[GRASS-SVN] r50685 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Feb 6 05:18:26 EST 2012


Author: neteler
Date: 2012-02-06 02:18:26 -0800 (Mon, 06 Feb 2012)
New Revision: 50685

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
Log:
Robert Nuske: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2012-02-06 10:18:12 UTC (rev 50684)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_de.po	2012-02-06 10:18:26 UTC (rev 50685)
@@ -14,15 +14,14 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 21:54+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske at nw-fva.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:104
 msgid "Bad server connection"
@@ -7096,11 +7095,116 @@
 msgid "Uknown column <%s>"
 msgstr "Unbekannter Spaltentyp (Spalte <%s>)"
 
+#, fuzzy
+msgid "test, gmath"
+msgstr "test, gpde"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to remove directory '%s'. Reason: %s"
+msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete prior null-cells file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close the null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann  %s\n"
+"nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
+msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close the 'cell' file"
+msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
+msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to close file"
+msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
+msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
+msgstr ""
+"closecell: Kann %s\n"
+"nicht in die cell-Datei %s verschieben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
+msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write quant file!"
+msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to delete the %s file"
+msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
+msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
+
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
+
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
+
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
+
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
+
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
+
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
+
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."
+
 #~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
 #~ msgstr "Teilbauten werden für OGR nicht unterstützt."
 
 #~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Speicherfehler beim Allokieren des Zeitstempel."
+#~ msgstr "Speicherfehler beim reservieren des Zeitstempel."
 
 #~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
 #~ msgstr "Kann Datenbank %s nicht mit Treiber %s öffnen."
@@ -7561,7 +7665,7 @@
 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Karte <%s@%s>, Zeile %d."
 
 #~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "Kann Buffer nicht wieder belegen."
+#~ msgstr "Kann Buffer nicht wieder reservieren."
 
 #~ msgid "unable to determine user's home directory"
 #~ msgstr "Kann das Home-Verzeichnis des Benutzers nicht finden."
@@ -7995,7 +8099,7 @@
 #~ msgstr "G_getenv(): Variable %s nicht gesetzt."
 
 #~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Leider keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
+#~ msgstr "Keine Hilfe für den Befehl [%s] verfügbar.\n"
 
 #~ msgid "duplicate projection field"
 #~ msgstr "Doppeltes Projektionsfeld."
@@ -8172,108 +8276,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Bitte geben Sie ein Datum an.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "test, gmath"
-#~ msgstr "test, gpde"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht in '%s' umbenennen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove directory '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Kann das Verzeichnis '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann  %s\n"
-#~ "nicht in die NULL-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "Kann keine temporäre NULL-Datei %s finden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann Header-Datei nicht lesen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Kann Datei '%s' nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann head nicht in die plus-Datei schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: Kann %s\n"
-#~ "nicht in die cell-Datei %s verschieben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Kann temporäre Datei nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "Kann quant-Datei nicht schreiben!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Kann Tabelle <%s> nicht löschen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "Kann f_format Datei für cell-Karten nicht schreiben."
-
-#~ msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr "Es dauert zu lange, um Punkte für die Interpolation zu finden -- bitte ändern Sie die Region auf den Bereich, in dem ihre Punkte sind. Fahre mit der Berechnung fort..."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Linien der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lese Knoten der Vektorkarte ... "
-
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "Es gibt einen Streifen mit unzureichend Daten."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr "Es sind Punkte außerhalb der angegebenen 2D/3D-Region gefunden worden - ignoriere %d Punkte."
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "Ignoriere %d Punkte -- sie liegen zu dicht beieinander."
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "einige Punkte sind außerhalb der Region -- ignoriere dies..."

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2012-02-06 10:18:12 UTC (rev 50684)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_de.po	2012-02-06 10:18:26 UTC (rev 50685)
@@ -5,15 +5,15 @@
 # Markus Neteler <neteler itc.it>, 2004.
 # Stephan Holl <holl gdf-hannover.de>, 2004, 2005, 2006.
 # Robert Nuske <rnuske gwdg.de>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011.
+# Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>, 2011, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-08 19:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-04 14:42+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
-"Language-Team: Deutsch <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -2544,15 +2544,13 @@
 
 #: ../raster/r.external/window.c:93 ../raster/r.in.gdal/main.c:635
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1257
-#, fuzzy
 msgid "Default region for this location updated"
-msgstr "Projektionsinformationen aktualisiert!"
+msgstr " Standard-Region für die Location aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:96 ../raster/r.in.gdal/main.c:638
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1260
-#, fuzzy
 msgid "Region for the current mapset updated"
-msgstr "<%s> ist bereits das aktuelle Mapset."
+msgstr "Region des aktuellen Mapsets aktualisiert."
 
 #: ../raster/r.external/list.c:22
 #, fuzzy
@@ -2675,14 +2673,13 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:259 ../vector/v.in.lidar/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr "Vergrößere die Location basierend auf dem neuen Datensatz."
+msgstr "Vergrößere die Ausdehnung der Region basierend auf neuem Datensatz."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:106 ../raster/r.in.gdal/main.c:146
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:261
 msgid "Also updates the default region if in the PERMANENT mapset"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualisiere die Standard-Region auch wenn im Mapset PERMANENT."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:110
 msgid "Require exact range"
@@ -25014,9 +25011,8 @@
 msgstr "Werte, die die Verbindung zwischen zwei nächstgelegenen Featuren beschreiben. "
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:152
-#, fuzzy
 msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
-msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_y;Y Koordinate des nächsten Features von 'to' Feature;to_along;Distanz zwischen Punkten/Zentroiden der 'from' Karte und des Startpunktes des linearen Features der 'to' Karte, entlang diese linearen Features;to_angle;Winkel zwischen dem linearen Feature der 'to' Karte und der positiven X-Achse, an der Position des Punktes/Zentroids der 'from' Karte, gegen den Uhrzeigersinn, im Bogenmaß (zwischen -PI und PI);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
+msgstr "cat;Kategorie des nächsten Features;dist;Minimumdistanz zum nächsten Feature;to_x;X Koordinate des nächsten Punkts des 'to'-Features;to_y;Y Koordinate des nächsten Punktes des 'to'-Feature;to_along;Distanz zum nächsten Punkt des 'to'-Features entlang des linearen Features;to_angle;Winkel entlang des nächsten linearen Features der 'to'-Karte, gemessen gegen den Uhrzeigersinn von der positiven X-Achse im Bogenmaß (zwischen -Pi und Pi);to_attr;Attribut des nächsten Features gegeben durch die Option to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:173
 msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
@@ -25048,9 +25044,8 @@
 msgstr "Berechne Distanzen zu allen Features innerhalb des Schwellwertes."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann ebenfalls in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es kann mehrere 'from' Kategorien geben."
+msgstr "Die Ausgabe wird nach stdout geschrieben und kann auch in eine neue Tabelle geschrieben werden, die von diesem Modul erzeugt wird. Es können mehrere 'upload' Optionen verwendet werden."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:254
 msgid "to_column option missing"
@@ -33919,6 +33914,479 @@
 msgid "also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
 msgstr "Importiere auch die Qualitätskarte (SM-Statuskarte) und filtere die NDVI-Karte."
 
