,15 +16414,8 @@
 msgstr " <%s> のカテゴリーファイルは利用不可です"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴ"
-"リーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r."
-"category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされま"
-"した"
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "カテゴリー/ファイル が正しくありません.カテゴリーの凡例を使用の際は,カテゴリーとテーブル付きのカテゴリー/ファイルには 'colortable' が必要です; r.category ヘルプのページを参照して下さい.カラーテーブルの作成はスキップされました"
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -17186,12 +16431,8 @@
 msgstr "ベクトル、対象マップ "
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示し"
-"ます."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにテキストラベル (v.label使用) を表示します."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -17277,12 +16518,8 @@
 msgstr "ラスター、統計"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表"
-"示します"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "ユーザー指定されたラスターマップのためパイまたはバーグラフでヒストグラムを表示します"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -17366,20 +16603,14 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "表示"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:109
@@ -17487,7 +16718,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "size_columnオプションと使用される場合、これはスケールファクタになります"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -17499,7 +16730,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "度で東からCCWまで測定"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:219
 #: ../display/d.vect/main.c:227 ../display/d.vect/main.c:235
@@ -17551,13 +16782,11 @@
 msgstr "ラベル縦方向の行揃え  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最小領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr "マップ表示時の最大領域サイズ(高さと幅の平均)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303 ../display/d.thematic.area/main.c:158
@@ -17565,52 +16794,32 @@
 msgstr "塗りつぶされたポリゴンのためのレンダリングメソッド"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライ"
-"ブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 "
-"(フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: ク"
-"リップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;libgisレンダー機能を使用 (フィーチャ: クリップ);r;ラスターグラフィックライブラリ機能 (フィーチャ: ポリライン);d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
 msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
 msgstr "マップテーブル列から色を取得します (RRR:GGG:BBBの形で)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場"
-"合)  "
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "分類数によるランダム色 (またはレイヤー数  'レイヤー=-1' が与えられている場合)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
 msgstr "フィーチャー id として 'cats' オプションから値を使用してください"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフ"
-"レッシュされた場合描かれない場合があります)  "
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "モニターのベクトルとコマンドのリストに追加しないでください (モニターがリフレッシュされた場合描かれない場合があります)  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
 msgstr "z高度に準じてポリゴンをカラー化してください  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "-c' と '-a' フラッグは一緒に使用できません, '-c' フラッグ は無視されます!  "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:427 ../display/d.thematic.area/main.c:318
 #, c-format
@@ -17654,8 +16863,7 @@
 msgstr "出力しています ..."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:616 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
 msgstr "マップの境界線は現在の領域外です、何も描かれません"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:650
@@ -17677,12 +16885,8 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:79 ../display/d.vect/plot1.c:226
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲である"
-"RRR:GGG:BBBからでなければなりません."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "ストリングではなくカラー定義ファイル列 (%s). 列はRGB値が 0-255の範囲であるRRR:GGG:BBBからでなければなりません."
 
 #: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
 #: ../display/d.vect/plot1.c:231 ../display/d.vect/plot1.c:259
@@ -17706,11 +16910,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング "
-"[%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー (%s), cat %d を含むエリア %d : カラーストリング [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:284
 #, c-format
@@ -17720,8 +16921,7 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:345 ../display/d.vect/plot1.c:537
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr "ライン幅列におけるエラー (%s), cat %d を含む要素 %d: ライン幅 [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:216 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
@@ -17763,12 +16963,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:461
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラースト"
-"リング '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー '%s', cat %d をもつフィーチャー id %d : カラーストリング '%s'"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:469
 #, c-format
@@ -17777,11 +16973,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ "
-"[%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "シンボルサイズのエラーです。列(%s)、要素 %d、cat %d を含む: シンボルサイズ [%f]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:679
 #, c-format
@@ -17798,27 +16991,16 @@
 msgstr "表示、マップ作成"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおけ"
-"る簡単なグラフィックを生成そして表示します"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "作動しているグラフィックモニター表示フレームにえがかれたマップレイヤーにおける簡単なグラフィックを生成そして表示します"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでく"
-"ださい"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフ作成案内を含むユニックスファイル, もしなければ標準入力から読み込んでください"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "描くのに使用するカラー, 標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンにより区別)"
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -17863,9 +17045,7 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "指定した2地点を結ぶ航程線を描きます "
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -17906,12 +17086,8 @@
 msgstr "表示、ネットワーク"
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連す"
-"る地理座標を識別してください"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上の動作中のフレームにおけるポイントロケーションに関連する地理座標を識別してください"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -17926,12 +17102,8 @@
 msgstr "現在の楕円体を参照する出力緯度/経度"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を"
-"参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "現在のロケーションで定義されているデータ変換パラメーターを用いたWGS84楕円体を参照する出力緯度/経度 (利用可能であれば)  "
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18094,12 +17266,8 @@
 msgstr "警告: %s - ベクトルマップは見つかりません\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティ"
-"ブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域内のユーザー指定のロケーションにおいてユーザーはインタラクティブにベクトルマップレイヤーを検索できます"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
 msgid "Identify just one location"
@@ -18140,12 +17308,8 @@
 msgstr "空間インデックスを構築中、、、"
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキスト"
-"を描きます"
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "現在のフォントを使用してグラフィックモニターで作動中の表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
 msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -18161,11 +17325,8 @@
 msgstr "描くテキストにおけるスクリーンラインナンバー"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "テキストが開始されるスクリーンポジション (パーセント, [0,0] は左下です)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
@@ -18199,20 +17360,12 @@
 msgstr "保存するフレーム名"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去する"
-"オブジェクト数のリスト "
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "\"#\". -1 for the 最後のオブジェクトの\"#\". -1 の後に表示されている.除去するオブジェクト数のリスト "
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあ"
-"れば最初に実行されます.  "
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "移動するオブジェクト数のリスト (\"from\" から \"to\"へ). remove= option はあれば最初に実行されます.  "
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
 msgid "Save current frame"
@@ -18257,12 +17410,8 @@
 msgstr "ラスターマップにおいてセル値をインタラクティブに編集します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして"
-"表示します"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "動作しているグラフィックモニター表示フレームにシンプルな線グラフを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -18308,8 +17457,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
+msgstr "Y 入力ファイル <%s> は X 入力ファイルより %s データポイントを含んでいます"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
@@ -18364,9 +17512,7 @@
 #: ../display/d.profile/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
-msgstr ""
-"ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用"
-"しています.  "
+msgstr "ディスプレイラスター [%s] は見つかりませんでした. プロファイルラスターを使用しています.  "
 
 #: ../display/d.profile/main.c:130
 msgid ""
@@ -18417,12 +17563,8 @@
 msgstr "一般的な, マップ管理"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベース"
-"ファイルをユーザーに選択させる"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターのメニューに表示されているファイルからGRASSデータベースファイルをユーザーに選択させる"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
 msgid "Database element, one word description"
@@ -18447,13 +17589,8 @@
 msgstr "マップの外をクリックしています"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイ"
-"ヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "現在の地理領域でユーザー指定のロケーションにおける複数のラスターマップレイヤーのカテゴリー内容のインタラクティブな検索をユーザーに許可します"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -18512,11 +17649,8 @@
 msgstr "色の数を表示します"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示"
-"します "
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるベクトルデータのチャートを表示します "
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -18594,9 +17728,7 @@
 msgstr "スケールバーのみ描きます"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 msgstr "ラベルの左上コーナーのスクリーン座標 ([0,0] はフレームの左上です)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -18628,12 +17760,8 @@
 msgstr "ユーザー指定のカラーを用いて動作中のディスプレイの内容を消去します"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去する"
-"カラー"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "標準GRASSカラーまたはR:G:B triplet (コロンで区別) のいずれかを用いて消去するカラー"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -18658,11 +17786,8 @@
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "ユーザーは現在の地理領域の設定をマウスでインタラクティブに変更できます."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -18782,12 +17907,8 @@
 msgstr "右:  終了\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値"
-"を重ね合わせます"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターに表示されているラスターマップレイヤーにセルカテゴリー値を重ね合わせます"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:99
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -18822,24 +17943,18 @@
 #: ../display/d.rast.num/number.c:210
 msgid ""
 "\n"
-"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されている"
-"セルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
+"現在のウインドウ設定は大きすぎるかもしれません. グラフィックに表示されているセルはセルカテゴリー数を見えるようにするには小さすぎるかもしれません"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting."
 msgstr "中断しています.  "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキ"
-"ストを描きます"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "TrueType フォントを使用しグラフィックモニターの作動している表示フレームにテキストを描きます"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
 msgid "Text to display"
@@ -18940,8 +18055,7 @@
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:645
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
+msgstr "%s: FreeType定義ファイルを読み込めません; デフォルトを使用してください "
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:651
 #, c-format
@@ -18982,12 +18096,8 @@
 msgstr "pj_do_proj6 におけるエラー  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッド"
-"を上書きします"
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動している表示フレームにおけるユーザー指定のグリッドを上書きします"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -18995,8 +18105,7 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
+msgstr "マップ単位もしくはDDD:MM:SSフォーマット. 例: \"1000\" または \"0:10\"  "
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -19204,8 +18313,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入"
-"力します\n"
+"テキスト案内を入力してください.  終了するには最後のラインに EOF (ctrl-d) を入力します\n"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:612
 #, c-format
@@ -19232,12 +18340,8 @@
 msgstr "画像、カラー変換、赤緑青、HIS"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合し"
-"て得た結果を表示します"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "ユーザー指定の入力ラスターマップレイヤーから色相、輝度、彩度 (his) 値を結合して得た結果を表示します"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -19256,12 +18360,8 @@
 msgstr "彩度読み込み中のエラー"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距"
-"離をトレース"
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "測地線を表示します、経度/緯度データセットにおける2つの地理ポイント間の最短距離をトレース"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -19397,16 +18497,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[lines] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr "<%s> は浮動小数点マップ.[cols] を無視して斜面を色付で表示"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -19425,9 +18521,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:52
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:65
 msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
@@ -19444,7 +18538,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:84 ../display/d.rast/main.c:89
 #: ../display/d.rgb/main.c:62
 msgid "Null cells"
-msgstr ""
+msgstr "Nullセル"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:88 ../display/d.rgb/main.c:61
 msgid "Overlay (non-null values only)"
@@ -19460,21 +18554,15 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してくださ"
-"い)  "
+msgstr "catlist を無視しています: マップは浮動小数点です ('val=' を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
 msgstr "vallistを無視しています: マップは整数です ('cat='を使用してください)  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示"
-"  "
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターで作動中のフレームにおける主題ベクトルエリアマップを表示  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -19489,9 +18577,7 @@
 msgstr "分類に使用するアルゴリズム"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr "int;シンプル区間;std;標準偏差;qua;分位数;equ;等確率 (正規分布);  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -19519,23 +18605,15 @@
 msgstr "境界色"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラ"
-"リクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使"
-"用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "d;表示ライブラリベーシック機能を使用 (フィーチャ: ポリライン);c;表示ライブラリクリップ機能を使用 (フィーチャ: クリップ);l;表示ライブラリカリング機能を使用 (フィーチャ: カリング, ポリライン)"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
 msgstr "凡例表示のため d.graph 案内を保存するファイル"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr "凡例情報の出力は、分類アルゴリズムから拡張された統計情報を含みます"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -19550,9 +18628,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行"
-"してください."
+msgstr "%s: ベクトルマップにトポロジーを作成しなければなりません. Run v.build を実行してください."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -19564,12 +18640,8 @@
 msgstr "データ (%s) は数字ではありません. 列は数字でなければなりません"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
-msgstr ""
-"マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュ"
-"アルブレークは優先的に使用される.  "
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgstr "マニュアルブレークと分類アルゴリズムの両方またはクラスの数があります. マニュアルブレークは優先的に使用される.  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
 msgid "You must either give classbreaks or a classification algorithm"
@@ -19625,11 +18697,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %dをもつ要素 %d: カラーストリング [%s]  "
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
 #, c-format
@@ -19637,11 +18706,8 @@
 msgstr "カラー定義列におけるエラー(%s), cat %d をもつ要素 %d "
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "ユーザーのグラフィックお似たーに表示されるテキストのフォントを選択します"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -19672,17 +18738,12 @@
 msgstr "コマンド [%s] を横文解析できません  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "表示モニターに簡単なグラフィックを作成そして表示するプログラム"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでくだ"
-"さい  "
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "グラフィックコマンドを含むファイルの名前, なければ標準入力から読み込んでください  "
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -19702,12 +18763,8 @@
 msgstr "表示、ラスター"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイと"
-"して動作中のグラフィックフレームに表示します."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "ユーザー指定された3つのラスターマップレイヤーを、赤、緑、青のオーバーレイとして動作中のグラフィックフレームに表示します."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
 #, c-format
@@ -19861,12 +18918,8 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成しま"
-"す"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "アスペクトデータを含むラスターマップのセルアスペクト方向を表す矢印を作成します"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -19961,11 +19014,8 @@
 msgstr "db リンク情報を取得できません -> 表をコピーできません."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの作動中のフレームにおけるラスターマップ凡例を表示します"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
 msgid "Sets the legend's text color"
@@ -19985,8 +19035,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -20030,9 +19079,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:340
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれま"
-"せん.  "
+msgstr "凡例ボックスはフレームの外にあります. テキストは正常に表示されないかもしれません.  "
 
 #: ../display/d.legend/main.c:344
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
@@ -20066,9 +19113,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎま"
-"す"
+msgstr "スムーズ凡例を強制しています: 現在のウインドウの高さにはカテゴリーが多すぎます"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:542
 #, c-format
@@ -20084,10 +19129,8 @@
 msgstr "表示、セットアップ"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターの動作中のフレーム内のメニューを作成そして表示します"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -20114,9 +19157,7 @@
 msgstr "表示、ベクトル"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr "距離や領域の計測を行います "
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -20201,8 +19242,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
+msgstr "-i フラッグ そして/または ルートパラメーターのいずれかを使用してください  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -20227,20 +19267,15 @@
 msgstr "NVIZ スクリプト <%s> を作成しました.  "
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとす"
-"るとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "このポイントをスキップしています, 選択されたポイントは領域外です. ひょっとするとカメラセットバック距離は端をこえているかも?  "
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
 msgid "No raster or vector map displayed"
 msgstr "ラスターもベクトルマップも表示されません "
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr "d.textでの表示に適する形でラスターマップのタイトルを作成してください."
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -20299,11 +19334,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行し"
-"てください  "
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "フォント名 <%s> は不明です. フォント名をチェックまたは 'g.mkfontcap' を実行してください  "
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
 #: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.findfile/main.c:35
@@ -20336,8 +19368,7 @@
 
 #: ../general/g.gui/main.c:38
 msgid "Launches a GRASS graphical user interface (GUI) session."
-msgstr ""
-"GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
+msgstr "GRASS グラフィックユーザインターフェース (GUI) セッションを起動します.  "
 
 #: ../general/g.gui/main.c:43
 msgid "GUI type"
@@ -20348,10 +19379,7 @@
 msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければwxpython"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS "
-"Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-"command line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -20374,7 +19402,7 @@
 #: ../general/g.gui/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
-msgstr ""
+msgstr "バックグラウンドで '%s' GUIを起動しています, お待ちください"
 
 #: ../general/g.gui/main.c:107
 msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
@@ -20424,15 +19452,8 @@
 msgstr "改正多項式オーダー"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
-msgstr ""
-"idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的"
-"地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソー"
-"ス);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgstr "idx;ポイントインデックス;src;ソース座標;dst;目的地座標;fwd;手前向き座標 (目的地);rev;逆座標 (ソース);fxy;手前向き座標差異 (目的地);rxy;逆座標差異 (ソース);fd;手前向きエラー (目的地);rd;逆エラー (ソース)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
 msgid "Output format"
@@ -20444,8 +19465,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
+msgstr "カテゴリーラベルルールを含むファイル (または \"-\" 標準入力から読み込み)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -20481,14 +19501,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:59
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
+msgstr "UNIX ファイルシステムアクセスコントロールはMS-Windowsでサポートされていません"
 
 #: ../general/g.access/main.c:67
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されま"
-"せんでした"
+msgstr "PERMANENTマップセットへのアクセスは開かれてなければなりません, 何も変更されませんでした"
 
 #: ../general/g.access/main.c:71
 msgid "Unable to determine mapset permissions"
@@ -20504,28 +19521,28 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:15
 msgid "Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "各位"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:16
 msgid "has"
-msgstr ""
+msgstr "                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       
                                                                                                                      "
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:19
 msgid "Only users in your group"
-msgstr ""
+msgstr "グループのユーザーのみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:22
 msgid "Only users outside your group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ外のユーザーのみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:25
 msgid "Only you"
-msgstr ""
+msgstr "本人のみ"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:31
 #, c-format
 msgid "%s %s %s %saccess to mapset %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s %sマップセットへのアクセス %s"
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "will"
@@ -20533,7 +19550,7 @@
 
 #: ../general/g.access/exp_perms.c:32
 msgid "now"
-msgstr ""
+msgstr "現在"
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:37
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
@@ -20553,24 +19570,16 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセッ"
-"トパラメータ <%s> は一致しません"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "パラメータ 'ファイル' は <%s> マップセットへの参照を含んでいますがマップセットパラメータ <%s> は一致しません"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
 msgid "general, projection"
 msgstr "一般的な、投影"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情"
-"報) を変換します.  "
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "様々なフォーマット間 (GRASS フォーマットを含む) の座標システム記述 (例 投影情報) を変換します.  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -20597,8 +19606,7 @@
 msgstr "ESRI-スタイルフォーアットを使用します (WKT出力にのみ適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
 msgstr "改行なしの'flat' を出力  (WKT と PROJ.4 出力に適用)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
@@ -20630,9 +19638,7 @@
 msgstr "未指定には \"0\" または リストと終了には \"-1\""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr "入力座標システムにおけるデータ変換情報の強制オーバーライド"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -20640,12 +19646,8 @@
 msgstr "作成/編集"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていな"
-"い限り現ロケーションを修正)  "
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "新しい投影ファイルを作成できません ('ロケーション' オプションが指定されていない限り現ロケーションを修正)  "
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -20696,17 +19698,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:245
 #, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
+msgstr "OGR と GDAL のどちらを使用しても地理参照ファイル %s を読み込めませんでした"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投"
-"影)' が使用されます  "
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "ファイル %s の読み込みは成功しましたが投影情報を含んでいません. 'XY (未投影)' が使用されます  "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
@@ -20734,12 +19731,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してく"
-"ださい. (現在のマップセットは %s です) "
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "現在のロケーションの投影をアップデート以前にPERMANENTマップセットを選択してください. (現在のマップセットは %s です) "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -20765,14 +19758,8 @@
 msgstr "PROJ_UNITS 書き込みのエラー "
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
-msgstr ""
-"N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセッ"
-"トを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d を"
-"それごれにおいて実行する必要があります."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
+msgstr "N.B. デフォルトの領域は新しい投影にアップデートされましたが、複数のマップセットを持っている場合はデフォルトからの領域をアップデートするためg.region -d をそれごれにおいて実行する必要があります."
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
 msgid "Projection information updated!"
@@ -20830,8 +19817,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:18 ../general/manage/cmd/remove.c:41
 #, c-format
 msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
-msgstr ""
-"[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
+msgstr "[%s@%s] はベースマップです. 先に再分類されたマップを削除してください: %s"
 
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:41
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:55 ../general/manage/cmd/remove.c:63
@@ -20895,9 +19881,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを変更します"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "オプションで新規マップセットを作成または指定されたロケーションで利用可能なマップセットをリストアップ"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
 msgid "Name of mapset where to switch"
@@ -20908,8 +19893,7 @@
 msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -20950,12 +19934,8 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルは"
-"チェックできません"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s は現在選択されたマップセットでGRASSを実行しています またはロックファイルはチェックできません"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
 msgid "Erasing monitors..."
@@ -20993,12 +19973,8 @@
 msgstr "現在のマップセットは <%s>です "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -21124,9 +20100,7 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更しま"
-"す "
+msgstr "ユーザーの現在のマップセットにあるデータベースエレメントファイル名を変更します "
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:58
 #, c-format
@@ -21154,18 +20128,11 @@
 
 #: ../general/manage/cmd/list.c:43
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベース"
-"ファイルの一覧を表示します "
+msgstr "標準出力へのユーザー指定されたデータタイプの現在使用できるGRASSデータベースファイルの一覧を表示します "
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検"
-"索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "現マップセットにある適切な要素ディレクトリへのユーザーの現在のマップセット検索パスとロケーションにおける利用可能なデータファイルをコピーします"
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:59
 #, c-format
@@ -21235,9 +20202,7 @@
 msgstr "コンバージェンス角度 (度 CCW) を表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr "現在のリージョンの中心座標で計測された、投影のグリッド北と真北の差異."
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -21249,9 +20214,7 @@
 msgstr "WGS84の緯度経度で最大境界ボックスを表示"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
 msgstr "領域を解像度に合わせる(2D解像度のみ有効)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
@@ -21358,8 +20321,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
+msgstr "デフォルト領域を変更できません. このマップセットは <PERMANENT>ではありません."
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -21390,20 +20352,12 @@
 msgstr "すでに緯度/経度にあります. 代わりに -p flag を使用してください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p "
-"flag を使用してください"
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "シンプルロケーションにいます、緯度/経度への投影はできません.  代わりに -p flag を使用してください"
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来"
-"ません. g.setproj を実行してみてください."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "このロケーションはデータ変換パラメーターを含んでいないため、WGS84 出力は出来ません. g.setproj を実行してみてください."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -21526,13 +20480,8 @@
 msgstr "UTMゾーン情報はアップデートされていません"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解"
-"釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "ゾーンを変更すると現存の全てのデータはプロジェクションソフトウェアによって解釈されます. GRASSは自動的に際投影または現存のマップのヘッダーを変更します.  "
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -21693,8 +20642,7 @@
 msgstr "一般的な、スクリプト"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr "メッセージ、警告、またはGRASSの致命的エラーを出力.  "
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -21774,12 +20722,8 @@
 msgstr "現在のマップセットを表示 "
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセス"
-"に影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "現ロケーションにおける他GRASSマップセット下にあるデータへのユーザーのアクセスに影響する、ユーザーの現マップセット検索パスを修正します"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -21788,7 +20732,7 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:70 ../general/g.mapsets/main.c:79
 #: ../general/g.mapsets/main.c:88
 msgid "Search path"
-msgstr ""
+msgstr "検索パス"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
@@ -21885,9 +20829,7 @@
 msgstr "z値の列名と型 (例. 整数型, 倍精度型) "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr " 3D ベクトル の代わりにZ データをコラムに書き込みます"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:211
@@ -21922,12 +20864,8 @@
 msgstr "テーブルは2つ以上の列を含めません"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列"
-"型のみサポートしています.  "
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "サポートされていない列型は作成されました. このモジュールは整数型と倍精度の列型のみサポートしています.  "
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -21942,13 +20880,8 @@
 msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開い"
-"てください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Splits net to bands between コスト 等値線 (中心からの方向). 中心ノードを開いてください (コスト >= 0). 中心ノードは計算に使用されています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
@@ -21964,13 +20897,8 @@
 msgstr "ノードコスト列 (数)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to "
-"which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションに"
-"よって与えられています.  "
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "ネットが割り当てられるであろう中心のカテゴリー(ノードにおけるポイント) to which net will be allocated. このカテゴリーのレイヤーはnレイヤーオプションによって与えられています.  "
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -21993,8 +20921,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:171
 msgid "Not enough costs, everything reachable falls to first band"
-msgstr ""
-"コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
+msgstr "コストは十分ではありません, 到達可能なものは全て最初の周波数帯に下がります"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:205
 msgid "Centre at closed node (costs = -1) ignored"
@@ -22024,9 +20951,7 @@
 msgstr "centrality measures を計算しています..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:73
@@ -22069,7 +20994,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
-msgstr ""
+msgstr "固有ベクトル中心性に対する累積誤差許容"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
 msgid "Add points on nodes"
@@ -22097,7 +21022,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:297
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
+msgstr "媒介性そして/または近接性の中心性測定を計算します"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:304
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -22171,11 +21096,8 @@
 msgstr "ベクトル,ジオメトリー,サンプリング"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からVoronoi図を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -22215,19 +21137,15 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:415
 msgid "Output needs topological cleaning"
-msgstr ""
+msgstr "出力にはトポロジークリーニングが必要です"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:447
 msgid "Removing incorrect boundaries from output"
 msgstr "長さ0のラインと境界を削除"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分"
-"割法を作成"
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "指定したベクトルマップ(ポイントまたはセントロイドを含む)からDelaunay三角分割法を作成"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -22262,12 +21180,8 @@
 msgstr "ネットワークまたは与えられた端末のシュタイナー木を作成"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティッ"
-"クアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "注意:このモジュール内で「最小シュタイナー木」 問題はNP困難でヒューリスティックアルゴリズムが使用されました.よってこの結果は参考です"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22300,8 +21214,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr "[%d] (到達不能) ノードを Steiner ポイントの候補リストから除外"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -22317,8 +21230,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
+msgstr "ノード [%d] の Steiner ポイントが端末に追加されました (MST コスト = %f)  "
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -22395,25 +21307,12 @@
 msgstr "演算子は出力するベクトルマップに書き込む地物を定義します"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます."
-"指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "演算結果 'ainput operator binput' が真であれば,地物は出力に書き込まれます.指定されたレイヤーが定義されている場合,入力された地物は真とみなされます"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる "
-"(単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;"
-"ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に "
-"atype=area)  "
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "and;GIS で 'intersection' として知られる;or;GIS で 'union' として知られる (単に atype=area);not;ainput の地物は binputの地物に重ねません;xor;ainput または binput の地物,binput に重ねられた ainput の地物ではない (単に atype=area)  "
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
 msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -22436,9 +21335,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:269
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -22483,13 +21380,8 @@
 msgstr "ベクトル,カーネル,密度"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意"
-"に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密"
-"度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "2D可動等方性ガウス分布カーネル,または1Dカーネルベクトルネットワークから随意に作成されるベクトル密度マップを使用し,ベクトルポイントデータからラスター密度マップを作成"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
 msgid "Input vector with training points"
@@ -22528,19 +21420,15 @@
 msgstr "未詳のメソッド"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "なし; 弧を2つ以上含むノードでメソッドは適用されません"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
 msgid "Kernel function"
 msgstr "既知の関数:"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr "stddeviation' を最大値として最適な標準偏差を計算する (試行)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
@@ -22548,14 +21436,12 @@
 msgstr "最適な標準偏差を計算して終了 (マップは書き込まない)  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークモードで結果に入力ポイントの数をかける"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:214
 msgid "Unknown node method"
@@ -22566,16 +21452,12 @@
 msgstr "不明な投影"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:238
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はノードメソッド'none'とカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:242
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "最適な標準偏差計算はカーネル関数'gaussian'に対してのみサポートされています"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:279
 #, c-format
@@ -22589,12 +21471,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット "
-"%f  "
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "平滑化パラメーター(標準偏差)を自動選択, 最も期待される標準偏差をセット %f  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:341
 #, c-format
@@ -22613,11 +21491,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:359
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "全てのポイント間の距離が %e (4 * 標準偏差)の範囲外, 最適値を計算できません  "
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
@@ -22734,13 +21609,8 @@
 msgstr "任意でデフォルトの入力タイプを変更してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をライ"
-"ンとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイ"
-"ントをセントロイドとしてインポート"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "ポイント;エリアセントロイドをポイントとしてインポート;ライン;エリア境界をラインとしてインポート;境界;ラインをエリア境界としてインポート;セントロイド;ポイントをセントロイドとしてインポート"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -22751,9 +21621,7 @@
 msgstr "スナップ無しは'-1' "
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr "元の名前の代わりに使用される列名,1列目はカテゴリー行として使用"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
@@ -22814,17 +21682,11 @@
 msgstr "「空間」パラメーターには4変数が必要"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成"
-"できません"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "入力マップ投影を GRASS フォーマットに変換できません; 新しいロケーションを作成できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr "入力マップ投影情報をチェックのためGRASSフォーマットに変換できません"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:526
@@ -22841,12 +21703,8 @@
 "この投影チェックのオーバーライドに -o フラッグから %s まで使用できます.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:589
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成"
-"してください.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "入力データセットから'ロケーション'パラメーターのある新しいロケーションを作成してください.\n"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:612
 #, c-format
@@ -22866,24 +21724,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:719
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性がありま"
-"す)"
+msgstr "列<%s>を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます (省略される可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:742
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかの"
-"ストリングは切断されるかもしれません!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "列の幅は %s 255 に設定されています(OGRによって指定されていません), いくつかのストリングは切断されるかもしれません!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:754
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
+msgstr "列 %s を、固定長 %d 文字を使用して書き込んでいます(省略の可能性があります)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
@@ -22971,15 +21822,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1130
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイ"
-"ヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンク"
-"されています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d "
-"に保存されています"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d エリアはより多くの (重複している) フィーチャを表します,ポリゴンは入力レイヤーで重複するため. そのようなエリアは属性テーブルにおいて1つ以上の行にリンクされています. それらのエリアのフィーチャの数はセントロイドとしてレイヤー %d に保存されています"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
 #, c-format
@@ -23022,12 +21866,8 @@
 msgstr "カテゴリーのない領域: %G (%d areas)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 "
-"3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "入力データは 3D フィーチャーを含みます. 作成されたベクトルは 2D のみです、 3D ベクトルのインポートに -z フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -23091,17 +21931,8 @@
 msgstr "実行するオペレーション"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新"
-"しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポー"
-"ト;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};"
-"nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "ノード;新ポイントはなければ各ノード(ラインの最後)に設置されています;接続;新しいラインを挿入し未接続のポイントをベクトルネットワークに接続します;レポート;標準出力へ出力 {line_category start_point_category end_point_category};nreport;標準出力へ出力 {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
@@ -23153,8 +21984,7 @@
 #: ../vector/v.net/report.c:67
 #, c-format
 msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
-msgstr ""
-"ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
+msgstr "ポイントは見つかりませんでした: %.3lf %.3lf %.3lf ラインカテゴリー: %d  "
 
