[GRASS-SVN] r50340 - grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Fri Jan 20 17:08:06 EST 2012
Author: neteler
Date: 2012-01-20 14:08:05 -0800 (Fri, 20 Jan 2012)
New Revision: 50340
Modified:
grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
Log:
changed to UTF8 for consistency
Modified: grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po
===================================================================
--- grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po 2012-01-20 22:05:52 UTC (rev 50339)
+++ grass/branches/releasebranch_6_4/locale/po/grassmods_fr.po 2012-01-20 22:08:05 UTC (rev 50340)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of grassmods_fr.po to Françai
+# translation of grassmods_fr.po to Françai
# French translation of grassmods.pot
# This file is distributed under the same license as the GRASS package.
# Copyright (C) 2004 GRASS Development Team
@@ -13,8 +13,8 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-09 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:20+0100\n"
-"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"Last-Translator: Pascal Obstétar <pascal.obstetar at wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: Français <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:61
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:70
@@ -59,7 +59,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:87
#, fuzzy
msgid "Name of vector points overlay file(s)"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:96
msgid "Name of existing 3d raster map"
@@ -80,7 +80,7 @@
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:115
#, fuzzy
msgid "Verbose module output"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:121
msgid "Set alternative panel path"
@@ -108,13 +108,13 @@
#, fuzzy
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
+"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
"de la source."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:298
#, fuzzy
msgid "Loading data failed"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:411
msgid "Entering script mode ..."
@@ -128,7 +128,7 @@
#: ../visualization/ximgview/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Unable to get window attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
#: ../visualization/ximgview/main.c:238
#, fuzzy
@@ -192,7 +192,7 @@
#: ../visualization/xganim/Clr_table.c:273
msgid "Using private colormap for DirectColor visual."
msgstr ""
-"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
+"Utilisation d'une table de couleur privée pour la visualisation DirectColor"
#: ../visualization/xganim/main.c:362
#, fuzzy, c-format
@@ -301,7 +301,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:245
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
# c-format
#: ../visualization/xganim/main.c:370 ../doc/raster/r.example/main.c:122
@@ -374,7 +374,7 @@
#: ../visualization/xganim/main.c:384
#, fuzzy
msgid "Unable to determine raster cell type"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
#: ../visualization/xganim/main.c:388
#, fuzzy
@@ -401,12 +401,12 @@
#: ../doc/raster/r.example/main.c:85
msgid "raster, keyword2, keyword3"
-msgstr "couche matricielle, mot-clé2, mot-clé3"
+msgstr "couche matricielle, mot-clé2, mot-clé3"
#: ../doc/raster/r.example/main.c:86
#, fuzzy
msgid "My first raster module"
-msgstr "Mon module raster de départ."
+msgstr "Mon module raster de départ."
#: ../doc/raster/r.example/main.c:96 ../raster/r.patch/main.c:72
#: ../raster/r.grow2/main.c:167 ../raster/r.rescale.eq/main.c:98
@@ -445,13 +445,13 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
# c-format
#: ../doc/raster/r.example/main.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read file header of <%s>"
-msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
# c-format
#: ../doc/raster/r.example/main.c:141 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:183
@@ -489,7 +489,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:125 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:129
#, c-format
msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../doc/raster/r.example/main.c:154 ../raster/r.profile/read_rast.c:45
@@ -517,22 +517,22 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:276 ../vector/v.to.rast/support.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../doc/raster/r.example/main.c:181 ../raster/r.composite/main.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing raster map <%s>"
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:50
msgid "vector, keyword2, keyword3"
-msgstr "couche vectorielle, mot-clé2, mot-clé3"
+msgstr "couche vectorielle, mot-clé2, mot-clé3"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:51
#, fuzzy
msgid "My first vector module"
-msgstr "Mon module raster de départ."
+msgstr "Mon module raster de départ."
#: ../doc/vector/v.example/main.c:73 ../misc/m.nviz.image/vector.c:81
#: ../raster/r.drain/main.c:202 ../raster/r.cost/main.c:301
@@ -587,7 +587,7 @@
#: ../doc/vector/v.example/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Unable to set predetermined vector open level"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:85 ../display/d.what.vect/main.c:126
@@ -634,7 +634,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../doc/vector/v.example/main.c:103 ../display/d.vect/area.c:54
#: ../display/d.vect/plot1.c:202 ../display/d.vect.chart/plot.c:38
@@ -655,7 +655,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d"
msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:123 ../display/d.vect/main.c:514
@@ -713,7 +713,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:134 ../vector/v.random/main.c:214
@@ -724,25 +724,25 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:643 ../db/base/describe.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+msgstr "Impossible de décrire la table %s"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get attribute data for cat %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while retrieving database record for cat %d"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
# c-format
#: ../doc/vector/v.example/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
#, fuzzy
@@ -820,7 +820,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:136 ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:141
msgid ""
@@ -857,13 +857,13 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:294 ../raster/r.gwflow/main.c:529
#, fuzzy
msgid "Unable to create and solve the linear equation system"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
# c-format
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:415 ../raster3d/base/r3.info.main.c:425
@@ -878,8 +878,8 @@
"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
"threshold levels."
msgstr ""
-"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
-"seuils de valeur spécifiée"
+"Crée un affichage à partir d'une couche raster 3D existante à partir de "
+"seuils de valeur spécifiée"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -887,7 +887,7 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:91
msgid "Name of output display file"
-msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:98
msgid "List of thresholds for isosurfaces"
@@ -904,7 +904,7 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:116
msgid "Positive increment between isosurface levels"
msgstr ""
-"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
+"Dénivelé (de valeur positive) entre les courbes de niveau des iso-surfaces"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Number of isosurface threshold levels"
@@ -916,12 +916,12 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:131
msgid "Use flat shading rather than gradient"
-msgstr "Utiliser l'estompage direct à la place de la fonction de gradient"
+msgstr "Utiliser l'estompage direct à la place de la fonction de gradient"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:139
#, c-format
msgid "Region from getWindow: %d %d %d"
-msgstr "Région déterminée à partir de la fonction getWindow: %d %d %d"
+msgstr "Région déterminée à partir de la fonction getWindow: %d %d %d"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:151
#, c-format
@@ -946,12 +946,12 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:216
#, c-format
msgid "Writing %s from %s..."
-msgstr "Écriture de %s à partir de %s..."
+msgstr "Ãcriture de %s à partir de %s..."
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:76
#, fuzzy
msgid "3D raster map to be converted to ASCII"
-msgstr "couche raster 3D à convertir au format ASCII"
+msgstr "couche raster 3D Ã convertir au format ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:83
msgid "Name for ASCII output file"
@@ -959,23 +959,23 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:92
msgid "Number of decimal places for floats"
-msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
+msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:98 ../raster/r.what/main.c:117
#: ../raster/r.transect/main.c:85
msgid "Char string to represent no data cell"
-msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeurs"
+msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeurs"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:103 ../raster/r.out.arc/main.c:81
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:104
msgid "Suppress printing of header information"
-msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:107 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:90
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:110
#, fuzzy
msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:244 ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:286
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:376
@@ -997,7 +997,7 @@
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:55 ../general/g.region/main.c:505
#, c-format
msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
# c-format
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:268 ../raster3d/base/r3.info.main.c:128
@@ -1015,7 +1015,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.ascii/main.c:305
#, fuzzy
msgid "Unable to close new ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../raster3d/base/mask_functions.c:82
#, c-format
@@ -1027,12 +1027,12 @@
msgid "%s: illegal value spec"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
msgstr ""
-"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
+"Obtenir des informations générales à propos d'une couche raster 3D spécifiée "
"par l'utilisateur."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
@@ -1046,32 +1046,32 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
msgstr ""
-"Écrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-"
+"Ãcrire uniquement la résolution de la couche raster 3D (NS-res, EW-res, Haut-"
"Bas-res)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche raster 3D (float/double)"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche raster 3D (float/double)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:104
msgid "Print 3D raster map region only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster 3D"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:108
#, fuzzy
msgid "Print 3D raster history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
+msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
msgstr ""
-"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
-"mois.année heure:minute:secondes)"
+"Afficher seulement l'étiquette date&heure du raster 3D (sous la forme jour."
+"mois.année heure:minute:secondes)"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "3D Raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:158 ../raster3d/base/r3.info.main.c:166
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:172 ../raster3d/base/r3.info.main.c:177
@@ -1087,23 +1087,23 @@
#: ../raster/r.info/main.c:307 ../raster/r.info/main.c:433
msgid "Cannot allocate memory for string"
msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
# c-format
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:287 ../raster3d/base/r3.info.main.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:404
#, fuzzy
msgid "Error while reading history file"
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:58
msgid "3d raster map for which to modify null values"
-msgstr "Nom de la couche raster 3D où modifier les valeurs null"
+msgstr "Nom de la couche raster 3D où modifier les valeurs null"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:66 ../raster/r.null/null.c:70
msgid "List of cell values to be set to NULL"
@@ -1111,12 +1111,12 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:73 ../raster/r.null/null.c:78
msgid "The value to replace the null value by"
-msgstr "Valeur à remplacer par la valeur null"
+msgstr "Valeur à remplacer par la valeur null"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:88
#, fuzzy
msgid "Illegal value for null"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:125
msgid "modifyNull: error opening tmp file"
@@ -1146,13 +1146,13 @@
#: ../raster3d/base/r3.null.main.c:207
msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:45
#, fuzzy
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
"couche raster 3D"
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:52
@@ -1168,16 +1168,16 @@
#: ../raster3d/base/r3.timestamp.main.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-msgstr "couche 3D <%s> non trouvée %s\n"
+msgstr "couche 3D <%s> non trouvée %s\n"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:44
#, fuzzy
msgid "3D raster map with reference values"
-msgstr "Couche raster 3D avec des valeurs de références"
+msgstr "Couche raster 3D avec des valeurs de références"
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:52
msgid "List of cell values to be masked out"
-msgstr "Liste de valeurs de cellules à masquer"
+msgstr "Liste de valeurs de cellules à masquer"
# c-format
#: ../raster3d/base/r3.mask.main.c:95
@@ -1213,13 +1213,13 @@
"Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
" Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
msgstr ""
-"Impossible de créer un fichier masque : G3D_MASK existe déjà!\n"
+"Impossible de créer un fichier masque : G3D_MASK existe déjà !\n"
"Utilisez 'g.remove rast3d=G3D_MASK' pour supprimer le masque existant."
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:72
#, fuzzy
msgid "3D raster map to be converted to Vis5D (V5D) file"
-msgstr "Couche raster 3D à convertir en fichier Viz5D (v5d)"
+msgstr "Couche raster 3D Ã convertir en fichier Viz5D (v5d)"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:79
#, fuzzy
@@ -1240,7 +1240,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create V5D file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:264
#, fuzzy
@@ -1254,16 +1254,16 @@
#: ../raster3d/r3.out.v5d/main.c:295
msgid "Use map coordinates instead of xyz coordinates"
-msgstr "Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
+msgstr "Utiliser les coordonnées de la couche à la place des coordonnées xyz"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:79
#, fuzzy
msgid "3D raster map(s) to be converted to 2D raster slices"
-msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
+msgstr "Couche(s) raster 3D Ã convertir en tranches raster 2D"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:85
msgid "Basename for resultant raster slice maps"
-msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
+msgstr "Racine du nom des tranches rasters créées"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
msgid ""
@@ -1298,9 +1298,9 @@
msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+"Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
"#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-"Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+"Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
msgid ""
@@ -1341,18 +1341,18 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:165
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:181
msgid "Out of memory"
-msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:239
msgid "Illegal output file name"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
# c-format
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating %i raster maps"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
# c-format
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:310
@@ -1364,16 +1364,16 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:91
msgid "Input 3D raster map for cross section."
-msgstr "Couche raster 3D en entrée pour la coupe"
+msgstr "Couche raster 3D en entrée pour la coupe"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:98
msgid "2D elevation map used to create the cross section map"
-msgstr "Couche de relief 2D utilisée pour créer la couche de coupe"
+msgstr "Couche de relief 2D utilisée pour créer la couche de coupe"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:105
msgid "Resulting cross section 2D raster map"
@@ -1390,7 +1390,7 @@
"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
"map."
msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
+"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
"d'une couche de relief 2D"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
@@ -1403,7 +1403,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
#, fuzzy
msgid "Elevation map not found"
-msgstr "fichier d'altitude non trouvé\n"
+msgstr "fichier d'altitude non trouvé\n"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
#, fuzzy
@@ -1413,13 +1413,13 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:352
#, fuzzy
msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
-msgstr "La couche de sortie existe déjà. Ce fichier va être écrasé!\n"
+msgstr "La couche de sortie existe déjà . Ce fichier va être écrasé!\n"
# c-format
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:358 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:364
#, fuzzy
msgid "Unable to create raster map"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:394
#, fuzzy
@@ -1430,7 +1430,7 @@
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
msgstr ""
-"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
+"Erreur sur le type de raster G3D! Impossible de créer la couche raster."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
#, fuzzy
@@ -1445,7 +1445,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:122
#, fuzzy
msgid "write_vtk_points: Writing point coordinates"
-msgstr "writeVTKPoints: Ecriture de coordonnées de point"
+msgstr "writeVTKPoints: Ecriture de coordonnées de point"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:131
#, fuzzy
@@ -1460,19 +1460,19 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:256
#, fuzzy
msgid "write_vtk_unstructured_grid_cells: Writing the cells"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
msgstr ""
-"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
+"Valeurs de couches G3D erronées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
"et 255!\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
+msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:34 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:38
msgid "Name for VTK-ASCII output file"
@@ -1485,23 +1485,23 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
msgstr ""
-"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
+"Créer des données points VTK à la place de données cellules VTK (par défaut, "
"cellules)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche supérieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche supérieure)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:65
msgid "bottom surface 2D raster map"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
msgid ""
"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
"are required."
msgstr ""
-"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
+"Crée une sortie 3D en relief à partir de surface de dessus et de fond, les "
"deux couches rasters sont requises."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
@@ -1509,20 +1509,20 @@
msgid ""
"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
"greenmap,bluemap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
"greenmap,bluemap]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
msgid "Scale factor for elevation"
-msgstr "Facteur d'échelle pour l'altitude"
+msgstr "Facteur d'échelle pour l'altitude"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:112
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:105 ../raster/r.out.ascii/main.c:85
@@ -1533,7 +1533,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:122
msgid "Scale factor effects the origin"
-msgstr "Le facteur d'échelle affecte l'origine"
+msgstr "Le facteur d'échelle affecte l'origine"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:128
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:135 ../vector/v.out.vtk/main.c:88
@@ -1549,17 +1549,17 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:118
#, fuzzy
msgid "Specify top and bottom map"
-msgstr "Vous devez indiquer la couche supérieure et la couche inférieure\n"
+msgstr "Vous devez indiquer la couche supérieure et la couche inférieure\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Top cell map <%s> not found"
-msgstr "couche raster supérieure <%s> non trouvée\n"
+msgstr "couche raster supérieure <%s> non trouvée\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Bottom cell map <%s> not found"
-msgstr "couche raster inférieure <%s> non trouvée\n"
+msgstr "couche raster inférieure <%s> non trouvée\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:157
#, fuzzy
@@ -1582,19 +1582,19 @@
"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
"geometry"
msgstr ""
-"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
-"écrira uniquement la géométrie."
+"Aucune données g3d, couches RGB ou vecteur xyz n'ont été indiquées! On "
+"écrira uniquement la géométrie."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
#, fuzzy
msgid "No RGB Data will be created"
msgstr ""
-"Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
+"Erreur d'ouverture du fichier G3D <%s>. Aucune données RGB ne sera créée."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:295
#, fuzzy
msgid "No vector data will be created"
-msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:378
#, fuzzy
@@ -1603,11 +1603,11 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
msgid "dp has to be from 0 to 20"
-msgstr "dp doit être compris entre 0 et 20"
+msgstr "dp doit être compris entre 0 et 20"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
#, fuzzy
@@ -1623,40 +1623,40 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
msgstr ""
-"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
-"d'être incomplet."
+"Erreur de fermeture de la couche de données G3D, le fichier VTK risque "
+"d'être incomplet."
# c-format
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
#, fuzzy
msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
#, fuzzy
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
#, fuzzy
msgid "ASCII raster map to be imported"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII Ã importer"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
msgstr ""
-"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
-"les valeurs sont définies)"
+"Chaîne représentant les cellules de données NULL (utilisez 'none' si toutes "
+"les valeurs sont définies)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
#, c-format
@@ -1683,7 +1683,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
#, fuzzy
msgid "Unable to close ASCII file"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:568 ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:100
#, fuzzy
@@ -1693,13 +1693,13 @@
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
#, fuzzy
msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:580
#, fuzzy
msgid "Number of subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
+"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
"statistiques"
#: ../raster3d/r3.stats/main.c:586
@@ -1753,12 +1753,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:121
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for elevation"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:130
#, fuzzy
msgid "Elevation value(s)"
-msgstr "Erreur altimétrique"
+msgstr "Erreur altimétrique"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:137
#, fuzzy
@@ -1768,17 +1768,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:143
#, fuzzy
msgid "Color value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:151
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for mask"
-msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
+msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:160
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for transparency"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:170
msgid "Transparency value(s)"
@@ -1787,7 +1787,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:178
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:188
msgid "Shininess value(s)"
@@ -1796,12 +1796,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:196
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) for emission"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:206
#, fuzzy
msgid "Emission value(s)"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:220
#, fuzzy
@@ -1819,17 +1819,17 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:232
#, fuzzy
msgid "Fine resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:243
#, fuzzy
msgid "Coarse resolution"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:254
#, fuzzy
msgid "Draw style"
-msgstr "Type de données"
+msgstr "Type de données"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:266
msgid "Shading"
@@ -1870,7 +1870,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:331
#, fuzzy
msgid "Vector line display mode"
-msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
+msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:343
msgid "Vector line height"
@@ -1920,7 +1920,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:441
#, fuzzy
msgid "Viewpoint position (x,y model coordinates)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:442 ../misc/m.nviz.image/args.c:453
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:463 ../misc/m.nviz.image/args.c:475
@@ -1930,7 +1930,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:452
#, fuzzy
msgid "Viewpoint height (in map units)"
-msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
+msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:462
msgid "Viewpoint field of view (in degrees)"
@@ -1939,12 +1939,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:474
#, fuzzy
msgid "Viewpoint twist angle (in degrees)"
-msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:486 ../raster/r.out.vrml/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Vertical exaggeration"
-msgstr "Facteur d'échelle vertical"
+msgstr "Facteur d'échelle vertical"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:495 ../misc/m.nviz.image/args.c:530
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:542 ../misc/m.nviz.image/args.c:552
@@ -1968,7 +1968,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:540
#, fuzzy
msgid "Volume resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:551
#, fuzzy
@@ -1978,7 +1978,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:566
#, fuzzy
msgid "Light position (x,y,z model coordinates)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:567 ../misc/m.nviz.image/args.c:573
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:582 ../misc/m.nviz.image/args.c:592
@@ -2007,7 +2007,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:607
#, fuzzy
msgid "Fringe edges"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:608 ../misc/m.nviz.image/args.c:614
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:623
@@ -2061,12 +2061,12 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "3d raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Error tokenize '%s'"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:79
#, fuzzy, c-format
@@ -2081,14 +2081,14 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:93 ../misc/m.nviz.image/volume.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
msgid ""
@@ -2109,13 +2109,13 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:201
#, fuzzy
msgid "Unsupported output format"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
# c-format
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:203 ../imagery/i.cluster/main.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> created."
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:71
#, c-format
@@ -2125,7 +2125,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Color attribute not defined, using default <%s>"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:201
@@ -2137,7 +2137,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:248 ../misc/m.nviz.image/surface.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set draw mode for surface id %d"
-msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
#: ../misc/m.nviz.image/vector.c:179
#, fuzzy
@@ -2166,7 +2166,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Suppress warnings"
-msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
+msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
@@ -2175,7 +2175,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
#, fuzzy
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
+msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
# c-format
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
@@ -2191,7 +2191,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
#, fuzzy
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
#: ../misc/m.cogo/main.c:324
#, c-format
@@ -2201,7 +2201,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Supported Formats:\n"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:339
#, fuzzy
@@ -2209,8 +2209,8 @@
"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
"for checking"
msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
+"au format GRASS pour vérification"
#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:355
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:509
@@ -2225,9 +2225,9 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
"semblent correspondre.\n"
-"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
# c-format
#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:371
@@ -2254,7 +2254,7 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:434
#, fuzzy
@@ -2262,17 +2262,17 @@
"Consider generating a new location from the input dataset using the "
"'location' parameter.\n"
msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
+"des données en entrée.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:439
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:592
#, fuzzy
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
msgstr ""
-"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+"La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
"semblent correspondre.\n"
-"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+"Poursuite de la procédure d'importation...\n"
#: ../raster/r.external/main.c:202
msgid ""
@@ -2283,22 +2283,22 @@
#: ../raster/r.external/main.c:300
#, fuzzy
msgid "Complex types not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
#: ../raster/r.external/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying color table for %s"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.external/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (full 8bit range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.external/main.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (data range)"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
#: ../raster/r.external/main.c:353
#, fuzzy, c-format
@@ -2308,12 +2308,12 @@
#: ../raster/r.external/main.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create fcell/%s file"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../raster/r.external/main.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/gdal file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.external/main.c:397
#, fuzzy, c-format
@@ -2323,7 +2323,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cell_misc/%s/f_format file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.external/main.c:425
#, fuzzy, c-format
@@ -2333,7 +2333,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:440
#, fuzzy
msgid "Unable to write quant file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
# c-format
#: ../raster/r.external/main.c:473
@@ -2344,7 +2344,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Link to raster map <%s> created"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.external/main.c:510 ../raster/r.in.gridatb/main.c:41
#: ../raster/r.in.arc/main.c:59 ../raster/r.in.bin/main.c:234
@@ -2353,17 +2353,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "raster, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.external/main.c:512
#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
+msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
#: ../raster/r.external/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Raster file to be linked"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.external/main.c:517 ../raster/r.external/main.c:527
#: ../raster/r.recode/main.c:54 ../raster/r.colors/main.c:181
@@ -2373,23 +2373,23 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:57 ../vector/v.select/args.c:50
#, fuzzy
msgid "Required"
-msgstr "Requête"
+msgstr "Requête"
#: ../raster/r.external/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Name of non-file GDAL data source"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
#: ../raster/r.external/main.c:533
#, fuzzy
msgid "Band to select (default: all)"
-msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
#: ../raster/r.external/main.c:540 ../raster/r.in.arc/main.c:87
#: ../raster/r.in.bin/main.c:277 ../raster/r.in.gdal/main.c:121
#: ../raster/r.in.poly/main.c:44 ../raster/r.in.ascii/main.c:85
msgid "Title for resultant raster map"
-msgstr "Titre de la couche raster créée"
+msgstr "Titre de la couche raster créée"
#: ../raster/r.external/main.c:541 ../raster/r.in.gdal/main.c:122
msgid "Metadata"
@@ -2402,7 +2402,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:550 ../raster/r.in.gdal/main.c:138
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:231
msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr "Étendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
+msgstr "Ãtendre le Secteur actuel en fonction des données importés"
#: ../raster/r.external/main.c:554
msgid "Require exact range"
@@ -2412,7 +2412,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
#, fuzzy
msgid "List supported formats and exit"
-msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
+msgstr "Lister les formats gérés et quitter"
#: ../raster/r.external/main.c:559 ../raster/r.stats/main.c:147
#: ../raster/r.stats/main.c:152 ../raster/r.stats/main.c:157
@@ -2447,7 +2447,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:583
#, fuzzy
msgid "Name for input source not specified"
-msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
+msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
#: ../raster/r.external/main.c:586
#, fuzzy
@@ -2468,7 +2468,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:611
#, fuzzy
msgid "Unable to set window"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
#: ../raster/r.external/main.c:618 ../raster/r.in.gdal/main.c:445
#, fuzzy
@@ -2478,7 +2478,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> already exists and will be overwritten."
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
# c-format
#: ../raster/r.external/main.c:633 ../raster/r.in.gdal/main.c:471
@@ -2489,18 +2489,18 @@
#: ../raster/r.external/main.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Imagery group <%s> created"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:42 ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:156 ../raster/r.resample/main.c:54
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:72
#, fuzzy
msgid "raster, resample"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:44
msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
+msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire pour couches raster."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
#, fuzzy
@@ -2508,15 +2508,15 @@
"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
"longitude-latitude grids"
msgstr ""
-"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
-"grilles données en latitude-longitude"
+"valeurs spécifiques qui seront assignées aux pôles nord et/ou sud pour des "
+"grilles données en latitude-longitude"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
#, fuzzy
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
+"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" Ã la place."
#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2539,11 +2539,11 @@
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
"Trouve la mode des valeurs d'une couche de couverture pour les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+"définies par les catégories d'une couche de base."
#: ../raster/r.mode/main.c:58
msgid "Base map to be reclassified"
-msgstr "couche de base à reclasser"
+msgstr "couche de base à reclasser"
#: ../raster/r.mode/main.c:65
msgid "Coverage map"
@@ -2557,39 +2557,39 @@
#: ../raster/r.mode/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: base raster map not found"
-msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.mode/main.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cover raster map not found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
#: ../raster/r.mode/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: base map and output map must be different"
msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
#: ../raster/r.mode/main.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to read category labels"
-msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
#: ../raster/r.mode/read_stats.c:14
#, fuzzy
msgid "reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
#: ../raster/r.profile/main.c:53
#, fuzzy
msgid "raster, profile"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.profile/main.c:55
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
msgstr ""
-"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
+"Sort les valeurs de la couche raster à partir de ligne(s) définies par "
"l'utilisateur"
#: ../raster/r.profile/main.c:66
@@ -2600,27 +2600,27 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Profile coordinate pairs"
-msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
+msgstr "Jeu de coordonnées pour définir le profil"
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
msgstr ""
-"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
+"Résolution utilisée pour le profil (par défaut = la résolution de la région "
"courante)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
-msgstr "Caractère pour figurer les cellules sans valeurs"
+msgstr "Caractère pour figurer les cellules sans valeurs"
#: ../raster/r.profile/main.c:92
msgid "Interactively select End-Points"
msgstr ""
-"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
+"Sélectionner de façon interactive les points de début et de fin du profil"
#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
msgstr ""
-"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
+"Sortie X et Y dans les deux premières colonnes d'un tableau de sortie à "
"quatre colonnes"
#: ../raster/r.profile/main.c:102
@@ -2630,12 +2630,12 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal resolution! [%g]"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
#: ../raster/r.profile/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Using resolution [%g]"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
# c-format
#: ../raster/r.profile/main.c:157 ../raster/r.recode/main.c:93
@@ -2671,13 +2671,13 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:193
#, c-format
msgid "Invalid coordinates %s %s"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../raster/r.profile/main.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Use mouse to select Start Point\n"
msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
#: ../raster/r.profile/main.c:214
#, fuzzy, c-format
@@ -2685,7 +2685,7 @@
"\n"
"Use mouse to draw profile line\n"
msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
#: ../raster/r.profile/main.c:215
#, fuzzy, c-format
@@ -2721,13 +2721,13 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:308
#, fuzzy
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
#: ../raster/r.profile/input.c:59
#, fuzzy
msgid "One coordinate pair per line, please"
-msgstr "Un couple de coordonnées par ligne, svp."
+msgstr "Un couple de coordonnées par ligne, svp."
#: ../raster/r.sun2/main.c:227 ../raster/r.sun/main.c:173
#, fuzzy
@@ -2748,19 +2748,19 @@
"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
"is optionally incorporated."
msgstr ""
-"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
-"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
-"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
-"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
-"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
-"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
+"Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et réfléchi "
+"pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et des "
+"conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le lever du "
+"soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations extra-"
+"terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier texte local. "
+"Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des angles "
"d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets d'ombres "
-"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
+"portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon optionnelle."
#: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
#: ../raster/r.horizon/main.c:225
msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
-msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:245 ../raster/r.sun2/main.c:254
#: ../raster/r.sun2/main.c:263 ../raster/r.sun2/main.c:272
@@ -2793,12 +2793,12 @@
"[decimal degrees]"
msgstr ""
"Nom de la couche d'aspect source (aspect du terrain ou azimut du panneau "
-"solaire) [degrés décimaux]"
+"solaire) [degrés décimaux]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:262
#, fuzzy
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
msgid ""
@@ -2806,23 +2806,23 @@
"inclination) [decimal degrees]"
msgstr ""
"Nom de la couche raster source de pente (pente du terrain ou inclinaison du "
-"panneau solaire) [degrés décimaux]"
+"panneau solaire) [degrés décimaux]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:279
#, fuzzy
msgid "A single value of inclination (slope)"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
msgid ""
"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
msgstr ""
-"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
+"Nom de la couche raster source pour le coefficient atmosphérique d'opacité "
"de Linke"
#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
-msgstr "Valeur unique du coefficient atmosphérique d'opacité de Linke [-]"
+msgstr "Valeur unique du coefficient atmosphérique d'opacité de Linke [-]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
@@ -2835,12 +2835,12 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:328
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
#: ../raster/r.sun2/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
#: ../raster/r.sun2/main.c:346
#, fuzzy
@@ -2855,7 +2855,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:363
#, fuzzy
msgid "The horizon information input map prefix"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../raster/r.sun2/main.c:371 ../raster/r.horizon/main.c:242
msgid "Angle step size for multidirectional horizon [degrees]"
@@ -2901,7 +2901,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
+"Couche raster en sortie pour la durée d'ensoleillement [h] (mode 2 "
"uniquement)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
@@ -2917,8 +2917,8 @@
"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
msgstr ""
-"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
-"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+"Couche raster en sortie pour le rayonnement réfléchi [W.m-2] (mode 1) ou "
+"l'irradiation réfléchie [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:425
#, fuzzy
@@ -2931,29 +2931,29 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
msgid "No. of day of the year (1-365)"
-msgstr "Numéro du jour dans l'année (1-365)"
+msgstr "Numéro du jour dans l'année (1-365)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
msgstr ""
-"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
-"décimales]"
+"Pas temporel pour calculer le rayonnement total sur une journée [heures "
+"décimales]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
msgstr ""
-"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
+"Valeur de la déclinaison (écrase la valeur calculée de façon interne) "
"[radians]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
msgstr ""
-"Temps (solaire) local (à indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
-"décimales]"
+"Temps (solaire) local (Ã indiquer pour le mode 1 seulement) [heures "
+"décimales]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
-msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
+msgstr "Pas du coefficient d'échantillonnage (0.5-1.5)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:487
msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -2976,7 +2976,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:509 ../raster/r.sun/main.c:382
msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
-msgstr "Intègre les effets d'ombres portées du relief"
+msgstr "Intègre les effets d'ombres portées du relief"
#: ../raster/r.sun2/main.c:514
msgid "Use the low-memory version of the program"
@@ -3014,12 +3014,12 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:603
#, fuzzy
msgid "Error reading horizon step size"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../raster/r.sun2/main.c:607
#, fuzzy
msgid "The horizon step size must be greater than 0."
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
#: ../raster/r.sun2/main.c:610
msgid ""
@@ -3037,16 +3037,16 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
"time"
msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
+"locale donnée"
#: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
msgid "incidout requires time parameter to be set"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+msgstr "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
#: ../raster/r.sun2/main.c:671
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
@@ -3072,7 +3072,7 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:625
msgid "Can't get projection units of current location"
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
"courant"
#: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
@@ -3090,7 +3090,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
#: ../display/d.grid/plot.c:301 ../display/d.grid/plot.c:328
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
+msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
#: ../raster/r.sun2/main.c:750
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -3104,14 +3104,14 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "SECTION 1a (of %1d): Initiating Memory."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 1a (de %1d): Initialisation de la mémoire."
+"SECTION 1a (de %1d): Initialisation de la mémoire."
# c-format
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:150
@@ -3126,7 +3126,7 @@
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:241
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:278
msgid "unable to open depression map layer"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de dépressions"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de dépressions"
#: ../raster/r.watershed/ram/init_vars.c:258
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:307
@@ -3143,7 +3143,7 @@
msgid "SECTION 1b (of %1d): Determining Offmap Flow."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
+"SECTION 1b (de %1d): Détermination du courant hors carte. Achevé "
"(pourcentage): "
#: ../raster/r.watershed/ram/sg_factor.c:13
@@ -3152,7 +3152,7 @@
msgid "SECTION 4: RUSLE LS and/or S factor determination."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes. Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 4: Détermination de la longueur de pentes. Achevé (pourcentage):"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_astar.c:26
#: ../raster/r.watershed/seg/do_astar.c:30
@@ -3169,7 +3169,7 @@
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with SFD."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:116
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:121
@@ -3177,7 +3177,7 @@
msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
+"SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:311
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
@@ -3204,7 +3204,7 @@
msgid "SECTION %d: Watershed determination."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION %d: Détermination du bassin versant."
+"SECTION %d: Détermination du bassin versant."
#: ../raster/r.watershed/ram/usage.c:9 ../raster/r.watershed/seg/usage.c:9
#, c-format
@@ -3226,19 +3226,19 @@
"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
-"USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
+"USAGE pour la délimitation du bassin versant:\n"
"%s -4 el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse [ov=couche_courants] "
"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] ba=couche_bassin_versant "
"[se=couche_segment_cours_d_eau]\n"
"\n"
-"USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
+"USAGE pour la création du fichier ARMSED:\n"
"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
"[ov=couche_courants] [dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ba=couche_bassin_versant] "
"[se=couche_segment_cours_d_eau] ha=couche_demi_bassin ar=nom_fichier_ARMSED\n"
"\n"
-"USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
+"USAGE pour la détermination de longueur de pentes:\n"
"%s [-4] el=couche_altitude t=seuil_depression_marecageuse "
"[dr=couche_direction_drainage] [de=couche_depression] "
"[ac=couche_accumulation] [di=couche_affichage] [ms=longueur_max_pente] "
@@ -3285,7 +3285,7 @@
msgid "SECTION 1 beginning: Initiating Variables. %d sections total."
msgstr ""
"\n"
-"SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
+"SECTION 1 démarrage: initialisation des variables. %d du total des sections."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
msgid ""
@@ -3303,64 +3303,64 @@
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
"\n"
-"L'ensemble de ces questions permet de paramétrer la ligne de commande pour"
+"L'ensemble de ces questions permet de paramétrer la ligne de commande pour"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
msgid "%s program to run properly for your application."
-msgstr "le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
+msgstr "le programme %s doit être exécuté sans erreurs pour votre application"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr "La première question est de savoir si vous voulez exécuter %s"
+msgstr "La première question est de savoir si vous voulez exécuter %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr "Si vous exécutez %s. En mode express ou en mode lent."
+msgstr "Si vous exécutez %s. En mode express ou en mode lent."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
msgstr ""
-"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
+"En mode express, l'ordinateur bouclera l'exécution environ 10 fois plus vite"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
msgstr ""
-"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
+"qu'en mode lent, mais il ne permettra pas l'exécution d'autres programmes"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr "en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
+msgstr "en même temps. Le mode express place aussi toutes les données dans la"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
msgstr ""
-"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
+"RAM, ce qui limite la taille de la fenêtre que l'on peut utiliser. Le mode "
"lent"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
msgstr ""
-"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
+"utilise l'espace disque sur la même partition du disque dur que celle où "
"GRASS est"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
msgstr ""
-"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
+"installé. Par conséquent, si le programme ne fonctionne pas bien en mode "
"lent, vous devrez"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
msgstr ""
-"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
+"enlever tous les fichiers superflus stockés sur cette partition. Le mode lent"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr "permettra à d'autres procédures de tourner en parallèle avec %s.\n"
+msgstr "permettra à d'autres procédures de tourner en parallèle avec %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3369,12 +3369,12 @@
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
"\n"
-"Si vous tapez <Entrée> seulement à la question suivante, cela"
+"Si vous tapez <Entrée> seulement à la question suivante, cela"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
msgid "program will terminate."