+#, fuzzy
+msgid "Name for output flowline density raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
+
+#, fuzzy
+msgid "vector, interpolation, kriging"
+msgstr "Vektor, Interpolation"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
+
+msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
+msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
+
+msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
+msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
+
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
+msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
+
+msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
+msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
+
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
+"    (%s).\n"
+
+msgid "Band to select"
+msgstr "Zu selektierender Kanal"
+
+#, fuzzy
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map with real depressions"
+msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
+msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. VERALTET."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output direction map for depressionless elevation raster map"
+msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, export, animation"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
+
+#, fuzzy
+msgid "(requires r.out.ppm with stdout option)"
+msgstr ""
+"Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
+"\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculation of unconfined groundwater flow: loop %i\n"
+msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output elevation raster map after filling"
+msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output direction raster map"
+msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Reading input data..."
+msgstr "Lese Eingaben..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Writing output data..."
+msgstr "Schreibe Ausgabe..."
+
+#, fuzzy
+msgid "raster, reclassification"
+msgstr "Raster, Höhenwerte"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Constructs flow lines."
+msgstr "Kosten für Isolinien."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for flowpath length raster map"
+msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
+
+#, fuzzy
+msgid "imagery, landsat, acca"
+msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
+msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
+
+#, fuzzy
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
+msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
+
+#, fuzzy
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
+msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
+
+#, fuzzy
+msgid "Computing means and standard deviations..."
+msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Computing means..."
+msgstr "Berechne Gleichungen..."
+
+#, fuzzy
+msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+
+#, fuzzy
+msgid "Other"
+msgstr "Dither"
+
+#, fuzzy
+msgid "Offset in map units."
+msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
+
+#, fuzzy
+msgid "db connection was not set by form"
+msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot describe table"
+msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "DEPRECATED Buffer distance in map units"
+msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
+
+#, fuzzy
+msgid "Line buffers... "
+msgstr "Linien-Buffer... "
+
+#, fuzzy
+msgid "Zero area size, please clean input vector first."
+msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
+
+#, fuzzy
+msgid "Could not get outside buffer for line id %d"
+msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
+
+#, fuzzy
+msgid "Area buffers... "
+msgstr "Flächen-Buffer ..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Selecting areas..."
+msgstr "Selektiere Feature..."
+
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot allocate %u bytes of memory"
+msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Skip the join column in other table"
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#, fuzzy
+msgid "Copy all the columns from other table to map"
+msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
+
+#, fuzzy
+msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+
+#, fuzzy
+msgid "creates map *.mosaic"
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#, fuzzy
+msgid "1st map for mosaic (top of image stack)"
+msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
+
+#, fuzzy
+msgid "2nd map for mosaic"
+msgstr "2. Bild für das Mosaik."
+
+#, fuzzy
+msgid "3rd map for mosaic"
+msgstr "3. Bild für das Mosaik."
+
+#, fuzzy
+msgid "4th map for mosaic"
+msgstr "4. Bild für das Mosaik."
+
+#, fuzzy
+msgid "writing edges..."
+msgstr "Schreibe Vertices..."
+
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "3D-Raster, Statistik"
+
+msgid "raster, png"
+msgstr "Raster, PNG"
+
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
+
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
+
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
+
+#, fuzzy
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
+
+#, fuzzy
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
+
+#, fuzzy
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
+
+msgid "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
+
+msgid "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal places"
+msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen Dezimalstellen aus."
+
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+#, fuzzy
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
+
+#, fuzzy
+msgid "The hight of the river bed in [m]"
+msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
+
+#, fuzzy
+msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Höhe der Drainage [m]."
+
+#, fuzzy
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "Durchgang %d..."
+
+#, fuzzy
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
+msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
+
+#, fuzzy
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
+
+#, fuzzy
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
+
+msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
+msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
+
+msgid ""
+"Sorry, if any of the following options are set:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+"    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+msgstr ""
+"Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
+"    basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
+"    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
+
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
+
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
+
+msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
+msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
+
+msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
+msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
+
+msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
+
+msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
+
+msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
+
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
+
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
+
+msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
+msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
+
+msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
+msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
+
+msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
+msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
+
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
+
+msgid "vector, query"
+msgstr "Vektor, Abfrage"
+
+msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
+msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
+
+msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "If 0, z coordinate is not used"
+msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
+
+msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
+
+msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
+
+msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
+
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
+
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konvertiere %s..."
+
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
+
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
+
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
+
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: Minuten (0..60)"
+
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: Sekunden (0..60)"
+
+msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
+msgstr "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt)."
+
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
+
+msgid "Surface"
+msgstr "Oberfläche"
+
+msgid "Volume"
+msgstr "Volumen"
+
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
+
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
+
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
+
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
+
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
+
+msgid "Raster value"
+msgstr "Rasterwert"
+
+msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
+
+msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
+msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
+
+msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
+
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
+
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
+
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
+
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
+
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
+
 #~ msgid "Input grid3 filename"
 #~ msgstr "Eingabe-grid3D-Datei"
 