 #: ../vector/v.net/report.c:70
 #, c-format
@@ -23196,8 +22026,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgstr "ロケーション <%s> マップセット <%s> 中にベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -23309,8 +22138,7 @@
 msgstr "オペークをベクトルに (背景カラーが選択されている場合のみ適切)  "
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr "サイズとスペースのオプションは,意味のない出力の原因になるでしょう"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
@@ -23337,11 +22165,8 @@
 msgstr "ベクトル,バッファー"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくては"
-"いけません)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "与えられた型の地物の周りのバッファを作成 (エリアはセントロイドを含まなくてはいけません)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -23371,15 +22196,11 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr "バッファーの多様性としての,理論上の弧とポリゴンセグメント間の最大距離"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr "これは距離オプションのエイリアス.下位互換性を残します"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
@@ -23399,26 +22220,16 @@
 msgstr "バッファー距離/短軸/角度/列のどれかを選択 "
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生し"
-"たときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category "
-"step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "bufcol オプションはクリーニング処理中にバグを含むかもしれません.問題が発生したときは,debug オプションを使うか手動で「v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=エリア」を実行して下さい"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
 msgid "The bufcol option requires a valid layer."
 msgstr "スケールオプションは magnitude_map を必要とします"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
-"bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプション"
-"は削除される予定)"
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "bufferオプションは distance オプションに置き換えられました(buffer オプションは削除される予定)"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
 msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
@@ -23453,10 +22264,8 @@
 msgstr "この列の形式はサポートしていません"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
-msgstr ""
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
+msgstr "チェックタイプオプションのバッファリングに利用可能なフィーチャはありませんそして入力ベクトルのフィーチャは利用可能です"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
 msgid "Buffering lines..."
@@ -23517,12 +22326,8 @@
 msgstr "境界を削除しています、、、"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されま"
-"す"
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "属性の一変量統計を計算.分散と正規分布はポイントを指定した場合だけ計算されます"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -23530,20 +22335,15 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr ""
+msgstr "テーブルデータの代わりにジオメトリ距離を計算する"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小また"
-"は範囲だけが計算可能です"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "互換性のないベクトルのタイプを指定しています,フィーチャー数, 最大,最小または範囲だけが計算可能です"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
+msgstr "現在,拡張された統計はポイント/セントロイドについてのみサポートしています"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -23560,16 +22360,12 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、サイト"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "所与のフィーチャーセット間のネットワークを経由する最短経路を計算"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:64
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and "
-"various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
+msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+msgstr "フィーチャ'to'から'from'までの最短パスを見つけ、関連に関するさまざまな情報がテーブルにアップロードされます"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:73
 msgid "From layer number or name"
@@ -23620,12 +22416,8 @@
 msgstr "ベクトル, LRS, ネットワーク"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメント"
-"を作成"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "指定したライン,線形参照系と標準入力(またはファイル)からポイント/セグメントを作成"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -23704,8 +22496,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = "
-"%f)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = [%d] 距離 = [%f] (ライン長 = %f)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -23732,8 +22523,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -23751,8 +22541,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけ"
-"ました:\n"
+"1. の要求されたオフセット.ポイントが見つかりません.最寄りのポイントを見つけました:\n"
 "  %s  "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -23809,12 +22598,8 @@
 msgstr "[%d] のラインを出力マップに書き込む (%d を紛失)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を"
-"見つける"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照系でベクトルマップ中の指定されたポイントのラインIDとオフセット(km)を見つける"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -23878,8 +22663,7 @@
 msgstr "隣のセグメントの始点のマイル標のポイントを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "隣のセグメントの始まりのマイル標からのオフセットを含む列"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -23986,8 +22770,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:762
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
+msgstr "ライン (カテゴリー %d), ラインスキップ.に加えるポイント (%d) が足りません"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:767
 #, c-format
@@ -24084,9 +22867,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:226
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみ"
-"エクスポートされています.  "
+msgstr "フィーチャーはより多くのカテゴリーを持っています. 最初のカテゴリー (%d) のみエクスポートされています.  "
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:261 ../vector/v.distance/main.c:377
 #: ../vector/v.distance/main.c:411 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -24154,9 +22935,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準 %d で開けません"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
@@ -24182,9 +22961,7 @@
 msgstr "横"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr "left;並行線は左;right;平行線は右;both;平行線は両側"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
@@ -24232,11 +23009,8 @@
 msgstr "マップのメタデータファイルのコメントラインに追加するテキスト"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用さ"
-"れる)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "ベクトルマップの履歴ファイルに残すコマンドライン (ベクトルスクリプトに使用される)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -24267,17 +23041,11 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
-"トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
+msgstr "トポロジーまたはダンプトポロジーまたは空間インデックスをstdoutに作成します  "
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出"
-"力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書"
-"き込み"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;トポロジーを作成;dump;標準出力へのにトポロジーのを書き込み;sdump;標準出力への空間インデックスの書き込み;cdump;標準出力へのカテゴリーインデックスの書き込み"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:40
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -24415,31 +23183,20 @@
 msgstr "短い' の指定は負の閾値を使用して下さい,'長い'の時は正の閾値です"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:175
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の"
-"閾値よりも長い/短いダングルを選択"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "length;距離の閾値よりも長い/短いラインもしくは境界だけを選択;dangle;距離の閾値よりも長い/短いダングルを選択"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
 msgid "Name of background vector map(s)"
 msgstr "背景のベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:190
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャー"
-"を接合"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "追加または修正された指定した閾値内のフィーチャーと最も近くにあるフィーチャーを接合"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;接合を行わない;node;ノードへのみ接合;vertex;交点への接合接合も許可"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:200
 msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -24497,11 +23254,8 @@
 msgstr "ベクトル,編集,ジオメトリー"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "ベクトルマップを編集,選択したベクトルフィーチャーの追加,削除,修正を許可"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -24515,7 +23269,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのマップセット設定に基づいて新規のDB接続を作成"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:130 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
@@ -24524,12 +23278,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに"
-"指定されています"
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を背景マップとして開けません.編集されるベクトルマップに指定されています"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
 #, c-format
@@ -24546,12 +23296,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求"
-"しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> 3D ではありません.ツール '%s' は 3D ベクトルマップを要求しています.%s を使用して,ベクトルマップを 3D に変換して下さい"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -24617,12 +23363,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <"
-"%s> からだけコピーされます"
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "複数の背景マップが与えられました.選択されたフィーチャーはベクトルマップ <%s> からだけコピーされます"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
@@ -24714,9 +23456,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
 msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
-msgstr ""
-"レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さ"
-"い)  "
+msgstr "レイヤーによって選択を反転します (レイヤーをリストにインポートしないで下さい)  "
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
 msgid "Create 3D vector map"
@@ -24850,11 +23590,11 @@
 #: ../vector/v.digit/form.c:199
 #, c-format
 msgid "Could not set Tcl system encoding to '%s' (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tclシステム¥コーディングを '%s' (%s) に設定できませんでした"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:228
 msgid "Could not convert UTF to external."
-msgstr ""
+msgstr "UTFを外部に変換できませんでした"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:256
 msgid "Cannot update table"
@@ -24870,12 +23610,12 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:68
 msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr ""
+msgstr "このカテゴリーに対するレコードは既に存在します。<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:138
 #, c-format
 msgid "Digitize new %s:"
-msgstr ""
+msgstr "新しい%sをデジタイズする"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:140 ../vector/v.digit/line.c:224
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
@@ -24901,11 +23641,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:191
 msgid "Out of memory! Point not added."
-msgstr ""
+msgstr "メモリが不足しています! ポイントを追加できません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:246
 msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
-msgstr ""
+msgstr "ラインに対し2ポイント以下 -> 何も書き込まれません"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:253
 msgid "Undo last point"
@@ -24931,7 +23671,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:480
 msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント, ライン, 境界線, またはセントロイドを削除:"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:566
 #: ../vector/v.digit/line.c:620 ../vector/v.digit/line.c:705
@@ -24952,11 +23692,11 @@
 #: ../vector/v.digit/line.c:564 ../vector/v.digit/vertex.c:130
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:303
 msgid "Confirm and select next"
-msgstr ""
+msgstr "確認して次を選択"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:619
 msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
-msgstr ""
+msgstr "ポイント, ライン, 境界線, またはセントロイドを移動:"
 
 #: ../vector/v.digit/line.c:671 ../vector/v.digit/vertex.c:633
 msgid "New location"
@@ -24964,7 +23704,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:35
 msgid "Split line:"
-msgstr ""
+msgstr "ライン分割"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:199
 msgid "Remove vertex:"
@@ -24977,15 +23717,15 @@
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:372
 msgid "Add vertex:"
-msgstr ""
+msgstr "頂点を追加:"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:471
 msgid "New vertex"
-msgstr ""
+msgstr "新しい頂点"
 
 #: ../vector/v.digit/vertex.c:569
 msgid "Move vertex:"
-msgstr ""
+msgstr "頂点を移動:"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
 #, c-format
@@ -25030,12 +23770,8 @@
 msgstr "テーブルに許可がありません\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存"
-"在している可能性があります。"
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
+msgstr "ベクターにデータベースへのリンクを付加できません。該当項目へのリンクは既に存在している可能性があります。"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
 msgid "Cannot create new record."
@@ -25080,7 +23816,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:403
 msgid "Deselect Source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースの選択を解除"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:462
 msgid "Display attributes:"
@@ -25111,10 +23847,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
-msgstr ""
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+msgstr "カテゴリ%d(レイヤー%d)を含むフィーチャはこれ以上ありませんが、テーブルにレコードがあります。このレコードを削除しますか?"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
 #, c-format
@@ -25137,9 +23871,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr ""
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr "選択カーソルを開けません:<BR>'%s'<BR>データベース上で '%s' ドライバによって '%s'<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 msgid "Cannot fetch next record"
@@ -25152,7 +23885,7 @@
 #: ../vector/v.digit/generate.c:223
 #, c-format
 msgid "<HR>   Assume data encoding as:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
-msgstr ""
+msgstr "<HR>   としてデータエンコーディングを想定:<BR><BR><SELECT NAME=%s SIZE=4><HR><BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:107
 msgid "vector, editing, digitization"
@@ -25172,11 +23905,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規"
-"にマップを作成して下さい"
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "マップ <%s> は現在のマップセット中に存在しません. -n フラッグを追加して新規にマップを作成して下さい"
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:54
 msgid "Select tool"
@@ -25211,12 +23941,12 @@
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:26
 msgid "Zoom by window"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウごとにズーム"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:27 ../vector/v.digit/zoom.c:44
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:75
 msgid "1. corner"
-msgstr ""
+msgstr "1. 角"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:27 ../vector/v.digit/zoom.c:44
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:75 ../vector/v.digit/zoom.c:158
@@ -25225,11 +23955,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:44
 msgid "2. corner"
-msgstr ""
+msgstr "2. 角"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:157
 msgid "Pan"
-msgstr ""
+msgstr "パン"
 
 #: ../vector/v.digit/zoom.c:158
 msgid "New center"
@@ -25249,20 +23979,12 @@
 msgstr "最近接の中心にサブネットを割り当てます (中心からみて).  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算"
-"に使用されています  "
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "中心ノードは開かれなければなりません (コスト >= 0). 中心ノードのコストは計算に使用されています  "
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーの"
-"レイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "ネットが割り当てられる中心のカテゴリー (ノード上のポイント), このカテゴリーのレイヤーは nlayer オプションによって与えられています"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -25309,12 +24031,8 @@
 msgstr "ベクトル、抽出"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェク"
-"トのみを含む新しいマップを作成してください"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "存在するベクトルマップからベクトルオブジェクトを選択し、選択されたオブジェクトのみを含む新しいマップを作成してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -25329,11 +24047,8 @@
 msgstr "抽出されるタイプ"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出され"
-"ています)  "
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "レイヤー数 (if -1, 与えられた型の全てのレイヤーの全てのフィーチャーは抽出されています)  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
@@ -25353,21 +24068,15 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:156
 msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してくだ"
-"さい  "
+msgstr "最初のカテゴリーまたは指定する新しいカテゴリー値の保存には -1 を入力してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:157
 msgid "If new >= 0, table is not copied"
 msgstr "新しい >= 0 の場合, テーブルはコピーされていません"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指"
-"定してください"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "リスト, ファイル, 場所そしてランダムオプションは排他的です. どちらか一つを指定してください"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
 msgid "Layer 0 not supported"
@@ -25404,12 +24113,8 @@
 msgstr "カテゴリー %d がテーブル <%s> からロードされました"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを"
-"加えるには v.category を使用してください  "
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "このマップに付属するカテゴリーはありません. このベクトルマップにカテゴリーを加えるには v.category を使用してください  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -25417,21 +24122,13 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプ"
-"のフィーチャーがわずかにあります: %s  "
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "ランダムカテゴリー数はフィーチャー数より小さくなければなりません. %d タイプのフィーチャーがわずかにあります: %s  "
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいま"
-"たは等しい"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "ランダムカテゴリー数は ユニーク \"%s\" フィーチャカテゴリー数 %d より大きいまたは等しい"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
 msgid "Extracting features..."
@@ -25490,8 +24187,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
-msgstr ""
-"フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
+msgstr "フォーマット: レイヤー[/レイヤー名] テーブル キー データベース ドライバー"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:103
 msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
@@ -25525,11 +24221,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <"
-"%s> と一緒に\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "レイヤー <%d> テーブル <%s> はデータベース <%s> からドライバー <%s> にkey <%s> と一緒に\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
 #, c-format
@@ -25553,24 +24246,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削"
-"除または上書きされます"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "テーブル <%s> はベクトルマップ <%s> の一部であり,GRASS モジュールによって削除または上書きされます"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "テーブルに許可を与えられました"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライ"
-"バー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "新しい接続を定義するため,次のパラメーターを定義する必要があります:ドライバー,データベース,テーブル [, key [, layer]]  "
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 msgid "no points to triangulate"
@@ -25609,8 +24294,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
+msgstr "ASCII ポイントファイルまたはASCII ベクトルファイルから,ベクトルマップを作成"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
@@ -25618,8 +24302,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-msgstr ""
-"point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgstr "point;単に x,y [,z] リスト;standard;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:70
 msgid "Input file format"
@@ -25639,14 +24322,12 @@
 msgstr "SQLスタイルでの列の定義(ポイントモード)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr "例:'x 倍精度,y 倍精度,cat 整数,名前 varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
-msgstr ""
+msgstr "最初の列は1です"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:114
 msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
@@ -25665,11 +24346,8 @@
 msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
@@ -25735,17 +24413,12 @@
 "(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "z の列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレー"
-"ター?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "カテゴリーの列番号 > 最後に使用した最小の列番号(不正なフィールドセパレーター?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
 msgid "x column is not of number type"
@@ -25769,8 +24442,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr "定義した列の数(%d)が入力した列の数(%d)と一致していません"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
@@ -25813,11 +24485,8 @@
 msgstr "テーブルを追加しています、、、"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "属性テーブルを閉じられません.DBMIドライバーが一部の属性を許可しませんでした"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
@@ -25921,12 +24590,8 @@
 msgstr "サンプリングするラスターマップ"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって"
-"掛けられます  "
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "ラスターマップから読み込んだ値のオプション倍率. サンプル値はこの倍率によって掛けられます  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
 msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -25943,8 +24608,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:181
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
+msgstr "列型 <%s> はサポートされていません (整数型または倍精度でなければなりません)  "
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -25962,12 +24626,8 @@
 msgstr "ベクトルポイントを確認しています...  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の"
-"要素を探し出します."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "ベクトルマップ 'from'における要素のためにベクトルマップ 'to' における最近接の要素を探し出します."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -26011,27 +24671,11 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
 #, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;"
-"to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャー"
-"における最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セント"
-"ロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this "
-"linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正の"
-"x軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイン"
-"ト/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;"
-"to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr "upload'オプションによって指定された値がアップロードされるであろう列名 "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
@@ -26045,8 +24689,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:219
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -26054,8 +24697,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
+msgstr "最初の列はいつも from_cat とよばれる 'from' フィーチャーのカテゴリーです  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -26063,13 +24705,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表に"
-"アップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれませ"
-"ã‚“.  "
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -26086,8 +24723,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はユーザーマップセットにないためアップデートできません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:387
 msgid "Unable to open default database"
@@ -26112,14 +24748,12 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:859
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
+msgstr "DATETIME型はまだサポートされていません、アップロードされる属性はありません"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1108
 #, c-format
 msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr ""
-"一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
+msgstr "一つ以上のフィーチャーを持つカテゴリー %d (ベクトルマップ <%s> において)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1111
 #, c-format
@@ -26154,9 +24788,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:1131
 #, c-format
 msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr ""
-"表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map "
-"exist in the table"
+msgstr "表に存在するマップから読み込んだカテゴリー%d categories read from the map exist in the table"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1134
 #, c-format
@@ -26182,9 +24814,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してく"
-"ださい."
+msgstr "レイヤー %d に定義されていないデータベース接続. 初めに v.db.接続を使用してください."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -26192,12 +24822,8 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) の"
-"クエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "クエリカテゴリーが多すぎたため (%d) クエリカテゴリー '0' (カテゴリーなし) のクエリは実行されませんでした. 後に報告された cat 0 の値は全て不正です.  "
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
@@ -26254,10 +24880,8 @@
 msgstr "アップロードする値"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
@@ -26448,11 +25072,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
 msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークのブリッジと連結点を計算する"
 
 #: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
 msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
+msgstr "ブリッジ;ブリッジを求める;連結;連結点を求める"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:110
 msgid "vector, geometry, topology"
@@ -26467,13 +25091,8 @@
 msgstr "カテゴリー番号モード"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番"
-"号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;ポリラインにカテゴリー番号を割り当ない;first;最初のラインのカテゴリー番号をポリラインに割り当て;multi;複数のカテゴリー番号をポリラインに割り当て"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:221
 #, c-format
@@ -26530,19 +25149,8 @@
 msgstr "動作が終了しました"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
-msgstr ""
-"add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;"
-"chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);"
-"sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;"
-"リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小"
-" 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分け"
-"ã‚‹"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "add;新しいカテゴリーを追加;del;指定したレイヤーのカテゴリーを全て削除;chlayer;レイヤー番号を変更 (例,layer=3,1 レイヤー3  からレイヤー1 へ変更);sum;cat オプションによって指定された値を現在のカテゴリー値へ加える;report;リポート (統計) を出力, シェルスタイル: レイヤー スタイル カウント 最小 最大;print;カテゴリー値を出力, 同一レイヤー中の別カテゴリーは '/' で分ける"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -26562,16 +25170,12 @@
 msgstr "フォーマット: レイヤー タイプ カウント 最小 最大"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr "接続したレイヤーのデータベースの接続と属性テーブルは変化しません"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "無効なカテゴリー番号 (0以上の値). 通常,カテゴリー番号は1から始まります"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
 #, c-format
@@ -26660,7 +25264,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:60
 msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上にあるの2セットのノード間の最大フローを計算する"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:71
 msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
@@ -26693,7 +25297,7 @@
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:103 ../vector/v.net.flow/main.c:108
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:114
 msgid "Sink"
-msgstr ""
+msgstr "スキン"
 
 #: ../vector/v.net.flow/main.c:107
 msgid "Sink category values"
@@ -26788,13 +25392,8 @@
 msgstr "ベクトル、補間"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法"
-"正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "ベクトルフォーマット内の指定されたポイントまたは等値線データを,テンション法正規化スプラインにより,浮動小数点ラスターフォーマットに,空間近似と地形解析"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
 msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -26857,9 +25456,7 @@
 msgstr "マスクに使用するラスターマップ名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr "近似(layer > 0 の時)に使用される値を含む属性列名"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
@@ -26887,8 +25484,7 @@
 msgstr "2点間の最小距離(一致するポイントを除外するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr "等値線上の2点間の最大距離(ポイントを追加挿入するため)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -26910,27 +25506,20 @@
 msgstr "ラスターマップまたはベクトルマップを指定していません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要が"
-"あります"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "相互検証オプション (-c フラッグ と cvdev ベクトル出力) の両方を指定する必要があります"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "相互検証計算はラスタファイルや devi ファイルの出力と同時に計算できません"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
 msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "z-座標とzcol属性のどちらも定義, いずれか一つのみ許可"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
 msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
-msgstr ""
+msgstr "平滑列のみ定義, zcolまたは-zフラッグは欠損しています"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -27017,9 +25606,7 @@
 msgstr "ベクトル,変換"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップ上のアフィン変換 (ずれ,縮尺,回転または GPCs) を実行"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
@@ -27047,24 +25634,16 @@
 msgstr "変換行列を標準出力へ出力"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) を使用"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "ポイントの代わりに変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
 msgid "ASCII file holding transform coordinates"
 msgstr "変換座標を保持するASCIIファイル"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, "
-"zscale, zrot) が使用されます"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "指定しない場合,変換パラメーター (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) が使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
 msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -27108,21 +25687,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まない"
-"ファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.ポイントを含まないファイルが指定された場合,変換パラメーターは自動的に使用されます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を"
-"使用して下さい"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "%c' フラッグは廃止されました.これは削除される予定です.代わりに '--quiet' を使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
@@ -27130,12 +25701,8 @@
 msgstr "テーブル名が定義されていません.'%s' パラメーターを使用して下さい"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:228
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場"
-"合,テーブルは上書きされます"
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "テーブル名と出力するベクトルマップ名は別名にする必要があります.そうでない場合,テーブルは上書きされます"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
 #, c-format
@@ -27182,12 +25749,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d に"
-"は変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "カテゴリー %d の値を、表 <%s> の列 <%s> から選択できません.カテゴリー %d には変換パラメーターの既定値 %.3f を使用"
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
@@ -27208,10 +25771,8 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "現在の領域範囲内でポイント密度と入力ベクトルポイントの距離を推定して終了"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -27266,9 +25827,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してくだ"
-"さい.  "
+msgstr "ドライバー <%s> のデータベース接続は定義されていません. db.接続を実行してください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -27343,9 +25902,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:460
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:429
 msgid "No data within this subregion. Consider changing the spline step."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:433
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:470
@@ -27468,11 +26025,8 @@
 msgstr "ベクトル, ライダー  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "増えるv.lidar.出力の修正. LIDARフィルタリングの3つのアルゴリズムの最後です.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -27556,12 +26110,8 @@
 msgstr "Tykhonov正規化に伴うバイキュービックまたはバイリニア スプライン補間.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてく"
-"ださい"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "\"leave-one-out\" 交差検証を用いて最上のTykhonov正規パラメーターを見つけてください"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
 msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -27619,12 +26169,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラス"
-"ター出力または他のドライバーで試してください."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "<%s> ドライバーはこのモジュールにおけるベクトル出力に許可されていません. ラスター出力または他のドライバーで試してください."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
 #, fuzzy, c-format
@@ -27651,12 +26197,8 @@
 msgstr "補間: 表作成: 表 <%s>を作成できませんでした."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみて"
-"ください  "
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "auxiliarマトリックスにメモリーを割り当てられません.領域の解像度を変更してみてください  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
 #, c-format
@@ -27666,9 +26208,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
 #, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
-"このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくださ"
-"い.  "
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
 msgid "Writing output..."
@@ -27685,9 +26225,7 @@
 msgstr "この領域に読み込まれたポイント %d"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr "時間がかかりすぎるかもしれません. ポイントの数によります"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -27702,11 +26240,8 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください "
-"\"sie=\" \"sin=\".  "
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "スプライン (%d x %d) が多すぎます. スプラインステップを変更してください \"sie=\" \"sin=\".  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:169
 #, c-format
@@ -27730,15 +26265,12 @@
 msgstr "二乗平均平方根 (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr "異なる数のスプラインとlambda_i 値は相互相関に使用されています "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr "テスト (rms=%lf) の最小値は: lambda_i = %.3f と取得されました  "
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:316
@@ -27763,9 +26295,7 @@
 msgstr "...システムに出ていきます...  "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "内部建物測定の輪郭測定と領域成長アルゴリズム "
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -27816,12 +26346,8 @@
 msgstr "ベクトル,再分類,属性"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴ"
-"リー値を変更"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "今あるSQL検索の結果または属性テーブル内の列の値から得られる,ベクトルのカテゴリー値を変更"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
@@ -27918,7 +26444,7 @@
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
 #, c-format
 msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr ""
+msgstr "ストップ%dと%dの間にパスをみつけることができませんでした"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
 msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -27926,7 +26452,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:267
 msgid "Layer number or name with walking connections or -1"
-msgstr ""
+msgstr "レイヤー番号またはウォーキング接続あるいは-1を含む名前"
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:272
 msgid "Layer number or name with route paths or -1"
@@ -27970,7 +26496,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
 msgid "No path between the stops"
-msgstr ""
+msgstr "ストップの間にパスはありません"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
@@ -28089,9 +26615,7 @@
 msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:107
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
@@ -28136,22 +26660,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地"
-"物をエクスポート"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "地物をカテゴリー(ラベル付)だけを付けてエクスポート チェックしないと全ての地物をエクスポート"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
+msgstr "ESRIスタイルの .prj フォーマットを使用 (シェープファイルの出力のみを要求)  "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:187
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -28163,148 +26681,91 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr ""
+msgstr "体積はフェースのセットとしてエクスポートされます"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:268
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
+msgstr "入力マップのフィーチャタイプを決定できませんでした"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "複合型は全てのフォーマットでサポートされていません"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用"
-"してください"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "マップ中に島があります.これらを出力マップに保存するために -c フラッグを使用してください"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーター"
-"を確認して下さい"
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のポイントがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-"認して下さい"
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の境界がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメー"
-"ターを確認して下さい"
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のセントロイドがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認"
-"して下さい"
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のエリアがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを"
-"確認して下さい"
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d のラインがありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
 msgid "Nothing to export"
@@ -28332,25 +26793,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:568
 msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
-msgstr ""
+msgstr "既存のユーザー定義の'SHPT=' LCOを無効にしています"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指"
-"定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> は3D.エクスポートするために2Dではなく3Dでフォーマット指定レイヤー作成オプション (パラメーター 'lco') を使用して下さい (標準設定)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -28362,7 +26815,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:618
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
+msgstr "唯一の属性テーブルフィールドであるため, とにかく'cat'をエクスポートします "
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:695
 #, c-format
@@ -28396,7 +26849,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:988
 msgid "Export of volumes not implemented yet. Skipping."
-msgstr ""
+msgstr "体積のエクスポートはまだ実装されていません。スキップしています。"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1005
 #, c-format
@@ -28426,24 +26879,19 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
+msgstr "cat = %d のデータベースレコードなしそして'cat'のエクスポートは無効です"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 msgstr "他のベクトルマップレイヤーを結合して新しいベクトルマップレイヤーを作成"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr "指定したベクトルマップの境界ボックスが書き込まれるベクトルマップ名"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必"
-"要)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "ファイルを現在のファイルへ追加(現在のファイルへの上書きが有効であることが必要)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -28493,8 +26941,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
+msgstr "エラー,ベクトルマップ <%s> を読み込み中 - 一部のデータが正しくないようです"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -28542,7 +26989,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの最小スパニングツリーを計算します"
 
 #: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:59
 msgid "Name of Arc cost column"
@@ -28558,34 +27005,20 @@
 msgstr "演算子は地物間の要求する関係を定義"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれ"
-"ます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は"
-"真と判断します"
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "もし 'ainput operator binput' の演算結果が真であれば,地物は出力に書き込まれます. もし与えられたレイヤーのカテゴリーが定義されていれば,指定された地物は真と判断します"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
 msgid "overlap;features partially or completely overlap"
 msgstr "重複; 地物が部分的または完全に重なっています"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
 msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
-msgstr ""
+msgstr "relate' 演算子に使用される交差行列パターン"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
 msgid "Do not skip features without category"
@@ -28596,8 +27029,7 @@
 msgstr "ベクトル,検索"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
 msgstr "他のベクトルマップ (B) の地物を元に,ベクトルマップ (A) から地物を選択"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
@@ -28648,8 +27080,7 @@
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
+msgstr "カテゴリーラベル (dig_cats) がありません.テーブルは作成されませんでした"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -28717,12 +27148,8 @@
 msgstr "入力ファイルはポータブルです"
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれませ"
-"ん.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "入力ファイルはポータブルではありません.変換を試みますが失敗するかもしれません.詳しくはマニュアルを参照して下さい."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
 #, c-format
@@ -28915,8 +27342,7 @@
 "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 "
-"%.2f %%  "
+"%d の交点が指定された %d (指定されたタイプの交点) から削除されました, 例 %.2f %%  "
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:221
 #, c-format
@@ -28936,44 +27362,12 @@
 msgstr "クリーニングツール"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break; 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテ"
-"ゴリーに注意!);rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;"
-"chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視し"
-"て指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;"
-"chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内"
-"の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' "
-"オプションは無視されます);bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) "
-"(シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグ"
-"メントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;"
-"prune;閾値内のラインと境界からの交点を削除. 地形が破損していなければ境界は"
-"取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界"
-"のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最"
-"長の境界は削除;rmline;remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視さ"
-"れます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "breakï¼› 全ての交点でラインを切断;rmdupl;同じ形状のフィーチャーを削除 (カテゴリーに注意!)ï¼›rmdangle:ダングルを削除,もし < 0 ならば閾値を無視;chdangle;ラインへの境界のダングルのタイプを変換,もし < 0 ならば閾値を無視して指定されたラインタイプは無視;rmbridge;エリアや島を結ぶ橋を削除;chbridge;境界からラインの,エリアや島を結ぶ橋のタイプを変更;snap;閾値内の,ラインから交点を繋ぐ;rmdac;エリアの重複したセントロイドを削除 ('type' オプションは無視されます)ï¼›bpol;ポリゴンを解消 (地形的にクリーニング) (シェープファイルのような地形でないフォーマットからインポート). 境界は,セグメントの角度が異なる2つ以上のポリゴンで共有される各ポイントで,解消される;prune;閾値内のラインã
 ¨å¢ƒç•Œã‹ã‚‰ã®äº¤ç‚¹ã‚’削除. 地形が破損していなければ境界は取り除かれます (新しい交点, 変更されたセントロイドを添付). 最初と最後の境界のセグメントは変更されません;rmarea;小さいエリアを削除, 隣接するエリアと最長の境界は削除;rmlineï¼›remove 長さ0の全てのラインと境界を削除.閾値は無視されます;rmsa;ノードのライン間の小さい角度を削除"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "マップユニットの閾値, 一つの値を各ツールに (デフォルト: 0.0[,0.0,...])  "
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
 msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -29157,13 +27551,8 @@
 msgstr "摂動の分布  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパ"
-"ラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "パラメーター分布. もし分布が均一であれば最大値のみ必要. 正規分布には、2つのパラメーター、平均値そして標準偏差が必要です.  "
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -29206,13 +27595,8 @@
 msgstr "クラスの分岐のみを出力(min, max を含まない)  "
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いこと"
-"を示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "不連続アルゴリズムは,alpha=0.05 では数個のクラス分岐は統計的に影響が無いことを示しています.いくつかのクラスクラス数を減らすことをお勧めします"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
 #, c-format
@@ -29250,11 +27634,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:56
 msgid "Computes the shortest path between all pairs of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワークの全てのノード間を最短距離で計算."
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:89
 msgid "Add points on nodes without points"
-msgstr ""
+msgstr "ポイントを含まないノードにポイントを追加"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -29407,11 +27791,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:71
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上の接続の弱いコンポーネントと強いコンポーネントを計算します"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:85
 msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
+msgstr "weak;接続の弱いコンポーネント;strong;接続の強いコンポーネント;"
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:87
 msgid "Type of components"
@@ -29454,8 +27838,7 @@
 #: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
 #, c-format
 msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr ""
-"フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
+msgstr "フィーチャー ID %d は更に多くのカテゴリーを持っています.カテゴリー %d を使用"
 