-msgstr "interrompera l'exécution du programme"
+msgstr "interrompera l'exécution du programme"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
#, c-format
@@ -3384,19 +3384,19 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
+"Une des options de %s est une cartes de dépressions. Une"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid ""
"depression map indicates all the locations in the current map window where"
msgstr ""
-"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
+"carte de dépressions indique tous les endroits dans la fenêtre courante où"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
msgid ""
"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr ""
-"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
+"l'eau s'accumule et n'est pas draînée sur un des bords de la carte. Les lacs "
"sans"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
@@ -3404,24 +3404,24 @@
"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
msgstr ""
"cours d'eau de sortie ni drainage souterrain sont des exemples de "
-"'dépressions'. Si vous souhaitez"
+"'dépressions'. Si vous souhaitez"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
msgstr ""
-"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
+"construire une carte de dépressions, préparez une carte où les valeurs non "
"nulles indiquent les"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
+msgstr "emplacement des dépressions réelles.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
-"dépressions."
+"Tapez juste <entrée> pour la question suivante s'il n'y a pas de carte de "
+"dépressions."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -3430,13 +3430,13 @@
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
"\n"
-"Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
+"Le programme %s divisera la couche de relief en une série de"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid ""
"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
msgstr ""
-"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
+"bassins versants. Le nombre de bassins versants est déterminé de façon "
"indirecte"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
@@ -3444,92 +3444,92 @@
"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
"for"
msgstr ""
-"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
-"valeur nécessaire pour"
+"par la valeur de `seuil de bassin'. Le seuil de bassin correspond à la "
+"valeur nécessaire pour"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
msgstr ""
-"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
+"que %s définisse un unique bassin versant. Cette zone s'applique uniquement "
"aux"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid ""
"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
msgstr ""
-"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
+"'bassins de drainage exogènes'. Un bassin de drainage exogène ne possède "
"aucun autre"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
msgid ""
"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
msgstr ""
-"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
-"intérieur est déterminée"
+"bassin de drainage interconnecté avec lui. La taille d'un bassin de drainage "
+"intérieur est déterminée"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
msgid ""
"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
msgstr ""
-"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
+"par le courant de surface dans les tronçons de cours d'eau entre les "
"confluences."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
msgstr ""
-"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
+"Par conséquent, les bassins de drainage peuvent être de taille quelconque. "
"Le programme %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
msgstr ""
-"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
+"permet aussi à l'utilisateur de mette en relation la taille du bassin au "
"courant terrestre potentiel"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
msgid ""
"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
msgstr ""
-"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
+"(i.e., les zones avec de faibles capacités d'infiltration auront besoin de "
"zones plus petites pour"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
msgid ""
"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
msgstr ""
-"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
+"développer des cours d'eau que les zones voisines possédant des taux élevés "
"d'infiltration)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
msgid ""
"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
msgstr ""
-"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
+"L'utilisateur peut créer une couche avec des valeurs de courant "
"potentielles, et"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
msgid "%s will accumulate those values instead of area.\n"
-msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
+msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr "Quelle unité de mesure allez-vous utiliser pour le seuil du bassin :"
+msgstr "Quelle unité de mesure allez-vous utiliser pour le seuil du bassin :"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr "1) acres, 2)mètres carrés, 3) miles carrés, 4)hectares,"
+msgstr "1) acres, 2)mètres carrés, 3) miles carrés, 4)hectares,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr "5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
+msgstr "5)kilomètres carrés, 6)cellules de couche raster, 7)unités de débit"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
msgid "Choose 1-7 or 0 to exit this program: "
-msgstr "Choisir une unité entre 1 et 7 ou 0 pour sortir de ce programme :"
+msgstr "Choisir une unité entre 1 et 7 ou 0 pour sortir de ce programme :"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:131
msgid ""
@@ -3537,13 +3537,13 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
+"De quelle dimension (ou de combien d'unités de débit) doit être un bassin de "
"drainage"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
msgid "be for it to be an exterior drainage basin: "
-msgstr "pour être un bassin de drainage exogène :"
+msgstr "pour être un bassin de drainage exogène :"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:201
#, c-format
@@ -3552,13 +3552,13 @@
"%s must create a map layer of watershed basins"
msgstr ""
"\n"
-"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
+"%s génère une couche raster montrant les bassins versants."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:203
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:224
#, c-format
msgid "before %s can run properly."
-msgstr "avant %s doit être exécuté sans erreur."
+msgstr "avant %s doit être exécuté sans erreur."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:222
#, c-format
@@ -3567,7 +3567,7 @@
"%s must create a file of watershed basin relationships"
msgstr ""
"\n"
-"%s doit créer un fichier de relations entre bassins versants"
+"%s doit créer un fichier de relations entre bassins versants"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:228
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:263
@@ -3577,7 +3577,7 @@
"Please name this file:"
msgstr ""
"\n"
-"Veuillez donner un nom à ce fichier :"
+"Veuillez donner un nom à ce fichier :"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:257
#, c-format
@@ -3586,12 +3586,12 @@
"%s will generate a lot of output. Indicate a file"
msgstr ""
"\n"
-"%s va générer de nombreux résultats. Veuillez donner un nom de fichier"
+"%s va générer de nombreux résultats. Veuillez donner un nom de fichier"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:259
#, c-format
msgid "name for %s to send the output to."
-msgstr "dans lequel %s doit inscrire ces résultats."
+msgstr "dans lequel %s doit inscrire ces résultats."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:277
#, c-format
@@ -3600,12 +3600,12 @@
"The accumulation map from %s must be present for"
msgstr ""
"\n"
-"La couche de stockage de %s doit être présente pour"
+"La couche de stockage de %s doit être présente pour"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:279
#, c-format
msgid "%s to work properly."
-msgstr "que %s s'exécute correctement"
+msgstr "que %s s'exécute correctement"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:290
#, c-format
@@ -3614,7 +3614,7 @@
"%s can produce several maps not necessary for"
msgstr ""
"\n"
-"%s peut produire différentes couches, pas indispensable au"
+"%s peut produire différentes couches, pas indispensable au"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:292
#, c-format
@@ -3624,16 +3624,16 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
+msgstr "une représentation de la couche d'accumulation). %s peut aussi"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
msgid ""
"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "générer différentes variables dans le Revised Universal Soil Loss"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr "Equation (règles) : longueur de la pente (LS) et escarpement (S).\n"
+msgstr "Equation (règles) : longueur de la pente (LS) et escarpement (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -3641,13 +3641,13 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"Les facteurs longueur de pente (LS) et escarpement (S) sont influencés par"
+"Les facteurs longueur de pente (LS) et escarpement (S) sont influencés par"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
msgstr ""
-"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
+"un terrain accidenté. %s tient compte de cela grâce à une couche optionnelle "
"ou une valeur"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
@@ -3655,13 +3655,13 @@
"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
"cell."
msgstr ""
-"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
-"l'intérieur de cette cellule."
+"dans laquelle la valeur indique le pourcentage de terrain accidenté à "
+"l'intérieur de cette cellule."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
msgstr ""
-"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
+"Tapez <entrée> si vous ne disposez pas d'une couche montrant la topographie"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
msgid ""
@@ -3669,12 +3669,12 @@
"Type the value indicating the percent of disturbed land. This value will"
msgstr ""
"\n"
-"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
+"Tapez la valeur indiquant le pourcentage de terrain accidenté. Cette valeur "
"va"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
msgid "be used for every cell in the current region."
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:368
#, c-format
@@ -3683,7 +3683,7 @@
"Input value here [0-100]: "
msgstr ""
"\n"
-"Valeur en entrée ici [0-100] : "
+"Valeur en entrée ici [0-100] : "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:379
msgid ""
@@ -3691,32 +3691,32 @@
"Overland surface flow only occurs for a set distance before swales form."
msgstr ""
"\n"
-"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
-"forment des dépressions marécageuses."
+"Le courant de surface ne parcourt qu'une distance définie avant que ne se "
+"forment des dépressions marécageuses."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
msgstr ""
-"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
+"A cause d'insuffisances du Modèle Numérique de Terrain, %s ne peut distinguer"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
msgid "these swales. %s allows for an input (warning: kludge factor)"
msgstr ""
-"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
+"ces dépressions marécageuses. %s permet d'ajouter une entrée (attention : "
"facteur kludge)"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
msgid ""
"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
+msgstr "qui empêche le parcours du courant d'être trop long. Normalement,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
msgstr ""
-"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
-"183 mètres)."
+"la longueur maximale de la pente est d'environ 600 pieds (soit à peu près "
+"183 mètres)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -3724,7 +3724,7 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
+"Les routes, fossés, changements dans la couverture végétale, et d'autres "
"facteurs vont interrompre"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
@@ -3736,14 +3736,14 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
-msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
+msgstr "différents facteurs d'interruption.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
msgid ""
"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
msgstr ""
-"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
-"contenant des éléments d'interruption de pente."
+"Tapez juste <entrée> à la question suivante s'il n'y a pas de couche "
+"contenant des éléments d'interruption de pente."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -3753,24 +3753,24 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Veuillez indiquer quelles couches de données vous souhaitez utiliser"
+"Veuillez indiquer quelles couches de données vous souhaitez utiliser"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
msgstr ""
-"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
+"dans le modèle d'érosion sols/hydrologie. Poursuivez le chargement de "
"couches raster"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
msgstr ""
-"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
+"une par une, jusqu'à ce que toutes les couches nécessaires soient chargées."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
msgid "You can have %s include a list of categories in each."
msgstr ""
-"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
+"%s peut vous fournir une liste des catégories de chacune d'entre elles."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:17
#, c-format
@@ -3779,7 +3779,7 @@
"Hit <return> at the map prompt to continue with %s"
msgstr ""
"\n"
-"Tapez <entrée> au prompt pour poursuivre l'exécution de %s"
+"Tapez <entrée> au prompt pour poursuivre l'exécution de %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:36
#, c-format
@@ -3788,23 +3788,23 @@
"The output from %s will be divided into watershed"
msgstr ""
"\n"
-"La sortie de %s sera partagée entre les différents"
+"La sortie de %s sera partagée entre les différents"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:38
msgid "basins. There are two possible methods of tabulating the information:"
msgstr ""
-"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
+"bassins versants. Il existe deux méthodes possibles de mise en table de "
"l'information :"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:39
msgid "1) by only including data pertaining to the basin itself, or 2) using"
msgstr ""
-"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
+"1) en incluant seulement les données appartenant au bassin lui-même, ou 2) "
"en utilisant"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:40
msgid "data from the basin, and all basins upstream of it."
-msgstr "les données du bassins, et des bassins en amont."
+msgstr "les données du bassins, et des bassins en amont."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:43
msgid ""
@@ -3812,7 +3812,7 @@
"Would you like the data organized:"
msgstr ""
"\n"
-"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
+"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:44
msgid ""
@@ -3844,7 +3844,7 @@
"%s"
msgstr ""
"\n"
-"D'accord, %s devrait à présent démarrer en utilisant le mode suivant :\n"
+"D'accord, %s devrait à présent démarrer en utilisant le mode suivant :\n"
"%s"
#: ../raster/r.watershed/shed/read.c:23
@@ -3860,29 +3860,29 @@
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
msgstr ""
-"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
-"de données pour chaque"
+"%s permet aussi à l'utilisateur de préparer un rapport sous forme de couches "
+"de données pour chaque"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
msgid "watershed basin determined in %s.\n"
-msgstr "bassin versant distingué par %s.\n"
+msgstr "bassin versant distingué par %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:14
#, c-format
msgid "%s will help the user determine which options to use for the"
-msgstr "%s aide l'utilisateur à déterminer quelles options utiliser pour le"
+msgstr "%s aide l'utilisateur à déterminer quelles options utiliser pour le"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:16
#, c-format
msgid "%s program. %s will then ask for map layers that will be"
msgstr ""
-"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
+"programme %s. %s demandera alors les couches de données qui seront affectées"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:18
#, c-format
msgid "divided by basin. %s will then run %s and create the report."
-msgstr "à chacun des bassins. %s exécutera alors %s et créera le rapport."
+msgstr "à chacun des bassins. %s exécutera alors %s et créera le rapport."
#: ../raster/r.watershed/shed/valid.c:24
msgid "accum file missing in valid_basins()"
@@ -3900,7 +3900,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:41
msgid "Slow version of water analysis program starting now"
msgstr ""
-"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
+"Début de l'exécution du programme d'analyse hydrologique en version lente"
#: ../raster/r.watershed/shed/main.c:46 ../raster/r.watershed/shed/main.c:55
#, c-format
@@ -3919,7 +3919,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:411
#, fuzzy
msgid "raster, hydrology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
msgid "Watershed basin analysis program."
@@ -3927,38 +3927,38 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:61
msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-msgstr "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
+msgstr "couche d'entrée : altitude sur lesquelles sont basée l'étude entière"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:66
msgid "Input map: locations of real depressions"
-msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:72
msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
-msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
+msgstr "couche d'entrée : quantité de ruissellement par cellule"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:79
msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
msgstr ""
-"couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
+"couche ou valeur d'entrée : pourcentage de terrain impacté par le "
"glissement, pour USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
+msgstr "couche d'entrée : terrain bloquant l'écoulement de surface, pour USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
msgstr ""
-"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
+"Couche de sortie : nombre de cellules qui s'écoulent dans d'autres cellules"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:101
msgid "Output map: drainage direction"
-msgstr "Couche de sortie : direction de l'écoulement"
+msgstr "Couche de sortie : direction de l'écoulement"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:108
msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
-msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
+msgstr "Couche de sortie : étiquette unique pour chaque bassin versant"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:114
msgid "Output map: stream segments"
@@ -3970,7 +3970,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:128
msgid "Output map: useful for visual display of results"
-msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
+msgstr "Couche de sortie : pratique pour visualiser les résultats"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
@@ -3984,12 +3984,12 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:148
msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
-msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
+msgstr "Valeur d'entrée : taille minimum de bassin versant"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:156
msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
msgstr ""
-"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
+"Valeur d'entrée : longueur maximum d'un écoulement de surface, pour USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:166
#, fuzzy
@@ -4014,11 +4014,11 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:186
msgid "Allow only horizontal and vertical flow of water"
-msgstr "Permet l'écoulement horizontal et vertical de l'eau"
+msgstr "Permet l'écoulement horizontal et vertical de l'eau"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:191
msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
+msgstr "Activer l'option de mémoire étendue : le calcul est lent"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:193
msgid ""
@@ -4039,7 +4039,7 @@
msgid "Sorry, you must choose an output map."
msgstr ""
"\n"
-"Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
+"Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:233
#, fuzzy
@@ -4049,7 +4049,7 @@
" you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
msgstr ""
"\n"
-"Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
+"Désolé, si aucune des options suivantes n'est fixée:\n"
"\tbasin (bassin), stream (courant), half.basin (demi-bassin), slope (pente), "
"ou 1s\n"
"\tvous DEVEZ fournir une valeur pour le seuil du bassin (basin.threshold)."
@@ -4062,12 +4062,12 @@
#: ../raster/r.colors.out/main.c:63
#, fuzzy
msgid "raster, export, color table"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.colors.out/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
#: ../raster/r.colors.out/main.c:71
#, fuzzy
@@ -4077,7 +4077,7 @@
#: ../raster/r.colors.out/main.c:72
#, fuzzy
msgid "\"-\" to write to stdout"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../raster/r.colors.out/main.c:77
#, fuzzy
@@ -4089,7 +4089,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color table for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.colors.out/main.c:101 ../raster/r.out.png/r.out.png.c:233
@@ -4101,12 +4101,12 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr "Dessiner un écoulement sur un modèle de terrain raster."
+msgstr "Dessiner un écoulement sur un modèle de terrain raster."
#: ../raster/r.drain/main.c:109
#, fuzzy
msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
#: ../raster/r.drain/main.c:110 ../raster/r.drain/main.c:116
#: ../raster/r.cost/main.c:141 ../raster/r.cost/main.c:153
@@ -4117,7 +4117,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-msgstr "Couches vectorielles contenant le(s) point(s) de départ"
+msgstr "Couches vectorielles contenant le(s) point(s) de départ"
#: ../raster/r.drain/main.c:120
msgid "Copy input cell values on output"
@@ -4125,45 +4125,45 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:124
msgid "Accumulate input values along the path"
-msgstr "Accumuler les valeurs d'entrées le long du parcours"
+msgstr "Accumuler les valeurs d'entrées le long du parcours"
#: ../raster/r.drain/main.c:128
msgid "Count cell numbers along the path"
-msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
+msgstr "Compter le nombre de cellules traversées"
#: ../raster/r.drain/main.c:149
msgid "Specify just one of the -c, -a and -n flags"
-msgstr "Spécifier uniquement l'un des drapeaux -c, -a, -n"
+msgstr "Spécifier uniquement l'un des drapeaux -c, -a, -n"
#: ../raster/r.drain/main.c:168
msgid "Metrics allocation"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
# c-format
#: ../raster/r.drain/main.c:179
#, c-format
msgid "Starting point %d is outside the current region"
-msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
+msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.drain/main.c:187 ../raster/r.drain/main.c:228
#, fuzzy
msgid "Too many start points"
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
#: ../raster/r.drain/main.c:208 ../raster/r.cost/main.c:496
msgid "Failed to guess site file format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
#: ../raster/r.drain/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
+"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
"courante"
#: ../raster/r.drain/main.c:240
msgid "No start/stop point(s) specified"
-msgstr "Aucun point de départ/d'arrivée spécifié"
+msgstr "Aucun point de départ/d'arrivée spécifié"
#: ../raster/r.drain/main.c:300
#, fuzzy
@@ -4177,7 +4177,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/write_img.c:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing raster map <%s>..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
# c-format
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:16
@@ -4198,7 +4198,7 @@
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:235 ../imagery/i.cca/main.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
@@ -4207,12 +4207,12 @@
#: ../raster/r.param.scale/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Lat/Long location is not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:54
#, fuzzy
msgid "raster, geomorphology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
# c-format
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:55
@@ -4226,49 +4226,49 @@
"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
"size window (via least squares)."
msgstr ""
-"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
-"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
-"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
-"carrés)"
+"Extrait les paramètres de terrain d'un Modèle Numérique d'Elévation (MNE). "
+"Utilise une approche multi-échelle en prenant des paramètres quadratiques "
+"sur une fenêtre de dimensions quelconques (par la méthode des moindres "
+"carrés)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
-msgstr "Couche raster de sortie comprenant un paramètre morphométrique"
+msgstr "Couche raster de sortie comprenant un paramètre morphométrique"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr "Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
+msgstr "Tolérance de pente pour définir une surface 'plate' (degrés de pente)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
-msgstr "Tolérance de courbure pour définir une surface 'plane'"
+msgstr "Tolérance de courbure pour définir une surface 'plane'"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr "Taille de la fenêtre de traitement (nombre impair uniquement, max %i)"
+msgstr "Taille de la fenêtre de traitement (nombre impair uniquement, max %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
-msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
+msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:108
msgid "Exponent for distance weighting (0.0-4.0)"
-msgstr "Exponentielle pour la pondération des distances (0.0-4.0)"
+msgstr "Exponentielle pour la pondération des distances (0.0-4.0)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:114 ../raster/r.out.pov/main.c:157
msgid "Vertical scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelle vertical"
+msgstr "Facteur d'échelle vertical"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:120
msgid "Constrain model through central window cell"
msgstr ""
-"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
+"Contrainte du modèle pour la cellule centrale de la fenêtre de traitement"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:163
#, fuzzy
msgid "Morphometric parameter not recognised. Assuming 'Elevation'"
-msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
+msgstr "Paramètre morphométrique de la 'taille' de la fenêtre à traiter"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:190
msgid "Inappropriate window size (too big or even)"
@@ -4277,7 +4277,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/write_cats.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:43
msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
@@ -4286,7 +4286,7 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:47 ../raster/r.out.gridatb/main.c:57
msgid "GRIDATB i/o map file"
-msgstr "couche GRIDATB à importer"
+msgstr "couche GRIDATB Ã importer"
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:53 ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:83
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
@@ -4306,12 +4306,12 @@
#: ../raster/r.in.gridatb/main.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: %s"
-msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:33
#, fuzzy
msgid "Setting window header failed"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
#: ../raster/r.in.gridatb/file_io.c:36 ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:41
msgid "Rows changed"
@@ -4323,24 +4323,24 @@
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:38
msgid "Which raster map needs an updated history? "
-msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour de l'historique?"
# c-format
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:46
#, c-format
msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
+msgstr "Fichier raster [%s] non trouvé. Sortie."
# c-format
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:51
#, c-format
msgid "History file for [%s] updated."
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
#: ../raster/r.support/modhist/modhist.c:53
#, c-format
msgid "History file for [%s] not updated."
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] non mis à jour"
#: ../raster/r.support/modhead/hitreturn.c:12
msgid ""
@@ -4353,7 +4353,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:70
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]\n"
-msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
+msgstr "Editer l'en-tête pour [%s]\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:73
#, c-format
@@ -4362,20 +4362,20 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:76
msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
+msgstr "Quelle est la couche dont l'en-tête de fichier doit être édité?"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
-"Exécutez r.support sur [%s]."
+"[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête! "
+"Exécutez r.support sur [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
msgstr ""
-"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+"[%s] est une reclassification de [%s in %s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
# c-format
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
@@ -4403,17 +4403,17 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:192
#, c-format
msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgstr "Compression 3.0 %s indiquée \n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:194
#, c-format
msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
+msgstr "Pré-compression 3.0 %s indiquée \n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:201
#, c-format
msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
+msgstr "[%s] semble compressé. Est-ce le cas?"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:207
msgid "Please indicate the type of compression:\n"
@@ -4421,7 +4421,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:208
msgid " 1. Pre 3.0 compression\n"
-msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
+msgstr " 1. Pré compression 3.0\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:209
msgid " 2. 3.0 compression\n"
@@ -4430,25 +4430,25 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
#, c-format
msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier n'est pas compressé."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
msgid "The file appears to be compressed.\n"
-msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
+msgstr "Le fichier semble compressé.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
+msgstr "Il est probable que l'en-tête soit faux, mais vous devez confirmer.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
#, c-format
msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
+msgstr "L'en-tête de [%s] indique que le fichier est compressé."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:256
msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
+msgstr "Le fichier ne semble PAS compressé.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
#, c-format
@@ -4456,19 +4456,19 @@
"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
"indicates %d row%s"
msgstr ""
-"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
+"L'en-tête indique %d ligne%s dans le fichier de cellule, mais le format de "
"fichier actuel indique %d ligne%s"
# c-format
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
msgid "Unable to write header for [%s]."
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:305
#, c-format
msgid "Header for raster map [%s] updated."
-msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
+msgstr "En-tête du fichier raster [%s] mis à jour"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:24
#, c-format
@@ -4495,16 +4495,16 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
msgstr ""
-"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
+"Lignes * colonnes * bits par cellule doivent être identique à la taille de "
"fichier (%ld)"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
+msgstr "Si vous avez besoin de les connaître, tapez simplement ECHAP"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:76
msgid "** Negative values not allowed!"
-msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:79
msgid "** Positive values only please!"
@@ -4512,31 +4512,31 @@
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:46
msgid "Which vector map needs updated categories?"
-msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgstr "Quel fichier vectoriel a besoin d'une mise à jour des catégories?"
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:49
msgid "Which raster map needs updated categories?"
-msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
+msgstr "Quel fichier raster a besoin d'une mise à jour des catégories?"
# c-format
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:53
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s map <%s> not found"
-msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:74
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> not updated"
-msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] non mis à jour"
# c-format
#: ../raster/r.support/modcats/modcats.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> updated"
-msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier de catégorie pour [%s] mis à jour"
#: ../raster/r.support/front/hitreturn.c:15
msgid ""
@@ -4549,7 +4549,7 @@
#: ../raster/r.support/front/check.c:29
#, c-format
msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-msgstr "Mettre à jour les statistiques (histogramme, intervalle) pour [%s]?"
+msgstr "Mettre à jour les statistiques (histogramme, intervalle) pour [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/check.c:35
#, c-format
@@ -4558,7 +4558,7 @@
" Updating statistics for [%s]"
msgstr ""
"\n"
-" Mise à jour des statistiques pour [%s]"
+" Mise à jour des statistiques pour [%s]"
#: ../raster/r.support/front/check.c:77
#, c-format
@@ -4566,50 +4566,50 @@
" Updating the number of categories for [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-" Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
+" Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
"\n"
#: ../raster/r.support/front/front.c:54 ../raster/r.region/main.c:54
#: ../raster/r.describe/main.c:59 ../raster/r.info/main.c:69
#, fuzzy
msgid "raster, metadata"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
msgstr ""
-"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
+"Permet la création et/ou la modification des fichiers de gestion des couches "
"rasters"
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
#, fuzzy
msgid "Text to use for map title"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:73
msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:79
#, fuzzy
msgid "Text to use for map data units"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:85
#, fuzzy
msgid "Text to use for map vertical datum"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:92
#, fuzzy
msgid "Text to use for data source, line 1"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:99
#, fuzzy
msgid "Text to use for data source, line 2"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../raster/r.support/front/front.c:107
msgid "Text to use for data description or keyword(s)"
@@ -4636,17 +4636,17 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:186 ../display/d.title/main.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "cats table for [%s] set to %s"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
#: ../raster/r.support/front/front.c:248
#, c-format
msgid "Edit header for [%s]? "
-msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
+msgstr "Editer l'en-tête de [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:250
#, c-format
@@ -4659,17 +4659,17 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:264
msgid "Canceling from edit header."
-msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
+msgstr "Annulation de l'édition de l'en-tête"
#: ../raster/r.support/front/front.c:271
#, c-format
msgid "Edit the category file for [%s]? "
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:281
#, c-format
msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
+msgstr "Créer/mettre à jour la table de couleurs de [%s]?"
# c-format
#: ../raster/r.support/front/front.c:292
@@ -4688,9 +4688,9 @@
"\n"
"le fichier null de [%s] semble indiquer que certaines cellules ne "
"contiennent\n"
-" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
-"valeur zéro\n"
-" sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
+" pas de données. Si le fichier null de [%s] n'existe pas, les cellules de "
+"valeur zéro\n"
+" sont traitées par les programmes GRASS comme sans données."
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
#, c-format
@@ -4700,8 +4700,8 @@
"are considered valid data? "
msgstr ""
"\n"
-"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
-"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
+"Voulez-vous créer/réinitialiser le fichir null de [%s] pour que les cellules "
+"de valeur null soient considérées comme des données valides? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
#, c-format
@@ -4712,12 +4712,12 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:329
#, c-format
msgid "Writing new null file for [%s]... "
-msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier null de [%s]..."
#: ../raster/r.support/front/front.c:334
#, c-format
msgid "Error writing null row [%d]."
-msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
#: ../raster/r.support/front/front.c:346
#, c-format
@@ -4728,7 +4728,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous effacer les fichiers null pour [%s]\n"
-"(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
+"(toutes les cellules null seront alors considérées comme sans données)? "
#: ../raster/r.support/front/front.c:360
#, c-format
@@ -4737,7 +4737,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:367 ../display/d.what.vect/main.c:172
msgid "Done."
-msgstr "Terminé."
+msgstr "Terminé."
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:38
msgid "Which raster map needs a color table"
@@ -4746,15 +4746,15 @@
#: ../raster/r.support/modcolr/modcolr.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for <%s> updated"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:57
msgid "Simulates TOPMODEL which is a physically based hydrologic model."
-msgstr "Simule TOPMODEL, qui est un modèle hydrologique à base physique."
+msgstr "Simule TOPMODEL, qui est un modèle hydrologique à base physique."
#: ../raster/r.topmodel/main.c:63
msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-msgstr "(i) Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i) Couche de bassin versant créée par r.water.outlet (MASK)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:70
msgid "(i) Elevation map"
@@ -4766,32 +4766,32 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:85
msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
-msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
+msgstr "(o) Couche de gradient à partir d'une couche d'altitudes positives"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:92
msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-msgstr "(o/i) Couche d'altitude de bassin versant (MASK activé)"
+msgstr "(o/i) Couche d'altitude de bassin versant (MASK activé)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:100
msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
-msgstr "(o) Couche d'index topographique ln(a/tanB) (MASK activé)"
+msgstr "(o) Couche d'index topographique ln(a/tanB) (MASK activé)"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:108
msgid "(i) Number of topographic index classes"
-msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
+msgstr "(i) Nombre de classes topographiques indexées"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:116
msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
-msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
+msgstr "(o/i) Fichier de statistiques topographiques indexées"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:122
msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
-msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
+msgstr "(i) Fichier de paramètres TOPMODEL"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:129
msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
msgstr ""
-"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
+"(i) Fichier de données de précipitations et d'évapo-transpiration prévue"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:135
msgid "(o) Output file"
@@ -4799,21 +4799,21 @@
#: ../raster/r.topmodel/main.c:141
msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
-msgstr "(i)\tOPTIONNEL Fichier de flux observé"
+msgstr "(i)\tOPTIONNEL Fichier de flux observé"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:148
msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
-msgstr "(i) OPTIONNEL Sortie pour un pas temporel donné"
+msgstr "(i) OPTIONNEL Sortie pour un pas temporel donné"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:155
msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
msgstr ""
-"(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
-"données"
+"(i)\tOPTIONNEL sortie pour une classe de valeurs topographiques indexées "
+"données"
#: ../raster/r.topmodel/main.c:163
msgid "Input data given for (o/i)"
-msgstr "Données sources pour entrée/sortie (o/i) "
+msgstr "Données sources pour entrée/sortie (o/i) "
#: ../raster/r.cross/cross.c:52
#, c-format
@@ -4825,7 +4825,7 @@
"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
"layers."
msgstr ""
-"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
+"Crée le produit cartésien des valeurs de catégorie de plusieurs couches "
"raster."
#: ../raster/r.cross/main.c:86
@@ -4835,7 +4835,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:95
msgid "Non-zero data only"
-msgstr "Données non nulles uniquement"
+msgstr "Données non nulles uniquement"
#: ../raster/r.cross/main.c:100 ../raster/r.distance/parse.c:64
#: ../raster/r.buffer/main.c:101 ../raster/r.contour/main.c:135
@@ -4873,7 +4873,7 @@
#: ../raster/r.cross/main.c:140
msgid "Must specify 2 or more input maps"
-msgstr "Vous devez spécifiez deux couches sources ou plus"
+msgstr "Vous devez spécifiez deux couches sources ou plus"
#: ../raster/r.cross/main.c:161
#, c-format
@@ -4884,12 +4884,12 @@
#: ../raster/r.resample/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating support files for <%s>..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.cross/main.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld categories"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
#: ../raster/r.cross/renumber.c:32
#, c-format
@@ -4919,11 +4919,11 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:72 ../vector/v.db.select/main.c:64
#: ../db/base/select.c:214 ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:13
msgid "Output field separator"
-msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+msgstr "Séparateur de champ en sortie"
#: ../raster/r.distance/parse.c:54
msgid "Include category labels in the output"
-msgstr "Inclure les étiquettes de catégorie dans la sortie"
+msgstr "Inclure les étiquettes de catégorie dans la sortie"
#: ../raster/r.distance/parse.c:59
msgid "Report zero distance if rasters are overlapping"
@@ -4942,7 +4942,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Either mpeg_encode or ppmtompeg must be installed"
-msgstr "Soit mpeg_encode, soit ppmtompeg doivent être installé"
+msgstr "Soit mpeg_encode, soit ppmtompeg doivent être installé"
# c-format
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:213
@@ -4968,7 +4968,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:385
#, fuzzy
msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-msgstr "Programme de conversion d'une série de fichiers raster vers MPEG."
+msgstr "Programme de conversion d'une série de fichiers raster vers MPEG."
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:406
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:8
@@ -4977,7 +4977,7 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:416
msgid "Quality factor (1 = highest quality, lowest compression)"
-msgstr "Facteur de qualité (1 = qualité maximale, compression minimale)"
+msgstr "Facteur de qualité (1 = qualité maximale, compression minimale)"
#: ../raster/r.out.mpeg/main.c:420
msgid "Quiet - suppress progress report"
@@ -4988,8 +4988,8 @@
"Convert on the fly, use less disk space\n"
"\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
msgstr ""
-"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
-"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
+"Convertir à la volée, en économisant l'espace disque\n"
+"\t(nécessite r.out.ppm avec l'option stdout)"
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:81 ../raster/r.out.mpeg/write.c:178
msgid "Size mismatch error!"
@@ -5001,53 +5001,53 @@
#: ../raster/r.out.mpeg/write.c:215
msgid "Unable to create temporary files."
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.patch/main.c:53 ../raster/r.grow2/main.c:128
#: ../raster/r.circle/dist.c:51 ../raster/r.digit/main.c:45
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:130
#, fuzzy
msgid "raster, geometry"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.patch/main.c:55
msgid ""
"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
msgstr ""
-"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
+"Crée une couche raster composite en utilisant des valeurs de catégories "
"connues pour une (ou davantage) de couches raster afin de renseigner les "
-"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
+"zones de \"données nulles\" dans une autre couche raster"
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
-msgstr "Nom des couches rasters à 'coller' ensemble"
+msgstr "Nom des couches rasters à 'coller' ensemble"
#: ../raster/r.patch/main.c:65
msgid "Name for resultant raster map"
-msgstr "Nom de la couche raster résultat"
+msgstr "Nom de la couche raster résultat"
#: ../raster/r.patch/main.c:77
msgid "Use zero (0) for transparency instead of NULL"
msgstr ""
-"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
+"Utiliser la valeur zéro (0) pour la transparence à la place de la valeur NULL"
#: ../raster/r.patch/main.c:102
#, fuzzy
msgid "The minimum number of input raster maps is two"
-msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
+msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
# c-format
#: ../raster/r.patch/main.c:139
#, fuzzy
msgid "One or more input raster maps not found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
#: ../raster/r.patch/main.c:152 ../raster/r.series/main.c:261
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:566
#, fuzzy
msgid "Percent complete..."
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
# c-format
#: ../raster/r.patch/main.c:181
@@ -5069,11 +5069,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:51
msgid "Base map to take quant rules from"
-msgstr "couche de base de laquelle extraire les règles de quantification"
+msgstr "couche de base de laquelle extraire les règles de quantification"
#: ../raster/r.quant/main.c:59
msgid "Raster map(s) to be quantized"
-msgstr "couche(s) raster à quantifier"
+msgstr "couche(s) raster à quantifier"
#: ../raster/r.quant/main.c:64
msgid "Floating point range: dmin,dmax"
@@ -5081,11 +5081,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:72
msgid "Integer range: min,max"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
#: ../raster/r.quant/main.c:79
msgid "Truncate floating point data"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
#: ../raster/r.quant/main.c:83
msgid "Round floating point data"
@@ -5109,19 +5109,19 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:154
#, fuzzy
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Quant table not changed for %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
# c-format
#: ../raster/r.quant/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "New quant table created for %s"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:49
msgid "Old data range is empty"
@@ -5130,7 +5130,7 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Old data range is %s to %s"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:58
msgid "Old integer data range is empty"
@@ -5139,7 +5139,7 @@
#: ../raster/r.quant/read_rules.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Old integer data range is %d to %d"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.cost/btree.c:58
#, c-format
@@ -5150,7 +5150,7 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
#: ../raster/r.cost/btree.c:185
msgid "Illegal delete request"
@@ -5178,12 +5178,12 @@
#: ../raster/r.cost/btree.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "%s higher above pointer wrong"
-msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
+msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
#: ../raster/r.cost/main.c:124 ../raster/r.walk/main.c:174
#, fuzzy
msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
-msgstr "Couche relief raster à traiter"
+msgstr "Couche relief raster à traiter"
#: ../raster/r.cost/main.c:126
#, fuzzy
@@ -5192,13 +5192,13 @@
"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
"represent cost."
msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
-"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
-"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
+"Produit une couche raster montrant le coût cumulé d'un déplacement entre "
+"différentes positions géographiques à partir d'une couche raster où la "
+"valeur de catégorie des cellules représente le coût."
