[GRASS-SVN] r50949 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 26 02:39:29 EST 2012


Author: lucadelu
Date: 2012-02-25 23:39:29 -0800 (Sat, 25 Feb 2012)
New Revision: 50949

Modified:
   grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_it.po
Log:
Marco Curreli: cont'ed

Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_it.po	2012-02-26 03:56:33 UTC (rev 50948)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_it.po	2012-02-26 07:39:29 UTC (rev 50949)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-02-01 08:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:36+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -10668,7 +10668,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:76
 msgid "Transect definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definizione del transetto"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, c-format
@@ -11158,7 +11158,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:162
 msgid "Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Entropia"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:167
 msgid "Difference Variance"
@@ -11897,11 +11897,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
 msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Applicabile solo ai tipi di dati Byte o UInt16"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
 msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'esportazione del raster malgrado gli avvisi di perdita di dati"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
 msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -11923,7 +11923,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
 msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nome del file vettoriale in output"
+msgstr "Nome del file raster di output"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
 msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
@@ -11936,7 +11936,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
 msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
@@ -15579,7 +15579,7 @@
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65 ../vector/v.net.allpairs/main.c:67
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:44 ../vector/v.to.rast/main.c:49
 msgid "Selection"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr "Selezione "
 
 #: ../display/d.vect/main.c:151
 msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
@@ -20404,7 +20404,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
 msgid "vector, import"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, importazione"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -20412,7 +20412,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
 msgid "OGR datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'origine dati OGR"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:113
 msgid ""
@@ -20420,10 +20420,13 @@
 "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
 "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
 msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory contenente gli shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: directory contenente i file mapinfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
@@ -20431,6 +20434,9 @@
 "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
 "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
 msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: nome dello shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: nome del file mapinfo"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
 msgid "Import subregion only"
@@ -20442,11 +20448,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
 msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: xmin,ymin,xmax,ymax - di solito W,S,E,N"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
 msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione minima dell'area da importare (unità quadrate)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
 msgid "Min-area & snap"
@@ -20454,7 +20460,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -20462,27 +20468,27 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
 msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
+msgstr "point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia di cattura (snap) per i confini"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
 msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
 msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Elenca i tematismi disponibili nell'origine dati ed esce"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
 msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Non esegue la pulizia (clean) dei poligoni (non raccomandato)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
@@ -20494,21 +20500,21 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
 msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr ""
+msgstr "Trasforma i nomi delle colonne in caratteri minuscoli"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
 msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr ""
+msgstr "Driver OGR disponibili:"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Impossibile aprire la sorgente dati <%s>"
+msgstr "Impossibile aprire l'origine dati <%s>"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
 #, c-format
 msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr ""
+msgstr "L'origine dati contiene %d tematismi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:335
 #, c-format
@@ -20527,15 +20533,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:379
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:407
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Per il parametro 'spatial' sono richiesti 4 parametri"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
 msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
 msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
@@ -20717,7 +20723,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
 msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -21012,7 +21018,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:149
 msgid "vector, buffer"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
 msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
@@ -21286,18 +21292,18 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:178
 msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di input contenente le linee"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
 msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di output in cui verranno scritti i segmenti"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116 ../vector/v.segment/main.c:66
 msgid "Line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di linee"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
@@ -21350,7 +21356,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile trovare la linea di cat [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
 #, c-format
@@ -21454,7 +21460,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
 msgid "Point layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di punti"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
 msgid "Maximum distance to nearest line"
@@ -21733,7 +21739,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.out.pov/main.c:43
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
 msgid "vector, export"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, esportazione"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
@@ -21745,7 +21751,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo (points mode)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
 msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
@@ -21753,7 +21759,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
 msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un vecchio (versione 4) file ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
@@ -21795,7 +21801,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
 msgid "vector, metadata"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, metadati"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:41
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -21858,7 +21864,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, topologia"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:35
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."



More information about the grass-commit mailing list