 #: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
 msgid "Skipping feature without category"
@@ -29534,8 +27917,7 @@
 msgstr "NULL値の識別子 "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "属性の代わりに選択されたベクトルフィーチャーの最小領域範囲を出力します"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
@@ -29548,12 +27930,8 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー"
-"水準を要求しています.  "
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> をトポロジー水準で開けません. フラッグ '%c' はトポロジー水準を要求しています.  "
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
 msgid "Unable to open select cursor"
@@ -29587,8 +27965,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
+msgstr "DXFフォーマットのファイルをGRASSベクトルマップフォーマットに変換します. "
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -29731,16 +28108,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:105
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
+msgstr "与えられたノードを接続するサイクルを作成します (巡回セールスマン問題).  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:107
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成"
-"されたサイクルは最適ではないかもしれません"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "TSPはNP-hardです, 近似アルゴリズムはこのモジュールによって使用されており作成されたサイクルは最適ではないかもしれません"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:125
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -29753,9 +28125,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:143
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定され"
-"ています)  "
+msgstr "ノードにおけるポイント ('都市') のカテゴリー(レイヤーはnlayerによって指定されています)  "
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:215
 #, c-format
@@ -29773,8 +28143,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:175
 msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
+msgstr "2つのレイヤーの新しいベクトル内に,指定したラインに沿ってポイントを作成"
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:182
 msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -29898,8 +28267,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = "
-"%.15g)\n"
+"ライン上からポイントを取得できません: cat = %d offset = %f (ライン長 = %.15g)\n"
 "%s  "
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -30150,9 +28518,7 @@
 msgstr "コンフリクトを解決しています"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr "ベクトル, 一般化, 簡素化, スムージング, 置換, ネットワーク汎化 "
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -30160,26 +28526,8 @@
 msgstr "ベクトルに基づく一般化"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
-msgstr ""
-"douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつ"
-"Douglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;"
-"Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-"Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラ"
-"インを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;"
-"McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's "
-"Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic "
-"Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネット"
-"ワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
 msgid "Generalization algorithm"
@@ -30247,7 +28595,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:346
 msgid "Attributes are needed for 'where' option, copying table"
-msgstr ""
+msgstr "属性は'where'オプションに必要とされます, テーブルをコピーしています"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:368
 #, c-format
@@ -30262,18 +28610,17 @@
 #: ../vector/v.generalize/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Method '%s' did not preserve last point"
-msgstr ""
+msgstr "メソッド '%s' は前回のポイントを保存していません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "地形を破損する可能性があるため,%d の境界が切り詰められませんでした"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
 #, c-format
 msgid "%d lines/boundaries were not modified due to over-simplification"
-msgstr ""
+msgstr "%d ライン/境界線は過度な簡素化のため変更されていません"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:512
 #, c-format
@@ -30289,12 +28636,8 @@
 msgstr "行の変更"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを"
-"3Dグリッドボリュームへ挿入"
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -30394,8 +28737,7 @@
 msgstr "wの列はサポートされる列の型ではありません (整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr "平滑化列の列の型はサポートされていません(整数か倍精度が有効)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
@@ -30403,12 +28745,8 @@
 msgstr "ベクトル, ボリューム, 変換 "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレ"
-"イヤーに変換します. "
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "バイナリGRASSベクトルマップ(ポイントのみ)レイヤーを3D GRASSラスターマップレイヤーに変換します. "
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -30461,10 +28799,8 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
-msgstr ""
-"重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgstr "重複するウェートをロードできません. 表 <%s> の列 %s は数値型ではありません "
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
 #, c-format
@@ -30488,11 +28824,8 @@
 msgstr "境界幅 (ps.マップ出力のためのみ)  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "重複するラベルに優先権を与える数値列. 低ウェートのラベルは隠されています.  "
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
@@ -30509,11 +28842,8 @@
 msgstr "ベクトル、インポート、データベース、ポイント"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:54
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さ"
-"い. "
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "座標を含むデータベース表から新しいベクトル(ポイント)マップを作成して下さい. "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
 msgid "Input table name"
@@ -30543,11 +28873,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在し"
-"ます  "
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "出力ベクトルマップ, 表 <%s> (ドライバー: <%s>, データベース: <%s>) 既に存在します  "
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:173
 msgid "Writing features..."
@@ -30567,11 +28894,8 @@
 msgstr "ベクトルマップに書き込まれたポイント. %d  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Inverse Distance Squared 加重によるベクトルポイントデータかでの曲面補間"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -30579,7 +28903,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
 msgid "Values"
-msgstr ""
+msgstr "値"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
 msgid "Attribute table column with values to interpolate"
@@ -30590,8 +28914,7 @@
 msgstr "レイヤーが0より大きい場合に要求"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr "パワーパラメーター; 大きな値は近いポイントへの大きい影響を指定します"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -30599,12 +28922,8 @@
 msgstr "ラスターセルによるポイントのインデックスを行わない"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補"
-"é–“  "
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Slower but uses less memory and includes ポイント from outside 領域 in the 補間  "
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
 msgid "No attribute column specified"
@@ -30736,11 +29055,8 @@
 msgstr "エラーのため,属性デ-タは新しいマップへ移動しません"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
-msgstr ""
-"drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確"
-"認して下さい"
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgstr "drapped されたフィーチャーがありません.計算領域と指定したラスターマップを確認して下さい"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
 #, c-format
@@ -30755,9 +29071,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できま"
-"せん"
+msgstr "カテゴリー付きのポイント [%d] はカテゴリー付きのポイント [%d] から到達できません"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -30784,8 +29098,7 @@
 msgstr "ベクトルネットワークの最短経路を探索"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
 msgstr "始点と終点を含むファイル名.指定が無い場合は標準入力から読み込む"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
@@ -30793,20 +29106,12 @@
 msgstr "ネットワークへの最大距離"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見"
-"つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この"
-"値はできる限り小さくしてください"
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "始点・終点座標が与えられた場合,または始点・終点が閾値外の場合には,経路を見つけることができずエラーメッセージを出力します.処理を高速にしたい場合,この値はできる限り小さくしてください"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書"
-"き込む"
+msgstr "各経路を一つのラインとしてではなく, 出力をオリジナルの指定セグメントとして書き込む"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 msgid "vector, network, connectivity"
@@ -30814,7 +29119,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
+msgstr "ネットワーク上にある2セットのノード間の頂点の接続性を計算する"
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
 msgid "Name of node capacity column"
@@ -30982,14 +29287,8 @@
 msgstr "ラスター値のソース"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオ"
-"プションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向"
-"に出力 (ラインのみ)  "
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr;属性テーブルから値を読み込む;cat;カテゴリー値を使用;val;値をvalueオプションで指定;z;z 座標を使用 (ポイントまたはカウンターのみ);dir;流れ方向に出力 (ラインのみ)  "
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
@@ -31056,10 +29355,8 @@
 msgstr "カテゴリーなしの,エリアのセントロイド"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "出力を作成する座標がありません! 空のベクトルタイプが選択されていませんか?  "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
@@ -31147,12 +29444,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかの"
-"データは紛失しています  "
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s', タイプ 'string': 不明な幅 -> varchar(250)として保存されたいくつかのデータは紛失しています  "
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -31220,14 +29513,11 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
+msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さ"
-"い"
+msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -31240,12 +29530,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れ"
-"ています"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : タイプ BIGINT 整数 (4 バイト)として保存されたいくつかのデータは壊れています"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -31271,30 +29557,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損"
-"する恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "列 '%s' : 型 int8 (bigint) は整数 (4 bytes) として保管されます.データが破損する恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを"
-"失う恐れがあります"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "列 '%s' : 型 character は varchar(250) として変換して保管されます.データを失う恐れがあります"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "列 '%s' : 型 bool (boolean) は char(1) として保管されます. values: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
 msgid "Unable to open database: "
@@ -31370,11 +29644,8 @@
 msgstr "データベーススキーマ"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプション"
-"を使用しないでください"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "ドライバー/データベースによってサポートされていないスキーマの場合はオプションを使用しないでください"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -31465,12 +29736,8 @@
 msgstr "テーブルのコピー"
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 "
-"'from_table'と 'select'は同時に使われません"
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "from_table' (任意で'where'を使用) か 'select' オプションが使用できますが、 'from_table'と 'select'は同時に使われません"
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -31627,12 +29894,8 @@
 msgstr "ウィンドウの新しい高さ"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイント"
-"マップへインポート"
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS) カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップへインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -31674,12 +29937,8 @@
 msgstr "表示されるマニュアル入力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから"
-"新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンとアップロードされた統計をベースにしたGRASSラスターマップから新しい属性列へ一変量の統計を計算する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -31694,12 +29953,8 @@
 msgstr "ベクトルポリゴンマップ名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -31948,8 +30203,7 @@
 msgstr "水平ユニットから標高ユニットへの変換倍率"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr "倍率を設定 (緯度./経度 ロケーションのみ適用、なし: スケール=1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -31985,12 +30239,8 @@
 msgstr "古いデータベース名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中"
-"にないといけません。 "
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "データベースは置換変数とともにv.db.connect -g, i.e. と出力されたフォームの中にないといけません。 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
 msgid "Name of new database"
@@ -32006,8 +30256,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
+msgstr "アクティブディスプレイモニターをホームディレクトリのPNGファイルに保存する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -32033,9 +30282,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポー"
-"ト "
+msgstr "性質マップ (SM ステータスマップレイヤー) とフィルターNDVIマップにもインポート "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -32138,11 +30385,8 @@
 msgstr "領域の精度の高い出力"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストさ"
-"れています"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "出力するフォーマットドライバーの作成オプション.重複したオプションがリストされています"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
 msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
@@ -32150,9 +30394,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "GRASSベクトルマップの選択されたテーブル列の一変量の統計を計算します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
@@ -32202,8 +30444,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
 msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
+msgstr "マイル、フィート、メートル、キロメートル、エーカー、ヘクタール、パーセント"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
 msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -32239,7 +30480,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y[,z] 座標を一連のラインとしてインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:3
 msgid "Create a 3D line from 3 column data"
@@ -32278,12 +30519,8 @@
 msgstr "GISマネージャー設定ファイル名(.grc)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分"
-"類する(ヘクタール)"
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "ラスターマップをユーザーが特定したエリアサイズより大きく、あるいは小さく再分類する(ヘクタール)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -32408,11 +30645,8 @@
 msgstr "標準の色の範囲へリセット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表"
-"示する"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "グループあるいは画像内のロケーションを明確にしたユーザーにスペクトル感度を表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
 msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -32443,17 +30677,12 @@
 msgstr "番号付けの代わりに座標をラベル付けする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "をラスターマップをセルの中心のx,y,z 値としたテキストファイルにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-" くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr " くぼみ (傾斜)、 方位 (アジマス) 、1点 が与えられたラスター平面マップの作成"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -32523,20 +30752,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
+msgstr "geonames.org カントリーファイルをGRASSベクトルポイントマップにインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
 msgstr "解凍された geonamesファイル( .txt 拡張子)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダ"
-"ウンロードする"
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Garmin GPSレシーバーからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをダウンロードする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -32577,11 +30801,8 @@
 msgstr "Port Garmin レシーバーは接続されています"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "地理参照、修正とTerra-ASTER画像とGDALwarpを使用する近接のDEMのインポート  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -32592,12 +30813,8 @@
 msgstr "ASTER 画像処理タイプ (レベル 1A, レベル 1B, あるいは 相対 DEM)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換"
-"できます。"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "変換するL1A あるいは L1B バンド (1, 2, 3n, 3b, 4-14)。単一のバンドとのみ変換できます。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
 msgid "Drops an attribute table."
@@ -32697,8 +30914,7 @@
 msgstr "追加するGeoTIFF メタデータキーと値 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr " \"META-TAG=VALUE\"のフォーム、コンマで重複する項目を分ける"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -32746,9 +30962,7 @@
 msgstr "ロードする列の最大数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "与えられたベクトルマップに接続された属性テーブルに1つ以上の列を追加"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
@@ -32762,28 +30976,19 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりま"
-"せん。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "単独のベクトルマップは多数のデータベーステーブルに接続されていなければなりません。この数値はどのテーブルを使用しているか決定します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
+msgstr "新規列の名前とタイプ('name type [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続する属性テーブルの列のアップデートを許可する。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
@@ -32799,23 +31004,16 @@
 msgstr "アップデートする列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
-msgstr ""
-"列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. "
-"'grass')  "
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
+msgstr "列をアップデートする値 (varchar値は一重引用符がないといけません、 例. 'grass')  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 msgid "Column to query"
 msgstr "検索する列"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "where' 句なしのアップデートのWHEREコンディション (例 cat=1 or col1/col2>1)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -32834,8 +31032,7 @@
 msgstr "テーブルフォーマット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr "数値属性の列でのベクトルの特徴の色ルール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -32871,11 +31068,8 @@
 msgstr "d.legendと使用するプレイスホルダーラスターマップを保存"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップ"
-"に変換する"
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 サイトマップをベクトルマップに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
 msgid "sites, vector, import"
@@ -32888,9 +31082,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋め"
-"ã‚‹"
+msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -32955,11 +31147,8 @@
 msgstr "カテゴリ数の初期値"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "新しい属性テーブルを既存のベクトルマップに与えられたレイヤーに作成、接続する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -32974,16 +31163,11 @@
 msgstr "新しい属性テーブルを追加するレイヤー"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "新しい列名とタイプ(タイプはデータベースの後部に依存しますが、VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATEのすべてをサポートします)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルの列を与えられたベクトルマップに名前を変更する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
@@ -33080,21 +31264,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければな"
-"りません。"
+msgstr "テストデータベースドライバー、データベースは存在し、db.接続に設定しなければなりません。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr "テスト名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-"フォーマットに変換する"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -33177,9 +31355,7 @@
 msgstr "入力に現在のロケーション、出力する投影に LL WGS84を使用"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr "十進法あるいは小数位で他の投影で 出力する 経度/緯度 "
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
@@ -33188,11 +31364,8 @@
 msgstr "列数"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウト"
-"プット"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "フィールドセパレーター設定に関するCSVフォーマットのスクリプトスタイルアウトプット"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
 msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
@@ -33231,8 +31404,7 @@
 msgstr "LANDSAT TM バンド 7.  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "接続された属性テーブルから与えられたベクトルマップへ列を削除"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -33280,12 +31452,8 @@
 msgstr "鉛直ではなく水平に分割"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイン"
-"ト、ルート、トラックをインポート"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "GPSレシーバーあるいはGPSダウンロードファイルからベクトルマップへウェイポイント、ルート、トラックをインポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -33312,18 +31480,12 @@
 msgstr "GPS入力データのフォーマット(GPSバベルでサポートされるフォーマット)  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮"
-"定"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "入力データ(PROJ.4 スタイル)の投影. 緯度経度が設定されていないときはWGS84と仮定"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォー"
-"マットにエクスポート"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーあるいはGpsBabelにサポートされたファイルフォーマットにエクスポート"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -33384,9 +31546,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-msgstr ""
-"モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成す"
-"ã‚‹  "
+msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
 #, fuzzy
@@ -33430,9 +31590,7 @@
 msgstr "百分率で計算(-e flagが必要)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "目的領域と投影の使用のためのソース投影タイルを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -33448,8 +31606,7 @@
 msgstr "ウェブマップサーバー検索文字列アウトプットを作成する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr "境界と解像度用の現在の領域の代わりに使用される領域名"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
@@ -33583,9 +31740,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
 msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用し"
-"ます。"
+msgstr "データを要求するための名づけられた領域。除かれている場合は現在の領域を使用します。"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
 msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -33660,12 +31815,8 @@
 msgstr "ラスターアウトプットTCマッププリフィックス"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマ"
-"ンドを表示する"
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "アクティブなディスプレイを2つのフレームに分ける&各フレームのマップ/実行コマンドを表示する"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -33761,8 +31912,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "複数波長と高解像度パンクロチャンネルを統合するBrovey変換"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -33812,10 +31962,8 @@
 msgstr "ローカルGRASSインストールのGRASS拡張子を維持するツール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "GRASSアドオンSVNレポジトリからローカルGRASSインストールに拡張子をダウンロード,インストールまたはインストールされた拡張子を削除します"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -33839,11 +31987,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
+msgstr "システム全体をインストール(管理者権利を必要とする可能性があります)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
 msgid "Install system-wide using sudo"
-msgstr ""
+msgstr "sudoを使ってシステム全体をインストール"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -33854,11 +32002,8 @@
 msgstr "ラスター、景観の構造解析"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "共通のカテゴリ数あるいは属性と共有する直前のエリア間の境界をディゾルブする"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -33888,4830 +32033,4573 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr "明度"
 
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "値出力マップ名"
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing "
-#~ "vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move "
-#~ "selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector "
-#~ "lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add "
-#~ "new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;"
-#~ "break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;"
-#~ "catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;"
-#~ "catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;"
-#~ "copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;"
-#~ "flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;"
-#~ "zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector "
-#~ "lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
-#~ msgstr ""
-#~ "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマッ"
-#~ "プへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィー"
-#~ "チャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;"
-#~ "vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクト"
-#~ "ルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追"
-#~ "加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分"
-#~ "割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択した"
-#~ "ベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択"
-#~ "したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削"
-#~ "除;snap;指定した閾値内のベクトルフィーチャーを接合;flip;選択したベクト"
-#~ "ルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリ"
-#~ "ング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変"
-#~ "更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
-#~ msgstr "投影: %s (ゾーン %d)"
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Region restored to original extent."
-#~ msgstr "リージョンは領域は元の大きさに復元されました  "
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
 
-#~ msgid "Cannot open driver\n"
-#~ msgstr "ドライバーが開けません\n"
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Cannot open database\n"
-#~ msgstr "データソースを開けません\n"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
 
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "ラスター行が書き込めません"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "要求された 3D ラスターマップが見つかりません"
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "エラー:新規ASCIIファイルを閉じれません"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "エラー:新規3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "エラー:ASCIIファイルを閉じれません"
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップを閉じれません"
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "入力マップに3Dグリッドマスクを使う"
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "ラスター行が書き込めません"
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "3Dグリッドマップ <%s> が閉じれません"
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
 
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dラスターマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
 
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された 3DグリッドRGBマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
 
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドベクトルマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
 
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "RBG 3Dラスターマップ %s "
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
 
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "エラー:3DグリッドRBGマップを閉じれません"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに書き込み"
 
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドベクターマップを閉じれません"
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "3Dラスターマップ(3Dグリッド)をVTK-Ascii フォーマットに変換する"
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "2Dと3Dで領域の設定が異なります。3Dグリッドの設定を2D領域の調整に使用します"
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
 
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "入力3Dラスターマップを閉じれません"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "3Dグリッドマスク(存在する時に限る)を入力マップに使用します"
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
 
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの先頭行を取得できない\n"
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
 
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "ラスターの最終行を取得できない\n"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: セルデータ %s を行 %i 列 %i 深度 %i でvtk-ASCIIファイルに"
-#~ "書き込み"
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
 
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: RGBデータに書き込み"
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
 
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: ベクトルデータ出力"
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
 
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "(可能であれば)3Dグリッドマスクの使用"
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
 
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "エラー:3Dグリッドマップ <%s> を開けません"
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "結果を 3Dグリッドに出力 <%s>"
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
 
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "3Dグリッドファイルを閉じる時にエラー"
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "エラー: 作成できません %s "
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "要求された3Dグリッドマップ <%s> が見つかりません"
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
 
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull:マップオープンエラー"
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "既存のラスターマップ レイヤー名"
 
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: エラー マップのクローズ"
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "マップセット名を出力します"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: マップオープンエラー"
-
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルオープンエラー"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask:3Dグリッドマスクファイルクローズエラー"
-
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: マップクローズエラー"
-
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "エラー: 作成できません %s "
-
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "グリッドが出力できません.ディスクが一杯ではありませんか?"
-
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "既存のラスターマップ レイヤー名"
-
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "マップセット名を出力します"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "writing edges..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "ラベル ファイル <%s> を開けません(マップセット <%s>)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "入力 "
+msgid "input"
+msgstr "入力 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input,cell,raster"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "出力"
+msgid "output"
+msgstr "出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output,cell,raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "ベースマップを取り除きます"
+msgid "basemap"
+msgstr "ベースマップを取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "未詳のメソッド"
+msgid "method"
+msgstr "未詳のメソッド"
 
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "ラスター3D、統計"
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "ラスター3D、統計"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, png"
-#~ msgstr "ラスター、タイル表示"
+msgid "raster, png"
+msgstr "ラスター、タイル表示"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル"
-#~ "標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "傾斜カーブの建築(フローライン)、フローパスの長さ、そしてラスターデジタル標高モデル(DEM)からのフローライン密度(上り坂エリア) "
 
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "一般の"
+msgid "general"
+msgstr "一般の"
 
-#~ msgid "vector, networking"
-#~ msgstr "ベクトル, ネットワーク"
+msgid "vector, networking"
+msgstr "ベクトル, ネットワーク"
 
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "MISC."
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "MISC."
 
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "ラスター,ベクトル,可視化"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在の"
-#~ "フォーマットに変換する"
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "現在のマップセット内のすべての前のGRASS < Ver5.7 ベクトルマップ を現在のフォーマットに変換する"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
-#~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "画像"
+msgid "imagery"
+msgstr "画像"
 
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "スペクトルシグネチャを含むASCIIファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "ラスター値"
+msgid "Raster value"
+msgstr "ラスター値"
 
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "遅いですが正確です (FPマップのみ適用)  "
 