#: ../raster/r.cost/main.c:133
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr "Nom de la couche raster contenant la matrice de coût"
+msgstr "Nom de la couche raster contenant la matrice de coût"
#: ../raster/r.cost/main.c:140
#, fuzzy
@@ -5227,33 +5227,33 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:161
#, fuzzy
msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
#: ../raster/r.cost/main.c:170
#, fuzzy
msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
#: ../raster/r.cost/main.c:180
#, fuzzy
msgid "Optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
+msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
#: ../raster/r.cost/main.c:189 ../raster/r.walk/main.c:249
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
msgstr ""
-"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
+"Coût assigné aux cellules vides. Par défaut, les cellules vides sont ignorées"
#: ../raster/r.cost/main.c:198 ../raster/r.walk/main.c:257
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
msgid "Percent of map to keep in memory"
-msgstr "Pourcentage de la couche à garder en mémoire"
+msgstr "Pourcentage de la couche à garder en mémoire"
#: ../raster/r.cost/main.c:203 ../raster/r.walk/main.c:299
msgid "Use the 'Knight's move'; slower, but more accurate"
msgstr ""
-"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
-"précis"
+"Utiliser le \"mouvement du cavalier (aux échecs)\"; plus lent, mais plus "
+"précis"
#: ../raster/r.cost/main.c:207
#, fuzzy
@@ -5262,51 +5262,51 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:211 ../raster/r.walk/main.c:307
msgid "Start with values in raster map"
-msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
+msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
#: ../raster/r.cost/main.c:217 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:301
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:110 ../display/d.vect/main.c:358
msgid "Run verbosely"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
#: ../raster/r.cost/main.c:238 ../raster/r.walk/main.c:322
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338 ../raster/r.water.outlet/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Unable to read current window parameters"
-msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
#: ../raster/r.cost/main.c:272
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
msgstr ""
-"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
-"ou des coordonnées"
+"Vous devez précisément exactement des points de départ, un raster de départ "
+"ou des coordonnées"
#: ../raster/r.cost/main.c:277 ../raster/r.cost/main.c:529
#: ../raster/r.cost/main.c:635
msgid "No start points"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../raster/r.cost/main.c:284 ../raster/r.walk/main.c:351
#, c-format
msgid "Inappropriate maximum cost: %d"
-msgstr "Coût maximum inexact : %d"
+msgstr "Coût maximum inexact : %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:288 ../raster/r.walk/main.c:355
#, c-format
msgid "Inappropriate percent memory: %d"
-msgstr "Pourcentage mémoire inexacte : %d"
+msgstr "Pourcentage mémoire inexacte : %d"
#: ../raster/r.cost/main.c:306
#, fuzzy
msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
+"ignorées"
#: ../raster/r.cost/main.c:372 ../raster/r.walk/main.c:654
#, fuzzy
msgid "Creating some temporary files..."
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
#: ../raster/r.cost/main.c:393 ../raster/r.cost/main.c:602
#: ../raster/r.series/main.c:214 ../raster/r.colors/stats.c:41
@@ -5324,23 +5324,23 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:546
#, fuzzy
msgid "Failed to guess site file format\n"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
#: ../raster/r.cost/main.c:600 ../raster/r.texture/h_measure.c:770
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:69
msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../raster/r.cost/main.c:650 ../raster/r.walk/main.c:914
#, fuzzy
msgid "Specified starting location outside database window"
msgstr ""
-"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
+"Secteur de départ spécifié en dehors de la fenêtre de la base de donnée"
#: ../raster/r.cost/main.c:666
#, fuzzy
msgid "Finding cost path..."
-msgstr "Recherche le coût du chemin"
+msgstr "Recherche le coût du chemin"
#: ../raster/r.cost/main.c:891
#, fuzzy
@@ -5354,51 +5354,51 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:1036
#, fuzzy, c-format
msgid "Peak cost value: %f."
-msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
+msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
#: ../raster/r.cost/main.c:1058 ../raster/r.walk/main.c:1564
#, c-format
msgid "Illegal x coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:1060 ../raster/r.walk/main.c:1566
#, c-format
msgid "Illegal y coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée y illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée y illégale <%s>"
#: ../raster/r.cost/main.c:1064 ../raster/r.walk/main.c:1570
#, c-format
msgid "Warning, ignoring point outside window: %.4f,%.4f"
msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
#: ../raster/r.grow2/main.c:130
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
+"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
"cellule."
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
msgid "Radius of buffer in raster cells"
-msgstr "Rayon du buffer(zone-tampon) exprimé en nombre de cellules raster"
+msgstr "Rayon du buffer(zone-tampon) exprimé en nombre de cellules raster"
#: ../raster/r.grow2/main.c:148 ../raster/r.grow.distance/main.c:150
msgid "Metric"
-msgstr "Métrique"
+msgstr "Métrique"
#: ../raster/r.grow2/main.c:157
msgid "Value to write for input cells which are non-NULL (-1 => NULL)"
-msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules non-nulles (-1 => NULL)"
+msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules non-nulles (-1 => NULL)"
#: ../raster/r.grow2/main.c:163
msgid "Value to write for \"grown\" cells"
-msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules \"développées\""
+msgstr "Valeurs à écrire pour les cellules \"développées\""
# c-format
#: ../raster/r.grow2/main.c:199 ../raster/r.grow.distance/main.c:173
#, c-format
msgid "Unknown metric: [%s]."
-msgstr "Métrique inconnue : [%s]"
+msgstr "Métrique inconnue : [%s]"
#: ../raster/r.grow2/main.c:212 ../raster/r.average/main.c:82
#, fuzzy, c-format
@@ -5413,41 +5413,41 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing category file for <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier cats de <%s>"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier cats de <%s>"
#: ../raster/r.grow2/main.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing color file for <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier colr de <%s>"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier colr de <%s>"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:74
#, fuzzy
msgid "write_vtk_normal_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKNormalHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKNormalHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:107
#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKStructuredElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:123
#, fuzzy
msgid "write_vtk_polygonal_elevation_header: Writing VTK-Header"
-msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalElevationHeader: Ecriture de l'en-tête VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:138
#, fuzzy
msgid "write_vtk_celldata_header: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKCellDataHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
+msgstr "writeVTKCellDataHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:147
msgid "writeVTKPointHeader: Writing VTK-DataHeader"
-msgstr "writeVTKPointHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
+msgstr "writeVTKPointHeader: Ecriture de l'en-tête de données VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:168
#, fuzzy
msgid "write_vtk_structured_coordinates: Writing Coordinates"
-msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
+msgstr "writeVTKStructuredCoordinates: Ecriture de coordonnées"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:184 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:245
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:357 ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:404
@@ -5461,28 +5461,28 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:227
#, fuzzy
msgid "write_vtk_polygonal_coordinates: Writing VTK Polygonal data"
-msgstr "writeVTKPolygonalCoordinates: Ecriture de données polygonales VTK"
+msgstr "writeVTKPolygonalCoordinates: Ecriture de données polygonales VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:339
#, fuzzy
msgid "write_vtk_data: Writing VTK-Data"
-msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:392
#, fuzzy
msgid "write_vtk_rgb_image_data: Writing VTK-ImageData"
-msgstr "writeVTKRGBImageData: Ecriture de données image VTK"
+msgstr "writeVTKRGBImageData: Ecriture de données image VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
msgstr ""
-"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
+"Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 et "
"255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
#, fuzzy
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
-msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:46
msgid "Elevation raster map"
@@ -5490,7 +5490,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:52
msgid "Value to represent no data cell"
-msgstr "Valeur pour figurer les cellules sans données"
+msgstr "Valeur pour figurer les cellules sans données"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:60
#, fuzzy
@@ -5501,50 +5501,50 @@
msgid ""
"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
-"couche d'altitude n'est donnée)"
+"Crée des données points VTK à la place des données cellules VTK (si aucune "
+"couche d'altitude n'est donnée)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
"greenmap,bluemap]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
msgstr ""
-"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
+"3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB [redmap,"
"greenmap,bluemap]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
-msgstr "Utiliser une grille structurée pour l'altitude (non recommandé)"
+msgstr "Utiliser une grille structurée pour l'altitude (non recommandé)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
msgstr ""
-"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
+"Utiliser une triangulation-polydonnées pour la création de la grille "
"d'altitude"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
msgid ""
"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
msgstr ""
-"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
+"Utiliser des arcs-polydonnées pour la création d'une grille d'altitude (afin "
"d'utiliser vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
msgstr ""
-"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
+"Facteur d'échelle à l'origine (si aucune couche d'altitude n'est donnée)"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "RGB raster map <%s> not found"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
@@ -5573,25 +5573,25 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:324
msgid "Writing VTK ImageData\n"
-msgstr "Ecriture des données Image VTK\n"
+msgstr "Ecriture des données Image VTK\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
+"n'est pas créée!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
-msgstr "Ecriture des données vecteur VTK\n"
+msgstr "Ecriture des données vecteur VTK\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
#, fuzzy
msgid ""
"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
msgstr ""
-"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
-"n'est pas créée!"
+"Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie RGB "
+"n'est pas créée!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5610,12 +5610,12 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be recoded"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../raster/r.recode/main.c:52
#, fuzzy
msgid "File containing recode rules"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
#: ../raster/r.recode/main.c:53
#, fuzzy
@@ -5630,78 +5630,78 @@
#: ../raster/r.recode/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Align the current region to the input raster map"
-msgstr "Ajuster la région actuelle à la couche source"
+msgstr "Ajuster la région actuelle à la couche source"
#: ../raster/r.recode/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr "Forcer la création d'une couche de type double (DCELL)"
+msgstr "Forcer la création d'une couche de type double (DCELL)"
#: ../raster/r.recode/main.c:87 ../raster/r.reclass/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Input map can NOT be the same as output map"
-msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
# c-format
#: ../raster/r.recode/main.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created."
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.recode/main.c:102 ../raster/r.reclass/main.c:141
#, fuzzy
msgid "No rules specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#: ../raster/r.recode/main.c:109 ../raster/r.circle/dist.c:155
#: ../raster/r.composite/main.c:273 ../raster/r.in.gdal/main.c:958
#: ../raster/r.surf.fractal/main.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> created."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
# c-format
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:19 ../raster/r.contour/main.c:165
#: ../raster/r.stats/main.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
# c-format
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
#, fuzzy
msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:87
#, fuzzy
msgid "Enter a rule in one of these formats:"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
#: ../raster/r.recode/read_rules.c:89
msgid "old_low:old_high:new_low:new_high"
@@ -5732,7 +5732,7 @@
#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: running %s command"
-msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
#: ../raster/r.statistics/o_sum.c:43 ../raster/r.statistics/o_average.c:41
#: ../raster/r.statistics/o_distrib.c:39 ../raster/r.average/main.c:102
@@ -5755,20 +5755,20 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Calculates category or object oriented statistics."
-msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
+msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
#: ../raster/r.statistics/main.c:62
msgid "Method of object-based statistic"
-msgstr "Méthode statistique sur les objets"
+msgstr "Méthode statistique sur les objets"
#: ../raster/r.statistics/main.c:67
msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-msgstr "Couche raster résultat (non disponible avec 'distribution')"
+msgstr "Couche raster résultat (non disponible avec 'distribution')"
#: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
msgstr ""
-"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
+"Valeurs de la couche de couverture extraites des étiquettes de catégorie de "
"la couche de couverture"
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
@@ -5800,7 +5800,7 @@
#: ../raster/r.statistics/read_stats.c:20 ../raster/r.median/read_stats.c:14
#, fuzzy
msgid "Reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
#: ../raster/r.statistics/o_var.c:100 ../raster/r.statistics/o_sdev.c:100
msgid "o_var: No data in array"
@@ -5809,7 +5809,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:52 ../raster/r.rescale/main.c:50
#, fuzzy
msgid "raster, rescale"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
#, fuzzy
@@ -5817,26 +5817,26 @@
"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
"layer."
msgstr ""
-"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
-"de la couche de données raster"
+"Rééchelonne l'histogramme (ajusté sur l'étendue des valeurs de catégories) "
+"de la couche de données raster"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
msgid "The name of the raster map to be rescaled"
-msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
msgstr ""
-"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
-"la couche en entrée)"
+"Intervalle de données à rééchelonner en entrée (par défaut : l'ensemble de "
+"la couche en entrée)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
msgid "The resulting raster map name"
-msgstr "Nom de la couche raster résultat"
+msgstr "Nom de la couche raster résultat"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:86 ../raster/r.rescale/main.c:83
msgid "The output data range"
-msgstr "Intervalle de données en sortie"
+msgstr "Intervalle de données en sortie"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:93 ../raster/r.rescale/main.c:90
msgid "Title for new raster map"
@@ -5856,7 +5856,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:82
#, fuzzy
msgid "raster, viewshed"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.los/main.c:83
msgid "Line-of-sight raster analysis program."
@@ -5865,7 +5865,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Coordinate identifying the viewing position"
-msgstr "Coordonnées du point d'observation"
+msgstr "Coordonnées du point d'observation"
#: ../raster/r.los/main.c:102
#, fuzzy
@@ -5879,7 +5879,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Maximum distance from the viewing point (meters)"
-msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
+msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
#: ../raster/r.los/main.c:123
msgid "Consider earth curvature (current ellipsoid)"
@@ -5893,13 +5893,13 @@
#: ../raster/r.los/main.c:155
#, fuzzy
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
#, c-format
msgid "[%s]: Cannot read map header"
-msgstr "[%s]: impossible de lire l'en-tête de couche"
+msgstr "[%s]: impossible de lire l'en-tête de couche"
#: ../raster/r.los/main.c:211
msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
@@ -5913,7 +5913,7 @@
#: ../raster/r.los/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
+msgstr "Distance maximale depuis le point d'observation (en mètres)"
# c-format
#: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
@@ -5922,12 +5922,12 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:360 ../raster/r.texture/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.his/main.c:63
#, fuzzy
msgid "raster, color transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../raster/r.his/main.c:65
#, fuzzy
@@ -5935,32 +5935,32 @@
"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
+"couches raster de teinte, intensité et saturation."
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
#: ../raster/r.his/main.c:81 ../display/d.his/main.c:83
msgid "Name of layer to be used for INTENSITY"
-msgstr "nom de la couche utilisée pour l'intensité"
+msgstr "nom de la couche utilisée pour l'intensité"
#: ../raster/r.his/main.c:88 ../display/d.his/main.c:90
msgid "Name of layer to be used for SATURATION"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la saturation"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la saturation"
#: ../raster/r.his/main.c:95
msgid "Name of output layer to be used for RED"
-msgstr "Nom de la couche rouge créée"
+msgstr "Nom de la couche rouge créée"
#: ../raster/r.his/main.c:102
msgid "Name of output layer to be used for GREEN"
-msgstr "Nom de la couche verte créée"
+msgstr "Nom de la couche verte créée"
#: ../raster/r.his/main.c:109
msgid "Name of output layer to be used for BLUE"
-msgstr "Nom de la couche bleue créée"
+msgstr "Nom de la couche bleue créée"
#: ../raster/r.his/main.c:113 ../display/d.his/main.c:101
msgid "Respect NULL values while drawing"
@@ -5983,7 +5983,7 @@
#: ../raster/r.his/main.c:247
msgid "Error reading 'intensity' map"
-msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
#: ../raster/r.his/main.c:251
msgid "Error reading 'saturation' map"
@@ -6004,8 +6004,8 @@
"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
"contain non-NULL category values."
msgstr ""
-"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
-"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
+"Créer une couche raster montrant des zones tampons entourant les cellules "
+"qui contiennent des valeurs de catégorie non NULL"
#: ../raster/r.buffer/main.c:83
msgid "Distance zone(s)"
@@ -6013,12 +6013,12 @@
#: ../raster/r.buffer/main.c:90
msgid "Units of distance"
-msgstr "Unités de distance"
+msgstr "Unités de distance"
#: ../raster/r.buffer/main.c:96
msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
msgstr ""
-"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
+"Ignore les cellules contenant la valeur zéro (0) au lieu des cellules "
"contenant NULL"
#: ../raster/r.buffer/main.c:149
@@ -6040,7 +6040,7 @@
#: ../raster/r.buffer/parse_dist.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s - illegal distance specification"
-msgstr "%s: %s - unités illégales"
+msgstr "%s: %s - unités illégales"
#: ../raster/r.buffer/execute.c:34
#, fuzzy
@@ -6050,12 +6050,12 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Aggregation method"
-msgstr "Opération d'agrégation"
+msgstr "Opération d'agrégation"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:277 ../raster/r.series/main.c:180
msgid "Propagate NULLs"
@@ -6068,7 +6068,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:290 ../raster/r.series/main.c:101
#, c-format
msgid "Unknown method <%s>"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:374 ../raster/r.resamp.interp/main.c:320
#, c-format
@@ -6084,20 +6084,20 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
msgstr ""
-"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
-"donné"
+"Crée une couche raster contenant des cercles concentriques autour d'un point "
+"donné"
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
-msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
+msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:69
msgid "Minimum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:75
msgid "Maximum radius for ring/circle map (in meters)"
-msgstr "Rayon maximal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon maximal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
#: ../raster/r.circle/dist.c:81
msgid "Data value multiplier"
@@ -6105,12 +6105,12 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:85
msgid "Generate binary raster map"
-msgstr "Génère une couche raster binaire"
+msgstr "Génère une couche raster binaire"
#: ../raster/r.circle/dist.c:108
#, fuzzy
msgid "Please specify a radius in which min < max"
-msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
+msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
@@ -6123,61 +6123,61 @@
"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
"raster map layer whose cell values represent friction cost."
msgstr ""
-"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
-"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
-"raster d'altitude où la valeur de catégorie des cellules représente "
-"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
-"de rugosité."
+"Produit une couche raster montrant le coût cumulé anisotropique d'un "
+"déplacement entre différentes positions géographiques à partir d'une couche "
+"raster d'altitude où la valeur de catégorie des cellules représente "
+"l'altitude combinée avec une couche raster dont la valeur correspond au coût "
+"de rugosité."
#: ../raster/r.walk/main.c:188
msgid "Name of elevation input raster map"
-msgstr "Nom de la couche raster d'altitude en entrée"
+msgstr "Nom de la couche raster d'altitude en entrée"
#: ../raster/r.walk/main.c:196
msgid "Name of input raster map containing friction costs"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
#: ../raster/r.walk/main.c:203 ../raster/r.water.outlet/main.c:62
msgid "Name of raster map to contain results"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
#: ../raster/r.walk/main.c:210
msgid "Starting points vector map"
-msgstr "couche vecteur des points de départs"
+msgstr "couche vecteur des points de départs"
#: ../raster/r.walk/main.c:217
msgid "Stop points vector map"
-msgstr "couche vecteur des points d'arrivée"
+msgstr "couche vecteur des points d'arrivée"
#: ../raster/r.walk/main.c:225
msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point de départ (E,N)"
#: ../raster/r.walk/main.c:233
msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
+msgstr "Coordonnées est et nord d'un point d'arrivée (E,N)"
#: ../raster/r.walk/main.c:241
msgid "An optional maximum cumulative cost"
-msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
+msgstr "Coût maximum cumulé (optionnel)"
#: ../raster/r.walk/main.c:266
msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-msgstr "Nombre de segments à créer (bibliothèque segment)"
+msgstr "Nombre de segments à créer (bibliothèque segment)"
#: ../raster/r.walk/main.c:276
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr "Coefficient des paramètres a,b,c,d de la formule d'énergie de marche"
+msgstr "Coefficient des paramètres a,b,c,d de la formule d'énergie de marche"
#: ../raster/r.walk/main.c:285
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
msgstr ""
-"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
+"Coefficients lambda pour combiner l'énergie de marche et le coût de rugosité"
#: ../raster/r.walk/main.c:294
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
msgstr ""
-"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
+"Facteur de pente qui détermine le coût d'énergie du déplacement en fonction "
"d'un pas de hauteur"
#: ../raster/r.walk/main.c:303
@@ -6187,12 +6187,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:360
#, c-format
msgid "Missing required value: got %d instead of 4"
-msgstr "Valeur requise manquante : obtenu %d à la place de 4"
+msgstr "Valeur requise manquante : obtenu %d à la place de 4"
#: ../raster/r.walk/main.c:364
#, c-format
msgid "Walking costs are a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
-msgstr "Les coûts de marche sont a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
+msgstr "Les coûts de marche sont a=%lf b=%lf c=%lf d=%lf"
#: ../raster/r.walk/main.c:369 ../raster/r.walk/main.c:377
#: ../raster/r.walk/main.c:384
@@ -6217,39 +6217,39 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:393
msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
+msgstr "Les cellules nulles sont exclues de l'évaluation de coût"
#: ../raster/r.walk/main.c:397
msgid "Input null cell will be retained into output map"
-msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
+msgstr "Les cellules null en entrée seront conservées dans la couche en sortie"
# c-format
#: ../raster/r.walk/main.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
# c-format
#: ../raster/r.walk/main.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
+msgstr "Vecteur d'arrivée introuvable %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:495
msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
msgstr ""
-"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
-"ignorées"
+"Attention : coût négatif assigné aux cellules vides. Les cellules vides sont "
+"ignorées"
# c-format
#: ../raster/r.walk/main.c:556 ../raster/r.walk/main.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:563
msgid "Map with different projection"
-msgstr "Couche possédant une projection différente"
+msgstr "Couche possédant une projection différente"
#: ../raster/r.walk/main.c:575
msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
@@ -6297,12 +6297,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:638
#, c-format
msgid " EW resolution %s (%lf)"
-msgstr "EO résolution %s (%lf)"
+msgstr "EO résolution %s (%lf)"
#: ../raster/r.walk/main.c:640
#, c-format
msgid " NS resolution %s (%lf)"
-msgstr "NS résolution %s (%lf)"
+msgstr "NS résolution %s (%lf)"
# c-format
#: ../raster/r.walk/main.c:682 ../raster/r.walk/main.c:744
@@ -6318,19 +6318,19 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:820
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au segment fbuff == NULL"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire au segment fbuff == NULL"
#: ../raster/r.walk/main.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
msgstr ""
-"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
+"Couche raster en sortie %s - introuvable (aucun point de départ spécifié)"
#: ../raster/r.walk/main.c:864
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
msgstr ""
-"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
+"Erreur d'allocation mémoire à la lecture des points de la couche raster %s"
# c-format
#: ../raster/r.walk/main.c:867
@@ -6340,7 +6340,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:931
msgid "Finding cost path"
-msgstr "Recherche le coût du chemin"
+msgstr "Recherche le coût du chemin"
#: ../raster/r.walk/main.c:1378
msgid "End of map!"
@@ -6355,7 +6355,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1400
msgid "Will copy input map null values into output map"
msgstr ""
-"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
+"Copier les cellules null de la couche en entrée dans la couche de sortie"
#: ../raster/r.walk/main.c:1407
msgid ""
@@ -6384,7 +6384,7 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:1513
#, c-format
msgid "Peak cost value: %f"
-msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
+msgstr "Valeur de coût maximum :%f"
#: ../raster/r.what/main.c:91 ../raster/r.what.color/main.c:88
#, fuzzy
@@ -6394,12 +6394,12 @@
#: ../raster/r.what/main.c:93
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
msgstr ""
-"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
-"des catégories"
+"Requète les couches raster sur les valeurs des catégories et les étiquettes "
+"des catégories"
#: ../raster/r.what/main.c:101
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
#: ../raster/r.what/main.c:108
msgid "Size of point cache"
@@ -6418,7 +6418,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
msgid "Coordinates for query"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
#: ../raster/r.what/main.c:131
#, fuzzy
@@ -6428,7 +6428,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Show the category labels of the grid cell(s)"
-msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
+msgstr "Montre l'étiquette de catégorie dans la(les) cellule(s) de grille"
#: ../raster/r.what/main.c:139
msgid "Output color values as RRR:GGG:BBB"
@@ -6437,7 +6437,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:143
msgid "Output integer category values, not cell values"
msgstr ""
-"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
+"Produire des valeurs de catégorie entières au lieu de valeurs de cellule"
#: ../raster/r.what/main.c:147
msgid "Turn on cache reporting"
@@ -6457,7 +6457,7 @@
#, fuzzy
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
msgstr ""
-"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
+"Créer une couche vecteur GRASS avec les contours d'une couche raster GRASS."
#: ../raster/r.contour/main.c:104
msgid "List of contour levels"
@@ -6473,7 +6473,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:122
msgid "Increment between contour levels"
-msgstr "Dénivelé entre les courbes de niveau"
+msgstr "Dénivelé entre les courbes de niveau"
#: ../raster/r.contour/main.c:130
msgid "Minimum number of points for a contour line (0 -> no limit)"
@@ -6504,7 +6504,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table: '%s'"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
# c-format
#: ../raster/r.contour/main.c:201 ../vector/v.in.ogr/main.c:795
@@ -6514,7 +6514,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
#: ../raster/r.contour/main.c:206 ../raster/r.to.vect/main.c:203
#: ../vector/v.random/main.c:204 ../vector/v.overlay/main.c:474
@@ -6526,60 +6526,60 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
#: ../raster/r.contour/main.c:224 ../vector/v.overlay/area_area.c:238
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:217 ../vector/v.convert/att.c:110
#: ../vector/v.to.points/main.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: '%s'"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
#: ../raster/r.contour/main.c:244 ../vector/v.generalize/displacement.c:78
#, fuzzy
msgid "Reading data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../raster/r.contour/main.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Range of data: min=%f, max=%f"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
#: ../raster/r.contour/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Range of data: empty"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../raster/r.contour/main.c:299 ../raster/r.contour/main.c:303
#, fuzzy
msgid "This step value is not allowed"
-msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
+msgstr "** Les valeurs négatives ne sont pas autorisées!"
#: ../raster/r.contour/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "Range of levels: min = %f, max = %f"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
#: ../raster/r.contour/main.c:356
#, fuzzy
msgid "Displacing data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
# c-format
#: ../raster/r.contour/cont.c:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing vector contours (total levels %d)..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../raster/r.contour/cont.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%d crossings founds"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../raster/r.contour/cont.c:262
#, fuzzy
msgid "Illegal edge number"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#: ../raster/r.contour/cont.c:370
#, fuzzy
@@ -6589,7 +6589,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:133
#, fuzzy
msgid "raster, series"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.series/main.c:135
msgid ""
@@ -6597,16 +6597,16 @@
"corresponding cells in the input raster map layers."
msgstr ""
"Calcule chaque valeur de cellule en sortie comme une fonction des valeurs "
-"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
+"des cellules correspondantes dans les couches d'entrée."
#: ../raster/r.series/main.c:149
msgid "Aggregate operation"
-msgstr "Opération d'agrégation"
+msgstr "Opération d'agrégation"
#: ../raster/r.series/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Quantile to calculate for method=quantile"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../raster/r.series/main.c:164
msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
@@ -6620,7 +6620,7 @@
#: ../raster/r.series/main.c:202 ../raster/r.stats/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Raster map not found"
-msgstr "couche raster non trouvée"
+msgstr "couche raster non trouvée"
#: ../raster/r.series/main.c:217 ../raster/r.neighbors/main.c:216
#: ../ps/ps.map/outl_io.c:72
@@ -6644,12 +6644,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value >= 0.0)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:67
#, fuzzy
msgid "Distance decay exponent (value > 0.0)"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:76
msgid "Distance filter remains flat before beginning exponent"
@@ -6662,7 +6662,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:91
#, fuzzy
msgid "Maximum cell value of distribution"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:96
msgid "Uniformly distributed cell values"
@@ -6675,12 +6675,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "High (%d) must be greater than 1"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Rastar map <%s> repeated, maps must be unique"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:183
#, fuzzy
@@ -6705,7 +6705,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Distance value (%d): %lf must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../raster/r.random.surface/init.c:285
#, c-format
@@ -6732,7 +6732,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an ilegal name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#: ../raster/r.random.surface/save.c:219 ../imagery/i.pca/support.c:27
#, fuzzy, c-format
@@ -6742,12 +6742,12 @@
#: ../raster/r.random.surface/main.c:43
#, fuzzy
msgid "raster, random, surface"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:45
msgid "Generates random surface(s) with spatial dependence."
msgstr ""
-"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
+"Générer des valeurs de surface aléatoire ayant une interdépendance spatiale"
#: ../raster/r.random.surface/main.c:57 ../raster/r.random.cells/init.c:115
#, fuzzy, c-format
@@ -6757,7 +6757,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:159
#, fuzzy
msgid "raster, import, LIDAR"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
msgid ""
@@ -6782,7 +6782,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:185 ../raster/r.in.arc/main.c:80
msgid "Storage type for resultant raster map"
-msgstr "Type de stockage pour la couche raster créée"
+msgstr "Type de stockage pour la couche raster créée"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:188 ../raster/r.in.xyz/main.c:197
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:205 ../raster/r.in.xyz/main.c:213
@@ -6817,7 +6817,7 @@
#, fuzzy
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
"en mode points"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
@@ -6831,7 +6831,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:220
#, fuzzy
msgid "Filter range for z data (min,max)"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:227
msgid "Scale to apply to z data"
@@ -6855,7 +6855,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:261
#, fuzzy
msgid "In scan mode, print using shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:265
msgid "Ignore broken lines"
@@ -6864,7 +6864,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:291
#, fuzzy
msgid "Please specify a reasonable column number."
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
# c-format
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:302
@@ -6888,7 +6888,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
msgid ""
@@ -6902,7 +6902,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Reading data ..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:528 ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:56
#, fuzzy, c-format
@@ -6941,7 +6941,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:718
#, fuzzy
msgid "Writing to map ..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1014
#, c-format
@@ -6952,12 +6952,12 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu points found in region."
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1088
#, fuzzy
msgid "Scanning data ..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1176
#, c-format
@@ -6967,7 +6967,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:72
#, fuzzy
msgid "raster, composite"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.composite/main.c:74
#, fuzzy
@@ -6979,11 +6979,11 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
#, c-format
msgid "Name of raster map to be used for <%s>"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:100
msgid "Number of levels to be used for each component"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
#: ../raster/r.composite/main.c:101 ../raster/r.composite/main.c:119
msgid "Levels"
@@ -6992,7 +6992,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:116
#, c-format
msgid "Number of levels to be used for <%s>"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour <%s>"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour <%s>"
#: ../raster/r.composite/main.c:126
msgid "Dither"
@@ -7006,7 +7006,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:167 ../raster/r.lake/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.composite/main.c:210
@@ -7017,7 +7017,7 @@
#: ../raster/r.composite/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.volume/main.c:57
#, fuzzy
@@ -7029,35 +7029,35 @@
"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
msgstr ""
-"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
-"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
+"Calcul le volume de données \"flaques\" et produit (en option) une couche "
+"vectorielle point GRASS contenant les centroïdes de ces 'flaques'"
#: ../raster/r.volume/main.c:69
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
msgstr ""
-"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
-"l'intérieur des 'flaques'"
+"Couche de données raster existante représentant les données à additionner à "
+"l'intérieur des 'flaques'"
#: ../raster/r.volume/main.c:77
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-msgstr "Couche raster existant, de préférence la sortie de r.clump"
+msgstr "Couche raster existant, de préférence la sortie de r.clump"
#: ../raster/r.volume/main.c:84
msgid "Vector points map to contain clump centroids"
msgstr ""
-"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
+"Couche vectoriel de points qui doit contenir les centroïdes de 'flaques'"
#: ../raster/r.volume/main.c:88
msgid "Generate unformatted report"
-msgstr "Génère un rapport non formaté"
+msgstr "Génère un rapport non formaté"
#: ../raster/r.volume/main.c:117
msgid "No data map specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#: ../raster/r.volume/main.c:128
msgid "No clump map specified and MASK not set."
-msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
+msgstr "Pas de couche de 'flaques' spécifiée et MASK n'est pas activé"
# c-format
#: ../raster/r.volume/main.c:133
@@ -7074,12 +7074,12 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Unable to open centroids vector points map"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
#: ../raster/r.volume/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Data or Clump file not open"
-msgstr "Donnée ou fichier 'flaques' non ouvert."
+msgstr "Donnée ou fichier 'flaques' non ouvert."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:55
msgid "The initial piezometric head in [m]"
@@ -7122,7 +7122,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Bottom surface of the aquifer in [m]"
-msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
+msgstr "couche raster de surface 2D (couche inférieure)"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:98
msgid "The map storing the numerical result [m]"
@@ -7171,7 +7171,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:216
#, fuzzy
@@ -7195,20 +7195,20 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum difference between this and last increment: %g"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
msgstr ""
-"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
+"Crée une couche d'indice topographique ln(a/tan(beta)) à partir d'une couche "
"d'altitude."
#: ../raster/r.topidx/main.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Input elevation map"
-msgstr "Fichier d'altitude en entrée"
+msgstr "Fichier d'altitude en entrée"
#: ../raster/r.topidx/main.c:46
#, fuzzy
@@ -7222,7 +7222,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:32
#, c-format
@@ -7235,7 +7235,7 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:36
#, fuzzy
msgid "Reading elevation map..."
-msgstr "couche d'altitude en entrée"
+msgstr "couche d'altitude en entrée"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:90
#, fuzzy
@@ -7253,12 +7253,12 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
#, fuzzy
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-msgstr "Fichier ARC/INFO ASCII (GRID) à importer"
+msgstr "Fichier ARC/INFO ASCII (GRID) Ã importer"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:94 ../raster/r.in.ascii/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Multiplier for ASCII data"
-msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
+msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:114 ../raster/r.resamp.rst/main.c:616
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:628 ../raster/r.resamp.rst/main.c:641
@@ -7278,29 +7278,29 @@
#: ../raster/r.in.arc/main.c:127 ../raster/r.in.ascii/main.c:185
msgid "Can't get cell header"
-msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
+msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:132 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:173
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:190
msgid "Can't set window"
-msgstr "Impossible de paramétrer la fenêtre"
+msgstr "Impossible de paramétrer la fenêtre"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:135 ../raster/r.horizon/main.c:623
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:193
#, c-format
msgid "OOPS: rows changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS : lignes changées de %d vers %d"
+msgstr "OOPS : lignes changées de %d vers %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:138 ../raster/r.horizon/main.c:627
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:196
#, c-format
msgid "OOPS: cols changed from %d to %d"
-msgstr "OOPS : colonnes changées de %d vers %d"
+msgstr "OOPS : colonnes changées de %d vers %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:161 ../raster/r.in.ascii/main.c:212
#, c-format
msgid "Data conversion failed at row %d, col %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
#: ../raster/r.in.arc/main.c:228
#, fuzzy
@@ -7310,7 +7310,7 @@
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
#, fuzzy
msgid "Illegal line in header"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
#, c-format
@@ -7338,8 +7338,8 @@
"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
"map from a given elevation raster map."
msgstr ""
-"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
-"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
+"Filtrer et générer une couche d'altitude sans dépressions et une couche de "
+"direction d'écoulement depuis une couche d'altitude donnée"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:91
msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
@@ -7347,15 +7347,15 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:98
msgid "Output elevation raster map after filling"
-msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
+msgstr "couche raster d'altitude après remplissage"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
msgid "Output direction raster map"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "couche raster de direction à créer"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:112
msgid "Output raster map of problem areas"
-msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+msgstr "couche raster des zones à problèmes"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:119
msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
@@ -7366,7 +7366,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Find unresolved areas only"
-msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
+msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:212
#, fuzzy
@@ -7388,7 +7388,7 @@
#: ../raster/r.fill.dir/dopolys.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unresolved areas"
-msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
+msgstr "trouver uniquement les zones non résolues"
#: ../raster/r.fill.dir/resolve.c:135
#, c-format
@@ -7414,19 +7414,19 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:43 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:54
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
# c-format
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:87 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing raster map <%s>"
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:51 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:58
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:62
#, fuzzy
msgid "raster, map algebra"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:52
#, fuzzy
@@ -7440,12 +7440,12 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:78
msgid "Number of times to repeat the filter"
-msgstr "Nombre de fois que sera répété le filtre"
+msgstr "Nombre de fois que sera répété le filtre"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:72 ../raster/r.mfilter/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Filter"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:78 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:84
msgid "Output raster map title"
@@ -7453,7 +7453,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:95
msgid "Apply filter only to zero data values"
-msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
#: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
@@ -7465,7 +7465,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
# c-format
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:26 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:27
@@ -7476,17 +7476,17 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:46 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:47
#, fuzzy
msgid "Illegal filter matrix size specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:49 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:50
#, fuzzy
msgid "Even filter matrix size specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:71 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:72
#, fuzzy
msgid "Illegal filter matrix"
-msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
+msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:79 ../raster/r.mfilter/getfilt.c:105
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:122 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:80
@@ -7510,7 +7510,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:115 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:117
#, fuzzy
msgid "Illegal filter type specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:125 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:127
msgid "Duplicate filter start specified"
@@ -7524,7 +7524,7 @@
#: ../raster/r.mfilter/getfilt.c:155 ../raster/r.mfilter.fp/getfilt.c:157
#, fuzzy
msgid "Illegal filter file format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:59
#, fuzzy
@@ -7539,7 +7539,7 @@
#: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:101
#, fuzzy
msgid "Apply filter only to null data values"
-msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
+msgstr "Appliquer le filtre uniquement aux valeurs de données zéro"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:62
msgid "Converts a raster map layer into an ESRI ARCGRID file."