@@ -34033,42 +34501,6 @@
 #~ msgid "Transforming <%s>..."
 #~ msgstr "Transformiere <%s>..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output flowline density raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte der Fließdichte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, interpolation, kriging"
-#~ msgstr "Vektor, Interpolation"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "Rasterkarte, die als Maske (MASK) verwendet werden soll."
-
-#~ msgid "Calculate the groundwater distance velocity vector field and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz]. Name is basename for the new raster3d maps"
-#~ msgstr "Berechne das Vektorfeld der Grundwassergeschwindigkeit und schreibe die X, Y und Z Komponenten in die Karten name_[xyz]. Name ist der gemeinsame Bestandteil der neuen raster3d Karten."
-
-#~ msgid "Checking GDAl data type and nodata value"
-#~ msgstr "Prüfe GDAL Datentyp und NoData-Wert."
-
-#~ msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;remove_small;Removes lines shorter than threshold and areas of area less than threshold;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
-#~ msgstr "douglas;Douglas-Peucker Algorithmus;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithmus mit Reduktionsparameter;lang;Lang's Vereinfachungsalgorithmus;reduction;Vertex Reduktionsalgorithmus eliminiert Punkte, die dicht beieinander liegen;reumann;Reumann-Witkam Algorithmus;remove_small;Entfernt Linien, die kürzer als der Schwellwert sind und Flächen, die kleiner als der Schwellwert sind;boyle;Boyle's Vorausschauender-Algorithmus;sliding_averaging;McMaster's Gleitender Mittelwert- Algorithmus;distance_weighting;McMaster's Distanzgewichtetungs-Algorithmus;chaiken;Chaiken's Algorithmus;hermite;Interpolation mit kubischen Hermite-Splines;snakes;Snake-Methoden zum glätten von Linien;network;Netzwerk Generalisierung;displacement;Verschieben von Linien, die dicht beieinander liegen;"
-
-#~ msgid "Number of vertices was reduced from %d to %d [%d%%]"
-#~ msgstr "Anzahl der Vertices wurden von %d auf %d [%d%%] reduziert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FEHLER: Benötigter Parameter <%s> wurde nicht angegeben:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Zu selektierender Kanal"
-
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
@@ -40295,122 +40727,24 @@
 #~ msgid "%s: base raster map not found"
 #~ msgstr "%s: Basis-Rasterkarte nicht gefunden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Modul zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map with real depressions"
-#~ msgstr "Name der Eingabe-Rasterkarte, die umprojeziert werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map blocking overland surface flow"
-#~ msgstr "Eingabekarte mit Gelände, dass den Oberflächenabfluss blockiert, für USLE."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
-#~ msgstr "Ausgabekarte die hilfreich für die visuelle Darstellung der Ergebnisse ist. VERALTET."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output direction map for depressionless elevation raster map"
-#~ msgstr "(o)   Richtungskarte für abflusslose Höhenkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, export, animation"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(requires r.out.ppm with stdout option)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konvertiere direkt, benutze wenig Festplattenplatz\n"
-#~ "\t(benötigt r.out.ppm mit stdout-Option)"
-
 #~ msgid "The height of the river bed in [m]"
 #~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow: loop %i\n"
-#~ msgstr "Berechnung der unbeschränkten Grundwasserfluss Schleife %i\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "Ausgabehöhenkarte nach dem Füllen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output direction raster map"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Expositions-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading input data..."
-#~ msgstr "Lese Eingaben..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing output data..."
-#~ msgstr "Schreibe Ausgabe..."
-
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
 #~ msgstr "Gibt grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, reclassification"
-#~ msgstr "Raster, Höhenwerte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Name der Rasterkarte mit Startpunkten (mindestens eine Zelle > 0)."
-
 #~ msgid "Input map"
 #~ msgstr "Eingabekarte"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Constructs flow lines."
-#~ msgstr "Kosten für Isolinien."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for flowpath length raster map"
-#~ msgstr "Ausgabe-Rasterkarte, der Hanglänge."
-
 #~ msgid "Unable to get header for %s"
 #~ msgstr "Kann den Header von %s nicht lesen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, landsat, acca"
-#~ msgstr "Bildverarbeitung, Klassifikation, MLC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
-#~ msgstr "Kann Rasterkarten nicht schreiben."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
-#~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Extrahiert Terrainparameter aus einem DGM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the surface reflectance QC layer [bit array]"
-#~ msgstr "Name Referenzsystemtabelle."
-
 #~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
 #~ msgstr "Unter-Signatur %d enthält nur %f Pixel."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
-#~ msgstr "Die Ausgabe-Rasterkarte <%s.%d> hat Werte außerhalb der Spanne 0-255."
-
 #~ msgid "Calculating covariance matrix..."
 #~ msgstr "Berechne die Kovarianz-Matrix..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing means and standard deviations..."
-#~ msgstr "Berechne Mittelwerte für Kanal %d..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing means..."
-#~ msgstr "Berechne Gleichungen..."
-
 #~ msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
 #~ msgstr "Skaliere die Daten <%s> auf den Bereich %d,%d..."
 
@@ -40429,10 +40763,6 @@
 #~ msgid "Unable to set size"
 #~ msgstr "Kann die Größe nicht setzen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxpython;wxPython based next generation GUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
-#~ msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
-
 #~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
 #~ msgstr "Starte '%s' GUI im Hintergrund. Bitte warten Sie ..."
 
@@ -40445,10 +40775,6 @@
 #~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
 #~ msgstr "Das Mapset existiert nicht.Verwenden Sie den Schalter -c um es zu erzeugen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Dither"
-
 #~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
 #~ msgstr "Unbekannter Wert für 'ask' in proj-parms.table: %s"
 
@@ -40470,54 +40796,15 @@
 #~ msgid "Merge boundaries:"
 #~ msgstr "Verbinde Grenzen:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Offset in map units."
-#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "db connection was not set by form"
-#~ msgstr "db Verbindung wurde nicht von Formular gesetzt\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Kann Tabelle nicht beschreiben\n"
-
 #~ msgid "Delete line and exit"
 #~ msgstr "Lösche Linie und beenden"
 
 #~ msgid "Key column name"
 #~ msgstr "Name der Schlüsselspalte."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEPRECATED Buffer distance in map units"
-#~ msgstr "Bufferdistanz in Karteneinheiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line buffers... "
-#~ msgstr "Linien-Buffer... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero area size, please clean input vector first."
-#~ msgstr "Erzeugt Linien parallel zu den Eingabevektorlinien."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get outside buffer for line id %d"
-#~ msgstr "Konnte die Süd-Bufferzonengröße nicht lesen. Breche ab."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Area buffers... "
-#~ msgstr "Flächen-Buffer ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selecting areas..."
-#~ msgstr "Selektiere Feature..."
-
 #~ msgid "vector, transformation"
 #~ msgstr "Vektor, Transformation"
 
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in ein OGR unterstütztes Vektorformat."
-
 #~ msgid "Unknown operator"
 #~ msgstr "Unbekannte Operater"
 
@@ -40530,10 +40817,6 @@
 #~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
 #~ msgstr "Name der Vektorpunktekarte, dessen Attributtabelle editiert werden soll. "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate %u bytes of memory"
-#~ msgstr "Kann nicht %d Byte Speicher belegen."
-
 #~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
 #~ msgstr "Kann den Name der eingebetteten MySQL-Datenbank nicht interpretieren."
 