-#~ msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
-#~ msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
+msgid "Rescaling range for output maps (for no rescaling use 0,0)"
+msgstr "出力マップの範囲を再計測 (0,0を使う再計測はありません)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "installation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "���."
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-#~ msgstr "���."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "始点を示すラスターマップ"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "始点を示すラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Reading %s"
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to open table"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was impossible to open table"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "アイコンの種類"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "アイコンの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Script kill option"
-#~ msgstr "スクリプトの終了"
+msgid "Script kill option"
+msgstr "スクリプトの終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Start in Demo mode"
-#~ msgstr "デモモード"
+msgid "Start in Demo mode"
+msgstr "デモモード"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Data type"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "対象マップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "No map specified"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "<%s>に対応させるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "出力ファイルの上書き"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "出力ファイルの上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "対象ファイル<%s>"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "対象ファイル<%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not print polyline info"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not print polyline info"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "色相ファイル"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "色相ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "ラベルの属性"
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "ラベルの属性"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "線に沿って点を補間"
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "線に沿って点を補間"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "出力:排出方向を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "流線の密度を示すファイル(出力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "������."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "������."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "虚部を含む入力ファイル"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "虚部を含む入力ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
-#~ msgstr "���"
+msgid "** Can't open seed singature file <%s> **"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "画像グループ"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "分類結果を出力するファイル"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "分類結果を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
-#~ msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
+msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+msgstr "サイトマップにラスター形式のマスクをかけ新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "ズームするラスターマップ"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "ズームするラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "  region (地域定義ファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values "
-#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
-#~ "or multiple categories were found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column(s)"
-#~ msgstr "更新するカラム1"
+msgid "Column(s)"
+msgstr "更新するカラム1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "総セル数の出力"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "総セル数の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "対象マップ\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"対象マップ\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "視点の高さ"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "視点の高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "色に用いるラスターマップ"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "色に用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "����� �����"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "����� �����"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "��� ���"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "��� ���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "グラフィックデバイスが選択されていない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "カテゴリー値の代わりにカテゴリーラベルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "区切り(デフォルト:タブ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "メモリに残す行"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "メモリに残す行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "ファイルの種類"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "ファイルの種類"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
-#~ "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  grassmods_ja.po (grassmods_ja)  #-#-#-#-#\n"
+"出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "ピクセルの最小値"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "ピクセルの最小値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "ロケーション"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "ロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
-#~ msgstr "格子数"
+msgid "Number of ROWS and COLUMNS in grid"
+msgstr "格子数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] features written"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "No table."
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "database name"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "ドライバ"
+msgid "Driver name"
+msgstr "ドライバ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "output field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "上下方向の区切り"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "上下方向の区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "NULL値の識別子"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "NULL値の識別子"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "ルートに沿ってセル値をコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "8bitで出力"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "8bitで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "高さの強調"
+msgid "Multiplier for ascii data"
+msgstr "高さの強調"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to create raster"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of the random surface to be produced"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "テーブル"
+msgid "Table name"
+msgstr "テーブル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "x column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "z column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "���"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "���%s ..."
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "���%s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "���."
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "ベクトルマップの座標変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "ラスターマップをバイナリーファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "ラスターマップをPPMファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Names of existing raster maps"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Names of existing raster maps"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "���."
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "���."
+msgid "The vector '%s' already exists."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "���"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Illegal output name: '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading wildcard."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading wildcard."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "データのないセルに代入する記号"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "データのないセルに代入する記号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "初期のクラスター数"
+msgid "File name of reference classes"
+msgstr "初期のクラスター数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "レポート幅の拡大"
+msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
+msgstr "レポート幅の拡大"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quiet"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "ベースマップ"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "ベースマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "説明つき表示"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "説明つき表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "カテゴリーラベルのリスト(例 1,3-8,13)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "対象マップ1"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "対象マップ1"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "X座標値"
+msgid "No input coordinates provided"
+msgstr "X座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "マップのカテゴリー値について統計解析を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "カラーテーブルを上書きしない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "���"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s - unable to create raster map"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "シグネチャファイル"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "シグネチャファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "データベース"
+msgid "Database name:"
+msgstr "データベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
-#~ "reads from standard input"
-#~ msgstr "���"
+msgid "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") reads from standard input"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "閾値"
+msgid "no such value"
+msgstr "閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: reading category file for %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "NULL値に代入する値"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "NULL値に代入する値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "下,上,左,右の値(パーセンテージ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "���"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
+msgid "List vector maps in input location and exit (a dummy value must be given for input)"
+msgstr "目的ロケーション内のベクトルマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
-#~ "selected locations within the current geographic region"
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここは"
-#~ "どこ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region"
+msgstr "マウスで指定した位置でのベクトルマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
-#~ msgstr "補間に用いる近傍点"
+msgid "Interpolation: (%d,%d): Bicubic interpolation..."
+msgstr "補間に用いる近傍点"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "現在の設定を表示"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "現在の設定を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No line found."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology."
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Do not build topology."
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "���."
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "���."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of output 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでの %s は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input elevation file"
-#~ msgstr "標高を示すファイル(入力)"
+msgid "Input elevation file"
+msgstr "標高を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "傾斜方位を示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "バリアを示すファイル(入力)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "ヘッダーの表示"
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "ヘッダーの表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect file's resolution differs from                        current "
-#~ "region resolution"
-#~ msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
+msgid "Aspect file's resolution differs from                        current region resolution"
+msgstr "値の読みとり間隔(デフォルト:現在の解像度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "サブ画像グループ"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "サブ画像グループ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "���!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "���!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "error opening 3d raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for the resulting raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name for the resulting raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "傾斜値、傾斜方位、曲率の代わりに偏導関数を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum distance"
-#~ msgstr "最大値"
+msgid "Maximum distance"
+msgstr "最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "���"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "視点座標"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "視点座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
+msgid "Height of tree trunk in meters"
+msgstr "地表からの高さ(単位:メートル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "最終レポートを出力するファイル"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "最終レポートを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "統一する属性の値"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "統一する属性の値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map coordinates"
-#~ msgstr "Z座標値"
+msgid "Map coordinates"
+msgstr "Z座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Query column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "No output maps"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "データベースに接続します"
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "データベースに接続します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Compute upslope flowlines"
-#~ msgstr "流路を遡って計算"
+msgid "Compute upslope flowlines"
+msgstr "流路を遡って計算"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "始点の座標値"
+msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
+msgstr "始点の座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
+msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
+msgstr "高速計算(大きなメモリが必要)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
-#~ msgstr "���"
+msgid "You first need to run v.build on vector map <%s>"
+msgstr "���"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "補間方法"
+msgid "unknown interpolation method"
+msgstr "補間方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of new raster map."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of new raster map."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing input raster map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of existing input raster map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "カバーマップ"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "カバーマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
+msgid "Aspect"
+msgstr "傾斜方位またはdy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile curvature"
-#~ msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
+msgid "Profile curvature"
+msgstr "断面曲率またはdxx値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tangential curvature"
-#~ msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
+msgid "Tangential curvature"
+msgstr "正接曲率またはdyy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mean curvature"
-#~ msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
+msgid "Mean curvature"
+msgstr "平均曲率またはdxy値を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter name for the resulting signature file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Enter name for the resulting signature file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page length (default: %d lines)"
-#~ msgstr "1ページの行数"
+msgid "page length (default: %d lines)"
+msgstr "1ページの行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "page width (default: %d characters)"
-#~ msgstr "1行の文字数"
+msgid "page width (default: %d characters)"
+msgstr "1行の文字数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "suppress page headers"
-#~ msgstr "ヘッダーの削除"
+msgid "suppress page headers"
+msgstr "ヘッダーの削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use formfeeds between pages"
-#~ msgstr "フォームフィードの使用"
+msgid "use formfeeds between pages"
+msgstr "フォームフィードの使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
-#~ msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Write an Arc-Info line/polygon coverage in e00 format."
+msgstr "ベクトルマップをARC/INFO E00ファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
-#~ msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
+msgid "Mapset holding vector map to be exported (Default = current)"
+msgstr "入力するファイルを含むマップセット(デフォルト=現在のマップセット)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of .e00 output file (Default: stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
-#~ msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
+msgid "Process spaghetti-digitized binary vector map."
+msgstr "スパゲッティデータ(バイナリー形式)の編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only run identical line tests"
-#~ msgstr "指定したラインのみで実行"
+msgid "Only run identical line tests"
+msgstr "指定したラインのみで実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap nodes"
-#~ msgstr "端点をスナップ"
+msgid "Snap nodes"
+msgstr "端点をスナップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set line types to:   \n"
-#~ "             source        same as in binary vector map\n"
-#~ "             line          lines\n"
-#~ "             area          area edges\n"
-#~ "             point         points (sites)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "線の種類:   \n"
-#~ "             source        元のベクトルマップと同じ\n"
-#~ "             line          ç·š\n"
-#~ "             area          エリアエッジ\n"
-#~ "             point         点(サイトデータ)\n"
+msgid ""
+"Set line types to:   \n"
+"             source        same as in binary vector map\n"
+"             line          lines\n"
+"             area          area edges\n"
+"             point         points (sites)\n"
+msgstr ""
+"線の種類:   \n"
+"             source        元のベクトルマップと同じ\n"
+"             line          ç·š\n"
+"             area          エリアエッジ\n"
+"             point         点(サイトデータ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file is ASCII map"
-#~ msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
+msgid "Output file is ASCII map"
+msgstr "ASCII形式のベクトルマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy attributes and category files"
-#~ msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
+msgid "Copy attributes and category files"
+msgstr "属性およびカテゴリーファイルをコピー"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS "
-#~ "site_lists file."
-#~ msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "Converts point data in a binary GRASS vector map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ベクトルマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
+msgid "Use Category NUMERIC data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりに数値データを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
-#~ msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
+msgid "Use Category TEXT data instead of attribute"
+msgstr "属性の代わりにテキストデータを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Test routine for developing MIF import."
-#~ msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Test routine for developing MIF import."
+msgstr " ESRI シェープファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
-#~ msgstr "デバッグレベル"
+msgid "Debugging level : 0 (silent) - 3 (verbose)"
+msgstr "デバッグレベル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file where to log operations"
-#~ msgstr "ログファイル"
+msgid "Name of file where to log operations"
+msgstr "ログファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
-#~ msgstr "端点のスナップ距離"
+msgid "Snap distance in ground units (Default = 10^-10)"
+msgstr "端点のスナップ距離"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set initial scale [1:2400]"
-#~ msgstr "スケール"
+msgid "Set initial scale [1:2400]"
+msgstr "スケール"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute to use as category"
-#~ msgstr "属性番号のフィールド名"
+msgid "Name of attribute to use as category"
+msgstr "属性番号のフィールド名"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Allow overwrite of existing vector map with the same name"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
-#~ msgstr "強制インポート"
+msgid "Force writing  polygon coverage as a line coverage"
+msgstr "強制インポート"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create unique value for parts of compound object"
-#~ msgstr "ID番号を属性として使用"
+msgid "Create unique value for parts of compound object"
+msgstr "ID番号を属性として使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fields of DBF file"
-#~ msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
+msgid "List fields of DBF file"
+msgstr "データベースのフィールド一覧を表示して終了"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new categories table title"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "new categories table title"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
-#~ msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
+msgid "Build topology info (default) OR Edit categories"
+msgstr "トポロジーの構築かカテゴリーの編集"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "閾値のユーザ定義"
+msgid "Prompt user for threshold         (Valid only with Build option)"
+msgstr "閾値のユーザ定義"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read data into memory"
-#~ msgstr "タイトル"
+msgid "read data into memory"
+msgstr "タイトル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
-#~ msgstr "データから地域を設定"
+msgid "Set map region from data          (Valid only with Build option)"
+msgstr "データから地域を設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
-#~ msgstr "スナップの閾値"
+msgid "Snap Threshold value       (Valid only with Build option and -s)"
+msgstr "スナップの閾値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress drawing of text outlines"
-#~ msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
+msgid "Suppress drawing of text outlines"
+msgstr "テキストのアウトラインを非表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with line data"
-#~ msgstr "ラインデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with line data"
+msgstr "ラインデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF layers with label data"
-#~ msgstr "ラベルデータを含むファイル"
+msgid "DXF layers with label data"
+msgstr "ラベルデータを含むファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Prefix for dig or dig_ascii and dig_att output files"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Where lines and labels are one or more of:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Where lines and labels are one or more of:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"ここでのlines,labelsの入力形式は以下の通りです:\n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "      and/or   \n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      または   \n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"      and/or   \n"
+"\n"
+msgstr ""
+"      または   \n"
+"\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "angle of rotation"
-#~ msgstr "回転角度"
+msgid "angle of rotation"
+msgstr "回転角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "provide attributes of type: const,rows,cols"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "binary vector map to be converted to ascii"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "binary vector map to be converted to ascii"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
-#~ msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
+msgid "Converts ASCII vector map layers into binary vector map layers."
+msgstr " ASCII形式のファイルをベクトルマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "what load"
-#~ msgstr "更新する対象"
+msgid "what load"
+msgstr "更新する対象"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "key column"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "key column"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
-#~ msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
+msgid "Prints information about a binary GRASS vector map layer."
+msgstr "ベクトルマップについての情報を表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
+msgid "Cleans out dead lines in GRASS vector maps."
+msgstr "ベクトルマップのデータ中で削除マークの付いた線を全て取り除きます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Key (id) column name"
-#~ msgstr "キーカラム"
+msgid "Key (id) column name"
+msgstr "キーカラム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Select area, line, or site "
-#~ msgstr "タイプ"
+msgid "Select area, line, or site "
+msgstr "タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input vector map for ARC/INFO conversion"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coverage type"
-#~ msgstr "抽出するタイプ"
+msgid "coverage type"
+msgstr "抽出するタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "prefix for ARC/INFO output filenames"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
-#~ msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
+msgid "The postscript versions of these papers are available via Internet at"
+msgstr "これらの文献はポストスクリプト形式で下のURLから入手できます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please cite these references in publications where the results of this"
-#~ msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
+msgid "Please cite these references in publications where the results of this"
+msgstr "このプログラムの結果を論文等に公表する場合, "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
-#~ msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
+msgid "Do zero attributes/cats represent elevation?"
+msgstr "入力ファイルの値0を標高に置き換える"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "path to GRASS database of input location"
-#~ msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
+msgid "path to GRASS database of input location"
+msgstr "目的ロケーションを含むデータベース"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
-#~ msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
+msgid "Automatically run \"v.support\" on newly created vector map."
+msgstr "'v.support'コマンドを自動的に実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
-#~ msgstr "抽出する線のタイプ"
+msgid "Type of object to extract (area, line or both)"
+msgstr "抽出する線のタイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to area-edge arcs"
-#~ msgstr "エリアエッジのみ抽出"
+msgid "Limit line output to area-edge arcs"
+msgstr "エリアエッジのみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit line output to line arcs"
-#~ msgstr "線のみ抽出"
+msgid "Limit line output to line arcs"
+msgstr "線のみ抽出"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
-#~ msgstr ""
-#~ "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオー"
-#~ "バーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
+msgid "Polygon Cookie Cutter  (Boolean AND Overlay)."
+msgstr "2つの既存するベクトルマップの交差関係にもとづいた演算(ブール代数のANDオーバーレイ)を行い、新しいマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
-#~ msgstr "入力するラインファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate lines file"
+msgstr "入力するラインファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
-#~ msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
+msgid "ARC/INFO ungenerate label-points file"
+msgstr "入力するラベル(ポイント)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO label-text file"
-#~ msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
+msgid "ARC/INFO label-text file"
+msgstr "入力するラベル(テキスト)ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant Vector output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant Vector output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ID Number column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(ID番号)"
+msgid "ID Number column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(ID番号)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS category column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
+msgid "GRASS category column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(カテゴリー値)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS attribute column in label-text file"
-#~ msgstr "テキストの列数(属性)"
+msgid "GRASS attribute column in label-text file"
+msgstr "テキストの列数(属性)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "new pruned vector map"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "new pruned vector map"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
-#~ msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
+msgid "reports attribute, label, and other information about a sites file"
+msgstr "サイトマップの基礎情報を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file."
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of sites file."
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load quietly"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "Load quietly"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Only count sites in current window for min/max."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "Only count sites in current window for min/max."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show quartiles for decimal attributes"
-#~ msgstr "属性番号の出力"
+msgid "Show quartiles for decimal attributes"
+msgstr "属性番号の出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input sites map"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input sites map"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "which decimal attribute (if multiple)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "which decimal attribute (if multiple)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use raster's region vs. current region"
-#~ msgstr "ラスターマップの領域の使用"
+msgid "Use raster's region vs. current region"
+msgstr "ラスターマップの領域の使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file to filter"
-#~ msgstr "入力するファイル(サイト)"
+msgid "Name of sites file to filter"
+msgstr "入力するファイル(サイト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations "
-#~ "and their descriptions."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Converts a GRASS site list file into an ASCII listing of site locations and their descriptions."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attributes in the output"
-#~ msgstr "カテゴリーラベルも出力"
+msgid "Include site attributes in the output"
+msgstr "カテゴリーラベルも出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Include site attribute identifiers in the output"
-#~ msgstr "属性識別子も出力"
+msgid "Include site attribute identifiers in the output"
+msgstr "属性識別子も出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input site list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of input site list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of cells to surround site cell"
-#~ msgstr "考慮する周辺のセル数"
+msgid "Number of cells to surround site cell"
+msgstr "考慮する周辺のセル数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field type to use for operation"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute field type to use for operation"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute field number to use for operation"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Attribute field number to use for operation"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "String attribute number to use for description"
-#~ msgstr "文字型属性番号"
+msgid "String attribute number to use for description"
+msgstr "文字型属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
-#~ msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
+msgid "Create a single-valued (0/1) raster map"
+msgstr "0と1のみで構成されるラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of "
-#~ "the current region."
-#~ msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
+msgid "Average an attribute of a site_list for all the sites within each cell of the current region."
+msgstr "サイトマップ全体から属性の平均を出力します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute to average values over"
-#~ msgstr "属性タイプ"
+msgid "Attribute to average values over"
+msgstr "属性タイプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute type (ignored for cat)"
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites list to store means"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites list to store means"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress windows with zero averages"
-#~ msgstr "データのないセルは出力しない"
+msgid "Suppress windows with zero averages"
+msgstr "データのないセルは出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
-#~ msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
+msgid "Output in g.gnuplot format (overrides -z and writes to stdout)"
+msgstr "'g.gnuplot'コマンド形式で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
-#~ msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
+msgid "Convert an ASCII listing of site locations into a GRASS site list file."
+msgstr "サイトマップをASCII形式のサイトリストとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "sites file to be created"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "sites file to be created"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of dimensions (default=2)"
-#~ msgstr "配列の数(デフォルト2)"
+msgid "number of dimensions (default=2)"
+msgstr "配列の数(デフォルト2)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input field separator"
-#~ msgstr "区切り"
+msgid "input field separator"
+msgstr "区切り"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime or datetime1/datetime2"
-#~ msgstr "タイムスタンプ"
+msgid "datetime or datetime1/datetime2"
+msgstr "タイムスタンプ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to re-project a sites file from one location to the "
-#~ "current location (no datum transformation yet)."
-#~ msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
+msgid "Allows the user to re-project a sites file from one location to the current location (no datum transformation yet)."
+msgstr "サイトマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input sites list"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input sites list"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "location of input sites list"
-#~ msgstr "再投影を行うロケーション"
+msgid "location of input sites list"
+msgstr "再投影を行うロケーション"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input sites list"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input sites list"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output sites list"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output sites list"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List sites files in input location and exit"
-#~ msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
+msgid "List sites files in input location and exit"
+msgstr "目的ロケーション内のサイトマップ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't prompt for Map header information"
-#~ msgstr "ヘッダーを削除"
+msgid "Don't prompt for Map header information"
+msgstr "ヘッダーを削除"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for "
-#~ "category value (uses \"cat\" by default)"
-#~ msgstr "属性タイプまたは属性番号"
+msgid "Field type (\"string\", \"dim\", or \"decimal\") and index to use for category value (uses \"cat\" by default)"
+msgstr "属性タイプまたは属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of "
-#~ "the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
-#~ msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
+msgid "Allows the user to interactively adjust the settings (zoom  and  pan) of the current geographic region using a pointing device such as a mouse."
+msgstr "対象地域のズーム/パンをマウスにより行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active "
-#~ "display frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
+msgid "Displays points, as icons, at user-defined locations in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "アイコンでポイントマーカーを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing sites file"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing sites file"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Identify just one site"
-#~ msgstr "1度のみ実行"
+msgid "Identify just one site"
+msgstr "1度のみ実行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "For parsing by programs: Terse output"
-#~ msgstr "簡易表示"
+msgid "For parsing by programs: Terse output"
+msgstr "簡易表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
-#~ msgstr ""
-#~ "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはど"
-#~ "こ?なに?)"
+msgid "Allows the user to interactively query site list descriptions. "
+msgstr "マウスで指定した位置でのサイトマップのカテゴリー情報を表示します(ここはどこ?なに?)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color to erase with"
-#~ msgstr "塗りつぶす色"
+msgid "Color to erase with"
+msgstr "塗りつぶす色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
-#~ msgstr "変換先の楕円体"
+msgid "Name of a spheroid (for lat/lon coordinate conversion)"
+msgstr "変換先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
-#~ msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
+msgid "Displays three-dimensional images based on raster map layers"
+msgstr "ラスターマップを3次元で表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the color"
-#~ msgstr "色のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the color"
+msgstr "色のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
-#~ msgstr "標高のラスターマップ"
+msgid "The raster map used to generate the 3-d texture"
+msgstr "標高のラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coordinates of center of view"
-#~ msgstr "視野の中心座標"
+msgid "coordinates of center of view"
+msgstr "視野の中心座標"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Frequency of vector lines in output"
-#~ msgstr "格子間隔"
+msgid "Frequency of vector lines in output"
+msgstr "格子間隔"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Field of view"
-#~ msgstr "視野の角度"
+msgid "Field of view"
+msgstr "視野の角度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color of bounding box"
-#~ msgstr "枠の色"
+msgid "Color of bounding box"
+msgstr "枠の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Show null elevations"
-#~ msgstr "NULL値を表示"
+msgid "Show null elevations"
+msgstr "NULL値を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
-#~ msgstr "ベクトルラインを表示します"
+msgid "Draw labelled vector lines to the current display device"
+msgstr "ベクトルラインを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing vector map to draw"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "Name of existing vector map to draw"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Draw all lines using either a GRASS standard color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Only draw areas with a matching category number (for constant color "
-#~ "option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Only draw areas with a matching category number (for constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Draw lines according to a legend file (<cat> <R> <G> <B>)"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use random colors"
-#~ msgstr "ランダムな色を使用"
+msgid "Use random colors"
+msgstr "ランダムな色を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
-#~ msgstr "境界線の色"
+msgid "Line color -- a GRASS named color, an R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "境界線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
+msgid "Limit to matching category number(s) (constant color option only)"
+msgstr "表示するカテゴリー番号(色が指定されているときのみ有効)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
-#~ msgstr "凡例用ファイル"
+msgid "Use a legend file: (<cat> <R> <G> <B> [<R> <G> <B>])"
+msgstr "凡例用ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current color to that stated"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Sets the current color to that stated"
+msgstr "色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
-#~ msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
+msgid "Size, in pixels, in which the icon is to be drawn"
+msgstr "アイコンのサイズ(ピクセル)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interactively label sites using a string or double attribute value or the "
-#~ "category value on the current graphics monitor."
-#~ msgstr "サイトラベルを表示します"
+msgid "Interactively label sites using a string or double attribute value or the category value on the current graphics monitor."
+msgstr "サイトラベルを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of sites file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of sites file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
-#~ msgstr "属性番号"
+msgid "Index of attribute. Ignored when attr=cat or attr=coords."
+msgstr "属性番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
-#~ msgstr "位置(水平方向)"
+msgid "Relative horizontal position 'left|center|right'"
+msgstr "位置(水平方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
-#~ msgstr "位置(鉛直方向)"
+msgid "Relative vertical position 'top|center|bottom'"
+msgstr "位置(鉛直方向)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Size of text (pixels)"
-#~ msgstr "テキストのサイズ"
+msgid "Size of text (pixels)"
+msgstr "テキストのサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the font"
-#~ msgstr "フォント"
+msgid "Sets the font"
+msgstr "フォント"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sets the current grid color"
-#~ msgstr "線の色"
+msgid "Sets the current grid color"
+msgstr "線の色"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "displays vector maps, optionally only selected categories in current "
-#~ "monitor window."
-#~ msgstr "ベクトルマップを表示します"
+msgid "displays vector maps, optionally only selected categories in current monitor window."
+msgstr "ベクトルマップを表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector category number(s) to be displayed"
-#~ msgstr "表示するカテゴリー番号"
+msgid "Vector category number(s) to be displayed"
+msgstr "表示するカテゴリー番号"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is a UNIX file name"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Input is a UNIX file name"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its "
-#~ "own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
-#~ msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
+msgid "Allows the user to establish whether a map will be displayed using its own color table or the fixed color table of the graphics monitor."
+msgstr "モニターに用いるカラーテーブルを設定します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
-#~ msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
+msgid "Creates and modifies icons for use with ps.map."
+msgstr "ポストスクリプトマップに使用するアイコンの作成/編集を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "icon filename"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "icon filename"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr "設定ファイル"
+msgid "file containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+msgstr "設定ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
-#~ msgstr "スケール (例: 1:25000)"
+msgid "scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: 1panel)"
+msgstr "スケール (例: 1:25000)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of copies to print"
-#~ msgstr "部数"
+msgid "number of copies to print"
+msgstr "部数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a PostScript device for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of PostScript painter to select"
-#~ msgstr "使用するデバイス"
+msgid "name of PostScript painter to select"
+msgstr "使用するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available PostScript painters"
-#~ msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
+msgid "list all available PostScript painters"
+msgstr "ポストスクリプトペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected PostScript painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected PostScript painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select PostScript painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select PostScript painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
-#~ msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Creates raster maps from ERDAS files."
+msgstr "ERDAS/LANファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List the ERDAS header only"
-#~ msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
+msgid "List the ERDAS header only"
+msgstr "ヘッダーのみ一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Disable autoswap detection"
-#~ msgstr "自動でビット反転しない"
+msgid "Disable autoswap detection"
+msgstr "自動でビット反転しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force Swapping (overrides default auto)"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "output prefix of the GRASS raster maps to be created."
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas trailer input file name"
-#~ msgstr "ERDASトレイラーファイル"
+msgid "Erdas trailer input file name"
+msgstr "ERDASトレイラーファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting row."
-#~ msgstr "開始行"
+msgid "Starting row."
+msgstr "開始行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting column."
-#~ msgstr "開始列"
+msgid "Starting column."
+msgstr "開始列"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of rows to extract."
-#~ msgstr "抽出する行数"
+msgid "Number of rows to extract."
+msgstr "抽出する行数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of columns to extract."
-#~ msgstr "抽出する列数"
+msgid "Number of columns to extract."
+msgstr "抽出する列数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
-#~ msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
+msgid "Creates ERDAS files from raster maps."
+msgstr "GRASSの画像ファイルをERDAS/LANファイルとしてエクスポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output 16-bit image (default 8)"
-#~ msgstr "16bitイメージで出力"
+msgid "Output 16-bit image (default 8)"
+msgstr "16bitイメージで出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force byte swapping"
-#~ msgstr "強制ビット反転"
+msgid "Force byte swapping"
+msgstr "強制ビット反転"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erdas output file name"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Erdas output file name"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Allows category values from several raster map layers to be combined."
-#~ msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
+msgid "Allows category values from several raster map layers to be combined."
+msgstr "ラスターマップのカテゴリー値を論理操作します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use symbols (instead of graphics)"
-#~ msgstr "シンボルを使用"
+msgid "Use symbols (instead of graphics)"
+msgstr "シンボルを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
-#~ msgstr "実数形式のマップを作成"
+msgid "Create floating-point maps (0.0 - 1.0)."
+msgstr "実数形式のマップを作成"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output image file header only."
-#~ msgstr "ヘッダーのみ出力"
+msgid "Output image file header only."
+msgstr "ヘッダーのみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
-#~ msgstr "仮想メモリを使用"
+msgid "Enable extend memory option: Operation is slow"
+msgstr "仮想メモリを使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of an output binary map (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists "
-#~ "file."
-#~ msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
+msgid "Converts point data in a GRASS raster map layer into a GRASS site_lists file."
+msgstr "ラスターマップからデータを抽出してサイトマップに変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
-#~ msgstr "属性番号として出力"
+msgid "Output as decimal attribute rather than cat"
+msgstr "属性番号として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output as third dimension rather than cat"
-#~ msgstr "標高値として出力"
+msgid "Output as third dimension rather than cat"
+msgstr "標高値として出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name of raster map."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear "
-#~ "features from a thinned raster map."
-#~ msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
+msgid "Creates a new binary GRASS vector (v.digit) file by extracting linear features from a thinned raster map."
+msgstr "細線化したラスターマップからベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located "
-#~ "sites."
-#~ msgstr "任意抽出を行います"
+msgid "Creates a raster map layer and site list file containing randomly located sites."
+msgstr "任意抽出を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sites map"
-#~ msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
+msgid "Name of the output sites map"
+msgstr "出力するファイル(サイトマップ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
-#~ msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Imports a TIFF (8 or 24 bit) raster map into GRASS raster map(s)"
+msgstr "TIFFファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name on TIFF file to input."
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Name on TIFF file to input."
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Bayesian expert system development program."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Bayesian expert system development program."
+msgstr "ベイズの統計に基づいた推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosely with debugging output"
-#~ msgstr "説明付き表示"
+msgid "Run verbosely with debugging output"
+msgstr "説明付き表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The site list"
-#~ msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
+msgid "The site list"
+msgstr "出力:クランプの重心を示すファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map(s) to report on"
-#~ msgstr "対象マップ"
+msgid "raster map(s) to report on"
+msgstr "対象マップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "単位"
+msgid "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectacres),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
+msgstr "単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "name of an output file to hold the report"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "number of fp subranges to collect stats from"
-#~ msgstr "誤差の桁数"
+msgid "number of fp subranges to collect stats from"
+msgstr "誤差の桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out all no data cells"
-#~ msgstr "NULL値を対象に含まない"
+msgid "filter out all no data cells"
+msgstr "NULL値を対象に含まない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "filter out cells where all maps have no data"
-#~ msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
+msgid "filter out cells where all maps have no data"
+msgstr "すべてのマップでNULL値となっているセルを除く"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
-#~ msgstr "実数でレポートを出力"
+msgid "report for cats fp ranges (fp maps only)"
+msgstr "実数でレポートを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one "
-#~ "cell (pixel)."
-#~ msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
+msgid "Generates an output raster map layer with contiguous areas grown by one cell (pixel)."
+msgstr "エリアを拡大したラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "re-project a raster map from one location to the current location (no "
-#~ "datum transformation yet)"
-#~ msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
+msgid "re-project a raster map from one location to the current location (no datum transformation yet)"
+msgstr "ラスターマップの投影変換を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "mapset of input map"
-#~ msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
+msgid "mapset of input map"
+msgstr "目的ファイルを含むマップセット"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of output map"
-#~ msgstr "解像度"
+msgid "resolution of output map"
+msgstr "解像度"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't attempt to crop output map"
-#~ msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
+msgid "Don't attempt to crop output map"
+msgstr "投影後の不要部分を削除しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
-#~ msgstr "格子点の座標を出力"
+msgid "Print grid coordinates (east and north) (requires -1 flag)"
+msgstr "格子点の座標を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output is the interpolation error"
-#~ msgstr "誤差を出力"
+msgid "output is the interpolation error"
+msgstr "誤差を出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "read fp map as integer"
-#~ msgstr "実数を整数に変換して使用"
+msgid "read fp map as integer"
+msgstr "実数を整数に変換して使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "format for reporting the slope"
-#~ msgstr "傾斜の単位"
+msgid "format for reporting the slope"
+msgstr "傾斜の単位"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "type of output aspect and slope maps"
-#~ msgstr "出力する値の型"
+msgid "type of output aspect and slope maps"
+msgstr "出力する値の型"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output E-W slope filename"
-#~ msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output E-W slope filename"
+msgstr "東西方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output N-S slope filename"
-#~ msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
+msgid "Output N-S slope filename"
+msgstr "南北方向の傾斜を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxx filename"
+msgstr "dxx値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dyy filename"
+msgstr "dyy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
+msgid "Output partial derivative dxy filename"
+msgstr "dxy値の偏導関数を出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Name of file for output (use out=- for stdout)"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print range only."
-#~ msgstr "最大値と最小値のみ出力"
+msgid "print range only."
+msgstr "最大値と最小値のみ出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates "
-#~ "to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
-#~ msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
+msgid "Converts raster data referenced using latitude and longitude coordinates to a UTM-referenced map layer in GRASS raster format."
+msgstr "緯度/経度座標ファイルから UTM座標ファイルを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input file"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "input file"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "one corner latitude and longitude of the input\n"
-#~ "format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
-#~ msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgid ""
+"one corner latitude and longitude of the input\n"
+"format: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
+msgstr "領域の端の座標値 入力形式: {nw|ne|sw|se},%s,%s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
-#~ msgstr "解像度(秒角)"
+msgid "resolution of the input (in arc seconds)"
+msgstr "解像度(秒角)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting points site file"
-#~ msgstr "始点を示すサイトマップ"
+msgid "Starting points site file"
+msgstr "始点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Stop points site file"
-#~ msgstr "終点を示すサイトマップ"
+msgid "Stop points site file"
+msgstr "終点を示すサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS "
-#~ "vector format."
-#~ msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
+msgid "Extracts area edges from a raster map layer and converts data to GRASS vector format."
+msgstr "ラスターマップからエリアエッジを抽出してベクトルマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output only area borders as vector lines"
-#~ msgstr "ベクトルラインを出力"
+msgid "Output only area borders as vector lines"
+msgstr "ベクトルラインを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of values printed before wrapping a line"
-#~ msgstr "読み込む桁数"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line"
+msgstr "読み込む桁数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
+msgid "raster map name from which to copy color table"
+msgstr "カラーテーブルに用いるラスターマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where color type is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where color type is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ここでのカラーテーブル(colorパラメータ)は次のうちのいずれかです:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
-#~ msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
+msgid "  aspect    (aspect oriented grey colors)\n"
+msgstr "  aspect    (グレーカラー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
+msgid "  grey      (linear grey scale)\n"
+msgstr "  grey      (グレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.eq   (histogram equalized grey scale)\n"
+msgstr "  grey.eq   (ヒストグラムを平滑化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
-#~ msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
+msgid "  grey.log  (histogram logarithmic transformed grey scale)\n"
+msgstr "  grey.log  (ヒストグラムを対数化したグレースケール)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
+msgid "  byg       (blue through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  byg       (青→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
+msgid "  byr       (blue through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  byr       (青→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
-#~ msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
+msgid "  gyr       (green through yellow to red colors)\n"
+msgstr "  gyr       (緑→黄→赤)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
-#~ msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
+msgid "  rainbow   (rainbow color table)\n"
+msgstr "  rainbow   (レインボー)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ramp      (color ramp)\n"
-#~ msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
+msgid "  ramp      (color ramp)\n"
+msgstr "  ramp      (ランプ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
-#~ msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
+msgid "  ryg       (red through yellow to green colors)\n"
+msgstr "  ryg       (赤→黄→緑)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  random    (random color table)\n"
-#~ msgstr "  random    (ランダム)\n"
+msgid "  random    (random color table)\n"
+msgstr "  random    (ランダム)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  wave      (color wave)\n"
-#~ msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
+msgid "  wave      (color wave)\n"
+msgstr "  wave      (カラーウェーブ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
-#~ msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
+msgid "  rules     (create new color table by rules)\n"
+msgstr "  rules     (ルールの新規作成)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method of object-based statistic"
-#~ msgstr "統計解析方法"
+msgid "method of object-based statistic"
+msgstr "統計解析方法"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "resultant raster map (not used with 'distribution')"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の北端"
+msgid "Northern limit of geographic region"
+msgstr "領域の北端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Eastern limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の東端"
+msgid "Eastern limit of geographic region"
+msgstr "領域の東端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Western limit of geographic region"
-#~ msgstr "領域の西端"
+msgid "Western limit of geographic region"
+msgstr "領域の西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use locations projection)"
-#~ msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
+msgid "Override projection (use locations projection)"
+msgstr "現在のロケーションの投影法を使用"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extend location extents based on new dataset."
-#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+msgid "Extend location extents based on new dataset."
+msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
-#~ msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
+msgid "Maximum magnitude of random grid point offset"
+msgstr "ランダムにとるオフセットの最大値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Outputs a raster map layer whose category values represent the "
-#~ "application of user-specified criteria (rules statements) to other raster "
-#~ "map layers' category values."
-#~ msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
+msgid "Outputs a raster map layer whose category values represent the application of user-specified criteria (rules statements) to other raster map layers' category values."
+msgstr "指定した推論規則を適用し新しいラスターマップを作成します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
-#~ msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
+msgid "Converts a PPM image file to GRASS raster map(s)."
+msgstr "PPMファイルをラスターマップとしてインポートします"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create separate red/green/blue maps."
-#~ msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
+msgid "Create separate red/green/blue maps."
+msgstr "赤/緑/青に対応するラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create composite color map."
-#~ msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
+msgid "Create composite color map."
+msgstr "合成した色のラスターマップを出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic "
-#~ "(latitude/longitude) coordinates."
-#~ msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
+msgid "Converts Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates to geographic (latitude/longitude) coordinates."
+msgstr "UTM座標値から緯度/経度座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
-#~ msgstr "楕円体"
+msgid "reference spheroid (ellipsoid)"
+msgstr "楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
-#~ msgstr "領域を南半球で指定"
+msgid "Specified zone is in the southern hemisphere"
+msgstr "領域を南半球で指定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: north,east"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
+msgid "Input is reversed: north,east"
+msgstr "入力する座標値を反転(north,east)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid east,north input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Flag other input lines as errors"
-#~ msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
+msgid "Flag other input lines as errors"
+msgstr "他の形式で入力があった場合は中止"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output in decimal degrees"
-#~ msgstr "10進数で出力"
+msgid "Output in decimal degrees"
+msgstr "10進数で出力"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) "
-#~ "coordinates."
-#~ msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
+msgid "Converts geographic coordinates to Universal Transverse Mercator (UTM) coordinates."
+msgstr "緯度/経度座標値からUTM座標値に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "utm zone (results will be forced into this zone)"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input is reversed: lat,lon"
-#~ msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
+msgid "Input is reversed: lat,lon"
+msgstr "入力する座標値を反転(経度,緯度)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
-#~ msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
+msgid "Do not flag invalid lon,lat input lines as errors"
+msgstr "領域外の座標が入力されても続行"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Suppress printing the utm zone"
-#~ msgstr "UTMゾーンを出力しない"
+msgid "Suppress printing the utm zone"
+msgstr "UTMゾーンを出力しない"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m."
-#~ "dmaUSGSread."
-#~ msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
+msgid "Rotates elevation data extracted by either m.dted.extract or m.dmaUSGSread."
+msgstr "抽出した標高データを90度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file"
-#~ msgstr "出力するファイル"
+msgid "Output file"
+msgstr "出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (i.e. per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latitude"
-#~ msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
+msgid "latitude"
+msgstr "緯度 (dd:mm:ss{N|S})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "longitude"
-#~ msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
+msgid "longitude"
+msgstr "経度 (ddd:mm:ss{E|W})"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation "
-#~ "data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency "
-#~ "(DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
+msgid "Provides a terse description of level 1 and 2 digital terrain elevation data (DTED) files produced and distributed by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of tape drive device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Name of tape drive device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different "
-#~ "datum that the one used to obtain the original coordinates. "
-#~ msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
+msgid "Datum shift program. Return geographic coordinates based on a different datum that the one used to obtain the original coordinates. "
+msgstr "楕円体間のデータシフトを行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use block shift transformation (default)"
-#~ msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
+msgid "use block shift transformation (default)"
+msgstr "ブロック変換によるシフト(デフォルト)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
-#~ msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
+msgid "use bursa wolf 3d similarity transformation (not implemented)"
+msgstr "BURSA変換によるシフト(未実装)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "height above ellipsoid"
-#~ msgstr "長円からの高さ"
+msgid "height above ellipsoid"
+msgstr "長円からの高さ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input spheroid"
-#~ msgstr "元の楕円体"
+msgid "input spheroid"
+msgstr "元の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output spheroid"
-#~ msgstr "シフト先の楕円体"
+msgid "output spheroid"
+msgstr "シフト先の楕円体"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input datum"
-#~ msgstr "元のデータ"
+msgid "input datum"
+msgstr "元のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output datum"
-#~ msgstr "シフト先のデータ"
+msgid "output datum"
+msgstr "シフト先のデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x shift"
-#~ msgstr "X方向のシフト"
+msgid "x shift"
+msgstr "X方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y shift"
-#~ msgstr "Y方向のシフト"
+msgid "y shift"
+msgstr "Y方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z shift"
-#~ msgstr "Z方向のシフト"
+msgid "z shift"
+msgstr "Z方向のシフト"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rx rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rx rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ry rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Ry rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rz rotational parameter"
-#~ msgstr "スムージングパラメータ"
+msgid "Rz rotational parameter"
+msgstr "スムージングパラメータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to "
-#~ "geographic (latitude/longitude) coordinates. "
-#~ msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
+msgid "Converts UTM coordinates falling within the current geographic region to geographic (latitude/longitude) coordinates. "
+msgstr "現在の領域をUTM座標から緯度/経度座標に変換します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows "
-#~ "from south to north."
-#~ msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
+msgid "Flips elevation data extracted from systems that retrieve data by rows from south to north."
+msgstr "抽出した標高データを180度回転します180度回転します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数"
+msgid "Number of bytes per cell (ie, per data value)"
+msgstr "1セルのバイト数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input "
-#~ "data."
-#~ msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
+msgid "Finds geographic region information for U.S. Census Bureau TIGER input data."
+msgstr "TMS(TIGER MAPPING SERVISE)に入力する地域情報データを検索します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
-#~ msgstr "入力するファイル"
+msgid "Filename for raw tiger data (type 1)"
+msgstr "入力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "UTM zone for this county"
-#~ msgstr "UTMゾーン"
+msgid "UTM zone for this county"
+msgstr "UTMゾーン"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data "
-#~ "files stored on 1/2-inch magnetic tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
+msgid "Provides a terse description of USGS Digital Elevation Model (DEM) data files stored on 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMを簡易表示します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Tape input device"
-#~ msgstr "入力するデバイス"
+msgid "Tape input device"
+msgstr "入力するデバイス"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blocksize of tape data"
-#~ msgstr "データのブロックサイズ"
+msgid "Blocksize of tape data"
+msgstr "データのブロックサイズ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to examine"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to examine"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to examine"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to examine"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "y coordinate"
-#~ msgstr "Y座標値"
+msgid "y coordinate"
+msgstr "Y座標値"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "max iterations"
-#~ msgstr "最大反復回数"
+msgid "max iterations"
+msgstr "最大反復回数"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced "
-#~ "and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic "
-#~ "tapes."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
+msgid "Extracts digital terrain elevation data (DTED - levels 1 and 2) produced and supplied by the Defense Mapping Agency (DMA) on 1/2-inch magnetic tapes."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDTEDを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of header output file"
-#~ msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
+msgid "Name of header output file"
+msgstr "ヘッダーを出力するファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "北端(入力形式: %s)"
+msgid "North latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "北端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "南端(入力形式: %s)"
+msgid "South latitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "南端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "東端(入力形式: %s)"
+msgid "East longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "東端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
-#~ msgstr "西端(入力形式: %s)"
+msgid "West longitude of region to extract (format: %s)"
+msgstr "西端(入力形式: %s)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read the entire tape in all cases"
-#~ msgstr "すべてのテープを読み込む"
+msgid "Read the entire tape in all cases"
+msgstr "すべてのテープを読み込む"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic "
-#~ "tape."
-#~ msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
+msgid "Extracts USGS Digital Elevation Model (DEM) data from 1/2-inch magnetic tape."
+msgstr "1/2インチ磁気テープのデータからDEMデータを抽出します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input device or file"
-#~ msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
+msgid "Input device or file"
+msgstr "入力するデバイスまたはファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
-#~ msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
+msgid "Output raster map (examine only if none specified)"
+msgstr "出力するファイル(未入力の場合はチェックのみ)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "First file to look at"
-#~ msgstr "開始ファイル"
+msgid "First file to look at"
+msgstr "開始ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Last file to look at"
-#~ msgstr "終了ファイル"
+msgid "Last file to look at"
+msgstr "終了ファイル"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
-#~ msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
+msgid "Selects a device (printer) for GRASS hardcopy output."
+msgstr "ハードコピーを出力するデバイスを選択します"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "list all available painters"
-#~ msgstr "ペインタの一覧表示"
+msgid "list all available painters"
+msgstr "ペインタの一覧表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "print name of currently selected painter"
-#~ msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
+msgid "print name of currently selected painter"
+msgstr "現在選択されているペインタ名を表示"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "quietly select painter"
-#~ msgstr "説明なし"
+msgid "quietly select painter"
+msgstr "説明なし"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Color map output utility."
-#~ msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
+msgid "Color map output utility."
+msgstr "ハードコピー出力の設定を行います"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
-#~ msgstr "境界を分解能に合わせる"
+msgid "Align region to resolution [default = align to bounds]"
+msgstr "境界を分解能に合わせる"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Set region to match this sites map"
-#~ msgstr "設定に用いるサイトマップ"
+msgid "Set region to match this sites map"
+msgstr "設定に用いるサイトマップ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the eastern edge "
-#~ msgstr "南端"
+msgid "Value for the eastern edge "
+msgstr "南端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Value for the western edge "
-#~ msgstr "西端"
+msgid "Value for the western edge "
+msgstr "西端"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "格子の分解能"
+msgid "Grid resolution (both north-south and east-west)"
+msgstr "格子の分解能"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <to> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <to> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overwrite <new> file(s)"
-#~ msgstr "上書き"
+msgid "Overwrite <new> file(s)"
+msgstr "上書き"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
-#~ msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
+msgid "  vect   (binary vector maps)\n"
+msgstr "  vect   (ベクトルマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  icon   (paint icon files)\n"
-#~ msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
+msgid "  icon   (paint icon files)\n"
+msgstr "  icon   (ペイントアイコンファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  labels (paint label files)\n"
-#~ msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
+msgid "  labels (paint label files)\n"
+msgstr "  labels (ペイントラベルファイル)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  sites  (site list files)\n"
-#~ msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
+msgid "  sites  (site list files)\n"
+msgstr "  sites  (サイトマップ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  group  (imagery group files)\n"
-#~ msgstr "  group  (画像グループ)\n"
+msgid "  group  (imagery group files)\n"
+msgstr "  group  (画像グループ)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
-#~ msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
+msgid "  3dview (3D view parameters)\n"
+msgstr "  3dview (3次元表示パラメータファイル)\n"
 
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "大きいサイズのカラーテーブルをエクスポートしない"
 
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "新規の Lマップレイヤーが開けません"
 
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "新規の S マップレイヤーが開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
-#~ "    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"次のオプションのいずれかがセットされています:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, lS\n"
+"    盆地境界パラメータの値を必ずしていする必要があります  "
 
-#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
-#~ msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
+msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+msgstr "セクション 4: 長さ・傾斜の決定"
 
-#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
-#~ msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
+msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+msgstr "セクション 3: 表層流の累計"
 
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "既定値: 定義されていればGRASS_GUI そうでなければtcltk  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based "
-#~ "GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;"
-#~ "text;command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old "
-#~ "Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コ"
-#~ "マンドラインインターフェースのみ"
+msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %d はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
-#~ msgid "Output aspect filename"
-#~ msgstr "方位を出力するファイル名"
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "方位を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "ベクトル,検索"
+msgid "vector, query"
+msgstr "ベクトル,検索"
 
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "%i のポイント/ラインをエクスポート中、、、"
 
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d..."
 