@@ -7547,24 +7547,24 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:70
msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche ARC-GRID à créer (utiliser out=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche ARC-GRID à créer (utiliser out=- pour stdout)"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:77
msgid "Number of decimal places"
-msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
+msgstr "Nombre de chiffres après la virgule"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:87
msgid "List one entry per line instead of full row"
-msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
+msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
#: ../raster/r.out.arc/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
+msgstr "Afficher une entrée par ligne plutôt que des lignes complètes"
#: ../raster/r.rescale/main.c:52
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
-msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
#: ../raster/r.rescale/main.c:95
msgid "Quietly"
@@ -7584,7 +7584,7 @@
#: ../raster/r.clump/clump.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster map row %d "
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.clump/clump.c:238
#, fuzzy, c-format
@@ -7602,8 +7602,8 @@
"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
"discrete areas into unique categories."
msgstr ""
-"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
-"forment des zones physiques discrètes."
+"Reclasser les données dans une couche raster en regroupant les cellules qui "
+"forment des zones physiques discrètes."
#: ../raster/r.clump/main.c:63
msgid "Title, in quotes"
@@ -7618,12 +7618,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "raster, color table"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.colors/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
#: ../raster/r.colors/main.c:191
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:9
@@ -7659,7 +7659,7 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
#: ../raster/r.colors/main.c:211
#, fuzzy
@@ -7696,12 +7696,12 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:244
#, fuzzy
msgid "Enter rules interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
#: ../raster/r.colors/main.c:278
#, fuzzy
msgid "No raster map specified"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#: ../raster/r.colors/main.c:281
#, fuzzy
@@ -7709,7 +7709,7 @@
"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
"specified!"
msgstr ""
-"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+"L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#: ../raster/r.colors/main.c:284
msgid ""
@@ -7732,13 +7732,13 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.colors/main.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.colors/main.c:324
msgid "Color table exists. Exiting."
@@ -7748,7 +7748,7 @@
#, fuzzy
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
msgstr ""
-"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
+"Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches en "
"valeurs flottantes"
#: ../raster/r.colors/main.c:349
@@ -7768,47 +7768,47 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown color request '%s'"
-msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
# c-format
#: ../raster/r.colors/main.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load rules file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
#: ../raster/r.colors/main.c:427
#, fuzzy, c-format
msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
+"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
"besoin.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "fp: Data range is %s to %s\n"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:55 ../raster/r.reclass/main.c:110
#, c-format
msgid "Data range is %ld to %ld\n"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your color rules do not cover the whole range of data!\n"
" (rules %f to %f but data %f to %f)"
-msgstr "Vos règles de couleurs n'englobent pas la totalité des données!"
+msgstr "Vos règles de couleurs n'englobent pas la totalité des données!"
#: ../raster/r.colors/rules.c:106 ../raster/r.reclass/parse.c:40
#, c-format
msgid "Enter a rule in one of these formats:\n"
-msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
+msgstr "Entrez une règle dans l'un des formats suivants:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:107
#, c-format
@@ -7828,12 +7828,12 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:110
#, c-format
msgid " default color\n"
-msgstr " couleur par défaut\n"
+msgstr " couleur par défaut\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:111
#, c-format
msgid "color can be one of:\n"
-msgstr "la couleur peut être l'une de celles-ci:\n"
+msgstr "la couleur peut être l'une de celles-ci:\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:113
#, c-format
@@ -7843,7 +7843,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "bad rule (%s); rule not added"
-msgstr "** la règle n'a pas été ajoutée **\n"
+msgstr "** la règle n'a pas été ajoutée **\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:136
#, c-format
@@ -7856,16 +7856,16 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
msgid "Could not close the map"
-msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
+msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:77
msgid "2d raster maps which represent the slices"
-msgstr "Couches rasters 2D qui représentent les tranches"
+msgstr "Couches rasters 2D qui représentent les tranches"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:117
#, fuzzy
@@ -7883,7 +7883,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:208
msgid "No output map"
-msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+msgstr "Aucune couche créée en sortie"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
msgid ""
@@ -7894,7 +7894,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Cell file not found"
-msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
+msgstr "fichier de cellules non trouvé\n"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:268
#, c-format
@@ -7906,17 +7906,17 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
msgstr ""
-"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
+"Les couches en entrée doivent être composées du même type de données : soit "
"CELL, FCELL ou DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
#, fuzzy
msgid "Creating 3D raster map"
-msgstr "Création de la couche raster 3D\n"
+msgstr "Création de la couche raster 3D\n"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:309 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:483
msgid "Error opening 3d raster map"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:341 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:546
msgid "Error closing 3d raster map"
@@ -7929,11 +7929,11 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:274
msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
+msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
#: ../raster/r.sun/main.c:284
msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
+msgstr "Valeur unique de latitude [degrés décimaux]"
#: ../raster/r.sun/main.c:293
msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
@@ -7952,64 +7952,64 @@
"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
"time"
msgstr ""
-"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
-"locale donnée"
+"Mode 1 : angle d'incidence solaire instantanné & irradiance pour une heure "
+"locale donnée"
#: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:479
msgid ""
"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
"or 'latin' option!"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
-"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
+"Impossible de récupérer les infos de projection du Secteur courant : "
+"veuillez régler la latitude grâce à 'lat' ou à l'option 'latin'!"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:527
#, c-format
msgid "elevin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:530
#, c-format
msgid "aspin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:533
#, c-format
msgid "slopein raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:546
#, c-format
msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules linkein <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, c-format
msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:570
#, c-format
msgid "latin raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules latin <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:582
#, c-format
msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefbh <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:594
#, c-format
msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.sun/main.c:734 ../raster/r.sun/main.c:741
@@ -8017,17 +8017,17 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:762 ../raster/r.horizon/main.c:618
#, c-format
msgid "Unable to create raster map %s"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/r.sun/main.c:770
#, c-format
msgid "rows changed from %d to %d"
-msgstr "lignes changées de %d vers %d"
+msgstr "lignes changées de %d vers %d"
#: ../raster/r.sun/main.c:773
#, c-format
msgid "cols changed from %d to %d"
-msgstr "colonnes changées de %d vers %d"
+msgstr "colonnes changées de %d vers %d"
#: ../raster/r.sun/main.c:1345 ../raster/r.horizon/main.c:815
#: ../raster/r.horizon/main.c:833 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:87
@@ -8079,7 +8079,7 @@
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Raster map to use to setup sampling"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:71
#, fuzzy
@@ -8099,12 +8099,12 @@
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
msgid "Enter the category number for this %s: "
-msgstr "Entrer le code de catégorie de %s :"
+msgstr "Entrer le code de catégorie de %s :"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:46
#, c-format
msgid "Enter a label for category %ld [%s] "
-msgstr "Entrer une étiquette de catégorie %ld [%s]"
+msgstr "Entrer une étiquette de catégorie %ld [%s]"
#: ../raster/r.digit/get_label.c:68
msgid "Look ok? "
@@ -8115,23 +8115,23 @@
"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
msgstr ""
-"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
-"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
+"Outil interactif pour dessiner et sauvegarder des objets vecteurs à l'écran "
+"en utilisant un périphérique de pointage (souris) et de sauvegarder une "
"couche vectorielle."
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:117
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
msgstr ""
-"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
-"(séparée par ';')"
+"Commandes d'affichage à utiliser pour l'arrière-plan de numérisation "
+"(séparée par ';')"
#: ../raster/r.digit/main.c:79
msgid "No graphics device selected!"
-msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée!"
+msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée!"
#: ../raster/r.digit/main.c:98
msgid "No map created"
-msgstr "Aucune couche n'a été créée"
+msgstr "Aucune couche n'a été créée"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:31
#, c-format
@@ -8141,31 +8141,31 @@
#: ../raster/r.digit/get_type.c:32
#, c-format
msgid " A define an area\n"
-msgstr "\tA définir une entité surfacique\n"
+msgstr "\tA définir une entité surfacique\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:33
#, c-format
msgid " C define a circle\n"
-msgstr "\tC définir un cercle\n"
+msgstr "\tC définir un cercle\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:34
#, c-format
msgid " L define a line\n"
-msgstr "\tL définir une ligne\n"
+msgstr "\tL définir une ligne\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:35
#, c-format
msgid " X exit (and create map)\n"
-msgstr "\tX sortir (et créer la couche)\n"
+msgstr "\tX sortir (et créer la couche)\n"
#: ../raster/r.digit/get_type.c:36
#, c-format
msgid " Q quit (without creating map)\n"
-msgstr "\tQ Quitter (sans créer la couche)\n"
+msgstr "\tQ Quitter (sans créer la couche)\n"
#: ../raster/r.digit/digitize.c:49
msgid "Quit without creating a map?? "
-msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans créer de couche??"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans créer de couche??"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:52 ../raster/r.surf.idw2/main.c:60
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:69
@@ -8175,7 +8175,7 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
+msgstr "Programme de génération de surface à partir de contours rasterisés."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -8183,12 +8183,12 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:68
msgid "Output elevation raster map"
-msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
msgstr ""
-"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le "
+"Inutile; conservé pour des questions de compatibilité, sera supprimé dans le "
"futur"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
@@ -8196,8 +8196,8 @@
"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
"removed in future)"
msgstr ""
-"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est "
-"pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
+"Lance une opération lente, mais économe en mémoire (généralement ce n'est "
+"pas nécessaire, sera supprimé dans le futur)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -8213,13 +8213,13 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:241
#, fuzzy
msgid "Import as floating-point data (default: integer)"
-msgstr "Importer comme données à virgule flottante (par défaut : entier)"
+msgstr "Importer comme données à virgule flottante (par défaut : entier)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:246
#, fuzzy
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
msgstr ""
-"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
+"Importer comme virgule flottante en double précision (par défaut : entier)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8263,11 +8263,11 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:255
msgid "Byte Swap the Data During Import"
-msgstr "Échanger l'ordre des octets pendant l'importation"
+msgstr "Ãchanger l'ordre des octets pendant l'importation"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:260
msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr "Extraire l'information de région d'un en-tête au format GMT"
+msgstr "Extraire l'information de région d'un en-tête au format GMT"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:261 ../raster/r.in.bin/main.c:301
#: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -8283,7 +8283,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Binary raster file to be imported"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:284 ../raster/r.out.bin/main.c:310
#, fuzzy
@@ -8297,19 +8297,19 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:300
msgid "Northern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Nord de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Nord de la région géographique (extrémité)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:308
msgid "Southern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:316
msgid "Eastern limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Est de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Est de la région géographique (extrémité)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:324
msgid "Western limit of geographic region (outer edge)"
-msgstr "Limite Ouest de la région géographique (extrémité)"
+msgstr "Limite Ouest de la région géographique (extrémité)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:331
msgid "Number of rows"
@@ -8321,7 +8321,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:345
msgid "Set Value to NULL"
-msgstr "Définir la valeur à NULL"
+msgstr "Définir la valeur à NULL"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:366
#, fuzzy
@@ -8362,34 +8362,34 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:421
#, fuzzy
msgid "Either -h or rows= and cols= must be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
#: ../raster/r.in.bin/main.c:426
#, fuzzy
msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
# c-format
#: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:181
#, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
# c-format
#: ../raster/r.in.bin/main.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal south coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:437 ../display/d.grid/main.c:175
#, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal west coordinate <%s>"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
# c-format
#: ../raster/r.in.bin/main.c:445
@@ -8407,7 +8407,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:487
#, fuzzy
msgid "File Size %"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:489
msgid "Bytes do not match file size"
@@ -8428,13 +8428,13 @@
"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
"classification result."
msgstr ""
-"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
+"Calculer la matrice d'erreur et le paramètre kappa pour estimer la précision "
"de la classification obtenue."
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of raster map containing classification result"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
#: ../raster/r.kappa/main.c:80
#, fuzzy
@@ -8457,21 +8457,21 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:97
#, fuzzy
msgid "132 columns (default: 80)"
-msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
#: ../raster/r.kappa/main.c:106
#, fuzzy
msgid "No header in the report"
-msgstr "Par d'en-tête dans le rapport"
+msgstr "Par d'en-tête dans le rapport"
#: ../raster/r.kappa/main.c:121 ../imagery/i.cca/main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal output file name <%s>"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#: ../raster/r.kappa/stats.c:13 ../raster/r.report/stats.c:99
msgid "Problem reading r.stats output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, fuzzy, c-format
@@ -8523,18 +8523,18 @@
#: ../display/d.graph/main.c:103
#, c-format
msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
# c-format
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Converting <%s>..."
-msgstr "Écriture [%s]..."
+msgstr "Ãcriture [%s]..."
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:300 ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster <%s> type mismatch"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà \n"
# c-format
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:321 ../raster/r.surf.idw/main.c:690
@@ -8547,25 +8547,25 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:327 ../imagery/i.pca/main.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster map row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:452
#, fuzzy
msgid "Writing world file"
-msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
+msgstr "Ãcriture du fichier TIFF World..."
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:455 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:417
msgid "Got null file name"
-msgstr "Reçu un nom de fichier null"
+msgstr "Reçu un nom de fichier null"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:457 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:419
msgid "Got null region struct"
-msgstr "Reçu une structure de région null"
+msgstr "Reçu une structure de région null"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:459
#, fuzzy
msgid "Unable to open world file for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
#, fuzzy
@@ -8574,17 +8574,17 @@
"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
"regularized spline with tension and smoothing."
msgstr ""
-"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
-"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
-"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
+"Ré-interpole et fait une analyse topographique depuis une couche raster vers "
+"une nouvelle couche raster (probablement avec une résolution différente) en "
+"utilisant des splines régularisées avec tension et lissage."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
msgid "Desired east-west resolution"
-msgstr "Résolution est-ouest désirée"
+msgstr "Résolution est-ouest désirée"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:175
msgid "Desired north-south resolution"
-msgstr "Résolution nord-sud désirée"
+msgstr "Résolution nord-sud désirée"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:182
msgid "Output z-file (elevation) map"
@@ -8616,7 +8616,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:238
msgid "Name of raster map to be used as mask"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser comme masque"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser comme masque"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:246
msgid "Rows/columns overlap for segmentation"
@@ -8624,7 +8624,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:254
msgid "Multiplier for z-values"
-msgstr "Multiplicateur pour les données Z"
+msgstr "Multiplicateur pour les données Z"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:262
msgid "Spline tension value"
@@ -8632,7 +8632,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:269
msgid "Anisotropy angle (in degrees)"
-msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
+msgstr "Angle d'anisotropie (en degrés)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:270 ../raster/r.resamp.rst/main.c:277
#, fuzzy
@@ -8641,20 +8641,20 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:276 ../vector/v.surf.rst/main.c:382
msgid "Anisotropy scaling factor"
-msgstr "Facteur d'échelle d'anisotropie"
+msgstr "Facteur d'échelle d'anisotropie"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:281
msgid "Use dnorm independent tension"
-msgstr "Utiliser une tension indépendante dnorm"
+msgstr "Utiliser une tension indépendante dnorm"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:286 ../vector/v.surf.rst/main.c:209
msgid "Output partial derivatives instead of topographic parameters"
msgstr ""
-"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
+"Affiche les dérivées partielles à la place des paramètres topographiques"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:293 ../general/g.setproj/main.c:107
msgid "Retrieving and setting region failed"
-msgstr "La récupération et la configuration de la région a échoué"
+msgstr "La récupération et la configuration de la région a échoué"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:321
msgid "Cannot read ew_res value"
@@ -8687,47 +8687,47 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
msgstr ""
-"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
-"être spécifiés"
+"Quand vous utilisez l'anisotropie, les paramètres theta et scalex doivent "
+"être spécifiés"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
msgid "Not enough memory for az"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:371 ../vector/v.surf.rst/main.c:525
msgid "Not enough memory for adx"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adx"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adx"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375 ../vector/v.surf.rst/main.c:529
msgid "Not enough memory for ady"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour ady"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour ady"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:380 ../vector/v.surf.rst/main.c:534
msgid "Not enough memory for adxx"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adxx"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adxx"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:384 ../vector/v.surf.rst/main.c:538
msgid "Not enough memory for adyy"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adyy"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adyy"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:388 ../vector/v.surf.rst/main.c:542
msgid "Not enough memory for adxy"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour adxy"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour adxy"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:408
#, c-format
msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-msgstr "[%s] : la couche n'a pas la bonne résolution"
+msgstr "[%s] : la couche n'a pas la bonne résolution"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:416
msgid "Smoothing values can not be negative or NULL"
-msgstr "Les valeurs de lissage ne peuvent pas être négatives ou NULL"
+msgstr "Les valeurs de lissage ne peuvent pas être négatives ou NULL"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8736,12 +8736,12 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%d bytes of disk space for temp files."
-msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:477
#, c-format
msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne %d (erreur =%d)"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne %d (erreur =%d)"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:487
msgid "Maximum value of a raster map is NULL."
@@ -8749,15 +8749,15 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:515
msgid "Temporarily changing the region to desired resolution ..."
-msgstr "Configuration temporaire de la région à la résolution désirée..."
+msgstr "Configuration temporaire de la région à la résolution désirée..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:521
msgid "Changing back to the original region ..."
-msgstr "Retour à la région originale..."
+msgstr "Retour à la région originale..."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:523
msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-msgstr "Impossible de reconfigurer la région sur la région initiale !!!"
+msgstr "Impossible de reconfigurer la région sur la région initiale !!!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:527 ../raster/r.resample/main.c:137
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:622 ../vector/v.surf.rst/main.c:773
@@ -8776,7 +8776,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:607 ../vector/v.surf.rst/main.c:638
msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour zero_array_cell"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:622 ../raster/r.resamp.rst/main.c:635
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:648 ../raster/r.resamp.rst/main.c:662
@@ -8785,7 +8785,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:668 ../vector/v.surf.rst/main.c:678
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:687 ../vector/v.surf.rst/main.c:696
msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
-msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
+msgstr "Espace disque insuffisant -- impossible d'écrire les fichiers"
#: ../raster/r.quantile/main.c:62
msgid "Computing histogram"
@@ -8799,18 +8799,18 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Binning data"
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
# c-format
#: ../raster/r.quantile/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Sorting bins"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../raster/r.quantile/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Computing quantiles"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
#: ../raster/r.quantile/main.c:255
msgid "Compute quantiles using two passes."
@@ -8829,7 +8829,7 @@
#: ../raster/r.quantile/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Number of bins to use"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
#: ../raster/r.quantile/main.c:282
msgid "Generate recode rules based on quantile-defined intervals."
@@ -8838,11 +8838,11 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:64
#, fuzzy
msgid "raster, map management"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.compress/main.c:65
msgid "Compresses and decompresses raster maps."
-msgstr "Compresser et décompresser des fichiers raster."
+msgstr "Compresser et décompresser des fichiers raster."
#: ../raster/r.compress/main.c:73 ../display/d.what.rast/main.c:81
msgid "Name of existing raster map(s)"
@@ -8850,23 +8850,23 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:77
msgid "Uncompress the map"
-msgstr "Décompresser la couche"
+msgstr "Décompresser la couche"
# c-format
#: ../raster/r.compress/main.c:117
#, c-format
msgid "[%s] not found"
-msgstr "[%s] non trouvé"
+msgstr "[%s] non trouvé"
#: ../raster/r.compress/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
#: ../raster/r.compress/main.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
+msgstr "[%s] est une reclassification de [%s] - impossible d'éditer l'en-tête!"
#: ../raster/r.compress/main.c:168
#, c-format
@@ -8891,12 +8891,12 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] already uncompressed"
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
#: ../raster/r.compress/main.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] already compressed"
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
#: ../raster/r.compress/main.c:204
#, c-format
@@ -8943,7 +8943,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:139 ../raster/r.proj/main.c:130
#, fuzzy
msgid "raster, projection, transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:141 ../raster/r.proj/main.c:132
#, fuzzy
@@ -8980,7 +8980,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:169 ../raster/r.proj/main.c:160
#: ../vector/v.proj/main.c:93
msgid "Path to GRASS database of input location"
-msgstr "Chemin vers la base de données GRASS du Secteur source"
+msgstr "Chemin vers la base de données GRASS du Secteur source"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:176 ../raster/r.proj/main.c:167
#, fuzzy
@@ -8994,22 +8994,22 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:101 ../vector/v.proj/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Target"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:187 ../raster/r.proj/main.c:178
#: ../imagery/i.rectify/main.c:136
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:124
msgid "Interpolation method to use"
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:194 ../raster/r.in.gdal/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Cache size (MiB)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:200 ../raster/r.proj/main.c:185
msgid "Resolution of output map"
-msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:205 ../raster/r.proj/main.c:190
msgid "List raster maps in input location and exit"
@@ -9017,7 +9017,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:209 ../raster/r.proj/main.c:194
msgid "Do not perform region cropping optimization"
-msgstr "Ne pas optimiser par recadrage de la région"
+msgstr "Ne pas optimiser par recadrage de la région"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:214
#, fuzzy
@@ -9029,13 +9029,13 @@
msgid ""
"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
msgstr ""
-"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
+"Affiche les paramètres de la région courante (à la façon d'un script shell)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:245 ../raster/r.proj/main.c:217
#: ../vector/v.proj/main.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:251 ../raster/r.proj/main.c:222
#: ../vector/v.proj/main.c:149
@@ -9045,7 +9045,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:253
#, fuzzy
msgid "Input and output locations are the same"
-msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:263 ../raster/r.proj/main.c:228
#, fuzzy
@@ -9058,7 +9058,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
"courant"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:269 ../raster/r.proj/main.c:234
@@ -9071,7 +9071,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:278 ../raster/r.proj/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - %s"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../raster/r.proj/main.c:245
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:666 ../imagery/i.rectify/target.c:33
@@ -9085,13 +9085,13 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:32
#, fuzzy
msgid "not found"
-msgstr "%s non trouvé"
+msgstr "%s non trouvé"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:287 ../raster/r.proj/main.c:252
#: ../vector/v.proj/main.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking location <%s> mapset <%s>"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:299 ../raster/r.proj/main.c:264
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:217 ../raster/r.out.gdal/main.c:230
@@ -9099,7 +9099,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:181 ../vector/v.select/main.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Required parameter <%s> not set"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:302 ../raster/r.proj/main.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -9117,7 +9117,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of input map"
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
"courant"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:316 ../raster/r.proj/main.c:281
@@ -9134,7 +9134,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Input map <%s@%s> in location <%s>:"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:353 ../raster/r.proj.seg/main.c:355
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:127
@@ -9145,7 +9145,7 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
#: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:438 ../raster/r.proj/main.c:370
#, fuzzy
@@ -9209,19 +9209,19 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:485 ../raster/r.proj/main.c:417
#, fuzzy
msgid "Projecting..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
#: ../raster/r.proj.seg/bordwalk.c:182 ../raster/r.proj/bordwalk.c:182
#, fuzzy
msgid "Input raster map is outside current region"
-msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating statistics for [%s]..."
msgstr ""
"\n"
-" Mise à jour des statistiques pour [%s]"
+" Mise à jour des statistiques pour [%s]"
#: ../raster/r.support.stats/check.c:55
msgid "Updating histogram range..."
@@ -9231,23 +9231,23 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating the number of categories for [%s]..."
msgstr ""
-" Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
+" Mise à jour du nombre de catégorie pour [%s]\n"
"\n"
#: ../raster/r.support.stats/main.c:38
#, fuzzy
msgid "Update raster map statistics"
-msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
# c-format
#: ../raster/r.support.stats/main.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Statistics for <%s> updated"
-msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
+msgstr "Fichier d'historique pour [%s] mis à jour"
#: ../raster/r.random/random.c:100
msgid "Cannot create new table"
-msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
#: ../raster/r.random/random.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -9258,25 +9258,25 @@
#: ../raster/r.random/random.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing raster map <%s> ..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
# c-format
#: ../raster/r.random/random.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing vector map <%s> ..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../raster/r.random/random.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
# c-format
#: ../raster/r.random/random.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.centrality/main.c:69
#: ../vector/v.net.distance/main.c:256 ../vector/v.digit/attr.c:157
@@ -9285,12 +9285,12 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:38 ../vector/v.net.path/path.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert new record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
#: ../raster/r.random/random.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Only [%ld] random points created"
-msgstr "%-5d points morts sautés\n"
+msgstr "%-5d points morts sautés\n"
#: ../raster/r.random/count.c:74
#, fuzzy
@@ -9314,7 +9314,7 @@
#: ../raster/r.random/main.c:51 ../raster/r.surf.random/main.c:44
#, fuzzy
msgid "raster, random"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.random/main.c:53
#, fuzzy
@@ -9322,7 +9322,7 @@
"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
"points."
msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
"au hasard."
#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.water.outlet/main.c:55
@@ -9342,20 +9342,20 @@
#: ../raster/r.random/main.c:69
msgid "The number of points to allocate"
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
#: ../raster/r.random/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Generate points also for NULL category"
-msgstr "Générer aussi des points vectoriels pour la catégorie zéro"
+msgstr "Générer aussi des points vectoriels pour la catégorie zéro"
#: ../raster/r.random/main.c:86
msgid "Report information about input raster and exit"
-msgstr "Donner les informations sur la couche raster en entrée et quitter"
+msgstr "Donner les informations sur la couche raster en entrée et quitter"
#: ../raster/r.random/main.c:90
msgid "Generate vector points as 3D points"
-msgstr "Générer des points vectoriels comme points 3D"
+msgstr "Générer des points vectoriels comme points 3D"
#: ../raster/r.random/main.c:94 ../vector/v.in.ascii/in.c:161
msgid "Do not build topology in points mode"
@@ -9379,40 +9379,40 @@
#: ../raster/r.random/main.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
# c-format
#: ../raster/r.random/main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid percentage"
-msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
+msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
#: ../raster/r.random/main.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s=%s> invalid number of points"
-msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
+msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
#: ../raster/r.random/main.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%ld] cells in the current region"
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
#: ../raster/r.random/main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "There aren't [%ld] non-NULL cells in the current region"
-msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
+msgstr "être utilisée pour chaque cellule de la région courante"
# c-format
#: ../raster/r.random/main.c:188
#, fuzzy
msgid "There are no valid locations in the current region"
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:101 ../raster/wildfire/r.ros/main.c:212
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:72
#, fuzzy
msgid "raster, fire"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
#, fuzzy
@@ -9421,11 +9421,11 @@
"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
msgstr ""
-"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
-"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
+"Simule une propagation elliptique anisotropique sur une fenêtre graphique et "
+"génère une couche raster pour le temps cumulé de propagation, à partir de "
"couches rasters contenant des taux de propagation (ROS), les directions ROS, "
"et l'origine du foyer. En option, produit des couches raster contenant des "
-"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
+"coordonnées UTM pour retracer le parcours de propagation du feu"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
msgid ""
@@ -9451,7 +9451,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de DIRections du ROS maximal (en degré)"
+msgstr "Nom de la couche raster de DIRections du ROS maximal (en degré)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -9459,20 +9459,20 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:145
msgid "Name of raster map containing STARTing sources"
-msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
+msgstr "Nom de la couche raster des foyers de départ de feu"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
msgid ""
"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
+"Nom de la couche raster de DISTance maximale d'ESSAIMAGE (en m) (nécessite "
"w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
msgid ""
"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr ""
-"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
+"Nom de la couche raster de VITESSE du Vent au sol (en pieds/min) (nécessite "
"w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
@@ -9481,18 +9481,18 @@
"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
msgstr ""
"Nom de la couche raster du taux d'HUMIDITE du combustible de la cellule "
-"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
+"recevant un brandon de départ de foyer secondaire (%) (nécessite w/ -s) "
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
msgstr ""
-"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
+"TAILLE de la fenêtre d'échantillonnage de base pour atteindre une précision "
"suffisante (3)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
msgstr ""
-"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
+"Echantillonnage de DENSité pour des CALCULS supplémentaires (0.0 - 1.0 (0.5))"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -9500,7 +9500,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:198
msgid "Simulating time duration LAG (fill the region) (min)"
-msgstr "Simulation du DELAI (atteinte de l'ensemble de la région) (min)"
+msgstr "Simulation du DELAI (atteinte de l'ensemble de la région) (min)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:205
msgid "Name of raster map as a display backdrop"
@@ -9521,25 +9521,25 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
-msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées X_BACK"
+msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées X_BACK"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to contain Y_BACK coordinates"
-msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées Y_BACK"
+msgstr "Nom de la couche raster avec les coordonnées Y_BACK"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:235
msgid "Run VERBOSELY"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:239
msgid "DISPLAY 'live' spread process on screen"
-msgstr "AFFICHER sur l'écran la propagation du feu en temps réel"
+msgstr "AFFICHER sur l'écran la propagation du feu en temps réel"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:243
msgid "For wildfires: consider SPOTTING effect"
msgstr ""
-"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
+"Pour les feux de forêts : prendre en compte l'ESSAIMAGE du foyer initial en "
"foyers secondaires"
# c-format
@@ -9565,10 +9565,10 @@
"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
"spotting distance."
msgstr ""
-"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
+"Génère trois ou quatre couches raster montrant 1) la base (orthogonale) de "
"la 'vitesse de propagation du feu' (ROS), 2)le ROS maximum (progression du "
"feu), 3) la direction du ROS maximum et en option 4) la distance maximale "
-"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
+"prévue pour l'essaimage du foyer initial (c.f. escarbilles/brandons)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -9599,26 +9599,26 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:267
msgid "Name of raster map containing wind DIRECTIONs (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de DIRECTION(S) du vent (en degrés) "
+msgstr "Nom de la couche raster de DIRECTION(S) du vent (en degrés) "
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:274
msgid "Name of raster map containing SLOPE (degree)"
-msgstr "Nom de la couche raster de PENTE (en degrés)"
+msgstr "Nom de la couche raster de PENTE (en degrés)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
msgstr ""
-"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
+"Nom de la couche raster d'ASPECT (en degrés, dans le sens anti-horaire en "
"partant de l'E)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
-msgstr "Nom de la couche raster d'ALTITUDE (m) (nécessite w/ -s)"
+msgstr "Nom de la couche raster d'ALTITUDE (m) (nécessite w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
msgstr ""
-"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
+"Nom de la couche raster des résultats en sortie (plusieurs nouvelles couches)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -9627,15 +9627,15 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:640
#, fuzzy
msgid "Percent Completed ... "
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
msgid ""
"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
"cumulative cost was determined."
msgstr ""
-"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
-"le coût cumulé est déterminé"
+"Trace de façon récursive le plus court chemin vers les cellules pour lequel "
+"le coût cumulé est déterminé"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -9652,7 +9652,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:99
msgid "The map E and N grid coordinates of starting points"
-msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
+msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:106
msgid "Name of spread path raster map"
@@ -9668,14 +9668,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name for output file (if omitted or \"-\" output to stdout)"
-msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:52
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:99
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Percentile to calculate (requires extended statistics flag)"
-msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:55
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:56
@@ -9686,14 +9686,14 @@
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:61 ../vector/v.univar/main.c:103
#: ../vector/v.what/main.c:89
msgid "Print the stats in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:64
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:65 ../vector/v.univar/main.c:107
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Calculate extended statistics"
-msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
+msgstr "Statistiques sur catégories ou objets"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:68
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:69
@@ -9704,7 +9704,7 @@
msgid ""
"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
+"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
"couche raster."
# c-format
@@ -9733,7 +9733,7 @@
"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
"map."
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
+"Calcule des statistiques univariées à partir des cellules non vides d'une "
"couche raster."
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
@@ -9745,7 +9745,7 @@
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
msgstr ""
-"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
+"Produit une couche raster où les aires contiguës ont été agrandies d'une "
"cellule."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:139
@@ -9765,24 +9765,24 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:162
#, fuzzy
msgid "At least one of distance= and value= must be given"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
# c-format
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create distance map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create value map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create temporary file <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.report/main.c:65
msgid "Reports statistics for raster map layers."
@@ -9790,7 +9790,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:37
msgid "Raster map(s) to report on"
-msgstr "couche(s) raster à analyser"
+msgstr "couche(s) raster à analyser"
#: ../raster/r.report/parse.c:44 ../vector/v.to.db/parse.c:85
msgid "Units"
@@ -9802,12 +9802,12 @@
"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
"cover"
msgstr ""
-"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
+"mi(les), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares), c(ellules_nombre), p"
"(ourcentage_couverture)"
#: ../raster/r.report/parse.c:56
msgid "Character representing no data cell value"
-msgstr "Caractère représentant les valeurs manquantes pour une cellule"
+msgstr "Caractère représentant les valeurs manquantes pour une cellule"
#: ../raster/r.report/parse.c:57 ../raster/r.report/parse.c:66
#: ../raster/r.report/parse.c:75 ../raster/r.report/parse.c:100
@@ -9819,69 +9819,69 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:63
#, c-format
msgid "Page length (default: %d lines)"
-msgstr "Longueur de page (défaut : %d lignes)"
+msgstr "Longueur de page (défaut : %d lignes)"
#: ../raster/r.report/parse.c:72
#, c-format
msgid "Page width (default: %d characters)"
-msgstr "Largeur de page (défaut : %d caractères)"
+msgstr "Largeur de page (défaut : %d caractères)"
#: ../raster/r.report/parse.c:82
msgid "Name of an output file to hold the report"
-msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
+msgstr "Nom du fichier où stocker le résultat"
#: ../raster/r.report/parse.c:91 ../raster/r.stats/main.c:136
msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
msgstr ""
-"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
+"Nombres de chiffres après la virgule à prendre en compte pour constituer les "
"statistiques"
#: ../raster/r.report/parse.c:99
msgid "Suppress page headers"
-msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
+msgstr "Supprimer les en-têtes de page"
#: ../raster/r.report/parse.c:104
msgid "Use formfeeds between pages"
-msgstr "Ajouter des caractères de saut de page entre pages"
+msgstr "Ajouter des caractères de saut de page entre pages"
#: ../raster/r.report/parse.c:109
msgid "Scientific format"
-msgstr "Format numérique scientifique"
+msgstr "Format numérique scientifique"
#: ../raster/r.report/parse.c:114
msgid "Filter out all no data cells"
-msgstr "Filtrer toutes les cellules sans données"
+msgstr "Filtrer toutes les cellules sans données"
#: ../raster/r.report/parse.c:118
msgid "Filter out cells where all maps have no data"
-msgstr "Filtrer les cellules où toutes les couches n'ont pas de données"
+msgstr "Filtrer les cellules où toutes les couches n'ont pas de données"
#: ../raster/r.report/parse.c:122 ../raster/r.stats/main.c:196
msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
+"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
"flottante uniquement)"
#: ../raster/r.report/parse.c:127 ../raster/r.stats/main.c:200
msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
msgstr ""
-"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
-"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
+"Lire une couche en virgule flottante comme une couche de valeurs entières "
+"(en utilisant les règles de quantification de la couche)"
#: ../raster/r.report/parse.c:170
#, fuzzy
msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
-msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
+msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
#: ../raster/r.report/parse.c:177
#, fuzzy
msgid "Illegal page length"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#: ../raster/r.report/parse.c:184
#, fuzzy
msgid "Illegal page width"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
#: ../raster/r.report/parse.c:223
#, fuzzy, c-format
@@ -9892,7 +9892,7 @@
#: ../raster/r.report/parse.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read fp range for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
# c-format
#: ../raster/r.report/stats.c:65
@@ -9914,50 +9914,50 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:145
msgid "Height-field type (0=actual heights 1=normalized)"
-msgstr "Type de fichier altitude (0=altitude réelle 1=altitude normalisée)"
+msgstr "Type de fichier altitude (0=altitude réelle 1=altitude normalisée)"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:151
msgid "Elevation bias"
-msgstr "Erreur altimétrique"
+msgstr "Erreur altimétrique"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:183
#, c-format
msgid "Invalid output filename <%s>"
-msgstr "Nom du fichier de sortie <%s> illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie <%s> illégal"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:193
#, c-format
msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
msgstr ""
-"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
+"La couche raster est trop grande! Elle dépasse %d colonnes ou %d lignes"
#: ../raster/r.out.pov/main.c:214
msgid "Negative elevation values in input"
-msgstr "Valeurs d'altitude nagatives en entrée"
+msgstr "Valeurs d'altitude nagatives en entrée"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:48
msgid "Watershed basin creation program."