@@ -40555,46 +40838,6 @@
 #~ msgid "Cannot recognize boolean value"
 #~ msgstr "Kann den Boolean-Wert nicht erkennen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip the join column in other table"
-#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy all the columns from other table to map"
-#~ msgstr "Spalte in der anderen Tabelle, die für den Join verwendet werden soll."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Rasterkarte, in der die NULL-Zellen gefüllt werden sollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-#~ msgstr "Gibt eine Rasterkarte aus, in der NULL-Gebiete durch Interpolation der umgebenden Werte gefüllt wurden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "creates map *.mosaic"
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)"
-#~ msgstr "1. Karte für das Mosaik (Spitze des Bildstapels)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "2nd map for mosaic"
-#~ msgstr "2. Bild für das Mosaik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3rd map for mosaic"
-#~ msgstr "3. Bild für das Mosaik."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "4th map for mosaic"
-#~ msgstr "4. Bild für das Mosaik."
-
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
 #~ msgstr "Werkzeug um GRASS-Erweiterungen in lokaler GRASS-Installation zu verwalten."
 
@@ -40604,254 +40847,6 @@
 #~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
 #~ msgstr "Zeige die im GRASS Addons Repository vorhandenen Module"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Schreibe Vertices..."
-
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "3D-Raster, Statistik"
-
-#~ msgid "raster, png"
-#~ msgstr "Raster, PNG"
-
-#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr "Erzeugt Hangkurven (flowlines), Fließlängen und Flussdichte (upslope areas) aus einem angegebenen digitalen Höhenmodell (DEM)."
-
-#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
-#~ msgstr "Konvertiert alle alten GRASS < Ver5.7 Vektorkarten im aktuellen Mapset in das aktuelle Format."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab Vektorkarten nach GRASS."
-
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "ASCII-Datei mit den spektralen Signaturen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Kann die Tabelle <%s> nicht erzeugen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "Keine Flächen gefunden, überspringe den Typ poly."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Keine Punkte gefunden, überspringe den Typ point."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Keine Linien gefunden, überspringe den Typ Linie."
-
-#~ msgid "The given nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-#~ msgstr "Der gewählte NoData-Wert ist im Rasterkanal <%s> vorhanden und würde zu Datenverlust führen. Bitte geben Sie einen anderen NoData-Wert mit dem Parameter %s an."
-
-#~ msgid "Output long/lat in decimal degrees or other projections with many decimal places"
-#~ msgstr "Gebe long/lat in Dezimalgrad oder einer anderen Projektion mit vielen Dezimalstellen aus."
-
-#~ msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "Rasterkarte <%s> erzeugt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe des Flussbetts [m]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Höhe der Drainage [m]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Durchgang %d..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-#~ msgstr "Der Schalter '-q' wurde überflüssig gemacht und wird in der Zukunft entfernt-- Bitte verwenden Sie '--quiet' stattdessen ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Kann die Datenbank <%s> nicht öffnen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "Name der Ausgabe-Rasterkarte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %g wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "Allocation memory for bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bilineare Interpolation."
-
-#~ msgid "Allocation memory for bicubic interpolation"
-#~ msgstr "Allokiere Speicher für die bikubische Interpolation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
-#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn eine der folgenden Optionen gesetzt wurde:\n"
-#~ "    basin, stream, half.basin, slope oder lS\n"
-#~ "    MÜSSEN Sie ein Wert für den Parameter 'basin threshold' angegeben."
-
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "Exportiere keine langen Farbtabellen."
-
-#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
-#~ msgstr "Die Eingabe Rasterkarte enthält Zellen mit dem NULL-Wert (no-data). Der Wert %d wurde verwendet um Nodata-Werte in der Eingabekarte zu kennzeichnen. Sie können Nodata-Wert mit dem Parameter %s bestimmen."
-
-#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined otherwise tcltk"
-#~ msgstr "Standardwert: GRASS_GUI wenn definiert, ansonsten tcltk"
-
-#~ msgid "tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython based next generation GUI;text;command line interface only"
-#~ msgstr "tcltk;Tcl/Tk basiertes GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Altes Tcl/Tk basiertes GUI - Display Manager (d.m);wxpython;wxPython basiertes GUI der nächsten Generation;text;Nur Kommandozeile"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open %s mask ... continue without!!!"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: kann %s Maske nicht öffnen ... mache ohne weiter !!!"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status %i"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) abgebrochen mit unnormalen Status %i"
-
-#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated"
-#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) beendet."
-
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "Kann stat von %s Konfigurationsdatei nicht erzeugen."
-
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei."
-
-#~ msgid "Seed [%d] larger than maximum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert [%d] größer als das Maximum [%d]."
-
-#~ msgid "Seed [%d] smaller than minimum [%d]"
-#~ msgstr "Startwert [%d] kleiner als das Minimum [%d]."
-
-#~ msgid "Show the category label in the grid cell(s)"
-#~ msgstr "Zeige die Kategorielabel der Rasterzelle(n)."
-
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "Kann das Symbol nicht lesen; kann die Punkte nicht darstellen."
-
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "Vektor, Abfrage"
-
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS's vector ASCII format"
-#~ msgstr "Punkt; einfache x,y[,z] Liste;Standard;GRASSs Vektor-ASCII-Format"
-
-#~ msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Y-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Z-Koordinate (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
-#~ msgstr "Wenn 0, dann wird die Z-Koordinate nicht verwendet."
-
-#~ msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
-#~ msgstr "Nummer der Spalte, die als Kategorie (erste Spalte ist 1)  für den Punkt-Modus genutzt wird."
-
-#~ msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
-#~ msgstr "Wenn 0, dann wird in die neue Spalte 'cat' in jede Zeile eine eindeutige Kategorie geschrieben."
-
-#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
-#~ msgstr "Erstellt eine neue, leere Vektorkarte und beendet sich. Nichts wird eingelesen."
-
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Berechne Zeile %d der Kovarianz-Matrix..."
-
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Konvertiere %s..."
-
-#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
-#~ msgstr "Berechnet Schlagschattenbereiche zwischen Sonnenstand und DEM. Es können entweder A: exakte Sonnenposition, oder B: Datum/Uhrzeit zur selbständigen Berechnung durch r.sunmask, angegeben werden."
-
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: Höhe der Sonne über dem Horizont (in Grad)."
-
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: Winkel der Sonne, gemessen von der Nordrichtung (in Grad)."
-
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: Minuten (0..60)"
-
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: Sekunden (0..60)"
-
-#~ msgid "B: timezone (east positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings)"
-#~ msgstr "B: Zeitzone (Ost positiv, Abstand von GMT; wird auch zur Anpassung an die Winterzeit genutzt)."
-
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Name der Ausgabedatei (Fügen Sie keine Dateiendung an)."
-
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Oberfläche"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volumen"
-
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Neuer LOCATION Name (nicht der Pfad zur Location)."
-
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Neue GISDBASE (vollständiger Pfad zu dem Verzeichnis, in dem sich die neue L0cation befindet)."
-
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Breite und Höhe des Ausgabe-Bildes."
-
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Vektorkarte deren Attributtabelle editiert werden soll."
-
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Layer, in dem eine Spalte hinzugefügt werden soll."
-
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Rasterwert"
-
-#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
-#~ msgstr "Langsamer aber genau (gilt nur für Fließkomma-Karten)."
-
-#~ msgid "Feature type. Combination of types is not supported by all formats."
-#~ msgstr "Feature-Typ: Kombinationen der Typen wird nicht von allen Formaten unterstützt."
-
-#~ msgid "%d faces found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-#~ msgstr "%d 3D-Fläche(n) gefunden, die allerdings nicht exportiert werden sollen. Überprüfen Sie bitte den 'type'-Parameter."
-
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Exportiere %i Punkte/Linien..."
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Sedimenttransport und Erosions/Depositions Simulation unter Verwendung der \"path sampling method\" (SIMWE)."
-
-#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Hydrologische Simulation des Oberflächenabfluß mittels der 'path sampling'-Methode (SIMWE)."
-
-#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-#~ msgstr "Filtere und generiere ein depressionsloses Höhenmodell und eine Fließrichtungskarte auf Basis eines gegebenen Höhenmodells."
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "Erstellt Karte mit topographischem Index [(ln(a/tan(beta)))] auf Basis einer Karte mit Höhenwerten."
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiert Mapgen oder Matlab-ASCII Vektorkarten nach GRASS."
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Konvertiert Folgen von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Berechnet eine lineare Regression von zwei Rasterkarten: y = a + b*x"
-
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
 #~ msgstr "Lese Rasterkarte <%s in %s> ..."
 