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "地物の型. 複合型は全てのフォーマットでサポートされる訳ではありません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確"
-#~ "認して下さい"
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d の面がありますがエクスポートの指定がありません.'type' パラメーターを確認して下さい"
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "制限ラスターオプションのMASKを作成する"
 
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "%s 設定ファイルの統計を作成できません"
 
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "不正な設定ファイル"
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "不正な設定ファイル"
 
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: %s マスクを開けません、、、何もしません!!!  "
 
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) が異常状態 %i で終了"
 
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) は終了しました"
 
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "シード [%d] は最大値 [%d] より大きい"
 
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "シード [%d] が最小値 [%d] より小さい"
 
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr ""
-#~ "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "ポイント;単に x,y [,z] リスト;標準;GRASSのベクトルASCIIフォーマット"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで y 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで z 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "0の場合,z 座標は使用しない"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードでカテゴリーに使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column "
-#~ "'cat'"
-#~ msgstr ""
-#~ "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれ"
-#~ "ます"
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "0の場合,各行に1つだけのカテゴリーが指定されて新規に「cat」列が書き込まれます"
 
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr "新規に空のベクトルマップを作成し、入力から読み込まない"
 
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "グリッドセルでカテゴリーラベルを表示します"
 
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "記号を読み込めません、ポイントを表示できません"
 
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "%s を変換中... "
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "%s を変換中... "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレー"
-#~ "ション"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリングメソッド (SIMWE) を用いた土砂流送、侵食/堆積のシミュレーション"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリングメソッド(SIMWE)を用いた地表流の水文学シミュレーション"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向"
-#~ "マップを作成"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "指定された標高レイヤーをフィルタリングし,凹みのない標高マップと流れ方向マップを作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位"
-#~ "置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽位置と DEM をもとに陰影領域を計算.r.sunmask 自身から,A: 正確な太陽位置の指定,または B: 太陽位置を計算するための日付/時刻を指定"
 
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: 水平からの太陽の高度、単位は度"
 
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: 北からの太陽の方位角 単位は度  "
 
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: 分(0..60)  "
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: 分(0..60)  "
 
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: 秒(0..60)  "
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: 秒(0..60)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight "
-#~ "savings)"
-#~ msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: タイムゾーン(東が正, GMTオフセット、 サマータイム調整あり)  "
 
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成"
-#~ "します.  "
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "標高マップからトポグラフィックインデックス [ln(a/tan(beta))] マップ を作成します.  "
 
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "新しいロケーション名 (ロケーションパスではありません)  "
 
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "新しいGISDBASE (新しいロケーションのあるディレクトリーへのフルパス)  "
 
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "出力ファイル名(拡張を追加しないように)"
 
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "出力画像の幅と高さ"
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "出力画像の幅と高さ"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "曲面"
+msgid "Surface"
+msgstr "曲面"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "ボリューム"
+msgid "Volume"
+msgstr "ボリューム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "MapgenあるいはMatlabベクトルマップをGRASSにインポート"
 
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "属性テーブルを編集するためのベクトルマップ"
 
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "列を追加するレイヤー"
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "列を追加するレイヤー"
 
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "ヘッダデータの交換"
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "ヘッダデータの交換"
 
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "倍精度値としてラスターをエクスポート(バイト=%d)"
 
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "マップの読み込み"
+msgid "Reading map"
+msgstr "マップの読み込み"
 
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "負の値を含む(最上位ビットが符号ビット) "
 
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "1セルのバイト数(1, 2, 4) "
 
-#~ msgid "Parsing bytes per cell"
-#~ msgstr "1セルのバイト数 "
+msgid "Parsing bytes per cell"
+msgstr "1セルのバイト数 "
 
-#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
-#~ msgstr "バイトスワップが有効です  "
+msgid "Byte Swapping Turned On."
+msgstr "バイトスワップが有効です  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Missing parameters ...\n"
-#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
-#~ msgstr ""
-#~ "パラメータが不足しています ...\n"
-#~ "[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してくださ"
-#~ "い "
+msgid ""
+"Missing parameters ...\n"
+"Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+msgstr ""
+"パラメータが不足しています ...\n"
+"[north= south= east= west=]の内の一つ以上、または[r=\tc=] を指定してください "
 
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "地理領域の全ての制限設定をする必要があります(n, s, e, w)"
 
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "無効な行の数 <%s> "
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "無効な行の数 <%s> "
 
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr "無効な列の数 <%s> "
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr "無効な列の数 <%s> "
 
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "使用する値 N=%f S=%f E=%f W=%f  "
 
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "使用する値 rows=%d cols=%d\n"
 
-#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
-#~ msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
+msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+msgstr "ファイルサイズ %d ... Total Bytes %d  "
 
-#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
-#~ msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
+msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+msgstr "試行するbyte値=%d または、補正値の指定"
 
-#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "行の変換に失敗 %d  "
+msgid "Conversion failed at row %d"
+msgstr "行の変換に失敗 %d  "
 
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "閾値より小さいラインとエリアを除去"
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "閾値より小さいラインとエリアを除去"
 
-#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
-#~ msgstr "%d 境界は削除されました, 入力領域は保存されていません"
+msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+msgstr "%d 境界は削除されました, 入力領域は保存されていません"
 
-#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "エリア %d のセントロイドを計算できません"
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "エリア %d のセントロイドを計算できません"
 
-#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "新しいセントロイドが計算されました, 属性添付が変更されている可能性がありま"
-#~ "す"
+msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+msgstr "新しいセントロイドが計算されました, 属性添付が変更されている可能性があります"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have "
-#~ "changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "エリアが消失しそして/もしくはエリア属性添付が変更している可能性があります"
+msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+msgstr "エリアが消失しそして/もしくはエリア属性添付が変更している可能性があります"
 
-#~ msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
-#~ msgstr "v.clean tool=prune thresh=%f を試みます "
+msgid "Try v.clean tool=prune thresh=%f"
+msgstr "v.clean tool=prune thresh=%f を試みます "
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
-#~ "    (%s).\n"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"エラー: 要求されたパラメーター <%s> は設定されません:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "へ  <%s@%s> (ロケーション <%s>) ... %s"
 
-#~ msgid "data compression required an additional"
-#~ msgstr "追加を要求されたデータ圧縮"
+msgid "data compression required an additional"
+msgstr "追加を要求されたデータ圧縮"
 
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "修正されたラスターマップ <%s>は <%s>として保存されます"
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "修正されたラスターマップ <%s>は <%s>として保存されます"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "グループのターゲット情報 <%s>が見つかりません"
+msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+msgstr "グループのターゲット情報 <%s>が見つかりません"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ターゲットロケーション <%s> は見つかりません"
+msgid "Target location <%s> not found\n"
+msgstr "ターゲットロケーション <%s> は見つかりません"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
-#~ msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
+msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+msgstr "%d 行, %d 列 (%ld セル) は完成しました "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
-#~ msgstr "1分ごとの%.1f セル"
+msgid " %.1f cells per minute\n"
+msgstr "1分ごとの%.1f セル"
 
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "入力ラスターマップのロケーション "
 
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "入力するラスターマップのマップセット "
 
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "ロケーション <%s>、マップセット <%s> をチェックしています..."
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "ロケーション <%s>、マップセット <%s> をチェックしています..."
 
-#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, 日付 %d, 時間: %02i:%02i:%02i (小数以下の時間: %f)\n"
+msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+msgstr " %d.%02d.%02d, 日付 %d, 時間: %02i:%02i:%02i (小数以下の時間: %f)\n"
 
-#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
-#~ msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
+msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+msgstr "経度: %f, 緯度: %f, タイムゾーン: %f\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
-#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " 太陽位置: 太陽方位: %f,\n"
-#~ "   地平線からの太陽高度.(屈折補正済み): %f\n"
+msgid ""
+" Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+"   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+msgstr ""
+" 太陽位置: 太陽方位: %f,\n"
+"   地平線からの太陽高度.(屈折補正済み): %f\n"
 
-#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
+msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " 日の出時刻 (大気差を含まない): %02d:%02d:%02d\n"
 
-#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
+msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr " 日の入時刻 (大気差を含まない):: %02d:%02d:%02d\n"
 
-#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
+msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+msgstr "マップ計算が要求されませんでした。終了します.\n"
 
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr " %s に対する範囲fileが開けません"
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr " %s に対する範囲fileが開けません"
 
-#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
-#~ msgstr "入力した標高マップから行を読み取れません"
+msgid "Can't read row in input elevation map"
+msgstr "入力した標高マップから行を読み取れません"
 
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "<%s> 作成されました"
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> 作成されました"
 
-#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
-#~ msgstr "入力には現在とは違ったロケーションを使用してください"
+msgid "You have to use a different location for input than the current"
+msgstr "入力には現在とは違ったロケーションを使用してください"
 
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "記録するラスターマップ"
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "記録するラスターマップ"
 
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "ルールファイル <%s> を開けません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニターでアクティブな表示フレームに、ラスターマップレイヤーを"
-#~ "重ねて表示します"
+msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニターでアクティブな表示フレームに、ラスターマップレイヤーを重ねて表示します"
 
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "表示するラスターマップ"
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "表示するラスターマップ"
 
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "グラフィックモニター上で動作中のフレームにベクトルデータを表示します"
 
-#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
-#~ msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
+msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+msgstr "領域サイズ [%.1e], 領域はインポートされていません"
 
-#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
-#~ msgstr "島のサイズ [%.1e], 島はインポートされていません"
+msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+msgstr "島のサイズ [%.1e], 島はインポートされていません"
 
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "ベクトル,投影"
+msgid "vector, projection"
+msgstr "ベクトル,投影"
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップの矢の投影変換"
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "ベクトルマップの矢の投影変換"
 
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "重複するエリアセントロイド"
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "重複するエリアセントロイド"
 
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "ベクトル出力マップ"
+msgid "Vector output map"
+msgstr "ベクトル出力マップ"
 
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "一時ファイルに書き込み中のエラー"
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "一時ファイルに書き込み中のエラー"
 
-#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "行の書き込みエラー %d"
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "行の書き込みエラー %d"
 
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "不完全に設置された疑似コントロールポイント"
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "不完全に設置された疑似コントロールポイント"
 
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "変換方程式が作成できません"
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "変換方程式が作成できません"
 
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "アクティブな疑似コントロールマップはありません"
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "アクティブな疑似コントロールマップはありません"
 
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "一時ファイルに書き込みできません: %s"
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "一時ファイルに書き込みできません: %s"
 
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "マップが開けません %s"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "マップが開けません %s"
 
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "行に書き込みできません %d"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "行に書き込みできません %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write raster map. You might want to check available disk space "
-#~ "and write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "ラスターマップを書き込めません。利用できるディスクを確認し、許可を書き込ん"
-#~ "でください。"
+msgid "Unable to write raster map. You might want to check available disk space and write permissions."
+msgstr "ラスターマップを書き込めません。利用できるディスクを確認し、許可を書き込んでください。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
-#~ msgstr "出力ファイルに名づけて修正したいファイルを選択してください"
+msgid "Please select the file(s) you wish to rectify by naming an output file"
+msgstr "出力ファイルに名づけて修正したいファイルを選択してください"
 
-#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: 投影は現在の設定と一致していません"
+msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: 投影は現在の設定と一致していません"
 
-#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
+msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+msgstr "%s@%s: ゾーンは現在の設定と一致していません"
 
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "新しいマップセット名"
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "新しいマップセット名"
 
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "%s を開けませんでした"
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "%s を開けませんでした"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスター"
-#~ "マップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "真の標高値ラスターマップレイヤーから、斜面、方位、曲面、偏導関数のラスターマップを作成します. 方位は東から反時計回りに計算します"
 
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "傾斜を出力するファイル名"
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "傾斜を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "断面曲率を出力するファイル名"
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "断面曲率を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "正接曲率を出力するファイル名"
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "正接曲率を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr "一次の偏導関数 dx (E-W 傾斜) を出力するファイル名"
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "一次の偏導関数 dx (E-W 傾斜) を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr "一次の偏導関数 dy (N-S 傾斜) を出力するファイル名"
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "一次の偏導関数 dy (N-S 傾斜) を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dxx を出力するファイル名"
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dxx を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dyy を出力するファイル名"
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dyy を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "二次の偏導関数 dxy を出力するファイル名"
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "二次の偏導関数 dxy を出力するファイル名"
 
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "間違ったタイプ: %s"
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "間違ったタイプ: %s"
 
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "サポートファイルを作成中..."
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "サポートファイルを作成中..."
 
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "マップセット [%s] ([%s] 内)の標高のプロダクト"
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "マップセット [%s] ([%s] 内)の標高のプロダクト"
 
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "方位 [%s] 完了"
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "方位 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "傾斜 [%s] 完了"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "プロファイル曲線 [%s] 完了"
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "プロファイル曲線 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "正接曲線 [%s] 完了"
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "正接曲線 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "E-W 傾斜 [%s] 完了"
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "E-W 傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "N-S 傾斜 [%s] 完了"
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "N-S 傾斜 [%s] 完了"
 
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] 完了"
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] 完了"
 
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] 完了"
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] 完了"
 
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] 完了"
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] 完了"
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します "
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "分水域を示すラスターマップを作成します "
 
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "河川ファイル"
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "河川ファイル"
 
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "分水稜ファイル "
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "分水稜ファイル "
 
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "出力する分水界ファイル "
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "出力する分水界ファイル "
 
-#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "出力する影のラスターマップ名"
+msgid "Output raster map having shadows"
+msgstr "出力する影のラスターマップ名"
 
-#~ msgid "By_position"
-#~ msgstr "位置を使う  "
+msgid "By_position"
+msgstr "位置を使う  "
 
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: å¹´(1950..2050)  "
 
-#~ msgid "By_time"
-#~ msgstr "By_time  "
+msgid "By_time"
+msgstr "By_time  "
 
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: 月(0..12)  "
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: 月(0..12)  "
 
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: æ—¥(0..31)  "
 
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: 時(0..24)  "
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: 時(0..24)  "
 
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "東西座標(POI、既定値はマップ中心)"
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "東西座標(POI、既定値はマップ中心)"
 
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "南北座標(POI、既定値はマップ中心)"
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "南北座標(POI、既定値はマップ中心)"
 
-#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "ゼロは実際の標高"
+msgid "Zero is a real elevation"
+msgstr "ゼロは実際の標高"
 
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "ラスター、地形分析"
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "ラスター、地形分析"
 
-#~ msgid "                No topology present"
-#~ msgstr "地形がありません"
+msgid "                No topology present"
+msgstr "地形がありません"
 
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "GRASSのベクトルポイントマップを使用して凸包ベクトルマップを作成"
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "GRASSのベクトルポイントマップを使用して凸包ベクトルマップを作成"
 
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "指定するベクトルポイントマップ名"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "指定するベクトルポイントマップ名"
 
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "出力するベクトルエリアマップ名"
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "出力するベクトルエリアマップ名"
 
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> を開けません"
 
-#~ msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
-#~ msgstr "実験段階の NVIZ CLI 試作品"
+msgid "Experimental NVIZ CLI prototype."
+msgstr "実験段階の NVIZ CLI 試作品"
 
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "<Auxiliar_outlier_table>は作成できませんでひた.  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop "
-#~ "it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップして"
-#~ "ください.  "
+msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+msgstr "<%s> 表をドロップできませんでした. 何も変更されません. 手動でドロップしてください.  "
 
-#~ msgid "Cross Validation was success!"
-#~ msgstr "交差検証は成功しました!  "
+msgid "Cross Validation was success!"
+msgstr "交差検証は成功しました!  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to "
-#~ "change it."
-#~ msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
+msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+msgstr "補間: この領域の解像度は高すぎます: %d セル. 変更してください."
 
-#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
-#~ msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
+msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+msgstr "重複する地域のためauxiliar表を作成しています"
 
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<Auxiliar_edge_table> はデータベースに作成されました."
 
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "表 <%s_edge_Interpolation> を開けません"
 
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "M.Q.ソリューション"
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "M.Q.ソリューション"
 
-#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
+msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+msgstr " dxf fileの3-d データ. Polyline_flag: %d  "
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "テーブルからデータを選択"
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "テーブルからデータを選択"
 
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "マスクを開けません"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "マスクを開けません"
 
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "経度入力ラスターマップ名(小数点付の度) "
 
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "マップを開始 [%s]"
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "マップを開始 [%s]"
 
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "完了率(パーセント)"
+msgid "Percent done:"
+msgstr "完了率(パーセント)"
 
-#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
-#~ msgstr ""
-#~ "フィルタリングを開始 #%d, 距離: %.*lf,指数: %.*lf,均一: %.*lf  "
+msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+msgstr "フィルタリングを開始 #%d, 距離: %.*lf,指数: %.*lf,均一: %.*lf  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
-#~ "Percent complete:"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 保存しています・・・[%s] ラスタマップレイヤー.\n"
-#~ "パーセント終了:  "
+msgid ""
+"%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+"Percent complete:"
+msgstr ""
+"%s: 保存しています・・・[%s] ラスタマップレイヤー.\n"
+"パーセント終了:  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
+msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "ポイントモードで x 座標に使う列の数(最初の列は1)"
 
-#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "単位 "
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+msgstr "単位 "
 
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "双線形補間のための割り当てメモリー"
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "双線形補間のための割り当てメモリー"
 
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "バイキュービック補間のための割り当てメモリー  "
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "バイキュービック補間のための割り当てメモリー  "
 
-#~ msgid "No raster nor vector output"
-#~ msgstr "ラスターもベクトル出力もありません"
+msgid "No raster nor vector output"
+msgstr "ラスターもベクトル出力もありません"
 
-#~ msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
-#~ msgstr ""
-#~ "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてくだ"
-#~ "さい.  "
+msgid "No data within this subzone. Consider changing the spline step."
+msgstr "このサブゾーン内にデータはありません. スプラインステップを変更してみてください.  "
 
-#~ msgid "Mean's calculation"
-#~ msgstr "平均値の計算"
+msgid "Mean's calculation"
+msgstr "平均値の計算"
 
-#~ msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
-#~ msgstr "グループ [%s]の初期暴露駅ファイルの不正なフォーマット"
+msgid "Bad format in initial exposusre station file for group [%s]"
+msgstr "グループ [%s]の初期暴露駅ファイルの不正なフォーマット"
 
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "標高ラスターマップ名"
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "標高ラスターマップ名"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g "
-#~ "was used to represent no-data values in the input map. You can specify "
-#~ "nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %g はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
-#~ msgid ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-#~ "Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-#~ "reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each "
-#~ "other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter "
-#~ "than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's "
-#~ "Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging "
-#~ "Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;"
-#~ "chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite "
-#~ "Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network "
-#~ "generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-#~ msgstr ""
-#~ "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターを"
-#~ "もつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮"
-#~ "小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;"
-#~ "Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短"
-#~ "いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;"
-#~ "sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;"
-#~ "distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;"
-#~ "Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ライ"
-#~ "ンスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに"
-#~ "近いラインの置換;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker アルゴリズム;douglas_reduction;縮小パラメーターをもつDouglas-Peucker アルゴリズム;lang;Lang Simplification アルゴリズム;縮小;Vertex Reduction アルゴリズムは互いに近いポイントを削除します;reumann;Reumann-Witkam アルゴリズム;remove_small;閾値と閾値より小さいエリアより短いラインを除去;boyle;Boyle's Forward-Looking アルゴリズム;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging アルゴリズム;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting アルゴリズム;chaiken;Chaiken's アルゴリズム;hermite;Cubic Hermite Splinesによる補間;snakes;ラインスムージングのスネークメソッド;ネットワーク;ネットワーク汎化;置換;互いに近いラインの置換;"
 
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "頂点の数は %d から %d [%d%%] に減少されました"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
-#~ " 再試行:\n"
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr ""
+"入力するラスターマップ <%s> はグループ <%s>にありません\n"
+" 再試行:\n"
 
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "選択するバンド"
+msgid "Band to select"
+msgstr "選択するバンド"
 
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "値出力マップ名"
+
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;新規に(中身のない)ベクトルマップを作成;add;今あるベクトルマップへ新規にフィーチャーを加える;delete;ベクトルマップから選択したフィーチャーを削除;move;ベクトルマップ中の選択したフィーチャーを移動;vertexmove;選択したベクトルラインの交点を移動;vertexdel;選択したベクトルラインから交点を削除;vertexadd;選択したベクトルラインへ新規に交点を追加;merge;選択したベクトルラインをマージ;break;ベクトルラインを切断/分割;select;ラインを選択しそのIDを出力;catadd;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーに新規カテゴリーを設定;catdel;指定したレイヤーの選択したベクトルフィーチャーのカテゴリーを削除;copy;選択したフィーチャーを削除;snap;指定した閾値内のベク
 トルフィーチャーを接合;flip;選択したベクトルラインの方向を分割;connect;2本のラインを繋げる;zbulk;Z バルクラベリング (ベクトルラインへ z 座標を自動設定);chtype;フィーチャータイプを変更 (ポイント <-> セントロイド,ライン <-> 境界)  "
+
+#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr "投影: %s (ゾーン %d)"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "リージョンは領域は元の大きさに復元されました  "
+
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "ドライバーが開けません\n"
+
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "データソースを開けません\n"
+
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "共分散マトリックスの計算をしている行 %d (全体 %d) ..."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "行バッファーのメモリを確保できません"
+
 #~ msgid "-1' for threshold based on the current resolution settings"
 #~ msgstr "-1'で指定した領域の設定の閾値を基準にする"
 
 #~ msgid "layer' must be > 0"
 #~ msgstr "レイヤー' は > 0 でなければなりません"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
 #~ msgstr "マップユニット内のオフセット, 正が右側,負が左側"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "マッピング命令に関するファイル (またはキーボード入力には input=- を使用)"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "ポストスクリプトの出力ファイル"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE "
-#~ "mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be "
-#~ "removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.こ"
-#~ "のマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --"
-#~ "verbose を使用して下さい"
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "GRASS 環境変数 GRASS_VERBOSE は VERBOSE マッピング命令で上書きされます.このマッピング命令は新しい GRASS のバージョンから削除されます.かわりに --verbose を使用して下さい"
 
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "GRASS_VERBOSE 値を設定できません"
@@ -38719,12 +36607,8 @@
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 #~ msgstr "ラスターマップ <%s (%s 内の)> を読み込み中"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No vector map of sparse points to interpolate was specified. "
-#~ "Interpolation will be done with <%s> vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベク"
-#~ "トルマップと行なわれます <%s> "
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "補間に対する少量ポイントのベクトルマップは指定されませんでした. 補間はベクトルマップと行なわれます <%s> "
 
 #~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
 #~ msgstr "小川を含むベクトル入力マップ名"
@@ -38922,9 +36806,7 @@
 #~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
 #~ msgstr "シミュレーションエラーラスタマップを出力する [m]  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
 #~ msgstr "閾値水深 [m] (この水深に達すると拡散が増えます)  "
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -38960,14 +36842,8 @@
 #~ msgid "Output raster map of problem areas"
 #~ msgstr "課題エリアのラスターマップを出力"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定さ"
-#~ "れたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値"
-#~ "を指定できます"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "入力したラスターマップはNULL値(データ無し)セルを含んでいます.この指定されたマップで値 %f はデータ無し値を示します.%s パラメーターでデータ無し値を指定できます"
 
 #~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
 #~ msgstr "(i)   r.water.outlet (MASK) で作成された盆地マップ"
@@ -38987,12 +36863,8 @@
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr "(i)   降雨と蒸発散位データ ファイル  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新し"
-#~ "いマップレイヤー作成します"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "存在するラスターマップレイヤーのカテゴリー再分類に基づくカテゴリー値の新しいマップレイヤー作成します"
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "ラスターマップをベクトルマップレイヤーに変換します. "
@@ -39015,14 +36887,8 @@
 #~ msgid "Output topographic index map"
 #~ msgstr "出力トポグラフィーのインデックスマップ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-#~ "(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;"
-#~ "command line interface only"
-#~ msgstr ""
-#~ "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old "
-#~ "Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コ"
-#~ "マンドラインインターフェースのみ"
+#~ msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+#~ msgstr "tcltk;GUI に基づく Tcl/Tk - GIS管理者 (gis.m);oldtcltk;GUI に基づく Old Tcl/Tk - 表示管理者 (d.m);wxpython;次世代 GUIに基づくwxPython;テキスト;コマンドラインインターフェースのみ"
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "sql文のファイル名"
@@ -39046,8 +36912,7 @@
 #~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 #~ msgstr "スクリーン座標のパーセンテージとしての設置 (0,0 は左下)  "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "サポートするOGRベクトルフォーマットのひとつに変換"
 
 #~ msgid "Lines buffers... "
@@ -39056,8 +36921,7 @@
 #~ msgid "Areas buffers... "
 #~ msgstr "エリアバッファー、、、"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
 #~ msgstr "ペーパーフォーマット ( 名前 幅 高さ 上下左右のマージン)  をリスト"
 
 #~ msgid "PostScript file [%s] successfully written."
@@ -39119,14 +36983,10 @@
 #~ "\t(%s)\n"
 
 #~ msgid "user' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してくださ"
-#~ "い"
+#~ msgstr "データベース中の'user'の定義はサポートされません,db.loginを使用してください"
 
 #~ msgid "password' in database definition is not supported, use db.login"
-#~ msgstr ""
-#~ "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下"
-#~ "さい"
+#~ msgstr "データベース中の'password'の定義はサポートされません,db.loginを使用して下さい"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
@@ -39144,3 +37004,73 @@
 
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "グループと画像ファイルサブグループの作成、編集、入力"
+
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "リアルスカイ・ビーム放射係数入力用のラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+#~ msgstr "リアルスカイ・拡散放射係数入力用ラスターマップ名 [-]"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "method=thresholdを求めるための閾値"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "指定レイヤーで,フィーチャーへの距離のラスターマップレイヤーを作成"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "距離出力マップ名"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "エクスポートされたラスターにおけるメタデータのデータなし値と実際のデータなし値の間の不一致: 指定のデータなし値%fは選択されたGDALデータタイプによって%dへと変換されます"
+
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "バンドの演算手段 %d..."
+
+#~ msgid "db connection was not set by form\n"
+#~ msgstr "db接続はフォームで設定されていません\n"
+
+#~ msgid "Cannot describe table\n"
+#~ msgstr "表をコピーできません\n"
+
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "全てのフラッグへの距離が使用されているときのアウトプットのため作成された表名"
+
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr "v.surf.rst スプライン補間が使われているラスターマップにデータなしエリアを埋める"
+
+#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "nullで埋められたラスターマップ"
+
+#~ msgid "Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
+#~ msgstr "周囲の値からの補間によって埋められたnullで出力するラスターマップ"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "モザイクは最大4つの画像まで、 カラーマップを拡張する; マップ *.mosaicを作成する  "
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "第1モザイクマップ (画像スタックの上部).  "
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "第2モザイクマップ"
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "第3モザイクマップ"
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "第4モザイクマップ"
+
+#~ msgid "Extend location extents based on new dataset"
+#~ msgstr "データセットをもとにロケーションを拡張"
+
+#~ msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL dat"
+#~ msgstr "精度が失われます:ラスターマップ <%s> のレンジはGDALのFloat32データタイプでは精度を保持できません。Int32もしくはFloat64にエクスポートすること回避できます。"
+
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on 'to' feature;to_along;distance between points/centroids in 'from' map and the linear feature's start point in 'to' map, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' map and the positive x axis, at the location of point/centroid in 'from' map, counterclockwise, in radians, which is between -PI and PI inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;最近接フィーチャーのカテゴリー;dist;最近接フィーチャーへの最短距離;to_x;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントの;x 座標;to_y;'to' フィーチャーにおける最近接ポイントのy 座標;to_along; 'from' マップにおけるポイント/セントロイド間の距離と'to'マップにおける線形フィーチャーの開始点, along this linear feature;to_angle;angle between the linear feature in 'to' マップと正のx軸の間の角度, 'from' マップ, 反時計周り, ラジアン, -PI と PIの間にあるポイント/セントロイドのロケーションにおける'to' マップと正のx軸の間の角度;to_attr;to_column オプションによって与えられている最近接フィーチャーの属性"
+
+#~ msgid "The output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module. From categories are may be multiple."
+#~ msgstr "出力はstdoutに書き込まれましたがこのモジュールによって作成された新しい表にアップロードされた可能性があります. Fromカテゴリーは重複しているかもしれません.  "
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション (RST) アルゴリズムの正規化スプライン曲線を使って,ポイントデータを3Dグリッドボリュームへ挿入"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-02-01 07:45:06 UTC (rev 50604)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_ja.po	2012-02-01 07:47:32 UTC (rev 50605)
@@ -1,7 +1,9 @@
-# Copyright (C) 2009, GRASS Development Team
+# translation of grasswxpy_ja.po to Japanese
+# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012 GRASS Development Team
 #
 # Susumu Nonogaki <nonogaki at sci.osaka-cu.ac.jp>, 2009
-# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010
+# Naoki Ueda <nao at locapoint.com>, 2010, 2012
 # Akira Taniguchi <taniguti at apptec.co.jp>, 2010
 # Hirotoshi Toyoda <toyoda at ex.media.osaka-cu.ac.jp>, 2010
 #
@@ -10,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_ja\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-23 12:36+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-01 16:17+0900\n"
 "Last-Translator: Naoki Ueda <nao at locapoint.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -110,9 +112,7 @@
 msgstr "背景色:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:374
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:385
@@ -183,8 +183,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:472
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:473
@@ -880,12 +879,8 @@
 msgstr "3D表示設定がファイルに保存されました <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "このモジュールはインポートされないNumpyモジュールを必要とします. おそらくインストールされていません(標準的なPython分布の一環ではありません). ソースまたはバイナリのダウンロードに関する情報は数値Pythonのサイト(http://numpy.scipy.org)を参照してください"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
 #, fuzzy, python-format
@@ -910,9 +905,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:505
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1012
@@ -1084,7 +1077,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:271
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:297
 msgid "Python shell"
-msgstr ""
+msgstr "Pythonシェル"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:301 ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:84
 msgid "3D view"
@@ -1157,9 +1150,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:600
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:605
@@ -1174,9 +1165,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:625
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:628
@@ -1213,12 +1202,8 @@
 msgstr "現在のマップセットは <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:768
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:771
 msgid "Create new workspace?"
@@ -1260,8 +1245,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1007 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1023
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> は既に存在します.上書きしてよろしいですか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1009 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1026
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1342,21 +1326,21 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:35
 #, python-format
 msgid "Welcome to wxGUI Interactive Python Shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUI対話式Pythonシェル%sへようこそ"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
+msgstr "%sを入力してGRASSスクリプト関連のさらに詳しい情報を得る"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
 msgid "Type %s to add raster or vector to the layer tree."
-msgstr ""
+msgstr "%sを入力してラスターまたはベクトルをレイヤーツリーに追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:46
 msgid "Delete all text from the shell"
-msgstr ""
+msgstr "シェルから全てのテキストを削除する"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:96
 #, python-format
@@ -1440,7 +1424,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:192
 msgid "Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザー"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:173
 #, fuzzy
@@ -2008,8 +1992,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:500
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -2059,27 +2042,31 @@
 msgstr "マップセットの作成ができません: %s "
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:726
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid ""
 "GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
 "(file %(lock)s found).\n"
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
+"GRASS は選択されたマップセット <%(mapset)s> で既に動作しています\n"
+"(ファイル %(lock)が存在します).\n"
+"\n"
+"同時使用はできません。\n"
+"\n"
+" .gislock ファイルを削除して継続を試みますか (この操作には権限が必要です)?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:732 ../gui/wxpython/gis_set.py:744
 msgid "Lock file found"
-msgstr ""
+msgstr "ロックファイルが見つかりました"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:740
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:755
@@ -2102,13 +2089,8 @@
 msgstr "GRASSの初回実行"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:857
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成"
-"してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASSをスタートさせるためにはデータを格納するディレクトリが必要ですので、作成してください。一般には \"grassdata\"が使用されます。"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
 msgid "Loading data..."
@@ -2116,12 +2098,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行って"
-"ください"
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "属性テ-ブル <%s>が見つかりません 作成するためには 'レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
 #, python-format
@@ -2149,20 +2127,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:297 ../gui/wxpython/dbmgr/vinfo.py:42
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')"
-"してください"
+msgstr "値をデコードすることができません。 GUIの設定で、エンコーディング設定 ('属性')してください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:306
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 "
-"(%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
+"属性データのロードエラー レコード番号: %(rec)d. 値 '%(val)s' はキー列 (%(key)s) に整数として変換出来ません\n"
 "\n"
 "詳細: %(detail)s"
 