-msgstr "Programme de création de bassin versant."
+msgstr "Programme de création de bassin versant."
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:70
#, fuzzy
msgid "The map E grid coordinates"
-msgstr "Coordonnée est"
+msgstr "Coordonnée est"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:78
msgid "The map N grid coordinates"
-msgstr "Coordonnée nord"
+msgstr "Coordonnée nord"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
# c-format
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:104
#, fuzzy, c-format
@@ -9965,7 +9965,7 @@
"Warning, ignoring point outside window: \n"
" %.4f,%.4f\n"
msgstr ""
-"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
+"Avertissement, on ignore un point situé en dehors de la fenêtre : %.4f,%.4f"
#: ../raster/r.water.outlet/main.c:121
#, fuzzy
@@ -9995,7 +9995,7 @@
msgid "Writing raster map..."
msgstr ""
"\n"
-"Écriture du nouveau fichier raster..."
+"Ãcriture du nouveau fichier raster..."
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:81
#, fuzzy
@@ -10006,13 +10006,13 @@
msgid ""
"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
msgstr ""
-"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
-"encore implémenté."
+"Le vecteur sort et ré-entre dans la région - ce cas particulier n'est pas "
+"encore implémenté."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
msgstr ""
-"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
+"Tentative de division par zéro... pas de solution unique pour le modèle... "
"on passe..."
#: ../raster/r.carve/main.c:78
@@ -10021,8 +10021,8 @@
"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
"the output DEM."
msgstr ""
-"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
-"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
+"Prends les données vectorielles de cours d'eau, les transforme en raster, et "
+"soustrait la profondeur du modèle de terrain en sortie"
#: ../raster/r.carve/main.c:83
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10031,7 +10031,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-msgstr "Nom de la couche vecteur en entrée contenant les cours d'eau"
+msgstr "Nom de la couche vecteur en entrée contenant les cours d'eau"
#: ../raster/r.carve/main.c:96
#, fuzzy
@@ -10049,29 +10049,29 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:111
msgid "No flat areas allowed in flow direction"
-msgstr "Pas de surfaces planes permises dans la direction de l'écoulement"
+msgstr "Pas de surfaces planes permises dans la direction de l'écoulement"
#: ../raster/r.carve/main.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid width value '%s' - using default."
-msgstr "valeur de largeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
+msgstr "valeur de largeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
#: ../raster/r.carve/main.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid depth value '%s' - using default."
-msgstr "valeur de profondeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
+msgstr "valeur de profondeur invalide - utilisation de la valeur par défaut."
#: ../raster/r.carve/main.c:231
msgid "lat/lon projection not supported at this time."
-msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
+msgstr "Projection lat/long non gérée pour le moment."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
msgid ""
"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
"resolution of the currently defined region."
msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
+"de la région actuelle."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
#, fuzzy
@@ -10084,7 +10084,7 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:123
msgid "TIFF Palette output (8bit instead of 24bit)."
-msgstr "sortie de Palette TIFF (8 bit à la place de 24 bit)"
+msgstr "sortie de Palette TIFF (8 bit à la place de 24 bit)"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:127
msgid "Output TIFF world file"
@@ -10100,7 +10100,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:3
msgid "Verbose mode"
-msgstr "Détails de l'exécution"
+msgstr "Détails de l'exécution"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
#, fuzzy, c-format
@@ -10108,8 +10108,8 @@
"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
"be rounded to integer!"
msgstr ""
-"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
-"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
+"La couche <%s> du jeu de données <%s> est une couche en point flottant. Les "
+"valeurs décimales seront arrondies à l'entier!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
msgid ""
@@ -10117,7 +10117,7 @@
"of data"
msgstr ""
"La table de couleur pour la palette doit compter moins de 256 couleurs pour "
-"l'intervalle disponible de données"
+"l'intervalle disponible de données"
# c-format
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -10128,17 +10128,17 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:414
#, fuzzy
msgid "Writing TIFF World file"
-msgstr "Écriture du fichier TIFF World..."
+msgstr "Ãcriture du fichier TIFF World..."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:422
#, fuzzy
msgid "Unable to open TIFF world file for writing"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier TIFF world pour l'écriture"
#: ../raster/r.null/null.c:58
#, fuzzy
msgid "raster, null data"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
#: ../raster/r.null/null.c:59
#, fuzzy
@@ -10148,7 +10148,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:62
#, fuzzy
msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
#: ../raster/r.null/null.c:71 ../raster/r.null/null.c:79
msgid "Modify"
@@ -10170,7 +10170,7 @@
#: ../raster/r.null/null.c:94
#, fuzzy
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
#: ../raster/r.null/null.c:100
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
@@ -10179,13 +10179,13 @@
#: ../raster/r.null/null.c:104
#, fuzzy
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
-msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
#: ../raster/r.null/null.c:105
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../raster/r.null/null.c:123
#, c-format
@@ -10202,12 +10202,12 @@
#: ../raster/r.null/null.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is illegal entry for null"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
#: ../raster/r.null/null.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already has a null bitmap file"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
# c-format
#: ../raster/r.null/null.c:147
@@ -10224,23 +10224,23 @@
#: ../raster/r.null/null.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is floating pointing raster map"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
# c-format
#: ../raster/r.null/null.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier null de [%s]..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier null de [%s]..."
#: ../raster/r.null/null.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing null row %d"
-msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
#: ../raster/r.null/null.c:187 ../raster/r.null/null.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> modified."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.null/null.c:194
#, fuzzy, c-format
@@ -10252,18 +10252,18 @@
msgid "%s: %s: illegal value spec"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
# c-format
#: ../raster/r.null/null.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing new data for raster map <%s>..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Generates watershed subbasins raster map."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:59
#, fuzzy
@@ -10277,26 +10277,26 @@
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:72
msgid "Number of passes through the dataset"
-msgstr "Nombre de passes sur les données"
+msgstr "Nombre de passes sur les données"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà \n"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Forward sweep complete"
-msgstr "Balayage avant terminé"
+msgstr "Balayage avant terminé"
#: ../raster/r.basins.fill/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Reverse sweep complete"
-msgstr "Balayage arrière terminé"
+msgstr "Balayage arrière terminé"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:61
msgid "Surface generation program."
-msgstr "Programme de génération de relief."
+msgstr "Programme de génération de relief."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:72 ../raster/r.surf.idw/main.c:81
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:113
@@ -10308,18 +10308,18 @@
msgid ""
"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
+"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
#, c-format
msgid "%s=%s - illegal number of interpolation points"
-msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
+msgstr "%s=%s - nombre illégal de points d'interpolation"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:96
#, c-format
msgid "%s: no data points found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:114
#, fuzzy, c-format
@@ -10329,15 +10329,15 @@
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Cannot get row"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
#: ../raster/r.stats/main.c:105
msgid "Generates area statistics for raster map layers."
-msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
+msgstr "Génère des statistiques zonales pour des couches rasters"
#: ../raster/r.stats/main.c:127 ../raster/r.describe/main.c:72
msgid "String representing no data cell value"
-msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeur"
+msgstr "Chaîne de caractère pour les cellules sans valeur"
#: ../raster/r.stats/main.c:142
msgid "One cell (range) per line"
@@ -10353,20 +10353,20 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:156
msgid "Print cell counts"
-msgstr "Affiche les décomptes de cellules"
+msgstr "Affiche les décomptes de cellules"
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
msgstr ""
-"Affiche des pourcentages APPROCHÉS (le total peut être différent de 100%)"
+"Affiche des pourcentages APPROCHÃS (le total peut être différent de 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
#: ../raster/r.stats/main.c:172
msgid "Print grid coordinates (east and north)"
-msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (E et N)"
+msgstr "Affiche les coordonnées de la grille (E et N)"
#: ../raster/r.stats/main.c:177
msgid "Print x and y (column and row)"
@@ -10375,8 +10375,8 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:182
msgid "Print raw indexes of fp ranges (fp maps only)"
msgstr ""
-"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
-"en nombre à virgule flottante uniquement)"
+"Affiche les index brutes de valeurs en nombres à virgule flottante (couches "
+"en nombre à virgule flottante uniquement)"
#: ../raster/r.stats/main.c:187 ../raster/r.describe/main.c:94
msgid "Suppress reporting of any NULLs"
@@ -10390,7 +10390,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be greater than zero; using %s=255"
-msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
+msgstr "nsteps doit être supérieur à zéro; utilisation de nsteps=255"
#: ../raster/r.stats/main.c:284
#, fuzzy, c-format
@@ -10399,7 +10399,7 @@
"will be ignored."
msgstr ""
"%s: -i signifie lire %s comme entier! le drapeau -C et/ou l'option nsteps "
-"vont être ignorés."
+"vont être ignorés."
#: ../raster/r.stats/main.c:301
#, fuzzy, c-format
@@ -10407,7 +10407,7 @@
"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
"Using %s=%d."
msgstr ""
-"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
+"%s: cats de %s sont soit manquantes ou n'ont pas d'étiquette explicite. "
"Utilisation de nsteps=%d"
#: ../raster/r.stats/main.c:308
@@ -10416,8 +10416,8 @@
"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
"option"
msgstr ""
-"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
-"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
+"%s: le drapeau -C a été spécifié, utilisation cats fp (valeurs flottantes) "
+"intervalle de %s, l'option nsteps est ignorée"
# c-format
#: ../raster/r.stats/main.c:342
@@ -10429,39 +10429,39 @@
#: ../raster/r.stats/cell_stats.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:56
msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
-msgstr "Définir les limites pour une couche raster donnée."
+msgstr "Définir les limites pour une couche raster donnée."
#: ../raster/r.region/main.c:66
msgid "Set from current region"
-msgstr "Définir à partir de la région actuelle"
+msgstr "Définir à partir de la région actuelle"
#: ../raster/r.region/main.c:70 ../general/g.region/main.c:78
msgid "Set from default region"
-msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
+msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
#: ../raster/r.region/main.c:81
msgid "Raster map to change"
-msgstr "couche raster à changer"
+msgstr "couche raster à changer"
#: ../raster/r.region/main.c:89
msgid "Set region from named region"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
#: ../raster/r.region/main.c:96 ../general/g.region/main.c:178
msgid "Set region to match this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
#: ../raster/r.region/main.c:102 ../general/g.region/main.c:194
msgid "Set region to match this vector map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche vectorielle"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche vectorielle"
#: ../raster/r.region/main.c:110 ../general/g.region/main.c:203
msgid "Set region to match this 3dview file"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche 3dview"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche 3dview"
#: ../raster/r.region/main.c:120 ../general/g.region/main.c:213
msgid "Value for the northern edge"
@@ -10481,7 +10481,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:157
msgid "Raster map to align to"
-msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
+msgstr "Couche raster sur laquelle ajuster la région"
# c-format
#: ../raster/r.region/main.c:168 ../raster/r.region/main.c:227
@@ -10489,22 +10489,22 @@
#: ../general/g.region/main.c:479 ../general/g.region/main.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.region/main.c:182 ../general/g.region/main.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Region <%s> not found"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.region/main.c:184 ../general/g.region/main.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
#: ../raster/r.region/main.c:195 ../general/g.region/main.c:434
#, c-format
msgid "3dview file <%s> not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.region/main.c:201 ../general/g.region/main.c:439
#, fuzzy, c-format
@@ -10519,7 +10519,7 @@
#: ../raster/r.region/main.c:209 ../general/g.region/main.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found in <%s>"
-msgstr "Ancien fichier 3dview. Aucune région trouvée dans <%s> in <%s>"
+msgstr "Ancien fichier 3dview. Aucune région trouvée dans <%s> in <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.region/main.c:241
@@ -10530,17 +10530,17 @@
#: ../raster/r.region/main.c:360 ../general/g.region/adjust.c:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid region: %s"
-msgstr "région incorrecte : %s"
+msgstr "région incorrecte : %s"
#: ../raster/r.region/main.c:368
#, fuzzy
msgid "Unable to update boundaries"
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
#: ../raster/r.describe/main.c:61
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
msgstr ""
-"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
+"Affiche une liste succinte des valeurs de catégorie trouvées dans une couche "
"raster."
#: ../raster/r.describe/main.c:80
@@ -10550,30 +10550,30 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:86
msgid "Print the output one value per line"
-msgstr "Écrire une valeur par ligne"
+msgstr "Ãcrire une valeur par ligne"
#: ../raster/r.describe/main.c:90
msgid "Only print the range of the data"
-msgstr "Écrire uniquement l'étendue des données"
+msgstr "Ãcrire uniquement l'étendue des données"
#: ../raster/r.describe/main.c:98
msgid "Use the current region"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
#: ../raster/r.describe/main.c:102
msgid "Read fp map as integer"
-msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme entière"
+msgstr "Lire une couche en virgule flottante comme entière"
#: ../raster/r.describe/main.c:126
#, c-format
msgid "%s = %s -- must be greater than zero"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
# c-format
#: ../raster/r.describe/main.c:137
#, c-format
msgid "%s: [%s] not found"
-msgstr "%s: [%s] non trouvé"
+msgstr "%s: [%s] non trouvé"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:65
msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -10588,12 +10588,12 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting <%s>"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../raster/r.out.mat/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Using the Current Region settings:"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:198 ../raster/r.in.mat/main.c:415
#, fuzzy, c-format
@@ -10640,17 +10640,17 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as integer values"
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà "
#: ../raster/r.out.mat/main.c:277
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as floating point values"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:282
#, fuzzy
msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
#: ../raster/r.out.mat/main.c:325
#, fuzzy
@@ -10661,13 +10661,13 @@
#: ../raster/r.out.mat/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Writing out map..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../raster/r.out.mat/main.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld bytes written to '%s'"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
msgid ""
@@ -10693,7 +10693,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of current location"
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
"courant"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
@@ -10720,14 +10720,14 @@
"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
"sun position (B) by r.sunmask itself."
msgstr ""
-"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
-"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
-"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
+"Calculer des zones d'ombre portée à partir de la position du soleil et d'un "
+"MNT. A : la position exacte du soleil est donnée. B : date/heure pour "
+"calculer la position du soleil grâce à r.sunmask."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
-msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
+msgstr "A : altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:132 ../raster/r.sunmask/main.c:141
#: ../raster/r.sunmask/main.c:208 ../raster/r.sunmask/main.c:218
@@ -10738,7 +10738,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Azimuth of the sun from the north, degrees (A)"
-msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
+msgstr "A : angle du soleil par rapport au nord, en degrés"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:147
msgid "Year (B)"
@@ -10780,12 +10780,12 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
#, fuzzy
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
+msgstr "B : fuseau horaire (positif vers l'est, différence par rapport à GMT)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:207 ../raster/r.sunmask/main.c:217
msgid "Default: map center"
@@ -10794,7 +10794,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Northing coordinate (point of interest)"
-msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:222
msgid "Don't ignore zero elevation"
@@ -10803,7 +10803,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-msgstr "Détails de l'exécution (done également la position du soleil etc.)"
+msgstr "Détails de l'exécution (done également la position du soleil etc.)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:231
#, fuzzy
@@ -10812,27 +10812,27 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:237
msgid "Print the sun position output in shell script style"
-msgstr "Écrire la position du soleil en format script shell"
+msgstr "Ãcrire la position du soleil en format script shell"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Using map center coordinates: %f %f"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:258
#, fuzzy
msgid "Empty east coordinate specified"
-msgstr "Coordonnée Est vide !"
+msgstr "Coordonnée Est vide !"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Empty north coordinate specified"
-msgstr "Coordonnée Nord vide !"
+msgstr "Coordonnée Nord vide !"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Either define sun position or location/date/time parameters"
-msgstr "Définir au choix la position du soleil ou l'emplacement/date/heure"
+msgstr "Définir au choix la position du soleil ou l'emplacement/date/heure"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:282
#, fuzzy
@@ -10840,8 +10840,8 @@
"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
"complete"
msgstr ""
-"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
-"n'ont été entièrement définies."
+"Ni la position du soleil, ni les coordonnées E/N, ni la date/heure/fuseau "
+"n'ont été entièrement définies."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:286
#, fuzzy, c-format
@@ -10856,13 +10856,13 @@
"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
"values)"
msgstr ""
-"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
-"données éventuelles)\n"
+"Utilisation de données d'azimut et d'altitude du soleil (ignore d'autres "
+"données éventuelles)\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:397
#, fuzzy
msgid "Please correct settings"
-msgstr "Veuillez corriger les paramètres."
+msgstr "Veuillez corriger les paramètres."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:411
#, fuzzy, c-format
@@ -10877,35 +10877,35 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:418 ../raster/r.sunmask/main.c:428
msgid "Nothing to calculate. Please verify settings."
-msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
+msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""
-"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
+"L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil (%02d:%02d:%02d) !\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset"
-msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil !\n"
+msgstr "L'heure (%02i:%02i:%02i) est après le coucher du soleil !\n"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:437
#, fuzzy
msgid "You already know the sun position"
-msgstr "Vous connaissez déjà la position du soleil.\n"
+msgstr "Vous connaissez déjà la position du soleil.\n"
# c-format
#: ../raster/r.sunmask/main.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s> required"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
# c-format
#: ../raster/r.sunmask/main.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open range file for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:475
msgid "Calculating shadows from DEM..."
@@ -11004,7 +11004,7 @@
#: ../raster/r.regression.line/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x."
-msgstr "Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
+msgstr "Calcule la régression linéaire pour deux couches raster : y = a + b*x"
#: ../raster/r.regression.line/main.c:49
msgid "Map for x coefficient"
@@ -11019,14 +11019,14 @@
"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
"specified)."
msgstr ""
-"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
-"aucun fichier n'est spécifié)."
+"fichier ASCII où stocker les coefficients de régression (sortie à l'écran si "
+"aucun fichier n'est spécifié)."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../raster/r.regression.line/main.c:67
msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
@@ -11037,7 +11037,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/map3.c:138 ../raster/r.mapcalc/map3.c:152
#, fuzzy
msgid "Error writing data"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
# c-format
#: ../raster/r.out.bin/main.c:139
@@ -11050,7 +11050,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:223
#, c-format
@@ -11064,35 +11064,35 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:296
msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche binaire à créer (utiliser output=- pour stdout)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:303
msgid "Value to write out for null"
-msgstr "Valeur à écrire pour vide (null)"
+msgstr "Valeur à écrire pour vide (null)"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Generate integer output"
-msgstr "Génère une couche raster binaire"
+msgstr "Génère une couche raster binaire"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:326
#, fuzzy
msgid "Generate floating-point output"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:330
#, fuzzy
msgid "Export array with GMT compatible header"
-msgstr "Exporter le tableau avec un en-tête compatible avec GMT"
+msgstr "Exporter le tableau avec un en-tête compatible avec GMT"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:334
msgid "Generate BIL world and header files"
-msgstr "Générer les fichiers world et header pour le format BIL"
+msgstr "Générer les fichiers world et header pour le format BIL"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:338
#, fuzzy
msgid "Byte swap output"
-msgstr "Échange l'ordre des octets en sortie"
+msgstr "Ãchange l'ordre des octets en sortie"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:344
msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -11127,12 +11127,12 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:418
#, fuzzy
msgid "Creating BIL support files..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.out.bin/main.c:435
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting raster as floating values (bytes=%d)"
-msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
+msgstr "Tronquer les données en virgule flottante"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:437
msgid "Writing GMT float format ID=1"
@@ -11142,7 +11142,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting raster as integer values (bytes=%d)"
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà "
#: ../raster/r.out.bin/main.c:442
msgid "Writing GMT integer format ID=2"
@@ -11151,7 +11151,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:445
#, fuzzy
msgid "Using the current region settings..."
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:446
#, c-format
@@ -11189,31 +11189,31 @@
"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
"expressed by the user."
msgstr ""
-"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
-"un rang donné par l'utilisateur."
+"Produit una couche raster de données aléatoires uniformément réparties dans "
+"un rang donné par l'utilisateur."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:53
msgid "Minimum random value"
-msgstr "Valeur aléatoire minimum"
+msgstr "Valeur aléatoire minimum"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:59
msgid "Maximum random value"
-msgstr "Valeur aléatoire maximum"
+msgstr "Valeur aléatoire maximum"
# c-format
#: ../raster/r.surf.random/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Create an integer raster map"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> generated."
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.resample/main.c:56
msgid "GRASS raster map layer data resampling capability."
-msgstr "Ré-échantillonage de couches raster GRASS."
+msgstr "Ré-échantillonage de couches raster GRASS."
#: ../raster/r.resample/main.c:65
msgid "Name of an input layer"
@@ -11226,7 +11226,7 @@
#: ../raster/r.resample/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Creating new cats file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
#: ../raster/r.in.mat/main.c:94
#, fuzzy
@@ -11235,11 +11235,11 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:103
msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) Ã importer"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:110
msgid "Name for the output raster map (override)"
-msgstr "Nom de la couche raster de sortie (écraser)"
+msgstr "Nom de la couche raster de sortie (écraser)"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:168
#, fuzzy
@@ -11248,11 +11248,11 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:194
msgid "Array contains no data"
-msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
+msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:199
msgid "Array contains imaginary data"
-msgstr "Le tableau contient des données imaginaires"
+msgstr "Le tableau contient des données imaginaires"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:205
msgid "Invalid array name"
@@ -11260,11 +11260,11 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:225
msgid "Invalid 'map_name' array"
-msgstr "Nom du tableau 'couches_données' invalide"
+msgstr "Nom du tableau 'couches_données' invalide"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr "Erreur de lecture du tableau 'couche_données'"
+msgstr "Erreur de lecture du tableau 'couche_données'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
@@ -11292,12 +11292,12 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr "Tableau invalide 'couche_données'"
+msgstr "Tableau invalide 'couche_données'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
msgid "Please contact the GRASS development team"
-msgstr "Veuillez contacter l'équipe de développement GRASS"
+msgstr "Veuillez contacter l'équipe de développement GRASS"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
#, c-format
@@ -11307,7 +11307,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
+msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
@@ -11317,12 +11317,12 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:381
#, fuzzy
msgid "No 'map_name' array found; using <MatFile>"
-msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
+msgstr "Pas de 'données_couches' trouvées dans <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:394
msgid "Missing bound"
@@ -11330,7 +11330,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:398
msgid "Using default bounds"
-msgstr "Utilisation de l'emprise par défaut"
+msgstr "Utilisation de l'emprise par défaut"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:414
#, c-format
@@ -11341,7 +11341,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:433
#, fuzzy
msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:491
#, fuzzy, c-format
@@ -11368,7 +11368,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
#: ../raster/r.li/r.li.cwed/cwed.c:44
#, fuzzy
@@ -11380,7 +11380,7 @@
msgid ""
"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
"algorithme de voisinage quatre"
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -11413,7 +11413,7 @@
"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
"algorithm"
msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
"algorithme de voisinage quatre"
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
@@ -11439,7 +11439,7 @@
msgid ""
"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
"algorithme de voisinage quatre"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
@@ -11450,31 +11450,31 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padsd/padsd.c:35
#, fuzzy
msgid "Calculates standard deviation of patch area a raster map"
-msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
+msgstr "Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:82
msgid "Error in pipe creation"
-msgstr "Erreur dans la création du pipe"
+msgstr "Erreur dans la création du pipe"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:90
#, c-format
msgid "Error opening channel %i"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du canal %i"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:137
#, fuzzy
msgid "Cannot create random access file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier d'accès aléatoire\n"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'accès aléatoire\n"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire .r.li"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire .r.li"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-msgstr "Impossible de créer le répertoire .r/li/en sortie"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire .r/li/en sortie"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:247
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:270
@@ -11486,7 +11486,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
-msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
+msgstr "r.li.worker (pid %i) achevé\n"
# c-format
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:255
@@ -11515,7 +11515,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:299
#, fuzzy
msgid "Cannot close receive channel file"
-msgstr "Impossible de fermer le canal de réception\n"
+msgstr "Impossible de fermer le canal de réception\n"
# c-format
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:302
@@ -11536,32 +11536,32 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:336
#, fuzzy
msgid "Unable to parse configuration file"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
# c-format
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:346
msgid "Cannot read raster header file"
-msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier"
+msgstr "Impossible de lire l'en-tête de fichier"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:489
msgid "Irregular maskedoverlay areas definition"
-msgstr "Définitions de zones irrégulières maskedoverlay"
+msgstr "Définitions de zones irrégulières maskedoverlay"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:492
#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
msgstr ""
-"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
+"Le fichier de configuration peut seulement être utilisé avec les fichiers "
"raster \t\t\t%s"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:499
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal (zone d'échantillonnage)"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal (zone d'échantillonnage)"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:533
#, fuzzy
msgid "Too many units to place"
-msgstr "Beaucoup trop d'unités à placer"
+msgstr "Beaucoup trop d'unités à placer"
# c-format
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:602
@@ -11571,12 +11571,12 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:636
msgid "Illegal areas disposition"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:705
#, fuzzy
msgid "Cannot make lseek"
-msgstr "Impossible d'exécuter lseek\n"
+msgstr "Impossible d'exécuter lseek\n"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/ipc.c:48
#, c-format
@@ -11666,7 +11666,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:111
#, c-format
msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-msgstr "CHILD[pid = %i] impossible d'ouvrir le canal de réception"
+msgstr "CHILD[pid = %i] impossible d'ouvrir le canal de réception"
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:140
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
@@ -11688,7 +11688,7 @@
msgid ""
"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
msgstr ""
-"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
+"Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant un "
"algorithme de voisinage quatre"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
@@ -11697,8 +11697,8 @@
"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
"the currently defined region."
msgstr ""
-"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
-"de la région actuelle."
+"Exporte une couche Raster GRASS en un fichier TIFF 8/24 bits à la résolution "
+"de la région actuelle."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
#, fuzzy
@@ -11707,7 +11707,7 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:73
msgid "Output greyscale instead of color"
-msgstr "Sortir du niveau de gris plutôt que de la couleur"
+msgstr "Sortir du niveau de gris plutôt que de la couleur"
# c-format
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:110 ../raster/r.out.ppm3/main.c:109
@@ -11724,18 +11724,18 @@
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Converting..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
# c-format
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> created"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
#: ../raster/r.random.cells/init.c:34
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of spatial correlation (value(s) >= 0.0)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
@@ -11744,12 +11744,12 @@
#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
#, fuzzy
msgid "Distance must be >= 0.0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../raster/r.random.cells/init.c:156 ../imagery/i.topo.corr/main.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal name"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#: ../raster/r.random.cells/random.c:51
#, c-format
@@ -11759,29 +11759,29 @@
#: ../raster/r.random.cells/main.c:35
#, fuzzy
msgid "raster, random, cell"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.random.cells/main.c:37
msgid "Generates random cell values with spatial dependence."
msgstr ""
-"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
+"Générer des valeurs de cellules aléatoires ayant une interdépendance spatiale"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:35
#, fuzzy
msgid "raster, metadata, timestamp"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:36
#, fuzzy
msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
"couche raster"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:37
msgid "Print/add/remove a timestamp for a raster map."
msgstr ""
-"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
+"Affiche/ajoute/supprime une étiquette de date&heure (timestamp) pour une "
"couche raster"
#: ../raster/r.timestamp/main.c:46
@@ -11805,41 +11805,41 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
+msgstr "Nom de la couche ASCII à créer (utiliser out=- pour stdout)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
msgid ""
"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
"format)"
msgstr ""
-"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
+"Nombre de valeurs à produire avant de passer à la ligne (seulement pour les "
"formats SURFER ou MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr "Champs représentant les cellules vides (grille GRASS uniquement)"
+msgstr "Champs représentant les cellules vides (grille GRASS uniquement)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
-msgstr "Créer un fichier SURFER (Golden Software) ASCII grid"
+msgstr "Créer un fichier SURFER (Golden Software) ASCII grid"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:112
msgid "Write MODFLOW (USGS) ASCII array"
-msgstr "Créer un fichier MODFLOW (USGS) ASCII"
+msgstr "Créer un fichier MODFLOW (USGS) ASCII"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:116
msgid "Force output of integer values"
-msgstr "Forcer l'écriture de valeurs entières"
+msgstr "Forcer l'écriture de valeurs entières"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Failed to interpret dp as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:131
#, fuzzy
msgid "Failed to interpret width as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:137
msgid "Both -s and -h doesn't make sense"
@@ -11859,7 +11859,7 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Read failed at row %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
#: ../raster/r.cats/main.c:51
#, fuzzy
@@ -11872,13 +11872,13 @@
"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
"layers."
msgstr ""
-"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
-"raster demandées."
+"Afficher les étiquettes et valeurs de catégorie associées avec les couches "
+"raster demandées."
#: ../raster/r.cats/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Comma separated value list"
-msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules. Exemple : 1.4,3.8,13"
+msgstr "Liste de valeurs séparées par des virgules. Exemple : 1.4,3.8,13"
#: ../raster/r.cats/main.c:67
msgid "Example: 1.4,3.8,13"
@@ -11908,23 +11908,23 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Category table for <%s> set from <%s>"
-msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
+msgstr "Table de couleur de [%s] mise à jour à %s"
#: ../raster/r.cats/main.c:197 ../raster/r.cats/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create category file for <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.cats/main.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.cats/main.c:268
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
msgstr ""
-"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
-"des vals est utilisée à la place"
+"La couche est en valeurs flottantes! La liste des cats est ignorée, la liste "
+"des vals est utilisée à la place"
#: ../raster/r.cats/main.c:285
msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -11933,7 +11933,7 @@
#: ../raster/r.cats/cats.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.cats/cats.c:43
@@ -11958,16 +11958,16 @@
"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
"from a elevation raster map."
msgstr ""
-"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
+"Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
+"partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
+"L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
"partir de l'est."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
msgstr ""
-"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
+"Angle de rotation (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
"partant de l'Est)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:163
@@ -12025,7 +12025,7 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
+"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
"(gradient E-W)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:216
@@ -12033,47 +12033,47 @@
msgid ""
"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
msgstr ""
-"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
+"Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
"(gradient N-S)"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:230
#, fuzzy
msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:237
#, fuzzy
msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:243
msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
-msgstr "Facteur multiplicatif pour convertir les unités d'altitude en mètres"
+msgstr "Facteur multiplicatif pour convertir les unités d'altitude en mètres"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:252
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
msgstr ""
-"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
-"calculé"
+"Valeur de pente minimale (en pourcentage) pour laquelle l'aspect doit être "
+"calculé"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:266
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
-msgstr "Ne pas aligner la région actuelle sur la couche d'altitude"
+msgstr "Ne pas aligner la région actuelle sur la couche d'altitude"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s - must be a positive number"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s - must be a non-negative number"
-msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
+msgstr "%s = %s -- doit être supérieur à zéro"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:348
#, c-format
@@ -12086,7 +12086,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong raster type: %s"
-msgstr "Type erroné: %s"
+msgstr "Type erroné: %s"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:408
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/angle.c:67
@@ -12102,24 +12102,24 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
+msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
# c-format
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "Min computed slope %.4f, max computed slope %.4f"
-msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
+msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
# c-format
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1235
#, fuzzy, c-format
@@ -12130,52 +12130,52 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Tangential curve raster map <%s> complete"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
# c-format
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "E-W slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "N-S slope raster map <%s> complete"
-msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1333
#, fuzzy, c-format
msgid "Dxx raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Dyy raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "Dxy raster map <%s> complete"
-msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster 3D <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Compares bit patterns with a raster map."
-msgstr "Démarrer les chaînes de bit avec une couche raster"
+msgstr "Démarrer les chaînes de bit avec une couche raster"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:75
msgid "Bit pattern position(s)"
-msgstr "Position(s) de la chaîne de bit"
+msgstr "Position(s) de la chaîne de bit"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:81
msgid "Bit pattern value"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
#: ../raster/r.bitpattern/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../raster/r.to.vect/lines_io.c:76
msgid "write_line: found half a loop!"
@@ -12223,7 +12223,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:300 ../vector/v.in.ogr/main.c:926
#, c-format
msgid "Cannot insert new row: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:50
#, fuzzy
@@ -12238,7 +12238,7 @@
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:63
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:6
msgid "Feature type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:68
#, fuzzy
@@ -12248,7 +12248,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:73
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
msgstr ""
-"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
+"Utiliser les valeurs raster comme catégories à la place d'une séquence "
"unique (uniquement pour les CELL)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74 ../raster/r.to.vect/main.c:81
@@ -12268,7 +12268,7 @@
"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
"supported only for points."
msgstr ""
-"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
+"Ecrit les valeurs rasters comme des coordonnées z. La table n'est pas créée. "
"Pour le moment n'existe que pour les points."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:86
@@ -12282,7 +12282,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:109
#, fuzzy
msgid "z flag is supported only for points"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:123
msgid ""
@@ -12297,18 +12297,18 @@
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table: %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:198 ../vector/v.overlay/main.c:469
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:259
#, fuzzy
msgid "Unable to create index"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert into table: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
#: ../raster/r.to.vect/areas_io.c:105
#, c-format
@@ -12321,13 +12321,13 @@
#: ../raster/r.to.vect/areas.c:119
#, fuzzy
msgid "Extracting areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../raster/r.to.vect/points.c:35
#, fuzzy
msgid "Extracting points..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
msgid ""
@@ -12335,7 +12335,7 @@
"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
msgstr ""
"Convertit trois couches raster R,G,B en un fichier image au format PPM, avec "
-"la résolution de la région actuelle."
+"la résolution de la région actuelle."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12343,12 +12343,12 @@
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:94
msgid "Add comments to describe the region"
-msgstr "Ajouter des commentaires pour décrire la région"
+msgstr "Ajouter des commentaires pour décrire la région"
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Converting ... "
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
#: ../raster/r.sum/main.c:47
msgid "Sums up the raster cell values."
@@ -12356,7 +12356,7 @@
#: ../raster/r.sum/main.c:54
msgid "Name of incidence or density file."
-msgstr "Nom du fichier d'incidence ou de densité"
+msgstr "Nom du fichier d'incidence ou de densité"
#: ../raster/r.transect/main.c:54
#, fuzzy
@@ -12367,22 +12367,22 @@
msgid ""
"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
msgstr ""
-"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
-"défini"
+"Donne en sortie les valeurs de la couche raster situées le long du transect "
+"défini"
#: ../raster/r.transect/main.c:60
msgid "Raster map to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
#: ../raster/r.transect/main.c:76
msgid "Transect definition"
-msgstr "Définition d'un transect"
+msgstr "Définition d'un transect"
# c-format
#: ../raster/r.transect/main.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "End coordinate: %.15g, %.15g"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:71
#, fuzzy
@@ -12396,7 +12396,7 @@
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value for '%s' (%s)"
-msgstr "valeur illégale pour null"
+msgstr "valeur illégale pour null"
#: ../raster/r.surf.idw/main.c:233
#, fuzzy, c-format
@@ -12414,8 +12414,8 @@
"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
-"définies par les catégories d'une couche de base."
+"Trouve la médiane des valeurs d'une couche de couverture dans les zones "
+"définies par les catégories d'une couche de base."