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2012-02-06 10:18:12 UTC (rev 50684)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_de.po	2012-02-06 10:18:26 UTC (rev 50685)
@@ -12,15 +12,14 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-28 11:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-24 20:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske at nw-fva.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-06 10:44+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Nuske <robert.nuske nw-fva.de>\n"
 "Language-Team: German <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:84 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:55
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:60
@@ -2423,19 +2422,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1135
 msgid "Highlight selected features"
-msgstr "Selektierte Feature hervorheben"
+msgstr "Selektierte Objekte hervorheben"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1136
 msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr "Selektierte Feature hervorheben und zoomen"
+msgstr "Selektierte Objekte hervorheben und zoomen"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1140 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2076
 msgid "Extract selected features"
-msgstr "Selektierte Feature extrahieren"
+msgstr "Selektierte Objekte extrahieren"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1141
 msgid "Delete selected features"
-msgstr "Selektierte Feature löschen"
+msgstr "Selektierte Objekte löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1149 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1666
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:278
@@ -2832,7 +2831,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:139 ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:166
 msgid "Feature id:"
-msgstr "Feature ID:"
+msgstr "Objekt ID:"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:222
 #, fuzzy, python-format
@@ -5001,7 +5000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "Transformiert 2D Vektorfeature nach 3D."
+msgstr "Transformiert 2D Vektorobjekte nach 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188
 msgid "Sites to vector"
@@ -5638,7 +5637,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Textural features"
-msgstr "Texturelle Feature"
+msgstr "Textur-Feature"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
@@ -5663,7 +5662,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
 msgid "Distance to features"
-msgstr "Distanz zum Feature"
+msgstr "Distanz zum Objekt"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
 #, fuzzy
@@ -5680,7 +5679,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
 msgid "Transform features"
-msgstr "Transformiere Feature"
+msgstr "Transformiere Objekte"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
 msgid "Clump"
@@ -6352,7 +6351,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektor Feature."
+msgstr "Editiert eine Vektorkarte, ermöglicht das Hinzufügen, Löschen und Ändern ausgewählter Vektorobjekte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Create or rebuild topology"
@@ -6539,7 +6538,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
 msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Selektiert Features von einer Vektorkarte (A) durch Feature von einer Vektorkarte (B). "
+msgstr "Selektiert Objekte einer Vektorkarte (A) durch Objekte einer anderen Vektorkarte (B). "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Buffer vectors"
@@ -6616,7 +6615,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Nearest features"
-msgstr "Nächstliegendes Feature"
+msgstr "Nächstliegendes Objekt"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
@@ -6920,11 +6919,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
 msgid "Update database values from vector"
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures"
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
 msgid "Populates database values from vector features."
-msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorfeatures."
+msgstr "Füllt Datenbank basierend auf Vektorobjekten."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
 msgid "Update point attributes from raster"
@@ -11689,7 +11688,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:187
 msgid "Select vector features"
-msgstr "Selektiere Vektorfeature"
+msgstr "Selektiere Vektorobjekte"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:204
 msgid "Select threshold"
@@ -11697,11 +11696,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:217
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr "Selektiere nur Feature innerhalb der Auswahlbox"
+msgstr "Selektiere nur Objekte innerhalb der Auswahlbox"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:219
 msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr "Standard,äßig sind alle Feature selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden"
+msgstr "Standardmäßig sind alle Objekte selektiert die von der Auswahlbox geschnitten werden "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
 msgid "Check for duplicates"
@@ -11709,7 +11708,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:234
 msgid "Digitize line features"
-msgstr "Digitalisiere Linien-Feature"
+msgstr "Digitalisiere Linien-Objekte"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:237
 msgid "Break lines at intersection"
@@ -11764,7 +11763,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:350
 msgid "Digitize new feature"
-msgstr "Digitalisiere neues Feature"
+msgstr "Digitalisiere neues Objekt"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:355
 msgid "Add new record into table"
@@ -11797,7 +11796,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:396
 msgid "Delete existing feature(s)"
-msgstr "Lösche existierende Feature"
+msgstr "Lösche existierende Objekte"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:401
 msgid "Delete record from table"
@@ -12002,7 +12001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:109
 msgid "Delete feature(s)"
-msgstr "Feature löschen"
+msgstr "Objekt(e) löschen"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
 #, fuzzy
@@ -12028,7 +12027,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
 msgid "Move feature(s)"
-msgstr "Verschiebe Feature"
+msgstr "Verschiebe Objekt(e)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:127
 msgid "Move vertex"
@@ -12086,7 +12085,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:454
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Kopiere Feature aus der (Hintergrund-) Vektorkarte."
+msgstr "Kopiere Objekt aus der (Hintergrund-) Vektorkarte."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:456
 msgid "Copy attributes"
@@ -12094,7 +12093,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:458
 msgid "Feature type conversion"
-msgstr "Featuretyp-Konvertierungen"
+msgstr "Objekttyp-Konvertierungen"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:460
 msgid "Flip selected lines/boundaries"
@@ -12247,7 +12246,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:737
 msgid "Feature id"
-msgstr "Feature ID"
+msgstr "Objekt ID"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:738
 msgid "Layer (Categories)"
@@ -13126,6 +13125,368 @@
 msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
 msgstr "Konvertiert eine 3D-Rasterkarte (RASTER3D) in das VTK-ASCII-Format."
 
+msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
+msgstr "Installiere neue Erweiterungen aus dem GRASS AddOns SVN-Archiv."
+
+#, fuzzy
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
+
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
+" Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
+
+msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
+msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Breche Befehl ab"
+
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
+
+msgid "Matlab array and MapGen import"
+msgstr "Matlab Array- und MapGen-Import"
+
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
+
+#, fuzzy
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
+
+#, fuzzy
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte  als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
+
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
+
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
+
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path sampling-Methode (SIMWE)"
+
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
+
+msgid "Reclassify raster map using rules"
+msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
+
+msgid "Manage add-ons extensions"
+msgstr "Verwalte Add-ons-Erweiterungen"
+
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
+
+msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)"
+
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
+
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Berechnet lineare Regression zweier Rasterkarten: y = a + b*x."
+
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
+
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
+
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
+
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
+
+#, fuzzy
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Programm zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
+
+#, fuzzy
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
+msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
+
+#, fuzzy
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Erzeuge parallele Linien zu existierenden Linien."
+
+#, fuzzy
+msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
+msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
+
+#, fuzzy
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
+
+#, fuzzy
+msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
+msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "Importiere Rasterdaten"
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Profileinstellungen"
+
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Verlasse GRASS GIS"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
+"Invalid file, unable to parse XML document.\n"
+"\n"
+"%(err)s"
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ung�ltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+
+msgid "GRASS GIS Map Calculator"
+msgstr "GRASS GIS Kartenrechner"
+
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "GRASS GIS Kartenrechner (3D Raster)"
+
+msgid "C&onfig"
+msgstr "K&onfiguration"
+
+msgid "Projection for current location"
+msgstr "Projektion der aktuellen Location"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
+
+msgid "Show menu tree in new window"
+msgstr "Zeige Menuebaum in neuem Fenster"
+
+msgid "logical AND (ignores NULLs"
+msgstr "logisches UND (ignoriert NULL"
+
+msgid "logical OR (ignores NULLs"
+msgstr "logisches ODER (ignoriert NULL"
+
+#, fuzzy
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "Rasterkarte"
+
+msgid "Error in command execution '%s'"
+msgstr "Fehler bei der Ausf�hrung des Befehls '%s'"
+
+#, fuzzy
+msgid "module"
+msgstr "Suche Modul:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "W�hlen Sie eine GRASS Location und Mapset"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Fenster ersetzt den standard."
+
+msgid "help"
+msgstr "Hilfe"
+
+msgid "Run"
+msgstr "Los"
+
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Gespeicherte Nviz-Einstellungen"
+
+#, fuzzy
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
+
+msgid "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
+msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
+
+msgid "Note that the vector digitizer is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
+msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
+
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "Vektordigitalisier Fehler"
+
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Erzeuge neue Projektdatei"
+
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
+
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
+
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
+
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
+
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
+
+msgid "Run the command"
+msgstr "Führe den Befehl aus"
+
+msgid "coarse:"
+msgstr "grob:"
+
+msgid "fine:"
+msgstr "fein:"
+
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
+
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Matlab and MapGen Import"
+
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
+
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "COPYING Datei fehlt"
+
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
+
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "Offizielle GRASS Webseite: http://grass.osgeo.org"
+
+msgid "GIS Library"
+msgstr "GIS Bibliothek"
+
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Erzwinge Neuanzeige aller Karten"
+
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Zeige Nviz Einstellungsdialog"
+
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Nviz Eigenschaften"
+
+msgid "Layer properties"
+msgstr "Layer Eigenschaften"
+
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "Parameter nicht gefunden: %s"
+
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
+
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
+
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
+
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
+
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "GUI-Benutzereinstellungen"
+
+msgid "Select file extension:"
+msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
+
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
+
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster"
+
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volumen"
+
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "GRASS GIS Hilfe"
+
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
+
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist fehlgeschlagen (%s)."
+
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
+
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
+
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
+
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
+
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Lade erneut GCPs aus POINTS-Datei"
+
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
+
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-Version)"
+
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
+
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Symbolgröße:"
+
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
+
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
+"\n"
+"Details:"
+
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
+
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
+
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
+
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
+
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Mapset erstellen"
+
+msgid "3d view tools"
+msgstr "3D Ansichtswerkzeuge"
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
+
+msgid "use| X coord"
+msgstr "verwende| X Koordinate"
+
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr "Kann nicht in Location <%(loc)s>  und Mapset <%(mapset)s> wechseln."
 
@@ -13198,9 +13559,6 @@
 #~ msgid "Add scale bar"
 #~ msgstr "Maßstab hinzufügen"
 
-#~ msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-#~ msgstr "Installiere neue Erweiterungen aus dem GRASS AddOns SVN-Archiv."
-
 #~ msgid "Sum category values"
 #~ msgstr "Summiere Kategoriewerte"
 
@@ -13210,23 +13568,12 @@
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
 #~ msgstr "Abschätzung der Größe der Rasteroberflächen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Erzeuge aus Datenbank"
-
 #~ msgid "Add action"
 #~ msgstr "Aktion hinzufügen"
 
 #~ msgid "Cl&ear"
 #~ msgstr "&Säubere"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist keine Attributtabelle mit der Vektorkarte <%(vector)s> verlinkt. %(msg)s\n"
-#~ " Sie können diese Meldung in den Digitalisierungseinstellungen ausschalten. Oder Sie können mit dem Attributtabellenmanager eine Attributtabelle erzeugen und mit der Vektorkarte verknüpfen "
-
 #~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
 #~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits. Ändern Sie die Namenserweiterung und georektifizieren Sie erneut."
 