@@ -2220,12 +2194,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:595
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:621
 msgid "Browse data"
@@ -2287,7 +2257,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:108
 #, python-format
 msgid "Example: %s"
-msgstr ""
+msgstr "例: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:850 ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:87
 msgid "Database connection"
@@ -2393,12 +2363,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1181
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1184 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1230
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:852
@@ -2407,12 +2373,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1227
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいです"
-"か?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1376
 #, python-format
@@ -2453,21 +2415,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1616
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <"
-"%(table)s>  に既に定義されています"
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を <%(column)s> から <%(columnTo)s> へ変更出来ません テーブル <%(table)s>  に既に定義されています"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1632
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存"
-"在しません"
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "列名を変更することができません  列 <%(column)s>はテーブル <%(table)s> には存在しません"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1659
 msgid "Drop selected column"
@@ -2479,12 +2433,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1677
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "選択したレコード (%s) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1680 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1717
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2586,12 +2536,8 @@
 msgstr "キー"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2373
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってくださ"
-"い"
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "デフォルトのDB接続を定義出来ません db.connect を使用してDB接続を行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2392
 msgid "Add layer"
@@ -2664,9 +2610,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2870
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありませ"
-"ã‚“"
+msgstr "新しいテーブルを作成することができません  テーブル名またはキー列名がありません"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2876
 #, python-format
@@ -2675,12 +2619,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2913
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイ"
-"ヤー %(layer)dは既に存在します"
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "ベクトルマップ<%(vector)s>に新しいレイヤーを追加することはできません .レイヤー %(layer)dは既に存在します"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
 #, python-format
@@ -2771,8 +2711,7 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
@@ -2862,10 +2801,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:86
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:378 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:730
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2368
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "ユーザー設定ファイルに変更情報を保存(次のセッションのデフォルトになります)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:89
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1996 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:380
@@ -2914,11 +2851,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:297
 #, python-format
 msgid "Hide '%s' tab (requires GUI restart)"
-msgstr ""
+msgstr "%s'タブを隠す(GUIの再起動が必要です)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:310
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
+msgstr "選択したテキストを自動的にクリップボードへコピーする(コマンドコンソール)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:324
 msgid "Workspace settings"
@@ -2937,12 +2874,8 @@
 msgstr "現在のの画面レイアウトをデフォルトとして保存"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:358
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッ"
-"ションからデフォルトとして使用"
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "現在のレイヤマネージャー画面とマップ表示画面の位置とサイズを保存し、次のセッションからデフォルトとして使用"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:385
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:528
@@ -2972,15 +2905,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:446
 msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-msgstr ""
+msgstr "メニュー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:470
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "マップ選択ポップアップウィンドウの高さ(ピクセル)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:494
 msgid "Icon theme (requires GUI restart):"
-msgstr ""
+msgstr "アイコンテーマ(GUIの再起動が必要です)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:524
 msgid "Map Display"
@@ -3141,10 +3074,8 @@
 msgstr "EPSGファイル:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1070
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "ESPGコードの読み込み、ESPGコードの入力またはProj4ストリングを直接挿入する"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1078
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3551,7 +3482,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:606 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:665
 #, python-format
 msgid "Error when reading file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "ファイル '%s'読み込み時のエラー"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:607 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:666
 msgid "Lines:"
@@ -3626,10 +3557,8 @@
 msgstr "終了時にダイアログを閉じる"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:514
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "コマンドが成功した場合はダイアログを閉じます. ダイアログ('コマンド'タブ)でこの設定を変更します."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:681
 #, python-format
@@ -3757,12 +3686,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:504
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してくださ"
-"い."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:538
 #, python-format
@@ -3778,8 +3703,7 @@
 msgstr "名前を付けて保存する..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:765
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
 msgstr "データが矛盾した状態か破損して残っていますので注意してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:768
@@ -3803,9 +3727,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:83 ../gui/wxpython/core/render.py:434
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートでき"
-"ません."
+msgstr "GRASS モジュール '%s'が見つかりません. マップディスプレイモードをスタートできません."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:111
 msgid "Type of element:"
@@ -3855,9 +3777,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:381
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
@@ -3883,9 +3803,7 @@
 msgstr "ラインスタイル"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:527
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:538
@@ -4246,7 +4164,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:21
 msgid "Add multiple rasters or vectors"
-msgstr ""
+msgstr "複数ラスターまたはベクトルを追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:22
 msgid "Add multiple raster or vector map layers to current display"
@@ -4281,9 +4199,7 @@
 msgstr "ASCII x,y,zポイントインポート グリッド化"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr "複数の単変量統計情報の座標系を集約しラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
@@ -4315,9 +4231,7 @@
 msgstr "ESRI ASCII グリッド インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
 msgstr "ESRI ARC/INFO ASCIIラスターファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
@@ -4357,9 +4271,7 @@
 msgstr "Terra ASTER HDF インポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 msgstr "地理参照 Terra-ASTER画像ファイルのインポート gdalwarpによるDEM校正 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
@@ -4380,8 +4292,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
+msgstr "ASCIIポイントファイルまたはASCIIベクトルファイルから新規ベクトルマップ作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4404,9 +4315,7 @@
 msgstr "旧GRASSベクトルのインポート(全てのマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
 msgstr "旧GRASSフォーマットベクトルマップインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:65
@@ -4438,9 +4347,7 @@
 msgstr "ガーミンGPSのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
 msgstr "ガーミンGPSレシーバーからの情報をベクトルマップへダウンロード "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
@@ -4448,9 +4355,7 @@
 msgstr "GPSBabelのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
 msgstr "GPSレシーバーからの情報をベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
@@ -4466,9 +4371,7 @@
 msgstr "GEOnetのインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  からGRASSベクトルマップへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
@@ -4489,10 +4392,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:84
 msgid "Vis5D import"
@@ -4500,12 +4401,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイ"
-"ル) "
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Import database table"
@@ -4544,8 +4441,7 @@
 msgstr "ASCII XYZ形式のエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:95
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "セルの中心をXYZ値としてラスターマップをエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:96
@@ -4601,9 +4497,7 @@
 msgstr "PPMのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:109
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "現在の領域のピクセル情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:110
@@ -4611,9 +4505,7 @@
 msgstr "RGBからPPMへのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
 msgstr "指定されている領域のRGB情報をPPM画像ファイルへ変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112 ../gui/wxpython/menustrings.py:129
@@ -4629,9 +4521,7 @@
 msgstr "TIFFのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr "現在の領域のラスターマップを8/24ビット TIFF画像ファイルへコンバート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
@@ -4681,10 +4571,8 @@
 msgstr "GPSBabelフォーマットのエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "ベクトルマップをGPSレシーバーまたはGPSバベルフォーマットにエクスポート "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -4747,9 +4635,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:147
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリン"
-"ク"
+msgstr "GRASSの擬似ラスターマップレイヤーとしてGDALがサポートするラスターデータをリンク"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:149
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
@@ -4764,10 +4650,7 @@
 msgstr "コピー "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
@@ -4785,9 +4668,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
@@ -4844,9 +4725,7 @@
 msgstr "ベクトル → ボリューム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
 msgstr "3Dラスターマップ内にベクトルマップ(ポイントのみ)を変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
@@ -4919,14 +4798,12 @@
 msgstr "座標の角度/距離 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr "座標と方向&距離間の変換ユーティリティ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:193
 msgid "Launch Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザーを起動する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:194
 msgid "Launch script"
@@ -5068,9 +4945,7 @@
 msgstr "投影法の管理 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr "様々なフォーマット間での座標系(i.e. 投影情報)の変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
@@ -5138,12 +5013,8 @@
 msgstr "ラスターデジタイズ (XTerm使用) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:247
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存す"
-"ã‚‹ "
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "画面上にベクトルで表現されたフィーチャを対話型ツールでラスターマップに保存する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "Compress/decompress"
@@ -5214,13 +5085,8 @@
 msgstr " スプライン法による再サンプリング "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:265
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解"
-"像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "再補間およびオプションで入力ラスターマップから新しいラスターマップに異なる解像度の(おそらく)張力と平滑化でスプライン正則化を使って地形解析します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:266 ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Support file maintenance"
@@ -5251,9 +5117,7 @@
 msgstr "タイル "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "使用中の領域と投影法でタイルを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:274 ../gui/wxpython/menustrings.py:550
@@ -5305,8 +5169,7 @@
 msgstr "RGB 作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "コンポジットラスターマップに R,G,Bラスターマップを合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:287 ../gui/wxpython/menustrings.py:685
@@ -5314,9 +5177,7 @@
 msgstr "RGB → HIS "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr "ラスターマップのR,G,Bレイヤーを色相/照度/彩度に対応させて合成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
@@ -5344,11 +5205,8 @@
 msgstr "バッファリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "NULL値を含まないセルのバッファリングゾーンを示す新しいラスターマップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Closest points"
@@ -5379,24 +5237,16 @@
 msgstr "ウィンドウを移動 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:304
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルのカテゴリーで近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "近傍点 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "各セルの属性値で近傍点解析を行い,ラスターマップに新しいセルを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Overlay rasters"
@@ -5407,9 +5257,7 @@
 msgstr "カテゴリー値の掛け合わせ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr "カテゴリー値を掛け合わせて新たなラスターマップを作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
@@ -5417,24 +5265,16 @@
 msgstr "ラスターシリーズ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられ"
-"た関数を作成 "
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "各出力のセルの値の値を入力ラスターマップレイヤーに対応するセルに割り当てられた関数を作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "ラスターマップの重ね合せ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラ"
-"スターマップレイヤーを作成する "
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "別のレイヤーによってデータが存在しないエリアのカテゴリー情報を挿入し、合成ラスターマップレイヤーを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
 msgid "Statistical overlay"
@@ -5461,8 +5301,7 @@
 msgstr "陰影図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "ラスターマップで対照的加重周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
@@ -5474,29 +5313,16 @@
 msgstr "移動コスト積算 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値"
-"の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す"
-"入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示していま"
-"す "
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "出力ラスターマップレイヤーの異なる地理的な場所の間に、そのセルのカテゴリー値の標高を持つセルの値を摩擦コストを表す入力ラスターマップレイヤーと結合を表す入力標高ラスターマップレイヤー上を移動する異方性の累積的なコストを示しています "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Cost surface"
 msgstr "表層断面図 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作"
-"成する "
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "異なるロケーションの移動コストを各セルの情報として表現したラスターマップを作成する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -5519,12 +5345,8 @@
 msgstr "傾斜と方位"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:331
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-"ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:332
 msgid "Terrain parameters"
@@ -5576,9 +5398,7 @@
 msgstr "クランプ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
 msgstr "物理的離散領域をグルーピングすることによってデータを再分類する "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
@@ -5623,9 +5443,7 @@
 msgstr "凹地の無いマップとフローライン "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
@@ -5657,9 +5475,7 @@
 msgstr "SIMWE 透過流束モデリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
@@ -5709,9 +5525,7 @@
 msgstr "地下水 モデリング  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr "2層による非定常流 被圧/負圧地下水流の数値解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376
@@ -5723,21 +5537,15 @@
 msgstr "セットアップ (XTermが必要)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:378
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための"
-"対話ツール"
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "他のr.leプログラムで使用されるであろうサンプリングや解析フレームワークための対話ツール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:379
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "景観分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr "属性、多様性、テクスチャー、並列、周辺のセットを含む"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
@@ -5745,25 +5553,16 @@
 msgstr "パッチ分析 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッ"
-"チセットから解析する"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "属性、パッチサイズ、コアサイズ、シェープ、フラクタル次元、周辺長を景観のパッチセットから解析する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/scripts/vkrige.py:114
 msgid "Output"
 msgstr "出力 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレー"
-"ス方法を表示し、ファイルに出力する"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "各々のr.leパッチの境界と属性、サイズ、各パッチの境界と形状指標によってトレース方法を表示し、ファイルに出力する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -5782,8 +5581,7 @@
 msgstr "周辺密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用してラスターマップの周辺密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
@@ -5799,9 +5597,7 @@
 msgstr "平均パッチ領域"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上で平均パッチサイズ指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
@@ -5833,8 +5629,7 @@
 msgstr "パッチ密度"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ密度指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
@@ -5842,8 +5637,7 @@
 msgstr "パッチ番号"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr "4近傍法を使用して、ラスターマップ上でパッチ数指標を解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
@@ -5891,23 +5685,15 @@
 msgstr "拡散比率"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最"
-"大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "次の3または4レイヤを作成 1)(垂直)拡散基本係数,2)最大拡散係数,3)拡散係数最大値の方向 (4.オプション)最大値定義位置距離"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "最小コストの拡散経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr "累積コストで計算されたセルから最小コストのパスで再帰的にトレース"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
@@ -5915,13 +5701,8 @@
 msgstr "非等方性拡散シミュレーション  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向"
-"でラスターマップに出力"
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "楕円形非等方性拡散シミュレーション結果を拡散累積時間、拡散率、起点と拡散方向でラスターマップに出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421
 msgid "Change category values and labels"
@@ -5940,9 +5721,7 @@
 msgstr "サイズで再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:425
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr "定義されたサイズ(ヘクタール)をしきい値としてラスターマップを再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:426 ../gui/wxpython/menustrings.py:620
@@ -5975,9 +5754,7 @@
 msgstr "ヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "ラスターマップのカテゴリー値の範囲によりヒストグラムの再スケール"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
@@ -6005,11 +5782,8 @@
 msgstr "ランダムセルとベクトルポイント"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "ランダムに定義された地点を含むラスターマップレイヤーとベクトルポイントを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
 msgid "Generate surfaces"
@@ -6028,31 +5802,19 @@
 msgstr "ガウスカーネル密度面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカー"
-"ネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク"
-"上のベクトル密度マップを作成"
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "ベクトルのポイントデータからラスター密度マップを移動する2次元等方性ガウスカーネルを使って作成する。オプションで、1次元のカーネルを持つベクトルネットワーク上のベクトル密度マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "ガウス偏差面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:447
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成"
-"することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "GRASSはユーザが定義した標準偏差やガウス偏差をラスターマップレイヤーとして作成することができます。 Gauss乱数発生機能を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr "1点と傾斜、アスペクト比でラスターマップの平面を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
@@ -6060,12 +5822,8 @@
 msgstr "ランダム逸脱曲面"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:451
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作"
-"成"
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "ユーザーによって定義できる範囲で同質なランダム逸脱ラスターマップレイヤーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:452
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6124,9 +5882,7 @@
 msgstr "ベクトルポイントでの加重平均補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
 msgstr "逆距離方格加重によるベクトルポイントデータからの曲面補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467
@@ -6142,13 +5898,8 @@
 msgstr "正則化スプライン法"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベ"
-"クトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "指定されたポイントまたはスプライン関数を使用してラスターマップから変換したベクトルデータの等値線データでの空間的な近似値と地形学的分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6164,8 +5915,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
 msgstr " v.surf.rstスプライン補間を利用し、ラスターマップに値を埋める"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 ../gui/wxpython/menustrings.py:736
@@ -6185,12 +5935,8 @@
 msgstr "カテゴリー情報の管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管"
-"理"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "ユーザー定義ラスターマップレイヤーに関連付けられたカテゴリー情報とラベルの管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
 msgid "General statistics"
@@ -6238,12 +5984,8 @@
 msgstr "クランプセルによる統計解析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-" \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算し"
-"ベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr " \"クランプ\"データ量を解析、(オプション)クランプセルのセントロイドを計算しベクトルポイントにプロットしたマップを作成する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
 msgid "Total corrected area"
@@ -6254,8 +5996,7 @@
 msgstr "ラスターの曲面面積評価"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:495
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "ラスターマップの非-NULLセルを元に単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
@@ -6271,8 +6012,7 @@
 msgstr "単位(角度/距離) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr "指定した横断面でラスターマップの値を出力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
@@ -6280,9 +6020,7 @@
 msgstr "共分散/相関 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
 msgstr "ラスターマップの共分散と相関を求めます "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
@@ -6292,16 +6030,14 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 #, fuzzy
 msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x  "
+msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
 msgid "Mutual category occurrences"
 msgstr "カテゴリー間の関係"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "2つのラスターマップのカテゴリー関係(一致)表を作成します "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
@@ -6329,9 +6065,7 @@
 msgstr "ベクトルマップ編集(非対話型)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr "選択したベクトルフィーチャの修正、追加、削除"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
@@ -6420,9 +6154,7 @@
 msgstr "境界の融合"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
 msgstr "共通のカテゴリー番号や属性を共有するエリアを融合させる"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
@@ -6462,9 +6194,7 @@
 msgstr "ベクトルマップの再配置"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
 msgstr "ベクトルマップのアフェイン変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:546
@@ -6480,13 +6210,12 @@
 msgstr "ベクトルマップメタデータ更新"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:552
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr "数値属性の列を使用して、ベクトルのカラールールを設定"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554
 msgid "Interactive management of vector color tables."
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルカラーテーブルの対話式管理"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:555
 #, fuzzy
@@ -6494,12 +6223,8 @@
 msgstr "属性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含"
-"む新しいマップ作成"
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "既存のベクトルマップからのオブジェクトを選択し、選択したオブジェクトのみを含む新しいマップ作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 #, fuzzy
@@ -6507,22 +6232,16 @@
 msgstr "統計オーバーレイ "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィー"
-"チャを選択"
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "ベクトルマップ(B)からのフィーチャによって他のベクトルマップ(A)からフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "バッファリング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッ"
-"ファーを作成"
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "指定されたタイプのフィーチャ(セントロイドが含まれる必要あり)の周りにバッファーを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:561
 msgid "Lidar analysis"
@@ -6541,9 +6260,7 @@
 msgstr "内面検出"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr "コンター線定義と内部コンター線定義のための領域成長アルゴリズム"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
@@ -6551,12 +6268,8 @@
 msgstr "オブジェクトの修正と再分類"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴ"
-"リズムの最後です"
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "v.lidar.growing出力の修正。これは、ライダーフィルタリングのための3つのアルゴリズムの最後です"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568
 msgid "Linear referencing"
@@ -6583,33 +6296,23 @@
 msgstr "ポイント/セグメントの作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイ"
-"ント/セグメントを作成 "
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "入力された線分や線形参照システム、ファイルや標準入力のポイントから新しいポイント/セグメントを作成 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "ラインIDとオフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オ"
-"フセットを表示"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "線形参照システムを利用し、ベクトルマップのポイントからラインIDと実距離(Km)オフセットを表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
 msgid "Nearest features"
 msgstr "近傍のフィーチャ"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr "ベクトルマップの2点に一番近いエレメントを探す"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:579
@@ -6653,10 +6356,8 @@
 msgstr "フィーチャー間の最短経路"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "所与のフィーチャーセット間のネットワークを経由した最短距離を計算"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590
 msgid "Shortest path using timetables"
@@ -6719,10 +6420,8 @@
 msgstr "重要性"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "ネットワークの角度、中心性、中間性、近接性、固有ベクトル中心性を計算する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Steiner tree"
@@ -6777,12 +6476,8 @@
 msgstr "マップのカテゴリーを添付、削除、表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値に"
-"よって変更されます"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "既存のベクトルマップのカテゴリー値は、SQLクエリまたは属性テーブルの列の値によって変更されます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622
 msgid "Generate area for current region"
@@ -6809,9 +6504,7 @@
 msgstr "ドローネ三角形"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするドローネ三角形を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
@@ -6819,9 +6512,7 @@
 msgstr "ボロノイ図/ティーセンポリゴン"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr "ポイントやセントロイドを含むベクトルマップからするボロノイ図を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631
@@ -6841,8 +6532,7 @@
 msgstr "データベースから作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:635
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "座標を含むデータベースから新しいベクトルマップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
@@ -6890,12 +6580,8 @@
 msgstr "ラスターからエリア属性を更新"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい"
-"属性の列にアップロードする"
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
 msgid "Update point attributes from areas"
@@ -6967,21 +6653,15 @@
 msgstr "ポイントの単変量属性統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析"
-"します"
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "属性の単変量の統計を解析します。指定した場合はポイントの分散と標準偏差を解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
 msgstr "属性列による単変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "ベクトルマップの選択されたテーブルの列で単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
@@ -7032,8 +6712,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-msgstr ""
-"最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
 msgid "Manage image colors"
@@ -7052,15 +6731,11 @@
 msgstr "HIS → RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr "カラーの定義をHIS(色相/照度/彩度)をRGB(赤/緑/青)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr "カラーの定義をRGB(赤/緑/青)をHIS(色相/照度/彩度)に変換する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
@@ -7068,12 +6743,8 @@
 msgstr "画像またはラスターを補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画"
-"像を補正する"
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "コントロールポイントに基づいて、各ピクセルの座標変換を計算することによって画像を補正する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7084,18 +6755,15 @@
 msgstr "スペクトル応答 "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "画像あるいはグループでユーザーが指定したロケーションのスペクトル応答を表示"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "ブロービーシャープニング"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr "マルチスペクトルで高解像度パンクロチャンネルをマージするブロビー変換"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
@@ -7107,20 +6775,15 @@
 msgstr "非監視下分類用クラスタリング入力"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "クラスタリングアルゴリズムを使用して画像による土地被覆のスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
 msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
 msgstr "対話型入力による監視下分類 (Xterm必要)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr "ユーザーが指定した輪郭線をもとにスペクトル特性を作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700
@@ -7152,9 +6815,7 @@
 msgstr "逐次最大事後確率推定法 (SMAP)  "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr "逐次最大事後確率推定法によりコンテキスト画像を分類します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
@@ -7223,9 +6884,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
@@ -7287,9 +6946,7 @@
 msgstr "カッパー分析"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:740
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr "分類結果の精度評価のための誤差行列とカッパーのパラメータを解析します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
@@ -7346,16 +7003,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
 msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757
@@ -7363,12 +7016,8 @@
 msgstr "ポイントからボリュームを補間"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:758
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッ"
-"ドのポイントを補間する"
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:759
 msgid "Report and Statistics"
@@ -7396,9 +7045,7 @@
 msgstr "ボリュームの変量統計"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:765
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "3Dラスターマップの非-NULLセルから単変量統計解析を行う"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:766
@@ -7491,9 +7138,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている"
-"必要があります"
+msgstr "データベースドライバのテスト, データベースは実存しdb.connectで接続されている必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
 msgid "Query any table"
@@ -7528,9 +7173,7 @@
 msgstr "新規テーブル"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:798
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
@@ -7554,19 +7197,15 @@
 msgstr "列追加"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:804
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに関連付けられている属性テーブルに列を追加する"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:806
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列名を変更します"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
@@ -7574,8 +7213,7 @@
 msgstr "値の変更"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
 msgstr "ベクトルマップに接続された属性テーブルの列を更新することができます"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:811
@@ -7769,10 +7407,12 @@
 "Python Imaging Library is not available.\n"
 "'Preview' functionality won't work."
 msgstr ""
+"Python画像ライブラリは利用できません.\n"
+"'プレビュー' 機能は動作しません."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:229
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
+msgstr "ps2pdfのプログラムが利用できません。PDF作成"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:273
 msgid "Generating PDF..."
@@ -7780,7 +7420,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:275
 msgid "Generating PostScript..."
-msgstr ""
+msgstr "ポストスクリプトを作成しています..."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:277
 msgid "Generating preview..."
@@ -7789,12 +7429,12 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:287
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ps.map はリターンコード %s で終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:302
 #, python-format
 msgid "ps2pdf exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "ps2pdf はリターンコード %s で終了しました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:306
 #, python-format
@@ -7803,6 +7443,9 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"プログラムps2pdfは利用できません。インストールしてPDFを作成してください.\n"
+"\n"
+" %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:323
 #, python-format
@@ -7811,7 +7454,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:332
 msgid "Preview generated"
-msgstr ""
+msgstr "プレビューが作成されました"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:360
 msgid "Save file as"
@@ -7825,7 +7468,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:547 ../gui/wxpython/psmap/frame.py:570
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2852
 msgid "Please, create map frame first."
-msgstr ""
+msgstr "先にマップフレームを作成してください"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:586
 msgid "Scalebar is not appropriate for this projection"
@@ -7833,31 +7476,31 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:917
 msgid "wxGUI Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "wxGUIカートグラフィックコンポーザー"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:919
 msgid ""
 "(C) 2011 by the GRASS Development Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(C) 2011 GRASS開発チーム\n"
+"\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:920 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:725
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "このプログラムはGNU 一般公有使用許諾(>=v2)下のフリーソフトウェアです. 詳細はGRASSに付属しているファイルCOPYINGを読んでください."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1163
 msgid "Click and drag to resize object"
-msgstr ""
+msgstr "クリックそれからドラッグをしてオブジェクトのサイズを変更する"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング命令を含むテキストファイルを作成"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:54
 msgid "Load text file with mapping instructions"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング命令を含むテキストファイルの読み込み"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:56
 msgid "Generate PostScript output"
@@ -7875,11 +7518,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:61
 msgid "Specify paper size, margins and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "用紙のサイズ、余白、方向を指定"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:63
 msgid "Full extent"
-msgstr ""
+msgstr "全範囲"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:64
 msgid "Zoom to full extent"
@@ -7892,7 +7535,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:67
 msgid "Click and drag to place map frame"
-msgstr ""
+msgstr "マップフレームを配置する場所へクリックしてドラッグする"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:69
 msgid "Delete selected object"
@@ -7904,7 +7547,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:73
 msgid "Quit Cartographic Composer"
-msgstr ""
+msgstr "カートグラフィックコンポーザーを終了する"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:75 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5347
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5352
@@ -7929,7 +7572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:95
 msgid "inch"
-msgstr ""
+msgstr "インチ"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:96 ../gui/wxpython/modules/vclean.py:194
 msgid "point"
@@ -7961,11 +7604,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:103 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:107
 msgid "nautical miles"
-msgstr ""
+msgstr "海里"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:105
 msgid "pixel"
-msgstr ""
+msgstr "ピクセル"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:106
 msgid "meter"
@@ -7985,7 +7628,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:640
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "命令ファイルは次の領域で読み込まれます: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:645
 #, python-format
@@ -8008,6 +7651,8 @@
 "Scale has changed, old value: %(old)s\n"
 "new value: %(new)s"
 msgstr ""
+"スケールは変更しました, old value: %(old)s\n"
+"new value: %(new)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:793
 #, python-format
@@ -8015,6 +7660,8 @@
 "Failed to read instruction %s.\n"
 "Use 1:25000 notation."
 msgstr ""
+"命令の読み込みに失敗しました %s.\n"
+"1:25000 表記を使用."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:801
 #, python-format
@@ -8022,6 +7669,8 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"マップフレームの位置は変更しました, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
+"new value: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:809
 #, python-format
@@ -8029,6 +7678,8 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"マップフレームのサイズは変更しました, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
+"new value: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:856
 #, python-format
@@ -8046,16 +7697,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:983 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1696
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "位置%sの文字はモジュールps.mapに必要なISO-8859-1(Latin 1)エンコーディングによってサポートされていません."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:987 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1700
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "モジュールps.mapに必要なISO-8859-1(Latin 1)エンコーディングによってサポートされていない文字もあります."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1109
 #, fuzzy, python-format
@@ -8064,13 +7711,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1839
 msgid "Units:"
-msgstr ""
+msgstr "単位:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1848
 msgid ""
 "Position of the top left corner\n"
 "from the top left edge of the paper"
 msgstr ""
+"左上角の位置\n"
+"用紙の左上端から"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1849
 msgid "X:"
@@ -8086,7 +7735,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 msgid "relatively to paper"
-msgstr ""
+msgstr "用紙と相対的"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1864
 msgid "by map coordinates"
@@ -8097,6 +7746,8 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
+"左上からの位置\n"
+"用紙の端"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1932
 msgid "Font:"
@@ -8116,11 +7767,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Units"
-msgstr ""
+msgstr "単位"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Format"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2025
 msgid "Orientation"
@@ -8154,7 +7805,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2081
 msgid "Literal is not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "文字は許可されていません!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2081 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2676
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2698 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2748
@@ -8168,7 +7819,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2092
 msgid "Margins"
-msgstr ""
+msgstr "余白"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2096
 msgid "Portrait"
@@ -8205,11 +7856,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2324
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr ""
+msgstr "現在の算定領域にフレームを合わせます"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2325
 msgid "fixed scale and map center"
-msgstr ""
+msgstr "固定スケールとマップ中心"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2333 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2501
 msgid "Map selection"
@@ -8245,11 +7896,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2371
 msgid "1 :"
-msgstr ""
+msgstr "1 :"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2391
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr ""
+msgstr "マップ最大解像度 (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2404 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4295
 msgid "Border"
@@ -8257,7 +7908,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2408
 msgid "draw border around map frame"
-msgstr ""
+msgstr "マップフレームの周囲に境界線を描きます"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2414
 msgid "border color:"
@@ -8272,6 +7923,8 @@
 "Region is set to match this map,\n"
 "raster or vector map must be added later"
 msgstr ""
+"領域はこのマップに合うように設定されています,\n"
+"ラスターまたはベクトルマップは後で追加しなければなりません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2516
 msgid "Region selection"
@@ -8287,7 +7940,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2747
 msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr ""
+msgstr "無効なスケールまたはマップ中心!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2807
 msgid "Choose raster map"
@@ -8335,15 +7988,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2954
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr ""
+msgstr "一番上のベクトルマップはその他と重なります"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2956 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4278
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "上"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2957 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4279
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "下"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2959
 msgid "Properties..."
@@ -8392,7 +8045,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3341
 msgid "list of categories (e.g. 1,3,5-7)"
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリのリスト(例、1,3,5-7)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3371
 msgid "Use current mask"
@@ -8408,7 +8061,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3397 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3501
 msgid "draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "輪郭を描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3400 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3505
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5392 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5397
@@ -8429,11 +8082,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3456 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3560
 msgid "color from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "マップテーブル列からのカラー:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3503
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
+msgstr "テーブル列からの塗りつぶしカラーに対する効果はありません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3545
 msgid "Color of lines:"
@@ -8455,7 +8108,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3613 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3802
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイル名を入力またはブラウザをクリックしてファイルを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3614 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3803
 msgid "Choose a file"
@@ -8480,11 +8133,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3684
 msgid "rotate symbols:"
-msgstr ""
+msgstr "シンボルを回転:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3685
 msgid "counterclockwise in degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "度で反時計回りに"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3687
 msgid "from map table column:"
@@ -8516,7 +8169,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3800
 msgid "use pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "パターン使用:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3801
 msgid "Choose pattern file:"
@@ -8528,7 +8181,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3807
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr ""
+msgstr "パターンスケールファクター"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4123
 msgid "Raster legend"
@@ -8551,9 +8204,9 @@
 msgstr "ラスターマップの選択:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4146 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4832
-#, python-format
+#, fuzzy, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(rast): タイプ %(type)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4165
 msgid "Type of legend"
@@ -8561,11 +8214,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4169
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr ""
+msgstr "離散凡例(カテゴリマップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4171
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr ""
+msgstr "連続カラーグラデーション凡例(浮動小数点マップ)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4182
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -8573,11 +8226,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4186
 msgid "draw \"no data\" box"
-msgstr ""
+msgstr "\"no data\" ボックスを描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr ""
+msgstr "カラーテーブル全体にチェックマークを描く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4203
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:834
@@ -8598,7 +8251,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4256
 msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr ""
+msgstr "ベクトルマップと凡例での順序を選択"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4261
 msgid "Label"
@@ -8610,21 +8263,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4299
 msgid "draw border around legend"
-msgstr ""
+msgstr "凡例の周りに罫線を引く"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4336
 msgid "Size and position"
-msgstr ""
+msgstr "サイズと位置"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4370
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
+msgstr "編集フィールドを空にしてデフォルト値を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4392
 msgid ""
 "Width of the color symbol (for lines)\n"
 "in front of the legend text"
 msgstr ""
+"カラーシンボル(ライン用)の幅\n"
+"凡例テキストの前"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4398 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4503
 msgid "Columns:"
@@ -8639,10 +8294,12 @@
 "Column separation distance between the left edges\n"
 "of two columns in a multicolumn legend"
 msgstr ""
+"左端の間での列分離距離\n"
+"複数列凡例の2列の"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4586
 msgid "Edit legend label:"
-msgstr ""
+msgstr "凡例ラベルを編集:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4627
 msgid "No raster map selected!"
@@ -8669,6 +8326,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
+"現在の投影の単位はサポートされていません,\n"
+" メートルが使用されます!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5073
 msgid "Unsupported units"
@@ -8680,11 +8339,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5122
 msgid "Scalebar length is given in map units"
-msgstr ""
+msgstr "縮尺バーの長さはマップの単位で指定されています"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5125
 msgid "Scalebar height is real height on paper"
-msgstr ""
+msgstr "用紙上の縮尺バーの高さは実際の高ささす"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5127
 msgid "default"
@@ -8705,7 +8364,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5191
 msgid "Label every "
-msgstr ""
+msgstr "すべてにラベルを付ける"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5192
 msgid "segments"
@@ -8713,11 +8372,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5201
 msgid "transparent text background"
-msgstr ""
+msgstr "透明なテキスト背景"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5278
 msgid "Length of scale bar is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "スケールバーの長さは定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5381
 msgid "Text effects"
@@ -8725,7 +8384,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5386
 msgid "text background"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト背景"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5389
 msgid "highlight"
@@ -8737,15 +8396,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5471
 msgid "Offset"
-msgstr ""
+msgstr "オフセット"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5474
 msgid "horizontal (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "水平な(pts)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5475
 msgid "vertical (pts):"
-msgstr ""
+msgstr "垂直な(pts)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5488
 msgid " Reference point"
@@ -8757,11 +8416,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5517
 msgid "rotate text (counterclockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "テキスト回転(反時計回り)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5593
 msgid "No text entered!"
-msgstr ""
+msgstr "テキストは入力されていません!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:5762
 #, fuzzy
@@ -9042,8 +8701,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:445
 #, fuzzy
 msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr ""
-"新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
+msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:480
 msgid "Choose a file name to save the expression"
@@ -9242,12 +8900,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1096
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管"
-"理' タブで行ってください"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はDB接続の定義がされていません 接続の設定は レイヤー管理' タブで行ってください"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1099
 #, fuzzy
@@ -9256,16 +8910,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1171
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
 msgstr "ベクトルマップ <%s> は既に存在します。上書きしますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1175
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be "
-"edited."
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Attribute table cannot be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1316
@@ -9280,9 +8930,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1409
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1413
@@ -9354,7 +9002,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:171
 msgid "Extension not defined"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子は定義されていません"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:185
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
@@ -9367,13 +9015,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:206
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
+msgstr "GRASSアドオンのSVN(患者が)からモジュールのリストを取得中(お待ちください)..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:386
 #, fuzzy
 msgid "Uninstall GRASS Addons extensions"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "拡張子リスト"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:395
 #, fuzzy
@@ -9388,7 +9035,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:402
 #, fuzzy
 msgid "Uninstall selected AddOns extensions"
-msgstr "投影法の管理 "
+msgstr "選択されたアドオンGRASSモジュールのインストール"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:449
 #, fuzzy
@@ -9613,10 +9260,8 @@
 msgstr "ロケーションを作成できません"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:192
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "ロケーションのタイトルは1ラインと256文字に制限されています. あとのテキストは無視されます"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:199
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -9848,8 +9493,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1822
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
+msgstr "ロケーションウイザードはキャンセルされました。ロケーションは作成されません"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1929
 msgid "Unable to create new location"
@@ -9857,12 +9501,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1948
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASS"
-"のスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "ロケーション <%(loc)s> がディレクトリ<%(dir)s>に作成されます 必要ならばGRASSのスタートアップ画面でデフォルトディレクトリを変更してください"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1953
 msgid "New GIS data directory"
@@ -10369,6 +10009,8 @@
 "No maps in selected group <%s>.\n"
 "Please edit group or select another group."
 msgstr ""
+"選択されたグループにマップはありません <%s>.\n"
+"グループを編集するか別のグループを選択してください."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:719
 msgid "Manage Ground Control Points"
@@ -10431,8 +10073,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1305
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
@@ -10458,15 +10099,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1443
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してく"
-"ださい"
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "ベクトルマップ <%s> はすでに存在します 拡張子名を変更し幾何補正をやり直してください"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
-msgstr ""
+msgstr "全てのベクトルマップの地理補正は成功しました,"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1454
 msgid "you will need to copy any attribute tables"
@@ -10474,7 +10112,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1455
 msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
-msgstr ""
+msgstr "そして地理補正されたベクトルにそれらを再接続します"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1478
 msgid "GCP Manager settings"
@@ -10493,12 +10131,16 @@
 "Could not calculate RMS Error.\n"
 "Possible error with g.transform."
 msgstr ""
+"RMSエラーを計算できませんでした.\n"
+"g.transformによるエラーの可能性があります."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1728
 msgid ""
 "Could not calculate new extends.\n"
 "Possible error with g.transform."
 msgstr ""
+"新しい拡張を計算できませんでした.\n"
+"g.transformによるエラーの可能性があります."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1859
 msgid "Adjust source display to target display"
@@ -10589,8 +10231,7 @@
 msgstr ""
 "RMSエラーによる強調GCPは  \n"
 "平均+標準偏差*係数よりも大きい  \n"
-"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger "
-"than \n"
+"この係数の推奨値は1と2の間です.Highlight GCPs with an RMS error larger than \n"
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 
@@ -10806,9 +10447,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:919
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr "左ボタンでドラッグすると距離計測 %s左ボタンダブルクリックでクリア "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:925
@@ -10924,8 +10563,7 @@
 msgstr "マウスのドラッグでパン "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
@@ -10949,11 +10587,8 @@
 msgstr "理由: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "wxGUIの3Dビューモードは現在MSウィンドウでは使用できません(近い将来に修正されるでしょう). GRASSのアップデートされたバージョンに注意してください. それまではファイルメニューから\"NVIZ\"を使用できます"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:680
@@ -10965,11 +10600,8 @@
 msgstr "ベクトルデジタイザは利用できません"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "wxGUIのベクトルデジタイザーは現在使用できません(近い将来に修正されるでしょう). GRASSのアップデートされたバージョンに注意してください. それまではベクトル作成メニューから\"v.digit\"を使用できます"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
 msgid "Render"
@@ -10988,13 +10620,8 @@
 msgstr "計算範囲表示"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域"
-"は赤で表示 "
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "(g.regionで設定された)解析領域境界の表示/非表示 解析領域は青で表示、表示領域は赤で表示 "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
 msgid "Display mode"
@@ -11002,12 +10629,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
 #, fuzzy
@@ -11015,21 +10638,15 @@
 msgstr "領域表示"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアロ"
-"グでセットできます "
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "計算を行うための表示解像度を設定 デフォルト値は 「ユーザーGUI設定」 ダイアログでセットできます "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
 msgstr "縮尺"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
@@ -11054,9 +10671,7 @@
 msgstr "定義された投影法を使用"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
@@ -11141,11 +10756,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "ベクトルマップ <%s> のトポロジーは利用できません. トポロジーはデジタイザーに必要です. トポロジーを再構築し(時間がかかります)、編集のためベクトルマップを開きますか?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
 msgid "Topology missing"
@@ -11169,11 +10781,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
 msgid "screen pixels"
-msgstr ""
+msgstr "仮面解像度"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:160
 msgid "map units"
-msgstr ""
+msgstr "マップ単位"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:169
 msgid "Snap also to vertex"
@@ -11200,8 +10812,7 @@
 msgstr "領域指定範囲の中でフィーチャを選択"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "デフォルトでは領域が重複している部分に存在するフィーチャが選択されます"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
@@ -11313,10 +10924,8 @@
 msgstr "周辺"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:483
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "備考: これらの設定は、ベクトルデジタイザ優先でなくワークスペースに保存されています"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
 msgid "Highlight"
@@ -11385,9 +10994,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:596
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしていま"
-"す)  "
+msgstr "スナップのしきい値はs %(value).1f %(units)s (comp. resolutionを元にしています)  "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:652
 #, python-format
@@ -11433,11 +11040,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。"
-"キャンセルされました。"
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
 #, fuzzy, python-format
@@ -11452,8 +11056,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:121
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
-msgstr ""
-"サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
+msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:467
 #, python-format
@@ -11491,10 +11094,8 @@
 msgstr "セントロイドをデジタイズ "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:94
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "新しいエリアをデジタイズ(カテゴリなしの境界線とカテゴリを含む1つのセントロイドの作成)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:97
 msgid "Add new vertex"
@@ -11642,9 +11243,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:725
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉"
-"じています... "
+msgstr "しばらくお待ちください ベクトルマップ <%s> のトポロジ再構成を行いファイルを閉じています... "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:735
 #, python-format
@@ -11798,12 +11397,8 @@
 msgstr "現在のマップセットから %d 個のデータを削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:315 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:430
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しま"
-"すか?  "
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "現在のワークスペースは空ではありません.ワークスペースに現在の設定を適用しますか?  "
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:318 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:433
 msgid "Create new model?"
@@ -11816,8 +11411,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:363
 #, python-format
 msgid "%(items)d items (%(actions)d actions) loaded into model"
-msgstr ""
-"%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
+msgstr "%(items)d 個のアイテムが (%(actions)d actions) モデル内にロードされました"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:370 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:407
 #, python-format
@@ -11892,6 +11486,8 @@
 "(C) 2010-%s by the GRASS Development Team\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"(C) 2010-%s GRASS開発チーム\n"
+"\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:822
 #, python-format
@@ -12180,7 +11776,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:264
 msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "から"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:308
 #, python-format
@@ -12200,18 +11796,24 @@
 "Relation doesn't start with data item.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"リレーションはデータアイテムから始められません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:342
 msgid ""
 "Relation doesn't point to GRASS command.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"リレーションはGRASSコマンドを示しません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:355
 msgid ""
 "No relevant option found.\n"
 "Unable to add relation."
 msgstr ""
+"関連性のあるオプションは見つかりません.\n"
+"リレーションを追加できません."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:386
 msgid "Condition"
@@ -12263,13 +11865,9 @@
 msgstr "変数を削除"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:849
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいで"
-"すか?"
+#, python-format
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "選択したレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:906
 msgid "Normalize"
@@ -12297,9 +11895,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:421
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必"
-"要があります"
+msgstr "GISBASEがセットされていません このプログラムを実行するには GRASS を起動する必要があります"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:466
 #, python-format
@@ -12322,12 +11918,8 @@
 msgstr "ベクトルマップを作れません <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:648
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg."
-"regionを実行し問題を解決してください"
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "現在の地理的範囲を取得することができません。wxGUIを強制終了します。手動でg.regionを実行し問題を解決してください"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:931
 #, python-format
@@ -12379,15 +11971,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:681
 msgid "Classic (labels only)"
-msgstr ""
+msgstr "クラシック(ラベルのみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:682
 msgid "Combined (labels and module names)"
-msgstr ""
+msgstr "組み合わせ(ラベルとモジュール名)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:683
 msgid "Professional (module names only)"
-msgstr ""
+msgstr "プロフェッショナル(モジュール名のみ)"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:690
 msgid "Scroll forward to zoom in"
@@ -12480,7 +12072,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:302
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Vector map <%(map)s>: %(msg)s\n"
-msgstr "ベクトルマップ <%s> は2Dです"
+msgstr "新しいベクトルマップ <%s> が作成されました"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:525
 #, python-format
@@ -12490,7 +12082,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:757
 #, python-format
 msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: GRASSバージョンを決定できません. 詳細Details: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/workspace.py:996
 #, python-format
@@ -12532,1276 +12124,1198 @@
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
 msgstr "コマンドが実行できません: '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
+#, fuzzy
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "ラスターマップのインポート "
 