#: ../raster/r.median/main.c:54
#, fuzzy
@@ -12426,18 +12426,18 @@
#: ../raster/r.median/main.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Base raster map <%s> not found"
-msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules aspin <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.median/main.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Base map and output map <%s> must be different"
msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
#: ../raster/r.median/main.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:87
msgid "Surface area estimation for rasters."
@@ -12445,11 +12445,11 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:95
msgid "Raster file for surface"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:102
msgid "Vertical scale"
-msgstr "Échelle verticale"
+msgstr "Ãchelle verticale"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:110
msgid ""
@@ -12463,7 +12463,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:133
msgid "Neighborhood operation"
-msgstr "Opération sur le voisinage"
+msgstr "Opération sur le voisinage"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:134 ../raster/r.neighbors/main.c:142
#: ../raster/r.neighbors/main.c:176
@@ -12482,7 +12482,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:156
#, fuzzy
msgid "File containing weights"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:162
msgid "Sigma (in cells) for Gaussian filter"
@@ -12529,7 +12529,7 @@
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:18
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open weights file %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../raster/r.neighbors/readweights.c:23
#, fuzzy, c-format
@@ -12539,12 +12539,12 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Interpolation method"
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
# c-format
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:97 ../imagery/i.topo.corr/main.c:197
@@ -12555,45 +12555,45 @@
#: ../raster/r.info/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Output basic information about a raster map layer."
-msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
+msgstr "Obtenir des informations basiques à propos d'une couche raster donnée."
#: ../raster/r.info/main.c:82
msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-msgstr "Afficher seulement la résolution raster (NS-res, EW-res)"
+msgstr "Afficher seulement la résolution raster (NS-res, EW-res)"
#: ../raster/r.info/main.c:86
msgid "Print raster map type only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
#: ../raster/r.info/main.c:90 ../vector/v.info/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Print map region only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
#: ../raster/r.info/main.c:94
msgid "Print raster history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
+msgstr "Afficher l'historique du raster à la place des infos générales"
#: ../raster/r.info/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Print raster map data units only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
#: ../raster/r.info/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Print raster map vertical datum only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
#: ../raster/r.info/main.c:106 ../vector/v.info/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print map title only"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
#: ../raster/r.info/main.c:111
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
msgstr ""
-"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois."
-"année heure:minute:secondes)"
+"Afficher l'étiquette date&heure de la couche raster (sous la forme jour.mois."
+"année heure:minute:secondes)"
#: ../raster/r.info/main.c:142
#, fuzzy
@@ -12603,24 +12603,24 @@
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:49 ../raster/r.reclass/reclass.c:109
#, fuzzy
msgid "Too many categories"
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
# c-format
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read header file of <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
# c-format
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create reclass file of <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/r.reclass/reclass.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create category file of <%s>"
-msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#: ../raster/r.reclass/main.c:51
#, fuzzy
@@ -12628,12 +12628,12 @@
"Creates a new map layer whose category values are based upon a "
"reclassification of the categories in an existing raster map layer."
msgstr ""
-"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
-"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
+"Crée une nouvelle couche dont les catégories sont basées sur la "
+"reclassification des catégories d'une couche raster existante."
#: ../raster/r.reclass/main.c:56
msgid "Raster map to be reclassified"
-msgstr "couche à reclassifier"
+msgstr "couche à reclassifier"
#: ../raster/r.reclass/main.c:63
#, fuzzy
@@ -12654,18 +12654,18 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
msgstr ""
-"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
+"Entrez une règle, \"end\" une fois terminé, \"help\" si vous en avez "
"besoin.\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
+msgstr "fp: L'intervalle va de %.25f à %.25f\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal reclass rule -"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../raster/r.reclass/main.c:119
#, c-format
@@ -12680,7 +12680,7 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "No rules specified. Raster map <%s> not created"
-msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules coefdh <%s> non trouvé"
#: ../raster/r.reclass/parse.c:41
msgid "poor quality"
@@ -12708,7 +12708,7 @@
msgid ""
"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
"map layers."
-msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
+msgstr "Rééchelonne l'étendue des valeurs de catégories pour une couche raster"
#: ../raster/r.coin/main.c:76
#, fuzzy
@@ -12723,7 +12723,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Unit of measure"
-msgstr "Unités de distance"
+msgstr "Unités de distance"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
msgid ""
@@ -12734,7 +12734,7 @@
#: ../raster/r.coin/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
-msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:44
#, c-format
@@ -12744,17 +12744,17 @@
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:54
#, fuzzy
msgid "Unable to create any tempfiles"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:58
#, fuzzy
msgid "Unable to run r.stats"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:67
#, fuzzy
msgid "Unexpected output from r.stats"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../raster/r.coin/make_coin.c:78
#, fuzzy
@@ -12828,7 +12828,7 @@
msgid ""
"Enter the file name or path\n"
"> "
-msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà "
#: ../raster/r.coin/inter.c:108
#, c-format
@@ -12865,9 +12865,9 @@
"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
msgstr ""
-"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant "
-"pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez "
-"compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
+"Valeur négative ou pixel sans données trouvé. Ce module n'est pour l'instant "
+"pas capable de traiter les trous de données dans une couche, veuillez "
+"compléter la couche avec r.fillbulls ou d'autres algorithmes."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
@@ -12875,7 +12875,7 @@
"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
"map"
msgstr ""
-"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
+"Trop de catégories (trouvées: %i, max: %i). Essaye de rééchelonner ou de "
"refaire la classification de la couche"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -12886,7 +12886,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr "Génère des images de textures à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des images de textures à partir d'une couche raster"
#: ../raster/r.texture/main.c:87
#, fuzzy
@@ -12896,11 +12896,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:94
#, fuzzy
msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr "Taille de la fenêtre glissante (impair et >=3)"
+msgstr "Taille de la fenêtre glissante (impair et >=3)"
#: ../raster/r.texture/main.c:104
msgid "The distance between two samples (>= 1)"
-msgstr "Distance entre deux échantillons (>=1)"
+msgstr "Distance entre deux échantillons (>=1)"
#: ../raster/r.texture/main.c:122
msgid "Angular Second Moment"
@@ -12915,7 +12915,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:183 ../raster/r.texture/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../raster/r.texture/main.c:127
msgid "Contrast"
@@ -12923,7 +12923,7 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:132
msgid "Correlation"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../raster/r.texture/main.c:137
msgid "Variance"
@@ -12959,20 +12959,20 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:177
msgid "Measure of Correlation-1"
-msgstr "Mesure de corrélation moins 1"
+msgstr "Mesure de corrélation moins 1"
#: ../raster/r.texture/main.c:182
msgid "Measure of Correlation-2"
-msgstr "Mesure de corrélation moins 2"
+msgstr "Mesure de corrélation moins 2"
#: ../raster/r.texture/main.c:187
msgid "Max Correlation Coeff"
-msgstr "Coefficient de corrélation maximum"
+msgstr "Coefficient de corrélation maximum"
#: ../raster/r.texture/main.c:216
#, fuzzy
msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
-msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
+msgstr "Rien à calculer. Veuillez vérifier les paramètres."
#: ../raster/r.texture/main.c:373
#, c-format
@@ -12982,36 +12982,36 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
+msgstr "Importer un fichier raster géré par GDAL."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
msgid "Raster file to be imported"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:100
msgid "Band to select (default is all bands)"
-msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
+msgstr "Bande à sélectionner (par défaut : tout sélectionner)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
msgstr ""
-"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
+"Nom du Secteur (location) où lire la projection pour la transformation des "
"points de calage"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
msgid "Name for new location to create"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur (location) à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur (location) à créer"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:153
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
msgstr ""
-"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
+"Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur des "
"bandes"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:174
@@ -13030,7 +13030,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:248
msgid ""
@@ -13057,14 +13057,14 @@
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"location."
msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
+"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
# c-format
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Location <%s> created"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:431
#, fuzzy
@@ -13074,7 +13074,7 @@
"location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:550
#, fuzzy, c-format
@@ -13088,22 +13088,22 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:562
#, fuzzy
msgid "Re-projecting GCPs table:"
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "* Input projection for GCP table: %s"
-msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:565
#, fuzzy, c-format
msgid "* Output projection for GCP table: %s"
-msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in pj_do_proj (can't re-projection GCP %i)"
-msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
+msgstr "Erreur dans pj_do_proj (projection du couple de coordonnées en entrée)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:641
#, fuzzy
@@ -13123,7 +13123,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get projection units of target location"
msgstr ""
-"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
+"Impossible d'obtenir les unités de projection pour le Secteur (location) "
"courant"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:661
@@ -13137,17 +13137,17 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in target location <%s> - "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:934
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../raster/r.horizon/main.c:179
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
@@ -13214,7 +13214,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Write output in degrees (default is radians)"
-msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
+msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
#: ../raster/r.horizon/main.c:361
msgid "You didn't specify a direction value or step size. Aborting."
@@ -13263,7 +13263,7 @@
#: ../raster/r.horizon/main.c:1134
#, fuzzy, c-format
msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:111
#, fuzzy
@@ -13349,12 +13349,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
#, fuzzy
msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-msgstr "couche raster de direction à créer"
+msgstr "couche raster de direction à créer"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:200
#, fuzzy
@@ -13364,7 +13364,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:207
#, fuzzy
msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:214
#, fuzzy
@@ -13391,7 +13391,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:383
#, fuzzy
msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:222
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:240
@@ -13402,7 +13402,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Time interval for creating output maps [minutes]"
-msgstr "Couche raster en entrée"
+msgstr "Couche raster en entrée"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:249
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:267
@@ -13435,19 +13435,19 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:480 ../vector/v.surf.rst/main.c:717
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:769
msgid "Input failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
# c-format
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:417
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:527
#, fuzzy
msgid "Cannot write raster maps"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:118
#, fuzzy
msgid "raster, flow, hydrology"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
@@ -13534,7 +13534,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/hydro.c:431
#, fuzzy
msgid "Unable to write raster maps"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
#, c-format
@@ -13577,7 +13577,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of iterations \t= %d cells\n"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:626
#, c-format
@@ -13599,7 +13599,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:682
#, fuzzy
msgid "Unable to write et file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../raster/r.thin/main.c:55
#, fuzzy
@@ -13610,12 +13610,12 @@
#, fuzzy
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
msgstr ""
-"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
-"entités linéaires dans une couche raster"
+"'Amincit' les cellules de valeur non-nulles qui semblent appartenir à des "
+"entités linéaires dans une couche raster"
#: ../raster/r.thin/main.c:69
msgid "Maximal number of iterations"
-msgstr "Nombre maximum d'itérations"
+msgstr "Nombre maximum d'itérations"
# c-format
#: ../raster/r.thin/io.c:105
@@ -13626,7 +13626,7 @@
#: ../raster/r.thin/io.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to create temporary file <%s> -- errno = %d"
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../raster/r.thin/io.c:124 ../raster/r.thin/io.c:136
#: ../raster/r.thin/io.c:147
@@ -13670,12 +13670,12 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d pixels "
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:174
#, fuzzy
msgid "Thinning completed successfully."
-msgstr "Transformée réussie."
+msgstr "Transformée réussie."
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
@@ -13695,7 +13695,7 @@
#: ../raster/r.covar/main.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: complete ... "
-msgstr "Pourcentage effectué..."
+msgstr "Pourcentage effectué..."
#: ../raster/r.covar/main.c:129
msgid "No non-null values"
@@ -13706,8 +13706,8 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for reading raster map"
msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:186
#, c-format
@@ -13743,14 +13743,14 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:254
#, fuzzy
msgid "Unable to get raster band"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:414
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:447
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:480
#, fuzzy
msgid "Unable to write GDAL raster file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:498
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:510
@@ -13784,7 +13784,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map <%s> range: %g - %g"
-msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:549 ../raster/r.out.gdal/main.c:682
#, c-format
@@ -13800,7 +13800,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Supported formats:\n"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:127
#, fuzzy
@@ -13811,7 +13811,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "List supported output formats"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:137
#, fuzzy
@@ -13833,18 +13833,18 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:147
#, fuzzy
msgid "Name of raster map (or group) to export"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr "Format SIG à écrire (sensible à la casse, voir aussi le drapeau -l)"
+msgstr "Format SIG à écrire (sensible à la casse, voir aussi le drapeau -l)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "File type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:183
#, fuzzy
@@ -13859,8 +13859,8 @@
#, fuzzy
msgid "Creation option(s) to pass to the output format driver"
msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+"peuvent être disponibles"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
@@ -13885,7 +13885,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Raster map or group <%s> not found"
-msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
+msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
# c-format
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:247
@@ -13896,7 +13896,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get <%s> driver"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
#, c-format
@@ -13909,8 +13909,8 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:276
#, c-format
@@ -13921,7 +13921,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
#, c-format
@@ -13957,7 +13957,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:515
#, fuzzy
msgid "Raster export aborted."
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
@@ -13967,7 +13967,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
# c-format
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:509
@@ -13975,50 +13975,50 @@
msgid "Forcing raster export."
msgstr ""
"\n"
-"Écriture du nouveau fichier raster..."
+"Ãcriture du nouveau fichier raster..."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:536
#, fuzzy
msgid "Output file name not specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:542
#, fuzzy
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create <%s> dataset using <%s> driver"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:566
#, fuzzy
msgid "Unable to set geo transform"
-msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
+msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:574
#, fuzzy
msgid "Unable to set projection"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
# c-format
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:580
#, fuzzy
msgid "Exporting to GDAL raster"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
# c-format
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr "Couche raster %i créée \n"
+msgstr "Couche raster %i créée \n"
# c-format
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to export raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:608
#, fuzzy, c-format
@@ -14030,12 +14030,12 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Range to be exported: %f - %f"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Range to be exported: %g - %g"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:735
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:749 ../raster/r.out.gdal/main.c:762
@@ -14079,7 +14079,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Fills lake from seed at given level."
-msgstr "Remplit le lac à partir du germe jusqu'à un niveau donné"
+msgstr "Remplit le lac à partir du germe jusqu'à un niveau donné"
# c-format
#: ../raster/r.lake/main.c:154
@@ -14102,7 +14102,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:175
msgid "Seed point coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../raster/r.lake/main.c:185
#, fuzzy
@@ -14112,45 +14112,45 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:193
msgid "Use negative depth values for lake raster map"
msgstr ""
-"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
+"Utiliser des valeurs de profondeur négatives pour la couche raster du lac"
#: ../raster/r.lake/main.c:198
msgid "Overwrite seed map with result (lake) map"
-msgstr "Ecraser la couche germe avec la couche résultante (lac)"
+msgstr "Ecraser la couche germe avec la couche résultante (lac)"
#: ../raster/r.lake/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Both seed map and coordinates cannot be specified"
-msgstr "Coordonnée Est vide !"
+msgstr "Coordonnée Est vide !"
#: ../raster/r.lake/main.c:209
msgid "Seed map or seed coordinates must be set!"
-msgstr "La couche germe ou les coordonnées des germes doivent être fixées"
+msgstr "La couche germe ou les coordonnées des germes doivent être fixées"
#: ../raster/r.lake/main.c:212
msgid "Seed coordinates and output map lake= must be set!"
msgstr ""
-"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
+"Les coordonnées des germes et la couche de sortie= doivent être fixées!"
#: ../raster/r.lake/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Both lake and overwrite cannot be specified"
-msgstr "Vous ne pouvez demander à la fois lac et écrasement"
+msgstr "Vous ne pouvez demander à la fois lac et écrasement"
#: ../raster/r.lake/main.c:218
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr "La sortie de couche lac ou le drapeau écrasement doivent être fixés"
+msgstr "La sortie de couche lac ou le drapeau écrasement doivent être fixés"
# c-format
#: ../raster/r.lake/main.c:248
#, fuzzy
msgid "Seed point outside the current region"
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
#: ../raster/r.lake/main.c:277
#, fuzzy
msgid "G_malloc: out of memory"
-msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
+msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
#: ../raster/r.lake/main.c:303
msgid ""
@@ -14161,7 +14161,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:386
#, c-format
msgid "Lake depth from %f to %f"
-msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
+msgstr "Profondeur du lac de %f à %f"
#: ../raster/r.lake/main.c:387
#, c-format
@@ -14183,9 +14183,9 @@
"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
"random number generator."
msgstr ""
-"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
-"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
-"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
+"Module GRASS pour produire une couche raster de données gaussiennes dont la "
+"moyenne et l'écart-type peuvent être donnés par l'utilisateur. Utilise un "
+"générateur de nombres aléatoires gaussiens."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
#, fuzzy
@@ -14202,30 +14202,30 @@
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:65
msgid "Standard deviation"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr "Ãcart-type"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal coordinate <%s, %s>, skipping."
-msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
+msgstr "Coordonnée x illégale <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal north coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnée Nord <%s> illégale"
#: ../raster/r.in.poly/get_item.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal east coordinate <%s>, skipping."
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
#, fuzzy
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
msgstr ""
-"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
-"dans le répertoire courant."
+"Créer des couches raster à partir de fichiers de données polygones/lignes "
+"dans le répertoire courant."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
#, fuzzy
@@ -14234,23 +14234,23 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:50 ../vector/v.to.rast/main.c:99
msgid "Number of rows to hold in memory"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
#: ../raster/r.in.poly/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimum number of rows to hold in memory is 1"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
# c-format
#: ../raster/r.in.poly/poly2rast.c:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:68
#, fuzzy
msgid "raster, import, conversion"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:70
#, fuzzy
@@ -14262,37 +14262,37 @@
msgid ""
"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
msgid "String representing NULL value data cell"
-msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL"
+msgstr "Chaîne représentant les cellules de données NULL"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Integer values are imported"
-msgstr "données entières importées"
+msgstr "données entières importées"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Floating point values are imported"
-msgstr "données à virgule flottante importées"
+msgstr "données à virgule flottante importées"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:112
#, fuzzy
msgid "Double floating point values are imported"
-msgstr "données à virgule flottante double importées"
+msgstr "données à virgule flottante double importées"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
#, fuzzy
msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr "fichier ASCII SURFER GRID (Golden Software) à importer"
+msgstr "fichier ASCII SURFER GRID (Golden Software) Ã importer"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
#, c-format
msgid "Wrong entry for multiplier: %s"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:158
#, fuzzy
@@ -14307,7 +14307,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:285
#, fuzzy
msgid "Unable to write to file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:34
msgid "input file is not a Surfer ascii grid file"
@@ -14332,7 +14332,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:105
#, fuzzy
msgid "error getting file position"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:164
msgid "illegal type field: using type int"
@@ -14372,12 +14372,12 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Name of existing raster map to query colors"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
#: ../raster/r.what.color/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Values to query colors for"
-msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
+msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
#: ../raster/r.what.color/main.c:111
#, fuzzy
@@ -14387,12 +14387,12 @@
#: ../raster/r.what.color/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Read values from stdin"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
#: ../raster/r.what.color/main.c:121
#, fuzzy
msgid "Either \"-i\" or \"value=\" must be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:47
msgid "raster, export, VRML"
@@ -14410,7 +14410,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Name of color file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:77
#, fuzzy
@@ -14425,19 +14425,19 @@
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
#, fuzzy
msgid "Writing vertices..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:82
#, fuzzy
msgid "Writing color file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier...\n"
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -14451,7 +14451,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:36
#, fuzzy
msgid "raster, DEM, fractal"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:38
msgid "Creates a fractal surface of a given fractal dimension."
@@ -14463,7 +14463,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:56
msgid "Number of intermediate images to produce"
-msgstr "Nombre d'images intermédiaires à produire"
+msgstr "Nombre d'images intermédiaires à produire"
#: ../raster/r.surf.fractal/interface.c:88
#, fuzzy, c-format
@@ -14475,13 +14475,13 @@
"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
"category value in a user-specified base map."
msgstr ""
-"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
-"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
+"Trouve la moyenne des valeurs d'une couche de couverture à partir des zones "
+"ayant la même catégorie dans une couche de base spécifiée par l'utilisateur."
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
msgid "%s: ERROR running %s command"
-msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:46
msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
@@ -14493,12 +14493,12 @@
#: ../raster/r.out.gridatb/main.c:63
msgid "Overwrite output map file"
-msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+msgstr "Ãcraser et réécrire le fichier de sortie"
#: ../raster/r.out.gridatb/file_io.c:38
#, fuzzy
msgid "Setting window header"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:138
#, fuzzy
@@ -14523,7 +14523,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:232
msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
#, fuzzy
@@ -14538,7 +14538,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:326 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:360
#, fuzzy
msgid "Error writing G3D double data"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
@@ -14548,30 +14548,30 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
msgstr ""
-"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
+"Crée une couche raster de coupe 2D à partir du raster volumique G3D à partir "
"d'une couche de relief 2D"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
#, fuzzy
msgid "The upper value is not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:444
#, fuzzy
msgid "The lower value is not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
# c-format
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:83 ../raster/r.mapcalc/map3.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read color file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:96 ../raster/r.mapcalc/map3.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create btree for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:141 ../raster/r.mapcalc/map.c:353
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:394 ../raster/r.mapcalc/map.c:484
@@ -14580,7 +14580,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid map modifier: '%c'"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
#: ../raster/r.mapcalc/map.c:249
#, fuzzy
@@ -14629,7 +14629,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many arguments for function '%s'"
-msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
+msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
#: ../raster/r.mapcalc/evaluate.c:159
#, fuzzy, c-format
@@ -14698,7 +14698,7 @@
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect argument types to function %s()"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
#: ../raster/r.mapcalc/expression.c:277
#, c-format
@@ -14767,7 +14767,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:408
#, fuzzy
msgid "Unable to get current region"
-msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
+msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
#: ../raster/r.flow/calc.c:413
#, fuzzy
@@ -14776,13 +14776,13 @@
"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
msgstr ""
"Constructon de courbes de terrain (lignes du courant), longueur des "
-"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
-"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
+"courants, et densité de lignes de courants (zones amont) à partir d'un "
+"modèle numérique de terrain (MNT) raster"
#: ../raster/r.flow/calc.c:451
#, fuzzy
msgid "Input elevation raster map"
-msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
#: ../raster/r.flow/calc.c:458
#, fuzzy
@@ -14800,7 +14800,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:480
msgid "Maximum number of segments per flowline"
-msgstr "Nombre maximum d'itération par courant"
+msgstr "Nombre maximum d'itération par courant"
#: ../raster/r.flow/calc.c:488
msgid "Output flowline vector map"
@@ -14812,26 +14812,26 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:502
msgid "Output flowline density raster map"
-msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
#: ../raster/r.flow/calc.c:507
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
msgstr ""
-"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
-"défaut"
+"Calculer les courants ascendants plutôt que les courants descendants par "
+"défaut"
#: ../raster/r.flow/calc.c:511
msgid "3-D lengths instead of 2-D"
-msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
+msgstr "Longueurs 3D plutôt que 2D"
#: ../raster/r.flow/calc.c:515
msgid "Use less memory, at a performance penalty"
-msgstr "Utilisez moins de mémoire, avec une perte de performance"
+msgstr "Utilisez moins de mémoire, avec une perte de performance"
#: ../raster/r.flow/calc.c:533
msgid "You must select one or more output maps (flout, lgout, dsout)"
msgstr ""
-"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
+"Vous devez sélectionner une couche de sortie ou plus (flout, lgout, dsout)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:549
#, fuzzy
@@ -14839,14 +14839,14 @@
"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
"calculating flow accumulation."
msgstr ""
-"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
-"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
+"Les bases de données en latitude/longitude ne sont pas supportées par r."
+"flow. Veuillez à utiliser 'r.watershed' pour calculer la crue."
# c-format
#: ../raster/r.flow/io.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get header for %s"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête de [%s]"
#: ../raster/r.flow/io.c:85
#, fuzzy
@@ -14857,8 +14857,8 @@
#, fuzzy
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
# c-format
#: ../raster/r.flow/io.c:101
@@ -14870,8 +14870,8 @@
#, fuzzy
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
msgstr ""
-"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-"région courante!"
+"Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+"région courante!"
#: ../raster/r.flow/io.c:118
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14880,7 +14880,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:146
#, c-format
msgid "Cannot create segment file %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
# c-format
#: ../raster/r.flow/io.c:151
@@ -14896,12 +14896,12 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:203
msgid "Cannot reset current region"
-msgstr "Impossible de réinitialiser la région courante"
+msgstr "Impossible de réinitialiser la région courante"
#: ../raster/r.flow/io.c:205
#, fuzzy
msgid "Writing density file"
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier...\n"
# c-format
#: ../raster/r.flow/io.c:228
@@ -14912,16 +14912,16 @@
#: ../raster/r.flow/mem.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write segment file for %s"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../imagery/i.points/main.c:96 ../imagery/i.vpoints/main.c:94
#, fuzzy
msgid "imagery, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../imagery/i.points/main.c:98
msgid "Mark ground control points on image to be rectified."
-msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour la recaler."
+msgstr "Placer des points de contrôle sur une image pour la recaler."
#: ../imagery/i.points/main.c:105 ../imagery/i.vpoints/main.c:104
#, fuzzy
@@ -14955,7 +14955,7 @@
#: ../display/d.extend/main.c:41 ../display/d.font/main.c:86
#: ../vector/v.label/main.c:234
msgid "No graphics device selected"
-msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
#: ../imagery/i.points/main.c:130 ../imagery/i.vpoints/main.c:127
#, c-format
@@ -14985,7 +14985,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:57
#, fuzzy
msgid "imagery, edges"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../imagery/i.zc/main.c:59
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
@@ -14994,7 +14994,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Zero crossing raster map"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../imagery/i.zc/main.c:86
msgid "x-y extent of the Gaussian filter"
@@ -15012,17 +15012,17 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
#: ../imagery/i.zc/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Fewer than 1 orientation classes not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
#: ../imagery/i.zc/main.c:147
#, fuzzy, c-format
@@ -15032,20 +15032,20 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Initializing data..."
-msgstr "Initialisation des données...\n"
+msgstr "Initialisation des données...\n"
#: ../imagery/i.zc/main.c:170 ../imagery/i.fft/fftmain.c:170
msgid "Error while reading input raster map."
-msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
#: ../imagery/i.zc/main.c:188
msgid "Writing transformed data to file..."
-msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
+msgstr "Ãcriture des données transformées dans le fichier..."
#: ../imagery/i.zc/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Transform successful"
-msgstr "Transformée réussie."
+msgstr "Transformée réussie."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15 ../imagery/i.gensig/openfiles.c:16
@@ -15066,7 +15066,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read signature file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:27
#, fuzzy, c-format
@@ -15081,7 +15081,7 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:38 ../imagery/i.gensigset/main.c:40
#, fuzzy
msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
msgid ""
@@ -15089,12 +15089,12 @@
"posteriori (SMAP) estimation."
msgstr ""
"Effectue une classification contextuelle de l'image en utilisant une "
-"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
+"estimation séquentielle maximum a posteriori (SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Name of file containing signatures"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:22
msgid "Generated by i.gensigset"
@@ -15103,12 +15103,12 @@
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:31
#, fuzzy
msgid "Size of submatrix to process at one time"
-msgstr "taille de la sous-matrice à traiter à chaque itération"
+msgstr "taille de la sous-matrice à traiter à chaque itération"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:39
msgid "Use maximum likelihood estimation (instead of smap)"
msgstr ""
-"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (à la "
+"Utiliser l'estimation plus grande ressemblance 'maximum likelihood' (Ã la "
"place de l'estimation SMAP)"
# c-format
@@ -15120,14 +15120,14 @@
msgid "Group <%s> not found"
msgstr ""
"\n"
-"groupe <%s> non trouvé"
+"groupe <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.gensig/parse.c:42
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> not found"
-msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:38
msgid "pyramid constructed."
@@ -15136,14 +15136,14 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/interp.c:237
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter values"
-msgstr "interp : valeur de paramètre invalide"
+msgstr "interp : valeur de paramètre invalide"
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Nonsymetric covariance for class %d subclass %d"
msgstr ""
"\n"
-"Covariance non symétrique pour la classe [%d] sous-classe [%d]."
+"Covariance non symétrique pour la classe [%d] sous-classe [%d]."
#: ../imagery/i.smap/bouman/model.c:49
#, fuzzy, c-format
@@ -15153,7 +15153,7 @@
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of classes must be < 256"
-msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
+msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
#: ../imagery/i.smap/bouman/segment.c:95
#, fuzzy, c-format
@@ -15163,7 +15163,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:63
#, fuzzy
msgid "imagery, classification, MLC"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
@@ -15175,33 +15175,33 @@
"Classification is based on the spectral signature information generated by "
"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
+"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
+"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
msgstr ""
-"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
-"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
-"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
+"Fonction d'imagerie qui fait une classification des réflectances spectrales "
+"des cellules de données images à partir des informations de signatures "
+"spectrales générées soit par i.cluster, i.class, ou i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Name for raster map holding classification results"
-msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
+msgstr "Nom de la couche en entrée contenant les coûts de rugosité"
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
-msgstr "couche raster où écrire les résultats rejetés du seuillage"
+msgstr "couche raster où écrire les résultats rejetés du seuillage"
# c-format
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:19 ../imagery/i.cluster/open_files.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Subgroup <%s> in group <%s> not found"
-msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
#, fuzzy, c-format
@@ -15225,7 +15225,7 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open signature file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:58 ../imagery/i.cluster/open_files.c:74
#, fuzzy, c-format
@@ -15235,12 +15235,12 @@
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:28
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d is not valid (ill-conditioned) - ignored"
-msgstr "signature %d n'est pas valide (mal-posée) - ignorée."
+msgstr "signature %d n'est pas valide (mal-posée) - ignorée."
#: ../imagery/i.maxlik/invert.c:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d is not valid (singular) - ignored"
-msgstr "signature %d n'est pas valide (singulier) - ignorée."
+msgstr "signature %d n'est pas valide (singulier) - ignorée."
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -15258,11 +15258,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
msgid "signature: perimeter points out of order."
-msgstr "signature : points hors du périmètre"
+msgstr "signature : points hors du périmètre"
#: ../imagery/i.class/signature.c:132
msgid "prepare_signature: data error."
-msgstr "prepare_signature : erreur de données."
+msgstr "prepare_signature : erreur de données."
#: ../imagery/i.class/signature.c:234
msgid "Unknown Menu selection in show_signature()."
@@ -15275,11 +15275,11 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:278
msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
msgstr ""
-"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
+"Impossible d'allouer la mémoire tampon des cellules dans display_signature()."
#: ../imagery/i.class/signature.c:310
msgid "Did not find input cell map MASK."
-msgstr "Couche de cellules en entrée MASK introuvable."
+msgstr "Couche de cellules en entrée MASK introuvable."
#: ../imagery/i.class/band_files.c:22
msgid "Unable to open band files."
@@ -15289,7 +15289,7 @@
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
msgstr ""
-"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
+"Impossible d'ajouter un autre point. Seulement %d points permis. Désolé."
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
#, c-format
@@ -15311,11 +15311,11 @@
#: ../imagery/i.class/analyze_sig.c:12
msgid "Cannot analyze until region is completed."
-msgstr "Impossible d'analyser avant que la zone soit bouclée."
+msgstr "Impossible d'analyser avant que la zone soit bouclée."
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "Aucune fenêtre de zoom n'est définie."
+msgstr "Aucune fenêtre de zoom n'est définie."
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -15325,7 +15325,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:22
#, c-format
msgid "make_window(%d,%d,%d,%d): illegal screen values."
-msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): valeur écran illégales"
+msgstr "make_window(%d,%d,%d,%d): valeur écran illégales"
#: ../imagery/i.class/curses.c:153
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/curses.c:148
@@ -15340,7 +15340,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:53
#, fuzzy
msgid "imagery, classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../imagery/i.class/main.c:55
msgid ""
@@ -15354,15 +15354,15 @@
"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
"signature file for i.cluster."
msgstr ""
-"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
-"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
-"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
+"Une fonction de traitement d'images qui génère des signatures spectrales "
+"pour une image en permettant à l'utilisateur de sélectionner des zones "
+"d'intérêt. Le fichier de signatures en sortie peut être utilisé en entrée de "
"i.maxlik ou comme fichier germe pour i.cluster."
#: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
#, fuzzy
@@ -15372,7 +15372,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:77
#, fuzzy
msgid "File to contain result signatures"
-msgstr "Fichier contenant les signatures résultat"
+msgstr "Fichier contenant les signatures résultat"
#: ../imagery/i.class/main.c:82
#, fuzzy
@@ -15390,7 +15390,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Group must exist in the current mapset"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
#: ../imagery/i.class/main.c:213
#, fuzzy, c-format
@@ -15407,7 +15407,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:223 ../imagery/i.class/main.c:227
#, fuzzy
msgid "The subgroup must have at least 2 files to run"
-msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
#: ../imagery/i.class/main.c:226
#, c-format
@@ -15418,7 +15418,7 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to read cell header for first band file"
msgstr ""
-"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
+"Impossible de lire l'en-tête de cellule pour le fichier de première bande"
#: ../imagery/i.class/main.c:237
msgid ""
@@ -15445,7 +15445,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read signature file [%s]"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../imagery/i.class/main.c:257
#, fuzzy, c-format
@@ -15463,28 +15463,28 @@
#: ../imagery/i.class/outline.c:99
msgid "Outlined area is too large."
-msgstr "La zone sélectionnée est trop grande"
+msgstr "La zone sélectionnée est trop grande"
#: ../imagery/i.class/save_reg.c:14
msgid "Region is not complete, can not save."
-msgstr "La zone n'est pas bouclée, impossible de sauvegarder."
+msgstr "La zone n'est pas bouclée, impossible de sauvegarder."
#: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr "Pas de région sauvegardée, impossible de la restaurer"
+msgstr "Pas de région sauvegardée, impossible de la restaurer"
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:12
msgid "Too few points for region. Must have at least 3 points."
msgstr ""
-"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
+"Trop peu de points pour cette région. Vous devez entrer au moins 3 points."
#: ../imagery/i.class/complete_reg.c:14
msgid "Area already completed."
-msgstr "Surface presque terminée."
+msgstr "Surface presque terminée."
#: ../imagery/i.class/erase_reg.c:10
msgid "Can not erase an undefined region."
-msgstr "Impossible d'effacer une région non définie"
+msgstr "Impossible d'effacer une région non définie"
#: ../imagery/i.group/main.c:52 ../imagery/i.target/main.c:45
msgid "imagery, map management"
@@ -15493,7 +15493,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
+msgstr "Crée et édite des groupes et sous-groupes de fichiers images"
#: ../imagery/i.group/main.c:58
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:62
@@ -15507,31 +15507,31 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Name of raster map(s) to include in group"
-msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
+msgstr "Nom du/des raster(s) Ã inclure dans le groupe"
#: ../imagery/i.group/main.c:72
msgid "Remove selected files from specified group"
-msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés du groupe spécifié"
+msgstr "Supprime les fichiers sélectionnés du groupe spécifié"
#: ../imagery/i.group/main.c:76
#, fuzzy
msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
-msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
+msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
#: ../imagery/i.group/main.c:82
#, fuzzy
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
+msgstr "Liste les fichiers du (sous)-groupe spécifié"
#: ../imagery/i.group/main.c:102
#, fuzzy
msgid "No input raster map(s) specified"
-msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
+msgstr "Aucune couche spécifiée en entrée."
#: ../imagery/i.group/main.c:120 ../imagery/i.group/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
-msgstr "Le groupe spécifié n'existe pas... Sortie."
+msgstr "Le groupe spécifié n'existe pas... Sortie."
#: ../imagery/i.group/main.c:124
#, fuzzy, c-format
@@ -15546,7 +15546,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> does not yet exist. Creating..."
-msgstr "Le groupe [%s] - n'existe pas encore. Création..."
+msgstr "Le groupe [%s] - n'existe pas encore. Création..."
#: ../imagery/i.group/main.c:168 ../imagery/i.group/main.c:177
#, fuzzy, c-format
@@ -15586,12 +15586,12 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing raster map <%s> from group"
-msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules elevin <%s> non trouvé"
#: ../imagery/i.group/main.c:315 ../imagery/i.group/main.c:374
#, fuzzy
msgid "No raster map removed"
-msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+msgstr "Couche raster 3D Ã supprimer"
#: ../imagery/i.group/main.c:357
#, fuzzy, c-format
@@ -15625,12 +15625,12 @@
#: ../imagery/i.gensig/main.c:39
#, fuzzy
msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../imagery/i.gensig/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.maxlik from raster map."
-msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:28 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:32
#, fuzzy
@@ -15642,7 +15642,7 @@
msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
msgstr ""
"La classe d'apprentissage [%d] n'a qu'une cellule - cette classe sera "
-"ignorée."
+"ignorée."
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:58 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62
#, fuzzy
@@ -15657,12 +15657,12 @@
#: ../imagery/i.gensig/get_train.c:75 ../imagery/i.gensigset/get_train.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%d classes found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:14 ../imagery/i.gensigset/parse.c:13
#, fuzzy
msgid "Ground truth training map"
-msgstr "Couche d'apprentissage de vérité terrain"
+msgstr "Couche d'apprentissage de vérité terrain"
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:22 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
#: ../imagery/i.cluster/main.c:97
@@ -15674,12 +15674,12 @@
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:15 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:13
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../imagery/i.gensig/write_sig.c:18 ../imagery/i.gensigset/write_sig.c:16
#, fuzzy
msgid "Writing signatures..."
-msgstr "Écriture du fichier signature [%s]..."
+msgstr "Ãcriture du fichier signature [%s]..."
#: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:20 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:19
#, fuzzy, c-format
@@ -15689,7 +15689,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:45 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:45
#, fuzzy
msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
msgid ""
@@ -15700,17 +15700,17 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (hue)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (intensity)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (saturation)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:65
#, fuzzy
@@ -15743,7 +15743,7 @@
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:95 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster map row %ld"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:104 ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:102
#, fuzzy, c-format
@@ -15755,7 +15755,7 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:39 ../imagery/i.rgb.his/openfiles.c:41
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
# c-format
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:43
@@ -15768,7 +15768,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ..."
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:109
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
@@ -15793,8 +15793,8 @@
"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
"in the image based on the control points."
msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
+"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -15815,7 +15815,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:114
#, fuzzy
msgid "Amount of memory to use in MB"
-msgstr "Mémoire insuffisante!"
+msgstr "Mémoire insuffisante!"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:141
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
@@ -15823,7 +15823,7 @@
msgid ""
"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
msgstr ""
-"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
+"Utiliser les paramètres de la région courante dans le Secteur en sortie (déf."
"= calculer la plus petite surface)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -15854,14 +15854,14 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Extension <%s> is illegal"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:269
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:281
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:290
#, fuzzy
msgid "The following raster map already exists in"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà \n"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:270
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:282
@@ -15912,13 +15912,13 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10
#, fuzzy
msgid "complete"
-msgstr "FFT terminée..."
+msgstr "FFT terminée..."
#: ../imagery/i.rectify/report.c:10
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:10 ../db/base/select.c:93
#, fuzzy
msgid "failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
#: ../imagery/i.rectify/report.c:20
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/report.c:20
@@ -15954,7 +15954,7 @@
msgid "Resolution EW=%f NS=%f"
msgstr ""
"\n"
-"Résolution = %d; période = %d"
+"Résolution = %d; période = %d"
# c-format
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:15
@@ -15965,12 +15965,12 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
#, fuzzy
msgid "Poorly placed control points."
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:26
#, fuzzy
@@ -15986,7 +15986,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
#, fuzzy
msgid "Invalid order"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:14
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:13
@@ -15999,7 +15999,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid "Target location <%s> not found"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../imagery/i.rectify/target.c:35
msgid "Please run i.target for group."
@@ -16007,7 +16007,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr "Cible un groupe d'images dans un Secteur et un jeu de données GRASS"
+msgstr "Cible un groupe d'images dans un Secteur et un jeu de données GRASS"
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
@@ -16015,18 +16015,18 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:62
msgid "Name of target mapset"
-msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
+msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
msgstr ""
-"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
+"Règle le Secteur courant et le jeu de donnée comme cible du groupe d'images"
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../imagery/i.target/main.c:92
#, c-format
@@ -16040,10 +16040,10 @@
" OR\n"
" manually enter the variables"
msgstr ""
-"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
+"Vous devez utiliser le drapeau pour utiliser le jeu de données et le Secteur "
"courants(-c)\n"
" OU\n"
-" entrer les variables à la main."
+" entrer les variables à la main."
#: ../imagery/i.vpoints/plot.c:61 ../imagery/i.vpoints/plot.c:143
#: ../display/d.graph/do_graph.c:415
@@ -16069,7 +16069,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:84
#, fuzzy
msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:86
msgid "imagery, terrain, topographic correction"
@@ -16078,7 +16078,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
+msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:98
#, fuzzy
@@ -16088,7 +16088,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Name of input base raster map (elevation or illumination)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:108
msgid "Solar zenith in degrees"
@@ -16118,7 +16118,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Elevation raster map of unknown type"
-msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:201
msgid "Illumination model is of CELL type"
@@ -16128,7 +16128,7 @@
#: ../imagery/i.topo.corr/main.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier de cellules albedo <%s> non trouvé"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:68 ../imagery/i.fft/fftmain.c:74
#, fuzzy
@@ -16138,17 +16138,17 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:70
#, fuzzy
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr "Transformée de Fourier Inverse (IFFT) en traitement d'image."
+msgstr "Transformée de Fourier Inverse (IFFT) en traitement d'image."
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:75
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (image fft, real part)"
-msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie réelle)"
+msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie réelle)"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:79
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (image fft, imaginary part"
-msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie imaginaire)"
+msgstr "Fichier raster en entrée (image fft, partie imaginaire)"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
#, fuzzy
@@ -16156,8 +16156,8 @@
"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
"wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
-"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie réelle) dans le répertoire cell_misc.\n"
+"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
#, fuzzy
@@ -16165,9 +16165,9 @@
"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
"probably wasn't created by i.fft"
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
+"Impossible d'ouvrir l'image (partie imaginaire) dans le répertoire "
"cell_misc.\n"
-"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
+"La couche en entrée n'a pas été créée par i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
#, fuzzy, c-format
@@ -16187,7 +16187,7 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:172 ../imagery/i.fft/fftmain.c:201
msgid "Rotating data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:211
msgid "Starting Inverse FFT..."
@@ -16196,26 +16196,26 @@
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:225
#, fuzzy
msgid "Writing data..."
-msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+msgstr "Ãcriture des données dans le fichier..."
#: ../imagery/i.ifft/orig_wind.c:27
#, fuzzy
msgid "The real and imaginary original windows did not match"
-msgstr "Les fenêtres réelles et imaginaires ne correspondent pas."
+msgstr "Les fenêtres réelles et imaginaires ne correspondent pas."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:76
msgid "Fast Fourier Transform (FFT) for image processing."
-msgstr "Transformée de Fourier (FFT) pour le traitement d'image"
+msgstr "Transformée de Fourier (FFT) pour le traitement d'image"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:84
#, fuzzy
msgid "Name for output real part arrays stored as raster map"
-msgstr "Partie réelle en sortie stockée sous forme de fichier raster"
+msgstr "Partie réelle en sortie stockée sous forme de fichier raster"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:88
#, fuzzy
msgid "Name for output imaginary part arrays stored as raster map"
-msgstr "Partie imaginaire en sortie stockée sous forme de fichier raster"
+msgstr "Partie imaginaire en sortie stockée sous forme de fichier raster"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:96
msgid "Range of values in output display files"
@@ -16224,13 +16224,13 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
msgstr ""
-"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
+"MASK raster trouvé, penser à le supprimer (voir la page du manuel). "
"Poursuite..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
#, fuzzy
msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
+msgstr "Intervalle inférieur ou égal à zéro non valide"
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:166
#, fuzzy, c-format
@@ -16244,13 +16244,13 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
#, fuzzy
msgid "Writing transformed data..."
-msgstr "Écriture des données transformées dans le fichier..."
+msgstr "Ãcriture des données transformées dans le fichier..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:231
#, fuzzy
msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
msgstr ""
-"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
+"Ecriture des versions visualisables des données transformées dans les "
"fichiers..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:274
@@ -16260,12 +16260,12 @@
#: ../imagery/i.fft/save_fft.c:17 ../imagery/i.fft/save_fft.c:22
#, fuzzy
msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans le répertoire cell_misc"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dans le répertoire cell_misc"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Generates statistics for i.smap from raster map."
-msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
+msgstr "Génère des statistiques pour i.maxlik à partir d'une couche raster"
#: ../imagery/i.gensigset/main.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -16286,12 +16286,12 @@
#: ../imagery/i.gensigset/parse.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal number of sub-signatures (%s)"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough pixels in class %d"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
# c-format
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:85
@@ -16302,7 +16302,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of subclasses set to %d"
-msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
+msgstr "Le nombre de classes doit être < 256!"
#: ../imagery/i.gensigset/subcluster.c:102
#, c-format
@@ -16340,22 +16340,22 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:102
msgid "Output raster map prefix name"
-msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
#: ../imagery/i.cca/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal group name <%s>"
-msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
#: ../imagery/i.cca/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal signature file name <%s>"
-msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
+msgstr "Attention : nom de fichier de signatures illégal <%s>"
#: ../imagery/i.cca/main.c:122
msgid "Unknown imagery group."
@@ -16363,7 +16363,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:125
msgid "Unable to find subgroup reference information."
-msgstr "Impossible de trouver les informations du sous-groupe de référence."
+msgstr "Impossible de trouver les informations du sous-groupe de référence."
#: ../imagery/i.cca/main.c:131
#, fuzzy
@@ -16372,7 +16372,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:135
msgid "Error while reading the signatures file."
-msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
#: ../imagery/i.cca/main.c:140
msgid "Need at least two signatures in signature file."
@@ -16392,24 +16392,24 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
msgstr ""
-"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
+"La couche de sortie <%s.%d> possède des valeurs en dehors de l'intervalle "
"0-255.\n"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:18
msgid "Unable to allocate cell buffers."
-msgstr "Impossible d'allouer la mémoire-tampon des cellules"
+msgstr "Impossible d'allouer la mémoire-tampon des cellules"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Error reading cell map during transform."
-msgstr "Erreur dans la lecture de la couche de cellules durant la transformée"
+msgstr "Erreur dans la lecture de la couche de cellules durant la transformée"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:46
msgid "Error writing cell map during transform."
-msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
+msgstr "Erreur dans l'écriture de la couche de cellules durant la transformée"
#: ../imagery/i.cca/transform.c:51
msgid "Transform completed.\n"
-msgstr "Transformée terminée.\n"
+msgstr "Transformée terminée.\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:12
#, c-format
@@ -16417,7 +16417,7 @@
"means and standard deviations for %d band%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
+"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:14
@@ -16428,12 +16428,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/print1.c:18
#, c-format
msgid " stddev "
-msgstr "écart-type"
+msgstr "écart-type"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:16
#, c-format
msgid "class centroids (sum/count=mean)\n"
-msgstr "centroïdes de classe (somme/nombre=moyenne)\n"
+msgstr "centroïdes de classe (somme/nombre=moyenne)\n"
#: ../imagery/i.cluster/print4.c:18
#, c-format
@@ -16473,7 +16473,7 @@
"######## iteration %d ###########\n"
msgstr ""
"\n"
-"######## itération %d ###########\n"
+"######## itération %d ###########\n"
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:30
#, c-format
@@ -16483,7 +16483,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/checkpt.c:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Iteration %.2d: convergence %.2f%% (%s elapsed, %s left)"
-msgstr "Itération %d: %% Convergence: %.2f (%s écoulé, %s à faire)"
+msgstr "Itération %d: %% Convergence: %.2f (%s écoulé, %s à faire)"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:18
#, c-format
@@ -16493,7 +16493,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"classe moyenne/écart-type pour chaque bande\n"
+"classe moyenne/écart-type pour chaque bande\n"
"\n"
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:22
@@ -16509,7 +16509,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/print2.c:28
#, c-format
msgid " stddev"
-msgstr "écart-type"
+msgstr "écart-type"
# c-format
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:33
@@ -16521,7 +16521,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:38
#, fuzzy
msgid "No raster maps found"
-msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+msgstr "%s - couche raster non trouvée"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:42
#, fuzzy, c-format
@@ -16536,7 +16536,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:46
#, fuzzy
msgid "Subgroup must have at least 2 raster maps"
-msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+msgstr "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:64
#, fuzzy, c-format
@@ -16546,7 +16546,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:80
#, fuzzy
msgid "imagery, classification, signatures"
-msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
msgid ""
@@ -16560,10 +16560,10 @@
"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
"unsupervised image classification."
msgstr ""
-"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
-"types de couverture du sol dans une image en utilisant un algorithme à "
-"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
-"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
+"Fonction de traitement d'image qui génère des signatures spectrales pour les "
+"types de couverture du sol dans une image en utilisant un algorithme à "
+"cluster. Le fichier de signature résultat est utilisé en entrée pour i."
+"maxlik, pour générer une classification d'image non-supervisée."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:104
msgid "Initial number of classes"
@@ -16577,12 +16577,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:120
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
msgstr ""
-"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
+"Intervalle d'échantillonnage (par ligne et colonne); par défaut: ~10,000 "
"pixels"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:127
msgid "Maximum number of iterations"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:136
msgid "Percent convergence"
@@ -16590,7 +16590,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:144
msgid "Cluster separation"
-msgstr "Séparation du cluster"
+msgstr "Séparation du cluster"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:152
msgid "Minimum number of pixels in a class"
@@ -16606,48 +16606,48 @@
msgid "Illegal number of initial classes (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- nombre illégale de classes initiales"
+"<%s> -- nombre illégale de classes initiales"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value(s) of sample intervals (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur(s) illégale(s) d'intervalle d'échantillonnage"
+"<%s> -- valeur(s) illégale(s) d'intervalle d'échantillonnage"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur d'itérations illégale"
+"<%s> -- valeur d'itérations illégale"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of convergence (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur illégale de convergence"
+"<%s> -- valeur illégale de convergence"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of separation (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur illégale de séparation"
+"<%s> -- valeur illégale de séparation"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Illegal value of min_size (%s)"
msgstr ""
"\n"
-"<%s> -- valeur illégale de min_size"
+"<%s> -- valeur illégale de min_size"
# c-format
#: ../imagery/i.cluster/main.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create report file <%s>"
-msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:242
#, c-format
@@ -16667,7 +16667,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:245
#, c-format
msgid "Mapset: %s\n"
-msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
+msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
# c-format
#: ../imagery/i.cluster/main.c:246
@@ -16691,12 +16691,12 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:252
#, c-format
msgid "Result signature file: %s\n"
-msgstr "Fichier signature résultat : %s\n"
+msgstr "Fichier signature résultat : %s\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:254
#, c-format
msgid "Region\n"
-msgstr "Région\n"
+msgstr "Région\n"
# c-format
#: ../imagery/i.cluster/main.c:255
@@ -16728,7 +16728,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:265
#, c-format
msgid "Cluster parameters\n"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
# c-format
#: ../imagery/i.cluster/main.c:266
@@ -16739,7 +16739,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:268
#, c-format
msgid " [from signature file %s]"
-msgstr "[à partir du fichier de signature %s]"
+msgstr "[Ã partir du fichier de signature %s]"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:270
#, c-format
@@ -16749,7 +16749,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:271
#, c-format
msgid " Minimum class separation: %f\n"
-msgstr "Séparation minimum entre classes: %f\n"
+msgstr "Séparation minimum entre classes: %f\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:272
#, c-format
@@ -16760,44 +16760,44 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:273
#, c-format
msgid " Maximum number of iterations: %d\n"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:275
#, c-format
msgid " Row sampling interval: %d\n"
-msgstr "Intervalle d'échantillonnage en ligne: \t\t%d\n"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage en ligne: \t\t%d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:276
#, c-format
msgid " Col sampling interval: %d\n"
-msgstr "Intervalle d'échantillonnage en colonne: \t\t%d\n"
+msgstr "Intervalle d'échantillonnage en colonne: \t\t%d\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:297
#, fuzzy
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
msgstr ""
-"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
+"Mémoire insuffisante. Rééxécuter en choisissant un échantillon plus petit."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:303
#, c-format
msgid "Sample size: %d points\n"
-msgstr "Taille de l'échantillon : %d points\n"
+msgstr "Taille de l'échantillon : %d points\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
msgstr ""
-"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
-"échantillon."
+"Points échantillonnées insuffisants. Rééxécuter en choisissant un plus large "
+"échantillon."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
msgstr ""
-"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
-"courante (et le masque appliqué)"
+"Echantillon insuffisant de points de données non-nuls. Vérifiez votre région "
+"courante (et le masque appliqué)"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:323
#, c-format
@@ -16806,7 +16806,7 @@
"########## final results #############\n"
msgstr ""
"\n"
-"########## résultats finaux #############\n"
+"########## résultats finaux #############\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
#, c-format
@@ -16817,7 +16817,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
msgstr ""
-"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
+"Impossible d'écrire le fichier de signature <%s> pour le groupe <%s>, sous-"
"groupe <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:340
@@ -16856,7 +16856,7 @@
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"matrice de séparation des classes\n"
+"matrice de séparation des classes\n"
"\n"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:239
@@ -16867,7 +16867,7 @@
#: ../imagery/i.ask/popup.c:240
#, c-format
msgid "mapset=%s\n"
-msgstr "jeu de données =%s\n"
+msgstr "jeu de données =%s\n"
#: ../imagery/i.ask/popup.c:241
#, c-format
@@ -16882,7 +16882,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:63
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr "Utilisation : %s Secteur Jeu de données Elément Fichier"
+msgstr "Utilisation : %s Secteur Jeu de données Elément Fichier"
#: ../imagery/i.find/main.c:83
#, fuzzy
@@ -16896,7 +16896,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:63
#, fuzzy
msgid "imagery, image transformation, PCA"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../imagery/i.pca/main.c:64
#, fuzzy
@@ -16925,12 +16925,12 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:74
#, fuzzy
msgid "A numerical suffix will be added for each component map"
-msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
+msgstr "Nombre de niveaux utilisés pour chaque composant"
#: ../imagery/i.pca/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Rescaling range for output maps"
-msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
+msgstr "Résolution de la nouvelle couche"
#: ../imagery/i.pca/main.c:89
msgid "For no rescaling use 0,0"
@@ -16958,12 +16958,12 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:438
#, fuzzy
msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#: ../imagery/i.pca/main.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Computing means for band %d..."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
#: ../imagery/i.pca/main.c:307
#, fuzzy, c-format
@@ -16973,17 +16973,17 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:324
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#: ../imagery/i.pca/main.c:386
#, fuzzy
msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../imagery/i.pca/main.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Transforming <%s>..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../imagery/i.pca/main.c:414
#, fuzzy, c-format
@@ -16999,17 +16999,17 @@
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (red)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (green)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:61
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (blue)"
-msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:65
#, fuzzy
@@ -17054,7 +17054,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:86
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:62
@@ -17120,7 +17120,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:22
#, fuzzy
msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:23
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:28
@@ -17137,7 +17137,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:27
#, fuzzy
msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:29
msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
@@ -17154,7 +17154,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:51
#, fuzzy
msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:53
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
@@ -17163,7 +17163,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:57
#, fuzzy
msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/cp.c:59
msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
@@ -17172,7 +17172,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
#, fuzzy
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
@@ -17194,12 +17194,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
+msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
msgid "permission denied\n"
@@ -17209,7 +17209,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:128
#, fuzzy
msgid "not found\n"
-msgstr "%s non trouvé"
+msgstr "%s non trouvé"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:131
msgid "Please select a target for group"
@@ -17225,7 +17225,7 @@
msgid "Pre-selected group <%s> not found"
msgstr ""
"\n"
-"groupe <%s> non trouvé"
+"groupe <%s> non trouvé"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:68
#, fuzzy
@@ -17251,7 +17251,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:49
#, fuzzy, c-format
msgid "No files in this group!"
-msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:61
#, fuzzy
@@ -17283,7 +17283,7 @@
msgid ""
"\n"
"Choose another extension? "
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:122
msgid ""
@@ -17299,7 +17299,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Map name <%s> is illegal"
-msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:142
msgid ""
@@ -17312,7 +17312,7 @@
msgid ""
"\n"
"Overwrite maps in target location/mapset? "
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:224
#, fuzzy, c-format
@@ -17322,7 +17322,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid " 1. nearest neighbor\n"
-msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
+msgstr "Retour à l'échantillonnage au plus propre voisin par défaut"
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/i.photo.rectify.c:226
#, c-format
@@ -17362,12 +17362,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
#, fuzzy
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
msgid ""
@@ -17379,25 +17379,25 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
msgstr ""
-"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
+"Placer des points de contrôle sur une image pour le recalage de l'orthophoto."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr "Nom de l'image à recaler à afficher à l'écran"
+msgstr "Nom de l'image à recaler à afficher à l'écran"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
msgstr ""
-"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
+"Nom de la couche de données du jeu de données cible à afficher à l'écran."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
@@ -17424,12 +17424,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "No photo points for group [%s]"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:167
#, fuzzy
@@ -17441,7 +17441,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:56
msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
@@ -17450,13 +17450,13 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Group [%s] not found"
-msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
+msgstr "Groupe [%s] non trouvé"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
#, fuzzy
@@ -17471,23 +17471,23 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:48 ../ps/ps.map/r_colortable.c:61
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:49
#, fuzzy
msgid "illegal where request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:67
#, fuzzy
msgid "Unsupported color request"
-msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:69
#, fuzzy
msgid "illegal color request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:81
msgid "illegal bgcolor request"
@@ -17496,7 +17496,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_info.c:93 ../ps/ps.map/r_vlegend.c:86
#, fuzzy
msgid "illegal border color request"
-msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
+msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:103
msgid "illegal mapinfo sub-request"
@@ -17506,11 +17506,11 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:55
#, fuzzy
msgid "Cannot load data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:87 ../ps/ps.map/do_plt.c:147
msgid "Cannot read symbol, using default icon"
-msgstr "Impossible de lire le symbole, utilisation de l'icone par défaut"
+msgstr "Impossible de lire le symbole, utilisation de l'icone par défaut"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:127 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:66
#: ../ps/ps.map/ps_vareas.c:77 ../ps/ps.map/ps_vlines.c:83
@@ -17524,20 +17524,20 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for category [%d]"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size [%.3f] for category [%d]"
-msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
+msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
#: ../ps/ps.map/ps_vpoints.c:205 ../ps/ps.map/ps_vareas.c:107
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
#: ../ps/ps.map/catval.c:49 ../ps/ps.map/catval.c:111
#: ../ps/ps.map/catval.c:177 ../vector/v.label/main.c:278
@@ -17547,14 +17547,14 @@
#, fuzzy
msgid "Unable to get layer info for vector map"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
# c-format
#: ../ps/ps.map/catval.c:64
#, fuzzy
msgid "Column type not supported (must be string)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
#: ../ps/ps.map/catval.c:67 ../ps/ps.map/catval.c:132
#: ../ps/ps.map/catval.c:199 ../vector/v.univar/main.c:276
@@ -17564,22 +17564,22 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:52
#, fuzzy
msgid "Unable to select data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../ps/ps.map/catval.c:129
#, fuzzy
msgid "Size column type must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
#: ../ps/ps.map/catval.c:196
#, fuzzy
msgid "Rotation column type must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:43
#, fuzzy
msgid "Can't create temporary PostScript mask file."
-msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#: ../ps/ps.map/ps_raster.c:103
#, fuzzy, c-format
@@ -17621,7 +17621,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:69
#, fuzzy
msgid "illegal width request"
-msgstr "Disposition de zones illégale"
+msgstr "Disposition de zones illégale"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:77
msgid "illegal height request"
@@ -17630,17 +17630,17 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:94
#, fuzzy
msgid "illegal range request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:110
#, fuzzy
msgid "illegal columns request"
-msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
+msgstr "Coordonnées Est <%s> illégale"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:129
#, fuzzy
msgid "Unsupported color request (colortable)"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:131
msgid "illegal color request (colortable)"
@@ -17653,17 +17653,17 @@
#: ../ps/ps.map/r_colortable.c:169
#, fuzzy
msgid "No raster selected for colortable!"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:46 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating color table for <%s in %s>..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:51
#, fuzzy
msgid "Range information not available (run r.support)"
-msgstr "Information sur l'intervalle non disponible (exécutez r.support)"
+msgstr "Information sur l'intervalle non disponible (exécutez r.support)"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
#, fuzzy
@@ -17674,20 +17674,20 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
msgid "Unable to read colors for colorbar"
-msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
+msgstr "Impossible de lire les couleurs de la légende couleur"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:92 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:97
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
+"Emplacement vertical (y) de la légende couleur en dehors des limites de la "
"page. Ajustement automatique."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:103 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:108
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
msgstr ""
-"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
+"Emplacement horizontal (x) de la légende couleur en dehors des limites de la "
"page. Ajustement automatique."
# c-format
@@ -17709,14 +17709,14 @@
#: ../ps/ps.map/do_vectors.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading vector points file <%s in %s> ..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
# c-format
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:43
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
msgstr ""
-"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
+"impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <%s>"
# c-format
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:47
@@ -17728,7 +17728,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:65
#, c-format
msgid "Can't open temporary label file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:68
#, fuzzy
@@ -17738,8 +17738,8 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:161
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
msgstr ""
-"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
-"le paramètre 'size'"
+"Etiquettes texte : 'fontsize' (taille de police) spécifiée, on ignore donc "
+"le paramètre 'size'"
#: ../ps/ps.map/main.c:100
msgid "postscript, map, printing"
@@ -17752,7 +17752,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:105
msgid "Rotate plot 90 degrees"
-msgstr "Faire pivoter le graphique de 90 degrés"
+msgstr "Faire pivoter le graphique de 90 degrés"
#: ../ps/ps.map/main.c:110
#, fuzzy
@@ -17764,7 +17764,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:115
msgid "Create EPS (Encapsulated PostScript) instead of PostScript file"
msgstr ""
-"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
+"Créer un EPS (Encapsulated PostScript) à la place du fichier PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:120
msgid ""
@@ -17777,7 +17777,7 @@
"File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
msgstr ""
"Fichier contenant les instructions de mise en page cartographique (ou "
-"utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
+"utilisez input=- pour les saisir à partir du clavier)"
#: ../ps/ps.map/main.c:134
msgid "PostScript output file"
@@ -17786,12 +17786,12 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:142
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
msgstr ""
-"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la "
+"Echelle de la carte en sortie, par exemple 1:25000 (par défaut, ajusté à la "
"page)"
#: ../ps/ps.map/main.c:148
msgid "Number of copies to print"
-msgstr "Nombre de copies à imprimer"
+msgstr "Nombre de copies à imprimer"
#: ../ps/ps.map/main.c:241
#, fuzzy, c-format
@@ -17800,23 +17800,23 @@
"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
"of GRASS."
msgstr ""
-"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
-"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" à la place."
+"Utiliser \"scale\" à partir de la console est obsolète. Veuillez utilisez "
+"l'instruction de mise en page cartographique \"scale\" Ã la place."
#: ../ps/ps.map/main.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)\n"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../ps/ps.map/main.c:282
msgid "Current region cannot be set."
-msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
+msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
#: ../ps/ps.map/main.c:291
msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
+msgstr "Des données existent au-delà de l'instruction finale 'end'!"
#: ../ps/ps.map/main.c:324
msgid ""
@@ -17839,12 +17839,12 @@
#: ../ps/ps.map/do_masking.c:23
#, fuzzy
msgid "Can't open temporary PostScript mask file."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire d'étiquettes <%s>"
#: ../ps/ps.map/read_cfg.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Paper '%s' not found, using defaults"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
#: ../ps/ps.map/makeprocs.c:29
#, fuzzy, c-format
@@ -17854,7 +17854,7 @@
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:97
#, fuzzy
msgid "illegal vlegend sub-request"
-msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
# c-format
#: ../ps/ps.map/eps.c:19
@@ -17865,13 +17865,13 @@
#: ../ps/ps.map/eps.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Bounding box in eps file <%s> was not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:39 ../display/d.histogram/main.c:168
#: ../display/d.legend/main.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Category file for <%s> not available"
-msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
#, fuzzy
@@ -17880,9 +17880,9 @@
"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
"help page. Colortable creation has been skipped."
msgstr ""
-"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
-"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
-"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
+"Votre fichier cats/ est invalide. Un fichier cats/ avec catégories et "
+"étiquettes est requis pour la table de couleurs en utilisant les rasters "
+"CELL. Aucune table de couleurs ne seraassignée au fichier postscript en "
"sortie."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:41
@@ -17905,41 +17905,41 @@
"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
+"Affiche des étiquettes de texte (créées avec v.label) dans le moniteur actif"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
-msgstr "Ignorer le paramètre de rotation et afficher à l'horizontale"
+msgstr "Ignorer le paramètre de rotation et afficher à l'horizontale"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:61
msgid "Name of label file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:68
msgid "Minimum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""
-"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+"Taille minimum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:75
msgid "Maximum region size (diagonal) when labels are displayed"
msgstr ""
-"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
+"Taille maximum de la région (diagonale) quand les étiquettes sont affichées"
# c-format
#: ../display/d.paint.labels/main.c:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Label file <%s> not found"
-msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:431
msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
+"La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:440
msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
msgstr ""
-"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
+"La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché."
# c-format
#: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
@@ -17954,7 +17954,7 @@
#: ../display/d.graph/main.c:119 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:248
#: ../display/d.legend/main.c:277
msgid "No current window"
-msgstr "Pas de fenêtre active"
+msgstr "Pas de fenêtre active"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:127 ../display/d.text/main.c:155
#: ../display/d.info/main.c:105 ../display/d.info/main.c:131
@@ -17963,27 +17963,27 @@
#: ../display/d.graph/main.c:122 ../display/d.rast.arrow/arrow.c:251
#: ../display/d.legend/main.c:280
msgid "Current window not available"
-msgstr "Fenêtre courante non disponible"
+msgstr "Fenêtre courante non disponible"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:130 ../display/d.rast.edit/cell.c:35
#: ../display/d.info/main.c:111 ../display/d.info/main.c:136
#: ../display/d.barscale/main.c:156 ../display/d.rast.num/number.c:172
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:257
msgid "Setting map window"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre d'affichage de la couche"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:133 ../display/d.rast.edit/cell.c:38
#: ../display/d.barscale/main.c:159 ../display/d.rast.num/number.c:175
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:260
msgid "Current window not settable"
-msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
+msgstr "Impossible de configurer la fenêtre actuelle"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:137 ../display/d.info/main.c:113
#: ../display/d.info/main.c:138 ../display/d.barscale/main.c:163
#: ../display/d.rast.num/number.c:180 ../display/d.graph/main.c:125
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:264
msgid "Getting screen window"
-msgstr "Récupération de la fenêtre"
+msgstr "Récupération de la fenêtre"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:139 ../display/d.what.rast/main.c:137
#: ../display/d.info/main.c:115 ../display/d.info/main.c:140
@@ -18003,7 +18003,7 @@
"raster map."
msgstr ""
"Affiche un histogramme sous forme de diagramme en barre ou d'un diagramme "
-"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
+"camembert pour un fichier raster spécifié par l'utilisateur."
#: ../display/d.histogram/main.c:77
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18017,16 +18017,16 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Color for text and axes"
-msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
+msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
#: ../display/d.histogram/main.c:98
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr "Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
+msgstr "Indique si le décompte des cellules ou les surfaces doit être affiché"
#: ../display/d.histogram/main.c:108
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
msgstr ""
-"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
+"Nombre d'étapes pour la division des intervalles de données (couches en "
"points flottants seulement)"
#: ../display/d.histogram/main.c:115
@@ -18035,22 +18035,22 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:119
msgid "Gather the histogram quietly"
-msgstr "Construire l'histogramme sans afficher de détails"
+msgstr "Construire l'histogramme sans afficher de détails"
#: ../display/d.histogram/main.c:124
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
msgstr ""
-"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
+"Examen des catégories en nombres à virgule flottante (couches en virgule "
"flottante uniquement)"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
#, c-format
msgid "Invalid number of steps: %s"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
#: ../display/d.histogram/main.c:154
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr "Quand le drapeau -C est fixé, l'argument nsteps est ignoré"
+msgstr "Quand le drapeau -C est fixé, l'argument nsteps est ignoré"
#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:517
#, fuzzy, c-format
@@ -18074,7 +18074,7 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
# c-format
#: ../display/d.vect/attr.c:129
@@ -18101,8 +18101,8 @@
#, fuzzy
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
#: ../display/d.vect/main.c:135
msgid "Display"
@@ -18145,12 +18145,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:44 ../vector/v.to.rast/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Selection"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../display/d.vect/main.c:151
#, fuzzy
msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
#: ../display/d.vect/main.c:166
#, fuzzy
@@ -18167,19 +18167,19 @@
#: ../display/d.vect/main.c:176
msgid "Area fill color"
-msgstr "Couleur de remplissage des entités surfaciques"
+msgstr "Couleur de remplissage des entités surfaciques"
#: ../display/d.vect/main.c:185
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
"a)"
#: ../display/d.vect/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
"a)"
#: ../display/d.vect/main.c:202 ../display/d.vect/main.c:207
@@ -18194,12 +18194,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:209
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
-"l'échelle par wscale)"
+"Nom de la colonne pour l'épaisseur de la ligne (ces valeurs seront mise à "
+"l'échelle par wscale)"
#: ../display/d.vect/main.c:216
msgid "Scale factor for wcolumn"
-msgstr "Facteur d'échelle pour wcolumn"
+msgstr "Facteur d'échelle pour wcolumn"
#: ../display/d.vect/main.c:224 ../display/d.vect/main.c:234
#: ../display/d.vect/main.c:241 ../display/d.vect/main.c:247
@@ -18208,7 +18208,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:228
msgid "Point and centroid symbol"
-msgstr "Symbole de point et centroïde"
+msgstr "Symbole de point et centroïde"
#: ../display/d.vect/main.c:235
msgid "Symbol size"
@@ -18221,12 +18221,12 @@
#: ../display/d.vect/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../display/d.vect/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../display/d.vect/main.c:251
msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -18246,11 +18246,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:264
msgid "Name of column to be displayed"
-msgstr "Nom de la colonne à afficher"
+msgstr "Nom de la colonne à afficher"
#: ../display/d.vect/main.c:270
msgid "Label color"
-msgstr "Couleur d'étiquette"
+msgstr "Couleur d'étiquette"
#: ../display/d.vect/main.c:273
#, fuzzy
@@ -18259,15 +18259,15 @@
#: ../display/d.vect/main.c:280
msgid "Label background color"
-msgstr "Couleur de fond d'étiquette"
+msgstr "Couleur de fond d'étiquette"
#: ../display/d.vect/main.c:290
msgid "Label border color"
-msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
+msgstr "Couleur de bord d'étiquette"
#: ../display/d.vect/main.c:300
msgid "Label size (pixels)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (pixels)"
#: ../display/d.vect/main.c:306 ../display/d.text.freetype/main.c:168
#: ../display/d.text.new/main.c:221 ../vector/v.label/main.c:123
@@ -18276,25 +18276,25 @@
#: ../display/d.vect/main.c:314
msgid "Label horizontal justification"
-msgstr "Justification horizontale des étiquettes"
+msgstr "Justification horizontale des étiquettes"
#: ../display/d.vect/main.c:322
msgid "Label vertical justification"
-msgstr "Justification verticale des étiquettes"
+msgstr "Justification verticale des étiquettes"
#: ../display/d.vect/main.c:329
msgid ""
"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+"Taille minimum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
+"affichée"
#: ../display/d.vect/main.c:337
msgid ""
"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
msgstr ""
-"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
-"affichée"
+"Taille maximum de la région (hauteur et largeur moyenne) quand la couche est "
+"affichée"
#: ../display/d.vect/main.c:347 ../display/d.thematic.area/main.c:158
msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -18319,7 +18319,7 @@
"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
"given)"
msgstr ""
-"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
+"Couleurs aléatoires en fonction du code de catégorie (ou du code de la "
"couche si 'layer=-1' "
#: ../display/d.vect/main.c:378
@@ -18333,7 +18333,7 @@
"the monitor is refreshed)"
msgstr ""
"Ne pas ajouter la liste des vecteurs dans le moniteur (cela ne sera pas "
-"afficher sile moniteur est rafraîchi"
+"afficher sile moniteur est rafraîchi"
#: ../display/d.vect/main.c:388
msgid "Colorize polygons according to z height"
@@ -18360,13 +18360,13 @@
#: ../display/d.vect/main.c:507 ../vector/v.univar/main.c:172
#: ../vector/v.extract/main.c:274 ../vector/v.surf.rst/main.c:450
msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
+msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
#: ../display/d.vect/main.c:510 ../display/d.what.vect/what.c:446
#: ../display/d.thematic.area/main.c:227 ../vector/v.db.connect/main.c:175
#, c-format
msgid "Database connection not defined"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
# c-format
#: ../display/d.vect/main.c:519 ../display/d.thematic.area/main.c:236
@@ -18378,7 +18378,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:534
msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../display/d.vect/main.c:538
#, c-format
@@ -18388,21 +18388,21 @@
#: ../display/d.vect/main.c:652 ../display/d.thematic.area/main.c:402
#, fuzzy
msgid "Plotting ..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
#: ../display/d.vect/main.c:660 ../display/d.thematic.area/main.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
msgstr ""
-"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
-"affiché.\n"
+"Les limites de la couche sont en-dehors de la région courante, rien n'a été "
+"affiché.\n"
#: ../display/d.vect/main.c:694
#, fuzzy
msgid "Unable to display areas, topology not available"
msgstr ""
-"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
+"Impossible d'afficher les entités surfaciques, topologie non disponible"
#: ../display/d.vect/main.c:699
#, fuzzy
@@ -18416,7 +18416,7 @@
#: ../display/d.vect/area.c:69
msgid "Color definition column not specified."