@@ -13239,9 +13586,6 @@
 #~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
 #~ msgstr "und sie wieder mit den georektifizierten Vektoren verbinden"
 
-#~ msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-#~ msgstr "Abruf der gesamten Information inklusive Beschreibung und Schlüsselworte (etwas Geduld)"
-
 #~ msgid "set up vector cleaning tools"
 #~ msgstr "Einstellung der Vektor-Cleaning-Werkzeuge"
 
@@ -13257,10 +13601,6 @@
 #~ msgid "Validity"
 #~ msgstr "Gültigkeit"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Breche Befehl ab"
-
 #~ msgid "Set map canvas for "
 #~ msgstr "Bestimme Kartenfenster für "
 
@@ -13288,65 +13628,6 @@
 #~ msgid "3d raster"
 #~ msgstr "3D Raster"
 
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Erzeuge eine Maske (MASK) um Rasteroperationen zu begrenzen."
-
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab Array- und MapGen-Import"
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programm zum Konvertieren von Serien von Rasterkarten zu einem MPEG-Film."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konvertiert in eines von OGR unterstützten Formaten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
-#~ msgstr "Filtert und erzeugt aus einem Höhenmodell sowohl eine depressionslose Höhenkarte  als auch eine Karte mit Fließrichtungen."
-
-#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr "Berechnung von Abflusslinien, Länge der Fliesswege und Flussdichte aus einem digitalen Höhenmodell (DHM)"
-
-#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Overland flow hydrologic-Simulation mittels path sampling-Methode (SIMWE)"
-
-#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr "Sedimenttransport and Erosions-/Deposition-Simulation durch die path sampling-Methode (SIMWE)"
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "Erstellt Topographischen Index [ln(a/tan(beta))] auf Basis einer Höhenkarte."
-
-#~ msgid "Reclassify raster map using rules"
-#~ msgstr "Reklassifiziere Rasterkarte mittels Regeln"
-
-#~ msgid "Manage add-ons extensions"
-#~ msgstr "Verwalte Add-ons-Erweiterungen"
-
-#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr "Konvertiert eine 3D ASCII-Raster Textdatei in eine (binäre) 3D-Rasterkarte. "
-
-#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
-#~ msgstr "Importiere 3-dimensionale Vis5D Daten (z.B. die v5d-Daten mit einer Variablen und einem Zeitstempel)"
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Exportiert eine 3D-Rasterkarte in eine ASCII-Textdatei."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Berechnet lineare Regression zweier Rasterkarten: y = a + b*x."
-
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Exportiert eine GRASS 3D Rasterkarte in eine 3-dimensionale Vis5D Datei"
-
-#~ msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
-#~ msgstr "Listet alle verfügbaren GRASS Datenbankdateien im spezifiezierten Typ im Standard Output auf"
-
-#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
-#~ msgstr "Erzeugt einen Querschnitt in Form einer 2D-Rasterkarte aus einer 3D-Rasterkarte basierend auf 2D-Höhenkarte."
-
-#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-#~ msgstr "Erzeugt Volumenstatistik für 3D-Rasterkarten."
-
 #~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
 #~ msgstr "Kann nicht in Mapset <%s> wechseln."
 
@@ -13843,7 +14124,7 @@
 #~ msgstr "Berechnet kategorie- oder objektorientierte Statistik."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Featuren in der Eingabekarte."
+#~ msgstr "Erzeugt eine Rasterkarte mit Distanzen zu Objekten in der Eingabekarte."
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
 #~ msgstr "Dünnt Non-Zero-Zellen aus, die in einer Rasterkarte Linienstrukturen darstellen."
@@ -13900,13 +14181,13 @@
 #~ msgstr "Presst flache Vektorobjekte in eine 3D-Form mit definierter Höhe."
 
 #~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Feature einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
+#~ msgstr "Bestimme Farbregeln für Objekte einer Vektorkarte unter Verwendung einer numerischen Spalte der Attributtabelle."
 
 #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 #~ msgstr "Fragt eine Vektorkarten an gegebenen Positionen ab."
 
 #~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um die Feature mit gegebenen Typ (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
+#~ msgstr "Erzeugt einen Buffer um Objekte bestimmten Typs (Flächen müssen Zentroide enthalten)."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
 #~ msgstr "Erzeugt eine neue Vektorkarte durch Kombination anderer Vektorkarten."
@@ -14664,42 +14945,18 @@
 #~ msgid "Binary file import"
 #~ msgstr "Binärdatei importieren"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Programm zur Analyse von Wassereinzugsgebieten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
-#~ msgstr "Fülle Flächen ohne Daten in Rasterkarten mit Hilfe der v.surf.rst Spline-Interpolation."
-
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
 #~ msgstr "Gebe grundlegende Informationen über eine Rasterkarte aus."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Erzeuge parallele Linien zu existierenden Linien."
-
 #~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 #~ msgstr "Erstellt ein Voronoi Diagramm auf Basis einer Vektorkarte mit Punkten oder Zentroiden."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr "Mosaikiert bis zu 4 Bilder und erweitert die Farbtabelle. Erzeugt *.mosaic-Karten."
-
 #~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
 #~ msgstr "Interaktive Eingabe für eine überwachte Klassifikation (benötigt Xterm)."
 