-#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr "ロケーション <%(loc)s> マップセット <%(mapset)s> へ変更できません."
+#, fuzzy
+msgid "&Abort"
+msgstr "コマンドの実行を中止します"
 
-#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
-#~ msgstr "GRASS GUI èµ·å‹•..."
+#, fuzzy
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "断面図設定 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgid "Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Show GUI settings"
-#~ msgstr "GUI設定情報表示"
+#, fuzzy
+msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Profile options"
-#~ msgstr "オプション設定"
+#, fuzzy
+msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "プロファイル分析ツール終了"
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Set GCP"
-#~ msgstr "GCPのセット "
+#, fuzzy
+msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+#, fuzzy
+msgid "Close current"
+msgstr "現在のマップセット以外を除去"
 
-#~ msgid "Recalculate RMS error"
-#~ msgstr "RMS再解析エラー "
+msgid "Postscript plot"
+msgstr "ポストスクリプト出力"
 
-#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
-#~ msgstr "ポイントファイルとしてGCPを保存 "
+#, fuzzy
+msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "新規GCPの追加 "
+msgid "Submit"
+msgstr "実行"
 
-#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "選択されたGCPの削除 "
+#, fuzzy
+msgid "Vector digitizer"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
-#~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "選択されたGCPをクリア "
+msgid "No map layer selected"
+msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
 
-#~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-#~ msgstr "POINTSファイルからGCPを再読み込み"
+msgid "Vector querying"
+msgstr "ベクトル検索"
 
-#~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "幾何補正終了"
+msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
+msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
 
-#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "幾何補正ツール設定ダイアログ "
+msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
+msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
 
-#~ msgid "Switch to view control page"
-#~ msgstr "ビューコントロールページに変更"
+msgid "Query vector map (edit mode)"
+msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
 
-#~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "表示設定変更 "
+msgid "Flag not found: %s"
+msgstr "フラッグがありません: %s"
 
-#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
-#~ msgstr "サーフェイス(ラスター)コントロールページに変更"
+#, fuzzy
+msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
 
-#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "(読みこまれたラスターマップ)曲面の設定変更"
+msgid "<required>"
+msgstr "<å¿…é ˆ>"
 
-#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-#~ msgstr "ベクトル(2D/3D)コントロールページに変更"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
+msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
 
-#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "2D/3Dベクトル設定変更"
+#, fuzzy
+msgid "Menu style:"
+msgstr "シュタイナーツリー"
 
-#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター)コントロールページに変更"
+msgid "Icon theme:"
+msgstr "アイコンテーマ:"
 
-#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター地図のロード)設定の変更"
+msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+msgstr "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要があります"
 
-#~ msgid "Switch to lighting control page"
-#~ msgstr "ライティングコントロールページへ変更"
+msgid "Load map layers into layer tree"
+msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
 
-#~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "照明の設定変更"
+#, fuzzy
+msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
 
-#~ msgid "Switch to fringe control page"
-#~ msgstr "フリンジコントロールページへ変更"
+#, fuzzy
+msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
+msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
 
-#~ msgid "Switch on/off fringes"
-#~ msgstr "フリンジ on/off スイッチ"
+msgid "Load map layers"
+msgstr "マップレイヤーのロード "
 
-#~ msgid "Quit 3D view mode"
-#~ msgstr "3Dビューモード終了"
+msgid "General settings"
+msgstr "一般設定"
 
-#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "新しいモデル作成(Ctrl+N)"
+msgid "Loading workspace"
+msgstr "ワークスペースのロード"
 
-#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-#~ msgstr "ファイルからモデルを読み込み (Ctrl+O)"
+#, fuzzy
+msgid "Show help page"
+msgstr "ラインを表示"
 
-#~ msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-#~ msgstr "現在のモデルをファイルに保存(Ctrl+S)"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
-#~ msgid "Show modeler settings"
-#~ msgstr "モデラー設定情報表示"
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "バイナリアレイとしてエクスポート "
 
-#~ msgid "Show model properties"
-#~ msgstr "モデルプロパティ表示"
+#, fuzzy
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
 
-#~ msgid "Manage model variables"
-#~ msgstr "モデル変数管理"
+#, fuzzy
+msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
+msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
-#~ msgid "Redraw model canvas"
-#~ msgstr "モデルキャンパスを再描画"
+#, fuzzy
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr ""
+"マップセットの新規作成\n"
+"(選択したロケーション内)"
 
-#~ msgid "Add raster map"
-#~ msgstr "3Dラスターマップ追加 "
+#, fuzzy
+msgid "Select maps to display"
+msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
 
-#~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Delete GCP"
+msgstr "GCPを削除 "
 
-#~ msgid "Add text"
-#~ msgstr "テキストレイヤー追加 "
+msgid "RMS Error"
+msgstr "RMSエラー"
 
-#~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成"
+#, fuzzy
+msgid "Map toolbar"
+msgstr "マップツールバー "
 
-#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "オルソフォト補正 (Xterm必要)  "
+msgid "Uknown settings file location."
+msgstr "設定ファイルの場所が不明です"
 
-#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "フォト画像プログラムの為のメニュードライバー"
+msgid "Place where to store settings:"
+msgstr "設定を保存する場所:"
 
-#~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "アクション追加"
+#, fuzzy
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "終了"
 
-#~ msgid "Cl&ear"
-#~ msgstr "クリア(&e)"
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりませ"
-#~ "ã‚“%(msg)s\n"
-#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベク"
-#~ "トルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+msgid "Import raster map"
+msgstr "ラスターマップのインポート "
 
-#~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "幾何補正ツールバー "
+msgid "Import vector map"
+msgstr "ベクトルマップのインポート "
 
-#~ msgid "Query surface (raster map)"
-#~ msgstr "クエリ面(ラスター地図)"
+#, fuzzy
+msgid "C&onfig"
+msgstr "設定"
 
-#~ msgid "Query vector map"
-#~ msgstr "クエリベクトルマップ"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し日時から太陽の位置を算出 "
 
-#~ msgid "set up vector cleaning tools"
-#~ msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
+#, fuzzy
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "データベースから作成"
 
-#~ msgid "north"
-#~ msgstr "北"
+#, fuzzy
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "ラスターマップ"
 
-#~ msgid "south"
-#~ msgstr "南"
+msgid "Error in command execution '%s'"
+msgstr "ファイル"
 
-#~ msgid "east"
-#~ msgstr "東"
+#, fuzzy
+msgid "module"
+msgstr "コード "
 
-#~ msgid "west"
-#~ msgstr "西"
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
 
-#~ msgid "north-west"
-#~ msgstr "北西"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "マップセットを削除できません "
 
-#~ msgid "north-east"
-#~ msgstr "北東"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "マップセットを削除できません "
 
-#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "南東"
+#, fuzzy
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "ズーム"
 
-#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "南西"
+#, fuzzy
+msgid "help"
+msgstr "ヘルプ"
 
-#~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "地形"
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "実行"
 
-#~ msgid "res."
-#~ msgstr "解像度."
+#, fuzzy
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "テキスト"
 
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "細かい:  "
+#, fuzzy
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "ユーザー設定ファイルを変更し、ダイアログを閉じる"
 
-#~ msgid "Mask zeros:"
-#~ msgstr "ゼロマスク:  "
+#, fuzzy
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "ベクトル ベクトル."
 
-#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "標高で"
+#, fuzzy
+msgid "Output vector map name"
+msgstr "ベクトル"
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "å¹…"
+#, fuzzy
+msgid "Digitize raster map"
+msgstr "デジタイズ"
 
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "表示"
+#, fuzzy
+msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
+msgstr "ベクトル"
 
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "サイズ"
+#, fuzzy
+msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+msgstr "色."
 
-#~ msgid "slides"
-#~ msgstr "スライド"
+#, fuzzy
+msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+msgstr "色"
 
-#~ msgid "Topography level"
-#~ msgstr "地形レベル: "
+#, fuzzy
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "入力 の"
 
-#~ msgid "Follow source viewpoint"
-#~ msgstr "ソースのビューポイントに従う"
+#, fuzzy
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "コピー."
 
-#~ msgid "(value)"
-#~ msgstr "(値)"
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
 
-#~ msgid "(step)"
-#~ msgstr "(ステップ)  "
+msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
 
-#~ msgid "(x)"
-#~ msgstr "(x)  "
+msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
-#~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
 
-#~ msgid "Show points"
-#~ msgstr "ポイントを表示"
+msgid "Run the command"
+msgstr "コマンド実行"
 
-#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "ワークスペースを開く "
 
-#~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "GCP 番号が間違っています"
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
 
-#~ msgid "Change ID"
-#~ msgstr "ID変更"
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "コピーするファイルがありません "
 
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "有効性"
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "新規ワークスペースを作成"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
 
-#~ msgid "Set map canvas for "
-#~ msgstr "マップキャンバスをセット"
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
 
-#~ msgid " / Zoom to map"
-#~ msgstr " / マップのズーム"
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
 
-#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを使用"
 
-#~ msgid "Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "属性テーブルマネージャー"
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
 
-#~ msgid "Manage columns"
-#~ msgstr "列管理"
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "コマンドマニュアルを表示"
 
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "追加"
+msgid "coarse:"
+msgstr "粗さ:"
 
-#~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "ラスターマップの追加 "
+msgid "fine:"
+msgstr "細かさ:  "
 
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "フィルター:"
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
 
-#~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr " %sの断面"
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "断面図設定 "
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
 
-#~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "断面図設定 "
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
 
-#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "ラスターマップ2 選択(オプション):"
+msgid "GIS Library"
+msgstr "GIS ライブラリ  "
 
-#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "ラスターマップ3 選択(オプション):"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
 
-#~ msgid "3d raster"
-#~ msgstr "3Dラスター "
+msgid "Add layer group"
+msgstr "レイヤーグループ追加 "
 
-#~ msgid "Function not implemented yet"
-#~ msgstr "機能はまだ実装されていません"
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "選択レイヤーの削除 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "RGBレイヤー追加 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "HISレイヤー追加 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "現在のマップセット以外を除去"
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
 
-#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力"
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid "Raster"
+msgstr "ラスター "
 
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
 
-#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません "
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
 
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "ベクトル検索"
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
 
-#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "現在のマップセットのベクトルマップのみ編集できます"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
 
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "ラスター/ベクトルマップ検索(表示モード)"
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
 
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "ベクトルマップ検索(編集モード)"
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新しい属性の列にアップロードする"
 
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "フラッグがありません: %s"
+msgid "Volumes"
+msgstr "ボリューム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "GRASSのヘルプ "
 
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<å¿…é ˆ>"
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Nvizプロパティ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "コマンドの変換情報を取得することができません '%s'"
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Nviz ツールバー "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "シュタイナーツリー"
+msgid "3D View Tools"
+msgstr "3Dビューツール"
 
-#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "アイコンテーマ:"
+msgid "Icon size:"
+msgstr "アイコンサイズ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "備考:アイコンテーマを変えるためには、設定を変更しGUIをリスタートする必要"
-#~ "があります"
+msgid "Layer properties"
+msgstr "レイヤープロパティ"
 
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "レイヤーツリーにマップレイヤーをロード "
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "ポストスクリプト出力ユーティリティ "
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "マップレイヤーのロード "
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してください."
 
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "一般設定"
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
 
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースのロード"
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "パラメータがありません: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
 
-#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-#~ msgstr "バイナリアレイとしてエクスポート "
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the current mapset search path to the "
-#~ "user's current mapset."
-#~ msgstr "現在のマップセットにあるファイルを適切な場所にコピーします "
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "ユーザーGUI設定"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "マップセットの新規作成\n"
-#~ "(選択したロケーション内)"
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはずす)%s 備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "デフォルトディスプレイフォントの選択"
+msgid "Create mapset"
+msgstr "マップセットの作成"
 
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "GCPを削除 "
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "ファイル拡張子選択:"
 
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "RMSエラー"
+msgid "Attribute management is available only for vector maps."
+msgstr "属性管理はベクトルマップのみ有効です "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "マップツールバー "
+msgid "Display zoom management"
+msgstr "ズームマネージャーを表示 "
 
-#~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "設定ファイルの場所が不明です"
+msgid "Add thematic layer"
+msgstr "主題レイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "設定を保存する場所:"
+msgid "Settings dialog for digitization tool"
+msgstr "デジタイザの設定ダイアログ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "終了"
+msgid "Select color"
+msgstr "カラーの選択 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+msgid "Aggregate ASCII xyz import"
+msgstr "ASCII xyz統計のインポート "
 
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgid "Multiple export formats using OGR"
+msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
 
-#~ msgid "Import vector map"
-#~ msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgid "Add attributes"
+msgstr "属性追加"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "設定"
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask it"
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し"
-#~ "日時から太陽の位置を算出 "
+msgid ""
+"Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
+"\n"
+"Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+msgstr ""
+"修正用ベクトルマップ <%s> をオープン出来ません\n"
+"\n"
+"おそらくデータが破損しています,トポロジーの再構築する v.build を実行してください (ベクトル->ベクトルマップ作成 ->トポロジー作成/再構築)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "データベースから作成"
+msgid "Undo failed, data corrupted."
+msgstr "元に戻すことができません データが破損しています"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "ラスターマップ"
+msgid "Digitize new area"
+msgstr "フィーチャをデジタイズ"
 
-#~ msgid "Error in command execution '%s'"
-#~ msgstr "ファイル"
+msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
+msgstr "テキストをエンコードすることができません GUIの設定でエンコーディングを設定してください"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "コード "
+msgid "Zoom to map"
+msgstr "マップのズーム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "プロジェクトのロケーションとマップセットを選択"
+msgid "Zoom to displayed map"
+msgstr "表示されているマップをズーム"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "マップセットを削除できません "
+msgid "Show Help"
+msgstr "ラインを表示"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "マップセットを削除できません "
+msgid "&Delete layer"
+msgstr "レイヤー削除(&D)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "ズーム"
+msgid "Override projection (use location's projection)"
+msgstr "対話形式での位置を投影法の情報をセット "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "ヘルプ"
+msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "実行"
+msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "テキスト"
+msgid "Bulk import of raster data"
+msgstr "ラスターマップのインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr "ユーザー設定ファイルを変更し、ダイアログを閉じる"
+msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
+msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "ベクトル ベクトル."
+msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map name"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Bulk link of raster data"
+msgstr "基本的なラスターメタデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Digitize raster map"
-#~ msgstr "デジタイズ"
+msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
-#~ msgstr "ベクトル"
+msgid "Bulk import of vector data"
+msgstr "ベクトルマップのインポート "
 
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
+msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr "色."
+msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr "色"
+msgid "Bulk link of vector data"
+msgstr "基本ベクトルメタデータ"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "入力 の"
+msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
-#~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-#~ msgstr "コピー."
+msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
+msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
 
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgid "Georectify raster and vector maps"
+msgstr "ラスターマップとベクトルマップの幾何補正 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr "ベクトルマップの指定されたレイヤーに新しい属性テーブルを作成・追加"
+msgid "Reclassify interactively"
+msgstr "対話形式による再分類"
 
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid "Reclassify using rules file"
+msgstr "定義ファイルを利用した再分類"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
+msgid "Recode using rules file"
+msgstr "定義ファイルを利用した記録"
 
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "コマンド実行"
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "ベクトルマップの投影変換を許可"
 
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "ワークスペースを開く "
+msgid "Set colors interactively by entering color rules"
+msgstr "カラールールを対話型入力で設定"
 
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "現在のワークスペースをファイルに保存"
+msgid "Reclassify objects interactively"
+msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類"
 
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "コピーするファイルがありません "
+msgid "Reclassify objects using rules file"
+msgstr "ルールファイルによってオブジェクトを再分類"
 
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "新規ワークスペースを作成"
+msgid "Location wizard"
+msgstr "ロケーションウィザード"
 
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "ワークスペースにレイヤーをロード "
+msgid "Enter rules"
+msgstr "ルール入力: "
 
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "WMSサーバーからダウンロード&インポート "
+msgid "Create new color table using color rules"
+msgstr "カラールールを使用して新しいカラーテーブルを作成"
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "ラスター操作制限用マスクの作成 "
+msgid "Raster map:"
+msgstr "ラスターマップ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを"
-#~ "使用"
+msgid "Enter color rules"
+msgstr "カラールール入力"
 
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "コマンドを実行せずに画面を閉じる"
+msgid "Raster map to reclassify:"
+msgstr "再分類するラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "コマンドマニュアルを表示"
+msgid "Reclassified raster map:"
+msgstr "再分類されたラスターマップ:"
 
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "粗さ:"
+msgid "Enter reclassification rules"
+msgstr "再分類用のルール入力"
 
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "細かさ:  "
+msgid "Recode raster map using rules"
+msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr "ワークスペースファイル読み込みエラー <%s> XMLのパースができません "
+msgid "Raster map to recode:"
+msgstr "記録するラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "現在の設定をワークスペースに出力出来ません (%s).  "
+msgid "Recoded raster map:"
+msgstr "記録されたラスターマップ:"
 
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "ベクターマップレイヤーの追加 "
+msgid "Enter recoding rules"
+msgstr "記録するルールの入力"
 
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "公式 GRASS サイト: http://grass.osgeo.org  "
+msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
+msgstr "SQLルールを使用してベクトルマップを再分類"
 
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "GIS ライブラリ  "
+msgid "Vector map to reclassify:"
+msgstr "再分類するベクトルマップ:"
 
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "全レイヤ-のレンダリング "
+msgid "Reclassified vector map:"
+msgstr "再分類されたベクトルマップ:"
 
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "レイヤーグループ追加 "
+msgid "overwrite existing file"
+msgstr "既存のファイルを上書き"
 
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "選択レイヤーの削除 "
+msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
+msgstr "現在のロケーションがアクセスするマップセットを設定/解除"
 
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "RGBレイヤー追加 "
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
+msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
 
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "HISレイヤー追加 "
+msgid "Select display image/map:"
+msgstr "画像/マップ 表示選択:"
 
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "POINTSファイルからGCPをリロード "
+#, fuzzy
+msgid "Define/manage ground control points"
+msgstr "GCP(地上基準点)の作成と管理"
 
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Nviz設定ダイアログの表示 "
+msgid "POINTS file <%s> saved"
+msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Matlab とMapGenのインポート "
+msgid "Georectifier settings"
+msgstr "幾何補正の設定 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Mapgen または Matlab のベクトルマップをGRASSへインポート "
+msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
+msgstr "選択されたポイントのRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s  "
 
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "PNG画像フォーマットへエクスポート "
+msgid "use| X coord"
+msgstr "使用| X 座標 "
 
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "ラスター "
+msgid "Y coord"
+msgstr "Y 座標 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "標高ラスターマップレイヤーから傾斜、方位、曲率と偏微分のラスターマップレイ"
-#~ "ヤーを作成(方位は反時計回りに東から計算) "
+msgid "E coord"
+msgstr "E 座標 "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr "標高レイヤーから 凹地のない標高マップと流方向マップを作成 "
+msgid "N coord"
+msgstr "N 座標 "
 
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr "大規模なグリッドの流量計算(実数バージョン)"
+msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
+msgstr "幾何補正設定をファイルに保存しました '%s'."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した流水門シミュレーション"
+msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
+msgstr "ワークスペースファイル <%s> を出力できません "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "経路サンプリング法(SIMWE)を使用した土砂流送 侵食/沈着 シミュレーション"
+msgid "Redraw GCP markers in map displays"
+msgstr "GCPマーカのを再描画 "
 
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "標高マップから地形的インデックス指標 [ln(a/tan(beta))]マップ作成"
+msgid "Multiple raster data import using GDAL"
+msgstr "GDALでの複数ラスターデータのインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルポリゴンを基にしたGRASSのラスターマップから単変量統計を解析し、新"
-#~ "しい属性の列にアップロードする"
+msgid "Link to GDAL"
+msgstr "GDALのリンク "
 
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "ボリューム"
+msgid "Multiple link to GDAL"
+msgstr "GDALへ複数のリンク "
 
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "GRASSのヘルプ "
+msgid "Import vector data using OGR"
+msgstr "OGRを使用したベクトルデータのインポート "
 
