[GRASS-SVN] r50950 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 26 02:40:07 EST 2012
Author: lucadelu
Date: 2012-02-25 23:40:07 -0800 (Sat, 25 Feb 2012)
New Revision: 50950
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
Log:
Marco Curreli: cont'ed
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po 2012-02-26 07:39:29 UTC (rev 50949)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po 2012-02-26 07:40:07 UTC (rev 50950)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: grassmods_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-28 10:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-09 21:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-25 19:36+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -11036,7 +11036,7 @@
#: ../raster/r.transect/main.c:76
msgid "Transect definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definizione del transetto"
#: ../raster/r.transect/main.c:155
#, c-format
@@ -11548,7 +11548,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:162
msgid "Entropy"
-msgstr ""
+msgstr "Entropia"
#: ../raster/r.texture/main.c:167
msgid "Difference Variance"
@@ -12292,11 +12292,11 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:138
msgid "Only applicable to Byte or UInt16 data types."
-msgstr ""
+msgstr "Applicabile solo ai tipi di dati Byte o UInt16"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:142
msgid "Force raster export despite any warnings of data loss"
-msgstr ""
+msgstr "Forza l'esportazione del raster malgrado gli avvisi di perdita di dati"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:143
msgid "Overrides nodata safety check."
@@ -12318,7 +12318,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
msgid "Name for output raster file"
-msgstr "Nome del file vettoriale in output"
+msgstr "Nome del file raster di output"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:190
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
@@ -12331,7 +12331,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
-msgstr ""
+msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
@@ -16515,7 +16515,7 @@
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:65 ../vector/v.net.allpairs/main.c:67
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44 ../vector/v.to.rast/main.c:49
msgid "Selection"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr "Selezione "
#: ../display/d.vect/main.c:107
msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
@@ -21407,7 +21407,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
msgid "vector, import"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, importazione"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -21415,7 +21415,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
msgid "OGR datasource name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome dell'origine dati OGR"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:113
msgid ""
@@ -21423,10 +21423,13 @@
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: directory contenente gli shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: directory contenente i file mapinfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
msgid ""
@@ -21434,6 +21437,9 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"\t\tESRI Shapefile: nome dello shapefile\n"
+"\t\tMapInfo File: nome del file mapinfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
msgid "Import subregion only"
@@ -21445,11 +21451,11 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
-msgstr ""
+msgstr "Formato: xmin,ymin,xmax,ymax - di solito W,S,E,N"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
msgid "Minimum size of area to be imported (square units)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione minima dell'area da importare (unità quadrate)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:155 ../vector/v.in.ogr/main.c:176
msgid "Min-area & snap"
@@ -21457,7 +21463,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
msgid "Optionally change default input type"
@@ -21465,27 +21471,27 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
+msgstr "point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
msgid "Snapping threshold for boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Soglia di cattura (snap) per i confini"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:177
msgid "'-1' for no snap"
-msgstr ""
+msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
-msgstr ""
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
msgid "List available layers in data source and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Elenca i tematismi disponibili nell'origine dati ed esce"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Non esegue la pulizia (clean) dei poligoni (non raccomandato)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
@@ -21497,21 +21503,21 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:238
msgid "Change column names to lowercase characters"
-msgstr ""
+msgstr "Trasforma i nomi delle colonne in caratteri minuscoli"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:255
msgid "Available OGR Drivers:"
-msgstr ""
+msgstr "Driver OGR disponibili:"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open data source <%s>"
-msgstr "Impossibile aprire la sorgente dati <%s>"
+msgstr "Impossibile aprire l'origine dati <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:303
#, c-format
msgid "Data source contains %d layers:"
-msgstr ""
+msgstr "L'origine dati contiene %d tematismi"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:335
#, c-format
@@ -21530,15 +21536,15 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:379
msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:407
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Per il parametro 'spatial' sono richiesti 4 parametri"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:484
msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:496
msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
@@ -21720,7 +21726,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -22015,7 +22021,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:149
msgid "vector, buffer"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, buffer"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
@@ -22281,18 +22287,18 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:125
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:178
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di input contenente le linee"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Mappa vettoriale di output in cui verranno scritti i segmenti"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:144
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:116 ../vector/v.segment/main.c:66
msgid "Line layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di linee"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:91
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:85
@@ -22345,7 +22351,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
#, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr ""
+msgstr "Non è possibile trovare la linea di cat [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
#, c-format
@@ -22449,7 +22455,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
msgid "Point layer"
-msgstr ""
+msgstr "Tematismo di punti"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
msgid "Maximum distance to nearest line"
@@ -22728,7 +22734,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.out.pov/main.c:43
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:48 ../vector/v.out.vtk/main.c:46
msgid "vector, export"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, esportazione"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
@@ -22740,7 +22746,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo (points mode)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
@@ -22748,7 +22754,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr ""
+msgstr "Crea un vecchio (versione 4) file ASCII"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:95
#, fuzzy
@@ -22809,7 +22815,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:40
msgid "vector, metadata"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, metadati"
#: ../vector/v.support/main.c:41
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -22872,7 +22878,7 @@
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
msgid "vector, topology"
-msgstr ""
+msgstr "vettoriale, topologia"
#: ../vector/v.build/main.c:35
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
More information about the grass-commit
mailing list