 #~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 #~ msgstr "Erzeugt spektrale Signaturen für ein Bild, in dem es dem Benutzer erlaubt Trainingsgebiete zu markieren."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Extrahiert Terrainparameter von einem DEM."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selected map <%s> is not in current mapset <%s>. Color rules cannot be edited."
-#~ msgstr "Die Vektorkarte <%s> existiert bereits im aktuellen Mapset. Wollen Sie diese überschreiben?"
-
 #~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
 #~ msgstr "Kann das Symbol-Design nicht laden. Grund: %s"
 
@@ -14709,264 +14966,6 @@
 #~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
 #~ msgstr "Schreiben eines neuen Objektes fehlgeschlagen. Operation abgebrochen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "Importiere Rasterdaten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Profileinstellungen"
-
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Verlasse GRASS GIS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(err)s"
-#~ msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ung�ltige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
-
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator"
-#~ msgstr "GRASS GIS Kartenrechner"
-
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "GRASS GIS Kartenrechner (3D Raster)"
-
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "K&onfiguration"
-
-#~ msgid "Projection for current location"
-#~ msgstr "Projektion der aktuellen Location"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
-#~ msgstr "Berechnet verschattete Bereiche aus der Sonnenposition und einem DGM. Es wird eintweder eine genaue Sonnenposition oder Datumsinformationen zur Berechnung (mit r.sunmask) erwartet."
-
-#~ msgid "Show menu tree in new window"
-#~ msgstr "Zeige Menuebaum in neuem Fenster"
-
-#~ msgid "logical AND (ignores NULLs"
-#~ msgstr "logisches UND (ignoriert NULL"
-
-#~ msgid "logical OR (ignores NULLs"
-#~ msgstr "logisches ODER (ignoriert NULL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Rasterkarte"
-
-#~ msgid "Error in command execution '%s'"
-#~ msgstr "Fehler bei der Ausf�hrung des Befehls '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "Suche Modul:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "W�hlen Sie eine GRASS Location und Mapset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "Kann Mapset nicht löschen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Fenster ersetzt den standard."
-
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Los"
-
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Gespeicherte Nviz-Einstellungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr "Beende den Dialog und speichere die �nderungen in Datei mit Benutzereinstellungen"
-
-#~ msgid "Note that the 3D view mode is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
-#~ msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
-
-#~ msgid "Note that the vector digitizer is currently not working under MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS."
-#~ msgstr "Beachten Sie, dass der Vektordigitalisierer derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS."
-
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Vektordigitalisier Fehler"
-
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Erzeuge neue Projektdatei"
-
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Kartenebenen in das Projekt laden"
-
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Öffne bestehende Projektdatei"
-
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Speichere aktuelles Projekt in Datei"
-
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Schließe dieses Fenster ohne den Befehl auszuführen."
-
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Zeige die Handbuchseite des Befehls."
-
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Führe den Befehl aus"
-
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "grob:"
-
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "fein:"
-
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Laden und importieren von Daten von einem WMS-Server."
-
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab and MapGen Import"
-
-#~ msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr "r.recode.rules - Verwenden Sie ASCII-Regeldateien, um eine Rasterkarte umzukodieren."
-
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "COPYING Datei fehlt"
-
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Füge mehrere Vektorkarten hinzu"
-
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Offizielle GRASS Webseite: http://grass.osgeo.org"
-
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "GIS Bibliothek"
-
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Erzwinge Neuanzeige aller Karten"
-
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Zeige Nviz Einstellungsdialog"
-
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Nviz Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "Layer Eigenschaften"
-
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "Parameter nicht gefunden: %s"
-
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Parameter %(name)s (%(desc)s) fehlt.\n"
-
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "Kopiere die aktuelle Befehlszeile in die Zwischenablage"
-
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Vektor-Punktebene nicht gefunden (id=%d)"
-
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Kann die Eigenschaften der Datenebene (id=%d) nicht setzen."
-
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "GUI-Benutzereinstellungen"
-
-#~ msgid "Select file extension:"
-#~ msgstr "Wählen Sie die Dateiendung:"
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "Exportiert GRASS Raster als nicht georeferenziertes PNG-Bild"
-
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volumen"
-
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "GRASS GIS Hilfe"
-
-#~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
-#~ msgstr "Lesen der Projektdatei <%s> fehlgeschlagen. Ungültige Datei; kann das XML-Dokument nicht parsen."
-
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "Das Schreiben der aktuellen Einstellungen in die Projektdatei ist fehlgeschlagen (%s)."
-
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Ebenen-Gruppe hinzufügen"
-
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "Selektierte Ebenen löschen"
-
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "RGB-Ebene hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "HIS-Ebene hinzufügen"
-
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Lade erneut GCPs aus POINTS-Datei"
-
-#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr "Erzeugt Hangneigungs-, Hangexpositions-, Wölbungs- und partielle Ableitungskarten von einer Rasterkarte mit Höheninformationen.Hangexpositionen werden von Osten gegen den Uhrzeigersinn berechnet."
-
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr "Berechnung von Fließrichtung und -mengen auf sehr großen Rastern (Float-Version)"
-
-#~ msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "Berechnet Kennzahlen univariater Statistik einer Rasterkarte für Polygone und fügt die Ergebnisse als neue Spalte der Attributtabelle an."
-
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Symbolgröße:"
-
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d Primitive (%(points)d Punkte)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann den Displaytreiber des Vektordigitalisierers nicht initializieren. Siehe 'Befehlsausgabe' Fenster für Einzelheiten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-
-#~ msgid "Command '%s' not yet implemented in the GUI. Try adding it as a command layer instead."
-#~ msgstr "Befehl '%s' wurde noch nicht im GUI implementiert. Versuchen Sie es stattdessen als Befehlsebene hinzuzufügen."
-
-#~ msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-#~ msgstr "Beachten Sie, dass die 3D-Ansicht-Modus derzeit unter MS Windows nicht funktioniert (dieses wird hoffentlich bald behoben sein). Bitte achten Sie auf aktualisierte Versionen von GRASS. In der Zwischenzeit können Sie \"nviz\" aus dem Menü \"Datei\" verwenden."
-
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: Layertyp <%(type)s> wird noch nicht unterstützt."
-
-#~ msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
-#~ msgstr "Selektiere ein Mapset, um es zugänglich zu machen und deselektiere es, um es zu verbergen. %sBemerkung: Das aktuelle Mapset ist immer zugänglich."
-
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Mapset erstellen"
-
-#~ msgid "3d view tools"
-#~ msgstr "3D Ansichtswerkzeuge"
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Erzeugt eine MASK für räumlich eingeschränkte Rasterkartenberechnungen"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importiere Mapgen oder Matlab-ASCII Vektordaten nach GRASS."
-
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "verwende| X Koordinate"
-
 #~ msgid "Add vector map"
 #~ msgstr "Vektorkarte hinzufügen"
 
@@ -15065,9 +15064,8 @@
 #~ msgid "Topology maintenance"
 #~ msgstr "Wartung der Hilfsdateien"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Feature selection"
-#~ msgstr "Datenauswahl"
+#~ msgstr "Objektauswahl"
 
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "Erzeugt, editiert und listet Gruppen und Untergruppen von Bilddateien."



More information about the grass-commit mailing list