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Nvizプロパティ "
+msgid "Multiple vector data import using OGR"
+msgstr "OGRを使用した複数ベクトルデータのインポート "
 
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Nviz ツールバー "
+msgid "Link to OGR"
+msgstr "OGRのリンク "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "3Dビューツール"
+msgid "Multiple link to OGR"
+msgstr "OGRレイヤーへ複数のリンク "
 
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "アイコンサイズ:"
+msgid "Multiple DXF layers import"
+msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "レイヤープロパティ"
+msgid "Import grid 3D volume"
+msgstr "3Dグリッドのインポート "
 
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d プリミティブ (%(points)d points)  "
+msgid "Multiple export formats using GDAL"
+msgstr "GDAL用複数エクスポートフォーマット "
 
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "ベクトルデジタイザエラー"
+msgid "Export grid 3D volume"
+msgstr "3Dグリッドのエクスポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "集水域を示すラスターマップを作成します "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command "
-#~ "layer instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "コマンド '%s' はまだGUIで実装されていません. コマンドラインより実行してく"
-#~ "ださい."
+msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
+msgstr "最短経路表示 (XTerm必要)  "
 
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: レイヤータイプ <%(type)s> はまだサポートしていません"
+#, fuzzy
+msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
+msgstr "始点と終点を指定した最短経路探査"
 
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "パラメータがありません: %s"
+msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを作成する"
 
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "パラメータ %(name)s (%(desc)s) が有りません\n"
+msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
+msgstr "ボリューム代数のマップカリキュレータ"
 
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "クリップボードに現在のコマンド文をコピー"
+msgid ""
+"Unable to start vector digitizer.\n"
+"The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"ベクトルのデジタイズを開始できません\n"
+" VDigit python extensionが見つからないかロードできていません\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"\n"
+"詳細: %s "
 
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "ベクトルポイントレイヤーが見つかりません (ID=%d)  "
+msgid ""
+"Unable to switch to 3D display mode.\n"
+"The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
+"Switching back to 2D display mode.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"3Dディスプレイモードに変更できません\n"
+" wxPythonビルド時に GLCanvas クラス をインクルードしていません\n"
+"2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
+"\n"
+"詳細: %s "
 
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "データレイヤーの属性をセット出来ません (ID=%d)  "
+msgid "Preferences error"
+msgstr "設定エラー"
 
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "ユーザーGUI設定"
+msgid "Attribute table manager error"
+msgstr "属性テーブル設定エラー "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The "
-#~ "current mapset is always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "アクセスするマップセットをチェック(アクセスしない場合はチェックをはず"
-#~ "す)%s 備考: PERMANENT と 現在のマップセットは常にアクセスできます "
+msgid "Nviz error"
+msgstr "Nvizエラー"
 
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "マップセットの作成"
+msgid "Input DXF file"
+msgstr "DXFファイルをインポート"
 
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "ファイル拡張子選択:"
+msgid "Input directory"
+msgstr "入力ディレクトリ "
 
-#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "属性管理はベクトルマップのみ有効です "
+msgid "Restore default settings"
+msgstr "デフォルト設定に戻す"
 
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "ズームマネージャーを表示 "
+msgid "wxGUI closed."
+msgstr "wxGUI クローズ"
 
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "主題レイヤー追加 "
+msgid "Map layers for each display"
+msgstr "画面のマップレイヤー "
 
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "デジタイザの設定ダイアログ "
+msgid "Import GDAL layers"
+msgstr "GDALレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "カラーの選択 "
+msgid "Link GDAL layers"
+msgstr "GDALレイヤーのリンク "
 
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "ASCII xyz統計のインポート "
+msgid "Import OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーのインポート "
 
-#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用した複数フォーマットのエクスポート "
+msgid "Link OGR layers"
+msgstr "OGRレイヤーのリンク "
 
-#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "属性追加"
+msgid "Twist"
+msgstr "ツイスト"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: "
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid "Z-exag"
+msgstr "Z-鉛直"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
-#~ msgstr ""
-#~ "修正用ベクトルマップ <%s> をオープン出来ません\n"
-#~ "\n"
-#~ "おそらくデータが破損しています,トポロジーの再構築する v.build を実行してく"
-#~ "ださい (ベクトル->ベクトルマップ作成 ->トポロジー作成/再構築)"
+msgid "Command '%s' not yet implemented."
+msgstr "コマンド '%s' はまだ実装されていません"
 
-#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "元に戻すことができません データが破損しています"
+msgid "&Close"
+msgstr "閉じる(&C)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "フィーチャをデジタイズ"
+msgid "&Apply"
+msgstr "適用(&A)"
 
-#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "テキストをエンコードすることができません GUIの設定でエンコーディングを設定"
-#~ "してください"
+msgid "Save workspace to open file"
+msgstr "ワークスペースの保存 "
 
-#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "マップのズーム"
+msgid "Error in command execution %s"
+msgstr "コマンド実行エラー %s"
 
-#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "表示されているマップをズーム"
+msgid "Config"
+msgstr "設定 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "ラインを表示"
+msgid "Unable to read workspace file"
+msgstr "ワークスペースが読み込めません "
 
-#~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "レイヤー削除(&D)"
+msgid "Requires an xterm and could not find an xterm to launch"
+msgstr "Xtermを実行出来ません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "対話形式での位置を投影法の情報をセット "
+msgid "Command %s could not be run"
+msgstr "コマンド %s は実行出来ません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+msgid "GPL.TXT file missing"
+msgstr "GPL.TXT ファイル がありません "
 
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
+msgid "AUTHORS file missing"
+msgstr "AUTHORS ファイル がありません "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of raster data"
-#~ msgstr "ラスターマップのインポート "
+msgid "Close loaded workspace"
+msgstr "現在のワークスペースを閉じる "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr " r.in.gdalで使用できる GDALレイヤーの変換"
+msgid "MAT-File (v.4) import"
+msgstr "MAT-ファイル (v.4) インポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてインポート "
+msgid "MAT-File (v.4) export"
+msgstr "MAT-ファイル (v.4)のエクスポート "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk link of raster data"
-#~ msgstr "基本的なラスターメタデータ"
+msgid "Interactive editing and digitization of vector maps"
+msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr "GDALファイルをラスターマップとしてリンク "
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "テーブルからデータを選択"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk import of vector data"
-#~ msgstr "ベクトルマップのインポート "
+msgid "GRASS GIS GUI help"
+msgstr "GRASS GIS GUIのヘルプ "
 
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr "v.in.ogrを使用してOGRレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgid "Extents set incorrectly"
+msgstr "領域が正しくありません"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid ""
+"File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
+"\n"
+"%(details)s"
+msgstr ""
+"ファイル <%(file)s>:DXFレイヤ-一覧を取得できません.\n"
+"\n"
+"%(details)s "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk link of vector data"
-#~ msgstr "基本ベクトルメタデータ"
+msgid "Change the type of geometry elements"
+msgstr "ジオメトリエレメントのタイプ変更"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr "OGRレイヤーを読み込み専用リンクとしてベクトル作成 "
+msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr "v.in.dxfを利用してDXFレイヤーからGRASSベクトルマップへ変換"
+msgid "E&xit"
+msgstr "終了(&x) "
 
-#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
-#~ msgstr "ラスターマップとベクトルマップの幾何補正 "
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し日時から太陽の位置を算出 "
 
-#~ msgid "Reclassify interactively"
-#~ msgstr "対話形式による再分類"
+msgid "Map calculator"
+msgstr "マップカリキュレータ"
 
-#~ msgid "Reclassify using rules file"
-#~ msgstr "定義ファイルを利用した再分類"
+#, fuzzy
+msgid "DXF file:"
+msgstr "DXFファイル選択:"
 
-#~ msgid "Recode using rules file"
-#~ msgstr "定義ファイルを利用した記録"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+msgstr ""
+"デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出力」を見てください\n"
+"\n"
+"詳細:  "
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "ベクトルマップの投影変換を許可"
+#, fuzzy
+msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを使用"
 
-#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr "カラールールを対話型入力で設定"
+msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
+msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
 
-#~ msgid "Reclassify objects interactively"
-#~ msgstr "対話形式でオブジェクトを再分類"
+msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
+msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
 
-#~ msgid "Reclassify objects using rules file"
-#~ msgstr "ルールファイルによってオブジェクトを再分類"
+msgid "Ground Control Points"
+msgstr "GCP(地上基準点)"
 
-#~ msgid "Location wizard"
-#~ msgstr "ロケーションウィザード"
+msgid "POINTS file saved"
+msgstr "ポイントファイルが保存されました"
 
-#~ msgid "Enter rules"
-#~ msgstr "ルール入力: "
+msgid "Ground Control Point"
+msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
 
-#~ msgid "Create new color table using color rules"
-#~ msgstr "カラールールを使用して新しいカラーテーブルを作成"
+msgid "Set ground control points (GCPs)"
+msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
 
-#~ msgid "Raster map:"
-#~ msgstr "ラスターマップ:"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "マップコピー出力ユーティリティが存在しません.  %s でインストールして下さい"
 
-#~ msgid "Enter color rules"
-#~ msgstr "カラールール入力"
+#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
+#~ msgstr "ロケーション <%(loc)s> マップセット <%(mapset)s> へ変更できません."
 
-#~ msgid "Raster map to reclassify:"
-#~ msgstr "再分類するラスターマップ:"
+#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
+#~ msgstr "GRASS GUI èµ·å‹•..."
 
-#~ msgid "Reclassified raster map:"
-#~ msgstr "再分類されたラスターマップ:"
+#~ msgid "Show GUI settings"
+#~ msgstr "GUI設定情報表示"
 
-#~ msgid "Enter reclassification rules"
-#~ msgstr "再分類用のルール入力"
+#~ msgid "Profile options"
+#~ msgstr "オプション設定"
 
-#~ msgid "Recode raster map using rules"
-#~ msgstr "ルールを使用してラスターマップを記録"
+#~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
+#~ msgstr "プロファイル分析ツール終了"
 
-#~ msgid "Raster map to recode:"
-#~ msgstr "記録するラスターマップ:"
+#~ msgid "Set GCP"
+#~ msgstr "GCPのセット "
 
-#~ msgid "Recoded raster map:"
-#~ msgstr "記録されたラスターマップ:"
+#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
+#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
 
-#~ msgid "Enter recoding rules"
-#~ msgstr "記録するルールの入力"
+#~ msgid "Recalculate RMS error"
+#~ msgstr "RMS再解析エラー "
 
-#~ msgid "Reclassify vector map using SQL rules"
-#~ msgstr "SQLルールを使用してベクトルマップを再分類"
+#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
+#~ msgstr "ポイントファイルとしてGCPを保存 "
 
-#~ msgid "Vector map to reclassify:"
-#~ msgstr "再分類するベクトルマップ:"
+#~ msgid "Add new GCP"
+#~ msgstr "新規GCPの追加 "
 
-#~ msgid "Reclassified vector map:"
-#~ msgstr "再分類されたベクトルマップ:"
+#~ msgid "Delete selected GCP"
+#~ msgstr "選択されたGCPの削除 "
 
-#~ msgid "overwrite existing file"
-#~ msgstr "既存のファイルを上書き"
+#~ msgid "Clear selected GCP"
+#~ msgstr "選択されたGCPをクリア "
 
-#~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-#~ msgstr "現在のロケーションがアクセスするマップセットを設定/解除"
+#~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
+#~ msgstr "POINTSファイルからGCPを再読み込み"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
-#~ msgstr "GRASS GIS マップ ディスプレイ:"
+#~ msgid "Quit georectification"
+#~ msgstr "幾何補正終了"
 
-#~ msgid "Select display image/map:"
-#~ msgstr "画像/マップ 表示選択:"
+#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
+#~ msgstr "幾何補正ツール設定ダイアログ "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Define/manage ground control points"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の作成と管理"
+#~ msgid "Switch to view control page"
+#~ msgstr "ビューコントロールページに変更"
 
-#~ msgid "POINTS file <%s> saved"
-#~ msgstr "ポイントファイル <%s> が保存されました"
+#~ msgid "Change view settings"
+#~ msgstr "表示設定変更 "
 
-#~ msgid "Georectifier settings"
-#~ msgstr "幾何補正の設定 "
+#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
+#~ msgstr "サーフェイス(ラスター)コントロールページに変更"
 
-#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr "選択されたポイントのRMSエラー前面: %(fwd)s背面: %(bkw)s  "
+#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
+#~ msgstr "(読みこまれたラスターマップ)曲面の設定変更"
 
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "使用| X 座標 "
+#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
+#~ msgstr "ベクトル(2D/3D)コントロールページに変更"
 
-#~ msgid "Y coord"
-#~ msgstr "Y 座標 "
+#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
+#~ msgstr "2D/3Dベクトル設定変更"
 
-#~ msgid "E coord"
-#~ msgstr "E 座標 "
+#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
+#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター)コントロールページに変更"
 
-#~ msgid "N coord"
-#~ msgstr "N 座標 "
+#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
+#~ msgstr "ボリューム(3Dラスター地図のロード)設定の変更"
 
-#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "幾何補正設定をファイルに保存しました '%s'."
+#~ msgid "Switch to lighting control page"
+#~ msgstr "ライティングコントロールページへ変更"
 
-#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr "ワークスペースファイル <%s> を出力できません "
+#~ msgid "Change lighting settings"
+#~ msgstr "照明の設定変更"
 
-#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
-#~ msgstr "GCPマーカのを再描画 "
+#~ msgid "Switch to fringe control page"
+#~ msgstr "フリンジコントロールページへ変更"
 
-#~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
-#~ msgstr "GDALでの複数ラスターデータのインポート "
+#~ msgid "Switch on/off fringes"
+#~ msgstr "フリンジ on/off スイッチ"
 
-#~ msgid "Link to GDAL"
-#~ msgstr "GDALのリンク "
+#~ msgid "Quit 3D view mode"
+#~ msgstr "3Dビューモード終了"
 
-#~ msgid "Multiple link to GDAL"
-#~ msgstr "GDALへ複数のリンク "
+#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
+#~ msgstr "新しいモデル作成(Ctrl+N)"
 
-#~ msgid "Import vector data using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用したベクトルデータのインポート "
+#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
+#~ msgstr "ファイルからモデルを読み込み (Ctrl+O)"
 
-#~ msgid "Multiple vector data import using OGR"
-#~ msgstr "OGRを使用した複数ベクトルデータのインポート "
+#~ msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
+#~ msgstr "現在のモデルをファイルに保存(Ctrl+S)"
 
-#~ msgid "Link to OGR"
-#~ msgstr "OGRのリンク "
+#~ msgid "Show modeler settings"
+#~ msgstr "モデラー設定情報表示"
 
-#~ msgid "Multiple link to OGR"
-#~ msgstr "OGRレイヤーへ複数のリンク "
+#~ msgid "Show model properties"
+#~ msgstr "モデルプロパティ表示"
 
-#~ msgid "Multiple DXF layers import"
-#~ msgstr "複数DXFレイヤーのインポート "
+#~ msgid "Manage model variables"
+#~ msgstr "モデル変数管理"
 
-#~ msgid "Import grid 3D volume"
-#~ msgstr "3Dグリッドのインポート "
+#~ msgid "Redraw model canvas"
+#~ msgstr "モデルキャンパスを再描画"
 
-#~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
-#~ msgstr "GDAL用複数エクスポートフォーマット "
+#~ msgid "Add raster map"
+#~ msgstr "3Dラスターマップ追加 "
 
-#~ msgid "Export grid 3D volume"
-#~ msgstr "3Dグリッドのエクスポート "
+#~ msgid "Add vector map"
+#~ msgstr "ベクトル"
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "集水域を示すラスターマップを作成します "
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "テキストレイヤー追加 "
 
-#~ msgid "Display shortest route (requires XTerm)"
-#~ msgstr "最短経路表示 (XTerm必要)  "
+#~ msgid "Upload or report topology"
+#~ msgstr "トポロジーをアップロードまたはレポート作成"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr "始点と終点を指定した最短経路探査"
+#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
+#~ msgstr "オルソフォト補正 (Xterm必要)  "
 
-#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr "ベクトルポイントから凸包ベクトルマップを作成する"
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "フォト画像プログラムの為のメニュードライバー"
 
-#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
-#~ msgstr "ボリューム代数のマップカリキュレータ"
+#~ msgid "Add action"
+#~ msgstr "アクション追加"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start vector digitizer.\n"
-#~ "The VDigit python extension was not found or loaded properly.\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ベクトルのデジタイズを開始できません\n"
-#~ " VDigit python extensionが見つからないかロードできていません\n"
-#~ "2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細: %s "
+#~ msgid "Cl&ear"
+#~ msgstr "クリア(&e)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to switch to 3D display mode.\n"
-#~ "The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython!\n"
-#~ "Switching back to 2D display mode.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
+#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "3Dディスプレイモードに変更できません\n"
-#~ " wxPythonビルド時に GLCanvas クラス をインクルードしていません\n"
-#~ "2Dディスプレイモードに切り替えます\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細: %s "
+#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
+#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
 
-#~ msgid "Preferences error"
-#~ msgstr "設定エラー"
+#~ msgid "Georectification Toolbar"
+#~ msgstr "幾何補正ツールバー "
 
-#~ msgid "Attribute table manager error"
-#~ msgstr "属性テーブル設定エラー "
+#~ msgid "Query surface (raster map)"
+#~ msgstr "クエリ面(ラスター地図)"
 
-#~ msgid "Nviz error"
-#~ msgstr "Nvizエラー"
+#~ msgid "Query vector map"
+#~ msgstr "クエリベクトルマップ"
 
-#~ msgid "Input DXF file"
-#~ msgstr "DXFファイルをインポート"
+#~ msgid "set up vector cleaning tools"
+#~ msgstr "ベクトルクリーニングツール設定"
 
-#~ msgid "Input directory"
-#~ msgstr "入力ディレクトリ "
+#~ msgid "north"
+#~ msgstr "北"
 
-#~ msgid "Restore default settings"
-#~ msgstr "デフォルト設定に戻す"
+#~ msgid "south"
+#~ msgstr "南"
 
-#~ msgid "wxGUI closed."
-#~ msgstr "wxGUI クローズ"
+#~ msgid "east"
+#~ msgstr "東"
 
-#~ msgid "Map layers for each display"
-#~ msgstr "画面のマップレイヤー "
+#~ msgid "west"
+#~ msgstr "西"
 
-#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr "GDALレイヤーのインポート "
+#~ msgid "north-west"
+#~ msgstr "北西"
 
-#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr "GDALレイヤーのリンク "
+#~ msgid "north-east"
+#~ msgstr "北東"
 
-#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーのインポート "
+#~ msgid "south-east"
+#~ msgstr "南東"
 
-#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr "OGRレイヤーのリンク "
+#~ msgid "south-west"
+#~ msgstr "南西"
 
-#~ msgid "Twist"
-#~ msgstr "ツイスト"
+#~ msgid "Topography"
+#~ msgstr "地形"
 
-#~ msgid "Z-exag"
-#~ msgstr "Z-鉛直"
+#~ msgid "res."
+#~ msgstr "解像度."
 
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented."
-#~ msgstr "コマンド '%s' はまだ実装されていません"
+#~ msgid "Fine:"
+#~ msgstr "細かい:  "
 
-#~ msgid "&Close"
-#~ msgstr "閉じる(&C)"
+#~ msgid "Mask zeros:"
+#~ msgstr "ゼロマスク:  "
 
-#~ msgid "&Apply"
-#~ msgstr "適用(&A)"
+#~ msgid "by elevation"
+#~ msgstr "標高で"
 
-#~ msgid "Save workspace to open file"
-#~ msgstr "ワークスペースの保存 "
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "å¹…"
 
-#~ msgid "Error in command execution %s"
-#~ msgstr "コマンド実行エラー %s"
+#~ msgid "display"
+#~ msgstr "表示"
 
-#~ msgid "Config"
-#~ msgstr "設定 "
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "サイズ"
 
-#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr "ワークスペースが読み込めません "
+#~ msgid "slides"
+#~ msgstr "スライド"
 
-#~ msgid "Requires an xterm and could not find an xterm to launch"
-#~ msgstr "Xtermを実行出来ません "
+#~ msgid "Topography level"
+#~ msgstr "地形レベル: "
 
-#~ msgid "Command %s could not be run"
-#~ msgstr "コマンド %s は実行出来ません "
+#~ msgid "Follow source viewpoint"
+#~ msgstr "ソースのビューポイントに従う"
 
-#~ msgid "GPL.TXT file missing"
-#~ msgstr "GPL.TXT ファイル がありません "
+#~ msgid "(value)"
+#~ msgstr "(値)"
 
-#~ msgid "AUTHORS file missing"
-#~ msgstr "AUTHORS ファイル がありません "
+#~ msgid "(step)"
+#~ msgstr "(ステップ)  "
 
-#~ msgid "Close loaded workspace"
-#~ msgstr "現在のワークスペースを閉じる "
+#~ msgid "(x)"
+#~ msgstr "(x)  "
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) import"
-#~ msgstr "MAT-ファイル (v.4) インポート "
+#~ msgid "Show lines"
+#~ msgstr "ラインを表示"
 
-#~ msgid "MAT-File (v.4) export"
-#~ msgstr "MAT-ファイル (v.4)のエクスポート "
+#~ msgid "Show points"
+#~ msgstr "ポイントを表示"
 
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps"
-#~ msgstr "ベクトルマップの対話型編集とデジタイズ"
+#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
+#~ msgstr "Nvizの情報をファイルに保存 <%s>."
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "テーブルからデータを選択"
+#~ msgid "Invalid GCP Number"
+#~ msgstr "GCP 番号が間違っています"
 
-#~ msgid "GRASS GIS GUI help"
-#~ msgstr "GRASS GIS GUIのヘルプ "
+#~ msgid "Change ID"
+#~ msgstr "ID変更"
 
-#~ msgid "Extents set incorrectly"
-#~ msgstr "領域が正しくありません"
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "有効性"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File <%(file)s>: Unable to get list of DXF layers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ファイル <%(file)s>:DXFレイヤ-一覧を取得できません.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(details)s "
+#~ msgid "Set map canvas for "
+#~ msgstr "マップキャンバスをセット"
 
-#~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "ジオメトリエレメントのタイプ変更"
+#~ msgid " / Zoom to map"
+#~ msgstr " / マップのズーム"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS %s マップカリキュレータ"
+#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
+#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
 
-#~ msgid "E&xit"
-#~ msgstr "終了(&x) "
+#~ msgid "Attribute Table Manager"
+#~ msgstr "属性テーブルマネージャー"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "太陽の位置とDEMから陰影を付加する A:太陽の位置は既知 B:r.sunmaskを使用し"
-#~ "日時から太陽の位置を算出 "
+#~ msgid "Manage columns"
+#~ msgstr "列管理"
 
-#~ msgid "Map calculator"
-#~ msgstr "マップカリキュレータ"
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "追加"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DXF file:"
-#~ msgstr "DXFファイル選択:"
+#~ msgid "Add selected map layers to current display"
+#~ msgstr "ラスターマップの追加 "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "デジタイザ用のディスプレイドライバを初期化できません 詳細は「コマンド出"
-#~ "力」を見てください\n"
-#~ "\n"
-#~ "詳細:  "
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "フィルター:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "r.recode.rules - ラスターマップを分類するための記録をASCIIルールファイルを"
-#~ "使用"
+#~ msgid "Profile of %s"
+#~ msgstr " %sの断面"
 
-#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr "画像/マップを表示するための 測量基準点 (GCP) 作成方法の選択"
+#~ msgid "Profile settings"
+#~ msgstr "断面図設定 "
 
-#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
-#~ msgstr "有効な画像/マップを選択する必要があります"
+#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
+#~ msgstr "ラスターマップ2 選択(オプション):"
 
-#~ msgid "Ground Control Points"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)"
+#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
+#~ msgstr "ラスターマップ3 選択(オプション):"
 
-#~ msgid "POINTS file saved"
-#~ msgstr "ポイントファイルが保存されました"
+#~ msgid "3d raster"
+#~ msgstr "3Dラスター "
 
-#~ msgid "Ground Control Point"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義 "
+#~ msgid "Function not implemented yet"
+#~ msgstr "機能はまだ実装されていません"
 
-#~ msgid "Set ground control points (GCPs)"
-#~ msgstr "GCP(地上基準点)の定義"
-
 #~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
 #~ msgstr "マップセット <%s> への変更はできません."
 
@@ -13835,23 +13349,14 @@
 #~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
 #~ msgstr "属性の列とRGB色の列を最初に選択してください"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
 #~ msgstr "領域<%s>がすでに存在します。上書きしてよろしいですか? "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値の"
-#~ "マップレイヤーを作成する"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "現在のラスターマップレイヤーをカテゴリーで再分類し、新しいカテゴリー値のマップレイヤーを作成する"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "河川ベクトルデータをラスターデータの変換し、DEMデータから深度を減ずる "
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr "分水界の解析を行います "
@@ -13862,29 +13367,20 @@
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "分水界の解析プログラム"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "OGRベクトルフォーマットでサポートされるフォーマットへ変換"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 #~ msgstr "ラスターDEMからの流曲線、流線長、流線密度(流域密度)の作図 "
 
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
 #~ msgstr "2つのラスターマップでの線形回帰計算: y = a + b*x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "3D ASCII ラスターテキストファイルを 3Dラスターマップレイヤーへインポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5d"
-#~ "ファイル) "
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "3D Vis5Dファイルのインポート (つまり1変数と1タイムステップを使用したv5dファイル) "
 
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
 #~ msgstr "3D ラスターマップをASCIIテキストファイルに変換"
@@ -13892,9 +13388,7 @@
 #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 #~ msgstr "GRASS 3D ラスターマップを3D Vis5D ファイルにエキスポート "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-#~ "standard output."
+#~ msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
 #~ msgstr "現在使用できるマップが出力可能な形式の一覧を表示 "
 
 #~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
@@ -13903,14 +13397,10 @@
 #~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
 #~ msgstr "入力された線分から平行線を作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
 #~ msgstr "2D標高マップに基づいた3Dラスターから2Dのラスター断面マップを作成"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-#~ "three dimensions"
+#~ msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions"
 #~ msgstr "3次元の地下水の流れに限定した一時的な数値解析プログラム "
 
 #~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
@@ -13938,7 +13428,208 @@
 #~ msgstr "コマンドの実行を中止します"
 
 #~ msgid "Vector map : %(msg)s\n"
-#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(map)s> が作成されました\n"
+#~ msgstr "新しいベクトルマップ <%(msg)s> が作成されました\n"
 
 #~ msgid "ERROR: Rendering failed"
 #~ msgstr "エラー: レンダリング失敗"
+
+#~ msgid "Profile text settings"
+#~ msgstr "断面図テキスト設定"
+
+#~ msgid "Select raster map to profile"
+#~ msgstr "ラスターマップの断面を作成できません "
+
+#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
+#~ msgstr "ラスターマップ1 選択(必須):"
+
+#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+#~ msgstr "画像/ラスタ-ファイルのヒストグラム作成 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "ベクトルマップ <%(vector)s>とリンクした属性テーブルが見つかりません%(msg)s\n"
+#~ "このメッセージはデジタイザ設定か属性テーブルマネージャー機能を利用してベクトルマップと属性テーブルのリンク付けをする事で消すことができます"
+
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "モジュールr.mapcalcはこのモデルでは使用できません. 代わりにr.mapcalculatorを使用してください"
+
+#~ msgid "Map layer type:"
+#~ msgstr "マップレイヤータイプ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No layers marked for import.\n"
+#~ "Operation canceled."
+#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Look at:"
+#~ msgstr "視線: "
+
+#~ msgid "Emission"
+#~ msgstr "発光度"
+
+#~ msgid "Coarse:"
+#~ msgstr "粗い:"
+
+#~ msgid "style"
+#~ msgstr "スタイル"
+
+#~ msgid "wire color"
+#~ msgstr "ワイヤー色"
+
+#~ msgid "by color"
+#~ msgstr "カラーで"
+
+#~ msgid "color"
+#~ msgstr "カラー"
+
+#~ msgid "on surface"
+#~ msgstr "表層"
+
+#~ msgid "symbol"
+#~ msgstr "シンボル"
+
+#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+#~ msgstr "少なくとも %d GCP(地上基準点)が必要です 処理はキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+#~ msgstr "座標系が間違っています 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+#~ msgstr "XY平面空間指定"
+
+#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
+#~ msgstr "作成するマップの名前を入力する必要があります"
+
+#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+#~ msgstr "新しいマップを作成するためのmapcalcステートメントを入力する必要があります"
+
+#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
+#~ msgstr "ラスターマップのヒストグラムを表示できません "
+
+#~ msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+#~ msgstr "ステータスバーに表示されている座標を再投影する。投影法は「表示」タブで指定できます。"
+
+#~ msgid "3D View Toolbar"
+#~ msgstr "3Dビューツールバー"
+
+#~ msgid "Operation cancelled."
+#~ msgstr "処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+#~ msgstr "フィーチャーID %d 読み込みエラー 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベースリンク %d が使用できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベースドライバ <%s> が開始できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+#~ msgstr "データベース <%(db)s> を <%(driver)s> のドライバでオープンできませんでした。キャンセルされました。"
+
+#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+#~ msgstr "SQLクエリ '%s' が実行できません 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+#~ msgstr "フィーチャーID %d は利用不可です 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+#~ msgstr "サポートされていないフィーチャー形式 %d です 処理がキャンセルされました"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "Layer and category number must be integer.\n"
+#~ "Layer number must be greater then zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "レイヤー/カテゴリーを新しく追加出来ません <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "レイヤー、カテゴリー番号は整数で無ければなりません.\n"
+#~ "レイヤー番号は0以上の整数で無ければなりません"
+
+#~ msgid "Unable to insert new record."
+#~ msgstr "新しいレコードを挿入出来ません"
+
+#~ msgid "Unable to update existing record."
+#~ msgstr "既存レコードの更新ができません"
+
+#~ msgid "Close Map Display %d"
+#~ msgstr "マップ画面を閉じる %d  "
+
+#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+#~ msgstr "スクリプトファイル '%s' は存在しません. 処理はキャンセルされました."
+
+#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+#~ msgstr "マップレイヤーが選択されていません 処理はキャンセルされました "
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
+#~ msgstr "フィーチャへの入力レイヤーからの距離をラスターマップに作成 "
+
+#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+#~ msgstr " v.surf.rstスプライン補間を利用し、ラスターマップに値を埋める"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "ラスターマップに関する一連のレポートを作成"
+
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+#~ msgstr "画像ファイルのグループとサブグループの作成、編集、一覧"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "最大4つの画像と拡張カラーマップからモザイクを作成; マップ作成 *.mosaic  "
+
+#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
+#~ msgstr "モデルにアクション(GRASSモジュール)を追加"
+
+#~ msgid "Add loop"
+#~ msgstr "ループ追加 "
+
+#~ msgid "Adds loop (for) to model"
+#~ msgstr "モデルに(for)ループ追加"
+
+#~ msgid "Draw/re-draw profile"
+#~ msgstr "断面 表示/再表示"
+
+#~ msgid "3D view mode tools"
+#~ msgstr "3Dビューモードツール"
+
+#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+#~ msgstr "3Dビューモード設定ダイアログ 表示/非表示"
+
+#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
+#~ msgstr "2Dビューモードへ戻る"
+
+#~ msgid "Add map info"
+#~ msgstr "マップエレメント追加 "
+
+#~ msgid "Add scale bar"
+#~ msgstr "レイヤー追加"
+
+#~ msgid "%s' copied to clipboard"
+#~ msgstr "%s' クリップボードにコピーしました"
+
+#~ msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
+#~ msgstr "GRASSのアドオン SVNレポジトリから新しいエクステンションをインストール"
+
+#~ msgid "Interpolates point data to a G3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgstr "テンション(RST)アルゴリズムによる正規化スプライン曲線を使用して3Dグリッドのポイントを補間する"
+
+#~ msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
+#~ msgstr "説明やキーワードなど完全な情報を取得(時間がかかります)"
+
+#~ msgid "properties"
+#~ msgstr "プロパティ "
+
+#~ msgid "%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
+#~ msgstr "%(cmd)s' は失敗しました. 詳細: %(det)s"
+
+#~ msgid "Unable render overlay <%s>."
+#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
+
+#~ msgid "Unable render overlay <%s>"
+#~ msgstr "<%s> をレンダーオーバーレイできません"
+
+#~ msgid "All data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+#~ msgstr "全てのレコード (%d) は、テーブルから完全に消去されます  削除してよろしいですか?"



More information about the grass-commit mailing list