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
#: ../display/d.vect/area.c:79 ../display/d.vect/plot1.c:226
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
@@ -18425,8 +18425,8 @@
"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
"BBB where RGB values range 0-255."
msgstr ""
-"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
-"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
+"La colonne de définition de couleur (%s) n'est pas une chaîne de caractère."
+"La colonne doit être de la forme RRR:GGG:BBB ou les valeurs RGB sont "
"comprises dans l'intervalle 0-255."
#: ../display/d.vect/area.c:85 ../display/d.vect/area.c:113
@@ -18437,12 +18437,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:250
#, c-format
msgid "Cannot select data (%s) from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données (%s) dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données (%s) dans la table"
#: ../display/d.vect/area.c:98 ../display/d.vect/plot1.c:244
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:235
msgid "Line width column not specified."
-msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
#: ../display/d.vect/area.c:109 ../display/d.thematic.area/plot1.c:246
#, c-format
@@ -18454,15 +18454,15 @@
msgid ""
"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
#: ../display/d.vect/area.c:284
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
#: ../display/d.vect/area.c:345 ../display/d.vect/plot1.c:537
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
@@ -18470,13 +18470,13 @@
msgid ""
"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:216 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
#, fuzzy
msgid "Color definition column not specified"
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
#: ../display/d.vect/plot1.c:255
#, fuzzy, c-format
@@ -18486,7 +18486,7 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:275
#, fuzzy
msgid "Symbol size column not specified."
-msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de la largeur de ligne n'est pas spécifiée."
#: ../display/d.vect/plot1.c:286
#, fuzzy, c-format
@@ -18496,12 +18496,12 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:306
#, fuzzy
msgid "Symbol rotation column not specified."
-msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
+msgstr "La colonne de définition de couleur n'est pas spécifiée."
#: ../display/d.vect/plot1.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
#: ../display/d.vect/plot1.c:338 ../display/d.vect/plot1.c:639
#, fuzzy
@@ -18514,7 +18514,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:81 ../vector/v.label.sa/labels.c:146
#, fuzzy
msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../display/d.vect/plot1.c:461
#, fuzzy, c-format
@@ -18522,30 +18522,30 @@
"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
"colorstring '%s'"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
#: ../display/d.vect/plot1.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: largeur de ligne [%d]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.text/main.c:66
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -18561,7 +18561,7 @@
"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
"graphics monitor display frame."
msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
+"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
"le moniteur actif."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
@@ -18577,8 +18577,8 @@
"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
"(separated by colons)"
msgstr ""
-"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
-"(séparé par le signe :)"
+"Couleur de traçage, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B "
+"(séparé par le signe :)"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -18590,17 +18590,17 @@
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
+msgstr "Moniteur: waitpid: attendu %d mais reçu %d\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:331
#, fuzzy
msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName a échoué\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Serve_Xevent.c:336
#, fuzzy
msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
+msgstr "Moniteur: XGetWMName: mauvais résultat\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:110
#, fuzzy, c-format
@@ -18615,12 +18615,12 @@
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "selected %d bit depth"
-msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
+msgstr "profondeur %d bit sélectionnée\n"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Graph_set.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "using default visual which is %s"
-msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
+msgstr "utilisation du visuel %s par défaut\n"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:45 ../display/d.geodesic/main.c:45
#, fuzzy
@@ -18633,14 +18633,14 @@
"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
"frame on the user's graphics monitor."
msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
+"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
"moniteuractif."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
#: ../display/d.path/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Starting and ending coordinates"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:61 ../display/d.geodesic/main.c:62
msgid "Line color"
@@ -18662,7 +18662,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:143
#, fuzzy
msgid "No coordinates given"
-msgstr "Coordonnées de la carte"
+msgstr "Coordonnées de la carte"
#: ../display/d.rhumbline/main.c:89 ../display/d.rhumbline/main.c:93
#: ../display/d.rhumbline/main.c:98 ../display/d.rhumbline/main.c:102
@@ -18670,7 +18670,7 @@
#: ../display/d.geodesic/main.c:95 ../display/d.geodesic/main.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal longitude"
-msgstr "%s - nom illégal"
+msgstr "%s - nom illégal"
#: ../display/d.where/main.c:42
#, fuzzy
@@ -18682,7 +18682,7 @@
"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
"active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
+"Identifie les coordonnées géographiques associées à l'emplacement d'un point "
"dans le moniteur actif."
#: ../display/d.where/main.c:49
@@ -18691,31 +18691,31 @@
#: ../display/d.where/main.c:53
msgid "Output lat/long in decimal degree"
-msgstr "Sortie latitude/longitude en degré décimal"
+msgstr "Sortie latitude/longitude en degré décimal"
#: ../display/d.where/main.c:58
msgid "Output lat/long referenced to current ellipsoid"
-msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
+msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
#: ../display/d.where/main.c:63
msgid ""
"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
"parameters defined in current location (if available)"
msgstr ""
-"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
-"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
+"Sortie de latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde WGS84 en utilisant "
+"les paramètres de transformation de datum du Secteur courant (si disponible)"
#: ../display/d.where/main.c:69
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
-msgstr "Coordonnées du cadre de sortie du moniteur actif (en pourcentage)"
+msgstr "Coordonnées du cadre de sortie du moniteur actif (en pourcentage)"
#: ../display/d.where/main.c:77
msgid "Ambiguous request for lat/long ellipsoids"
-msgstr "Ambiguïté sur les ellipsoïdes latitude/longitude"
+msgstr "Ambiguïté sur les ellipsoïdes latitude/longitude"
#: ../display/d.where/main.c:80
msgid "Please specify a lat/long ellipsoid with -l or -w"
-msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
+msgstr "Veuillez spécifier un ellipsoïde latitude/longitude avec -l ou -w"
#: ../display/d.where/main.c:122
msgid ""
@@ -18723,13 +18723,13 @@
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
"Sortie WGS84 impossible car ce Secteur ne contient pas \n"
-"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
+"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
#: ../display/d.what.vect/what.c:179 ../display/d.what.vect/what.c:181
#: ../vector/v.what/what.c:105 ../vector/v.what/what.c:107
#, c-format
msgid "Nothing Found.\n"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:237
#, c-format
@@ -18745,7 +18745,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:257
#, c-format
msgid " Node[%d]: %d Number of lines: %d Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-msgstr " Noeud[%d]: %d Nombre de lignes: %d Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr " Noeud[%d]: %d Nombre de lignes: %d Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:266
#, c-format
@@ -18775,32 +18775,32 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:343
#, c-format
msgid "Area height: %f\n"
-msgstr "Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
+msgstr "Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:352
#, c-format
msgid "Area\n"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:374
#, c-format
msgid "Area: %d Number of isles: %d\n"
-msgstr "Entité surfacique: %d Nombre d'îles: %d\n"
+msgstr "Entité surfacique: %d Nombre d'îles: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:379
#, c-format
msgid " Isle[%d]: %d\n"
-msgstr " Île[%d]: %d\n"
+msgstr " Ãle[%d]: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:386
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Île: %d Dans zone: %d\n"
+msgstr "Ãle: %d Dans zone: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:393 ../display/d.what.vect/what.c:401
#, c-format
msgid "Size - Sq Meters: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
-msgstr "Taille - Mètres carrés: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
+msgstr "Taille - Mètres carrés: %.3f\t\tHectares: %.3f\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:397 ../display/d.what.vect/what.c:405
#, c-format
@@ -18814,7 +18814,7 @@
"category: %d\n"
msgstr ""
"couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:458
#, c-format
@@ -18825,9 +18825,9 @@
"key column: %s\n"
msgstr ""
"pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
"tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:523
#, c-format
@@ -18853,7 +18853,7 @@
#: ../display/d.what.vect/what.c:531
#, c-format
msgid " Middle: toggle flash color\n"
-msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
+msgstr " Milieu: couleur flash enclenchée\n"
#: ../display/d.what.vect/what.c:536
#, c-format
@@ -18870,8 +18870,8 @@
"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
"locations within the current geographic region."
msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
-"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
+"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive la couche vectoriel "
+"sur des lieux choisis dans la région géographique courante."
#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
msgid "Identify just one location"
@@ -18887,11 +18887,11 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:94
msgid "Print information as plain text to terminal window"
-msgstr "Affiche l'information en texte simple dans la fenêtre de la console"
+msgstr "Affiche l'information en texte simple dans la fenêtre de la console"
#: ../display/d.what.vect/main.c:98 ../vector/v.what/main.c:81
msgid "Print topological information (debugging)"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../display/d.what.vect/main.c:102
msgid "Enable flashing (slower)"
@@ -18899,7 +18899,7 @@
#: ../display/d.what.vect/main.c:106
msgid "Open form in edit mode"
-msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
+msgstr "Ouvrir le formulaire en mode édition"
#: ../display/d.what.vect/main.c:151
#, c-format
@@ -18929,30 +18929,30 @@
#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
+msgstr "Numéro de ligne de l'écran sur laquelle on va tracer le début du texte"
#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
msgid ""
"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
"lower left)"
msgstr ""
-"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
-"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
+"Position de l'écran à partir de laquelle on va commencer à tracer le texte "
+"(en pourcentage, [0,0] est en bas à gauche)"
#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
#: ../display/d.text.new/main.c:208
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
#: ../display/d.text.new/main.c:251
msgid "Use bold text"
-msgstr "Utiliser des caractères gras"
+msgstr "Utiliser des caractères gras"
#: ../display/d.text/main.c:122 ../display/d.text.new/main.c:275
msgid "Please choose only one placement method"
-msgstr "Veuillez choisir une et une seule méthode de positionnement"
+msgstr "Veuillez choisir une et une seule méthode de positionnement"
#: ../display/d.text/main.c:177
#, c-format
@@ -18968,11 +18968,11 @@
#, fuzzy
msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
msgstr ""
-"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
+"Créer une liste de commande pour recréer les effets graphiques à l'écran"
#: ../display/d.save/main.c:86
msgid "Name of frame(s) to save"
-msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) à sauvegarder"
+msgstr "Nom du/des cadre(s) graphique(s) Ã sauvegarder"
#: ../display/d.save/main.c:126
msgid ""
@@ -18996,11 +18996,11 @@
#: ../display/d.save/main.c:154
msgid "Only map objects without extra header and tailer"
-msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
+msgstr "Seulement les objets de la carte sans compléments"
#: ../display/d.save/main.c:162
msgid "No monitor selected"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
#: ../display/d.save/main.c:481 ../display/d.save/main.c:516
#, c-format
@@ -19010,11 +19010,11 @@
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:43
#, fuzzy
msgid "Can't clear current graphics window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
#: ../display/d.rast.edit/cell.c:86 ../display/d.rast/display.c:75
msgid "Cannot use current window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre courante"
#: ../display/d.rast.edit/main.c:59 ../display/d.what.rast/main.c:52
#: ../display/d.rast.num/number.c:84 ../display/d.colortable/main.c:60
@@ -19029,7 +19029,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
+msgstr "Démarrer avec les valeurs de la couche raster"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
#, fuzzy
@@ -19037,7 +19037,7 @@
"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
"display frame."
msgstr ""
-"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
+"Génére et affiche des graphiques sur les couches de données affichées dans "
"le moniteur actif."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
@@ -19062,7 +19062,7 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:148
#, fuzzy
msgid "Color for axis, tics, numbers, and title"
-msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
+msgstr "Couleur pour la légende et le titre"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:156
#, fuzzy
@@ -19101,12 +19101,12 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading X data file at line %d"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem reading <%s> data file at line %d"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../display/d.profile/utils.c:8
#, c-format
@@ -19135,7 +19135,7 @@
#: ../display/d.profile/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Raster map to be profiled"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../display/d.profile/main.c:78
msgid "Optional display raster"
@@ -19144,7 +19144,7 @@
#: ../display/d.profile/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
+msgstr "Nom du préfixe du fichier raster en sortie"
#: ../display/d.profile/main.c:106
#, c-format
@@ -19158,7 +19158,7 @@
"\n"
"Use mouse to choose action"
msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
#: ../display/d.profile/main.c:199 ../display/d.profile/main.c:393
msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
@@ -19167,12 +19167,12 @@
#: ../display/d.profile/main.c:283
#, fuzzy
msgid "Error opening cell-file"
-msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
+msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D"
#: ../display/d.profile/main.c:285
#, fuzzy
msgid "Error reading from cell-file"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
#: ../display/d.profile/main.c:287
msgid "Mysterious window inconsistancy error"
@@ -19196,12 +19196,12 @@
#: ../display/d.profile/What.c:29
#, fuzzy
msgid "Error reading raster map"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../display/d.ask/main.c:36
#, fuzzy
msgid "display, map management"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
#: ../display/d.ask/main.c:38
msgid ""
@@ -19216,7 +19216,7 @@
#: ../display/d.ask/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Short user prompt message"
-msgstr "Afficher également le message de copyright"
+msgstr "Afficher également le message de copyright"
#: ../display/d.ask/main.c:85
#, c-format
@@ -19238,39 +19238,39 @@
"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
"region."
msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
-"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
-"l'utilisateur dans la région géographique courante."
+"Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive les contenus de "
+"catégories de multiples couches rasters sur des lieux choisis par "
+"l'utilisateur dans la région géographique courante."
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
msgid "Field separator (terse mode only)"
-msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
+msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
msgstr ""
-"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
-"de la région"
+"Affiche la colonne/ligne pour la couche entière en fonction de la résolution "
+"de la région"
#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
msgid "No current graphics window"
-msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
+msgstr "Pas de fenêtre graphique active"
#: ../display/d.what.rast/main.c:122 ../display/d.his/main.c:123
msgid "Current graphics window not available"
-msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
+msgstr "Fenêtre graphique courante non disponible"
#: ../display/d.what.rast/main.c:128
msgid "Setting graphics window"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
#: ../display/d.what.rast/main.c:131
msgid "Can't set current graphics window"
-msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre graphique courante"
#: ../display/d.what.rast/main.c:135
msgid "Getting graphics window coordinates"
-msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
+msgstr "Prendre les coordonnées de la fenêtre graphique"
#: ../display/d.info/main.c:36
msgid "Display information about the active display monitor"
@@ -19279,22 +19279,22 @@
#: ../display/d.info/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle (left, right, top, bottom)"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
#: ../display/d.info/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Display screen dimensions (width, height)"
-msgstr "Afficher les dimensions de l'écran"
+msgstr "Afficher les dimensions de l'écran"
#: ../display/d.info/main.c:49
#, fuzzy
msgid "Display active frame rectangle"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
#: ../display/d.info/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Display screen rectangle of current region"
-msgstr "Afficher le rectangle écran"
+msgstr "Afficher le rectangle écran"
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
@@ -19309,7 +19309,7 @@
msgid ""
"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+"Afficher des diagrammes de données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
msgid "Chart type"
@@ -19325,16 +19325,16 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:90
msgid "Attribute columns containing data"
-msgstr "Colonne(s) attributaire(s) contenant les données"
+msgstr "Colonne(s) attributaire(s) contenant les données"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:96
msgid "Column used for pie chart size"
-msgstr "Colonne utilisée pour la taille du diagramme camembert"
+msgstr "Colonne utilisée pour la taille du diagramme camembert"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
msgstr ""
-"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
+"Taille du diagramme (diamètre pour le diagramme camembert, largeur totale "
"pour le diagramme en barres)"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
@@ -19347,7 +19347,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:127
msgid "Colors used to fill charts"
-msgstr "Couleur utilisée pour le remplissage des diagrammes"
+msgstr "Couleur utilisée pour le remplissage des diagrammes"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:134
msgid "Center the bar chart around a data point"
@@ -19355,7 +19355,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:143
msgid "Maximum value used for bar plot reference"
-msgstr "Valeur maximale utilisée pour le diagramme en barres"
+msgstr "Valeur maximale utilisée pour le diagramme en barres"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:148 ../display/d.thematic.area/main.c:174
msgid "Create legend information and send to stdout"
@@ -19364,42 +19364,42 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
-msgstr "Affiche une échelle graphique dans le moniteur GRASS"
+msgstr "Affiche une échelle graphique dans le moniteur GRASS"
#: ../display/d.barscale/main.c:61
msgid "Use mouse to interactively place scale"
msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
#: ../display/d.barscale/main.c:65
msgid "Use feet/miles instead of meters"
-msgstr "Utilisez des pieds/miles à la place des mètres"
+msgstr "Utilisez des pieds/miles à la place des mètres"
#: ../display/d.barscale/main.c:69
msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
"barre"
#: ../display/d.barscale/main.c:73
msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-msgstr "Ecrire le texte au dessus de l'échelle graphique, et non à droite"
+msgstr "Ecrire le texte au dessus de l'échelle graphique, et non à droite"
#: ../display/d.barscale/main.c:77
msgid "Draw a north arrow only"
-msgstr "Afficher seulement une flêche Nord"
+msgstr "Afficher seulement une flêche Nord"
#: ../display/d.barscale/main.c:81
msgid "Draw a scale bar only"
-msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
+msgstr "Affiche seulement une échelle graphique"
#: ../display/d.barscale/main.c:98
msgid ""
"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
"frame)"
msgstr ""
-"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
-"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
+"Les coordonnées écran pour le coin supérieur gauche de l'étiquette ([0,0] "
+"est le coin supérieurgauche du cadre graphique)"
#: ../display/d.barscale/main.c:106 ../display/d.grid/main.c:95
msgid "Font size for gridline coordinate labels"
@@ -19436,15 +19436,15 @@
"(separated by colons)"
msgstr ""
"Couleur pour effacer, soit une couleur GRASS standard soit un triplet R:G:B"
-"(séparé par le signe :)"
+"(séparé par le signe :)"
#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
msgid "Remove all frames and erase the screen"
-msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
#: ../display/d.erase/main.c:52 ../display/d.rgb/main.c:65
msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des commandes dans le moniteur"
#: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.colortable/main.c:140
#: ../display/d.measure/main.c:90
@@ -19466,8 +19466,8 @@
"Allows the user to change the current geographic region settings "
"interactively, with a mouse."
msgstr ""
-"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
-"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
+"Permet à l'utilisateur de changer les réglages de la région géographique "
+"courante de manière interactive, à l'aide de la souris."
#: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -19481,7 +19481,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:108
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Agrandissement: >1.0 pour le zoom, <1.0 pour le dézoom"
+msgstr "Agrandissement: >1.0 pour le zoom, <1.0 pour le dézoom"
#: ../display/d.zoom/main.c:118
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -19498,28 +19498,28 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:130
msgid "Just redraw given maps using default colors"
msgstr ""
-"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
-"défaut"
+"Redessiner simplement les couches concernées en utilisant les couleurs par "
+"défaut"
#: ../display/d.zoom/main.c:134
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Retour au zoom précédent"
+msgstr "Retour au zoom précédent"
#: ../display/d.zoom/main.c:145
msgid "Please choose only one mode of operation"
-msgstr "Veuillez choisir une et un seul mode d'opération"
+msgstr "Veuillez choisir une et un seul mode d'opération"
#: ../display/d.zoom/main.c:162
msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
+msgstr "ERREUR: impossible de récupérer les éléments de \"list\" "
#: ../display/d.zoom/main.c:163
msgid "-j flag forced"
-msgstr "Drapeau -j forcé"
+msgstr "Drapeau -j forcé"
#: ../display/d.zoom/main.c:196
msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
#: ../display/d.zoom/main.c:298
#, c-format
@@ -19529,15 +19529,15 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:307
#, fuzzy
msgid "No previous zoom available"
-msgstr "Aucun zoom précédent disponible"
+msgstr "Aucun zoom précédent disponible"
#: ../display/d.zoom/main.c:311
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Retour au zoom précédent"
+msgstr "Retour au zoom précédent"
#: ../display/d.zoom/main.c:352
msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zoom achevé."
+msgstr "Zoom achevé."
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:17
#, c-format
@@ -19571,14 +19571,14 @@
"This region now saved as current region.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cette région est maintenant sauvegardée comme région courante.\n"
+"Cette région est maintenant sauvegardée comme région courante.\n"
"\n"
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
msgstr ""
-"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
+"Note: lancer 'd.erase' pour la nouvelle région pour modifier l'affichage.\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
#, fuzzy, c-format
@@ -19595,8 +19595,8 @@
"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
"graphics monitor."
msgstr ""
-"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
-"affichée dans lemoniteur."
+"Superpose les valeurs de catégorie des cellules sur la couche raster "
+"affichée dans lemoniteur."
#: ../display/d.rast.num/number.c:99
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -19613,11 +19613,11 @@
#: ../display/d.rast.num/number.c:134
msgid "No raster map exists in current window"
-msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y aucune couche raster dans la fenêtre active"
#: ../display/d.rast.num/number.c:206
msgid "Current window size:"
-msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
+msgstr "Taille de la fenêtre courante:"
# c-format
#: ../display/d.rast.num/number.c:207
@@ -19637,8 +19637,8 @@
"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
-"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
+"Votre fenêtre courante semble trop grande. Les cellules affichées dans votre "
+"moniteur graphique risque d'être trop petites pour que le code de catégorie "
"soit visible."
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
@@ -19654,13 +19654,13 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
msgid "Text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
msgstr ""
-"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
+"Les coordonnées sont en pourcentage du cadre graphique ([0,0] est en bas à "
"gauche)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:176
@@ -19670,7 +19670,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:201
msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
msgstr ""
-"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
+"Hauteur des caractères (en pourcentage de la hauteur disponible du cadre "
"graphique)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:209 ../display/d.text.new/main.c:200
@@ -19684,17 +19684,17 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:228 ../display/d.text.new/main.c:243
#, fuzzy
msgid "Screen position in pixels ([0,0] is top left)"
-msgstr "Les coordonnées sont en pixels ([0,0] est en haut à gauche)"
+msgstr "Les coordonnées sont en pixels ([0,0] est en haut à gauche)"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:232 ../display/d.text.new/main.c:247
#, fuzzy
msgid "Screen position in geographic coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:240 ../display/d.text.new/main.c:255
msgid "Use radians instead of degrees for rotation"
msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:244 ../display/d.text.new/main.c:259
msgid "Font size is height in pixels"
@@ -19706,16 +19706,16 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:255
msgid "Either text or -c should be given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:260
msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
+msgstr "Choisissez un seul système de coordonnées pour déterminer le placement"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:265 ../display/d.text.freetype/main.c:268
#: ../display/d.text.freetype/main.c:606
msgid "No font selected"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
# c-format
#: ../display/d.text.freetype/main.c:277 ../display/d.text.freetype/main.c:440
@@ -19725,20 +19725,20 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:327 ../vector/v.label.sa/labels.c:92
msgid "Unable to initialise FreeType"
-msgstr "Impossible de réinitialiser FreeType"
+msgstr "Impossible de réinitialiser FreeType"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:331 ../display/d.text.freetype/main.c:458
msgid "Unable to create face"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:334 ../display/d.text.freetype/main.c:461
#: ../display/d.text.freetype/main.c:478
msgid "Unable to set size"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:349 ../display/d.text.freetype/main.c:568
msgid "Unable to create text conversion context"
-msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
+msgstr "Impossible de créer le contexte de conversion du texte"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:351 ../display/d.text.freetype/main.c:570
msgid "Text conversion error"
@@ -19746,11 +19746,11 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:415
msgid "Unable to write the temporary file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:435
msgid "No predefined font"
-msgstr "Pas de police pré-définie"
+msgstr "Pas de police pré-définie"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:451
#, c-format
@@ -19761,18 +19761,18 @@
#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
+"paramètres par défaut"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
#, c-format
msgid "%s: No FreeType definition file"
-msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:655
#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
+msgstr "%s : impossible de lire le fichier FreeType de définition"
#: ../display/d.grid/plot.c:315
#, fuzzy
@@ -19781,7 +19781,7 @@
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
"Sortie WGS84 impossible car ce Secteur ne contient pas \n"
-"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
+"de paramètres de transformation du datum. Essayez de lancer g.setproj."
#: ../display/d.grid/plot.c:487
msgid "Error in pj_do_proj1"
@@ -19808,12 +19808,12 @@
"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
+"Superpose une grille dont le pas est spécifié par l'utilisateur dans le "
"moniteuractif."
#: ../display/d.grid/main.c:61
msgid "Size of grid to be drawn"
-msgstr "Taille de la grille à tracer"
+msgstr "Taille de la grille à tracer"
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
@@ -19821,7 +19821,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:71
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
-msgstr "Les lignes de la grille passent par ces coordonnées"
+msgstr "Les lignes de la grille passent par ces coordonnées"
#: ../display/d.grid/main.c:75
#, fuzzy
@@ -19848,7 +19848,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Draw geographic grid (referenced to current ellipsoid)"
-msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
+msgstr "Sortie latitude/longitude référencée sur l'ellipsoïde courant"
#: ../display/d.grid/main.c:105
msgid "Draw geographic grid (referenced to WGS84 ellipsoid)"
@@ -19858,19 +19858,19 @@
#, fuzzy
msgid "Draw '+' marks instead of grid lines"
msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
"barre"
#: ../display/d.grid/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
msgstr ""
-"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
+"Afficher une échelle graphique sous forme de ligne, plutôt que sous forme de "
"barre"
#: ../display/d.grid/main.c:117
msgid "Disable grid drawing"
-msgstr "Traçage de la grille désactivé"
+msgstr "Traçage de la grille désactivé"
#: ../display/d.grid/main.c:118 ../display/d.grid/main.c:123
#: ../display/d.grid/main.c:128
@@ -19880,15 +19880,15 @@
#: ../display/d.grid/main.c:122
msgid "Disable border drawing"
-msgstr "Traçage de la bordure désactivé"
+msgstr "Traçage de la bordure désactivé"
#: ../display/d.grid/main.c:127
msgid "Disable text drawing"
-msgstr "Traçage du texte désactivé"
+msgstr "Traçage du texte désactivé"
#: ../display/d.grid/main.c:137
msgid "Both grid and border drawing are disabled"
-msgstr "Le traçage de la grille et de la bordure sont désactivés"
+msgstr "Le traçage de la grille et de la bordure sont désactivés"
#: ../display/d.grid/main.c:141
msgid "Geo-Grid option is not available for LL projection"
@@ -19905,7 +19905,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:164
#, c-format
msgid "Invalid geo-grid size <%s>"
-msgstr "Taille de géo-grid invalide <%s>"
+msgstr "Taille de géo-grid invalide <%s>"
#: ../display/d.grid/main.c:169
#, c-format
@@ -19921,7 +19921,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:62
#, fuzzy
msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
#: ../display/d.frame/frame.c:66
#, fuzzy
@@ -19931,7 +19931,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:70
#, fuzzy
msgid "Select a frame"
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
#: ../display/d.frame/frame.c:78
#, fuzzy
@@ -19946,11 +19946,11 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:86
#, fuzzy
msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
+msgstr "ERREUR: Aucune couche n'est affichée dans le moniteur GRASS"
#: ../display/d.frame/frame.c:90
msgid "Debugging output"
-msgstr "Sortie de débogage"
+msgstr "Sortie de débogage"
#: ../display/d.frame/frame.c:95
#, fuzzy
@@ -19960,7 +19960,7 @@
#: ../display/d.frame/frame.c:98
#, fuzzy
msgid "Frame to be created/selected"
-msgstr "Fichier vecteur à créer"
+msgstr "Fichier vecteur à créer"
#: ../display/d.frame/frame.c:102
msgid "bottom,top,left,right"
@@ -20018,7 +20018,7 @@
#, fuzzy
msgid "Use mouse to interactively place text"
msgstr ""
-"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
+"Utilisez la souris pour positionner l'échelle graphique de façon interactive"
#: ../display/d.text.new/main.c:263
#, fuzzy
@@ -20029,7 +20029,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:345
#, fuzzy
msgid "Invalid coordinates"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../display/d.text.new/main.c:413
#, c-format
@@ -20041,7 +20041,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s]: No such color. Use '%s'"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
#: ../display/d.text.new/main.c:632
#, c-format
@@ -20061,7 +20061,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:65
#, fuzzy
msgid "display, color transformation"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../display/d.his/main.c:67
#, fuzzy
@@ -20069,8 +20069,8 @@
"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
"(his) values from user-specified input raster map layers."
msgstr ""
-"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
-"couches raster de teinte, intensité et saturation."
+"Générer des couches raster de couche rouge, verte et bleue en combinant des "
+"couches raster de teinte, intensité et saturation."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -20084,7 +20084,7 @@
#: ../display/d.his/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Error reading intensity data"
-msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
+msgstr "Erreur de lecture de le couche Intensité"
#: ../display/d.his/main.c:229
#, fuzzy
@@ -20131,7 +20131,7 @@
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "No such monitor as <%s>"
-msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
#: ../display/d.mon/pgms/stop.c:79
#, c-format
@@ -20146,7 +20146,7 @@
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitor <%s> released"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:71
#, c-format
@@ -20165,23 +20165,23 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:51
msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
msgstr ""
-"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
+"Pour gérer et contrôler l'utilisation des moniteurs graphiques d'affichage"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:57
msgid "Name of graphics monitor to start"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à démarrer"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:63
msgid "Name of graphics monitor to stop"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à arrêter"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:69
msgid "Name of graphics monitor to select"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à sélectionner"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:75
msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
+msgstr "Nom du moniteur graphique à déverrouiller"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:79
msgid "List all monitors"
@@ -20193,30 +20193,30 @@
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:87
msgid "Print name of currently selected monitor"
-msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
+msgstr "Afficher le nom du moniteur sélectionné"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:91
msgid "Release currently selected monitor"
-msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
+msgstr "Désélectionner le moniteur actif"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:96
msgid "Do not automatically select when starting"
-msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
+msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement le moniteur au démarrage"
#: ../display/d.mon/cmd/main.c:134
#, c-format
msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
+msgstr "Problème pour sélectionner %s. Nouvelle tentative."
#: ../display/d.colortable/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Displays the color table associated with a raster map layer."
-msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
+msgstr "Creer/Modifier la table de couleurs associée à une couche raster."
#: ../display/d.colortable/main.c:66
#, fuzzy
msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../display/d.colortable/main.c:74
msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -20225,12 +20225,12 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Number of lines to appear in the color table"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
#: ../display/d.colortable/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of columns to appear in the color table"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
#: ../display/d.colortable/main.c:111
#, c-format
@@ -20254,27 +20254,27 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Range file for [%s] not available"
-msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
+msgstr "Le fichier de catégorie pour [%s] n'est pas disponible"
#: ../display/d.colortable/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Data range is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../display/d.rast/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
#: ../display/d.rast/main.c:65
msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-msgstr "Liste de catégories à afficher (couche en entiers INT)"
+msgstr "Liste de catégories à afficher (couche en entiers INT)"
#: ../display/d.rast/main.c:74
msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr "Liste de valeurs à afficher (couche en flottants FP)"
+msgstr "Liste de valeurs à afficher (couche en flottants FP)"
#: ../display/d.rast/main.c:83
msgid "Background color (for null)"
@@ -20294,24 +20294,24 @@
#: ../display/d.rast/main.c:99
msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
+msgstr "Ne pas ajouter à la liste des rasters du moniteur"
#: ../display/d.rast/main.c:119
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
msgstr ""
-"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
+"Catlist ignorée : la couche est en valeurs flottantes (veuillez utiliser "
"'val=')"
#: ../display/d.rast/main.c:125
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr "Vallist ignorée : la couche est en entier (veuillez utiliser 'cat=')"
+msgstr "Vallist ignorée : la couche est en entier (veuillez utiliser 'cat=')"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
"monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -20324,7 +20324,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
msgid ""
@@ -20335,7 +20335,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Number of classes to define"
-msgstr "Nombre de copies à imprimer"
+msgstr "Nombre de copies à imprimer"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:124
msgid "Colors (one per class)."
@@ -20343,7 +20343,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:130
msgid "Layer number. If -1, all layers are displayed."
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:140 ../display/d.thematic.area/main.c:148
#, fuzzy
@@ -20396,12 +20396,12 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:225
#, fuzzy
msgid "'layer' must be > 0"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Data (%s) not numeric. Column must be numeric."
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:329
msgid ""
@@ -20430,7 +20430,7 @@
msgid ""
"\n"
"Total number of records: %.0f\n"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:460
#, c-format
@@ -20445,7 +20445,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:464 ../vector/v.class/main.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Mean: %f\tStandard deviation = %f\n"
-msgstr "Écart-type"
+msgstr "Ãcart-type"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:468
#, c-format
@@ -20463,22 +20463,22 @@
"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
"[%s]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d: code couleur [%s]"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
-"catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), élément %d avec la "
+"catégorie %d"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
msgid ""
"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
"monitor."
msgstr ""
-"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
+"Sélectionnez la police à utiliser pour afficher le texte sur le moniteur "
"graphique."
#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
@@ -20488,20 +20488,20 @@
#: ../display/d.font.freetype/main.c:75 ../display/d.font/main.c:71
msgid "Character encoding"
-msgstr "Encodage du caractère"
+msgstr "Encodage du caractère"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Setting release of FreeType"
msgstr ""
"\n"
-"Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
+"Paramétrage du nettoyage de FreeType\n"
# c-format
#: ../display/d.graph/do_graph.c:54 ../display/d.graph/do_graph.c:83
#, c-format
msgid "Problem parsing coordinates [%s]"
-msgstr "Problème d'interprétation des coordonnées [%s]"
+msgstr "Problème d'interprétation des coordonnées [%s]"
#: ../display/d.graph/do_graph.c:105
msgid "Unable to read color"
@@ -20512,13 +20512,13 @@
#: ../display/d.graph/do_graph.c:363 ../display/d.graph/graphics.c:60
#, c-format
msgid "Problem parsing command [%s]"
-msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
+msgstr "Problem pour interpréter la commande [%s]"
#: ../display/d.graph/main.c:56
msgid ""
"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
msgstr ""
-"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
+"Programme pour générer et afficher de simples graphiques dans le moniteur "
"actif."
#: ../display/d.graph/main.c:63
@@ -20527,23 +20527,23 @@
"input"
msgstr ""
"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
#: ../display/d.graph/main.c:71
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
+"Couleur pour le traçage, soit une couleur GRASS standard, soit un triplet R:"
"G:B"
#: ../display/d.graph/main.c:78
msgid "Coordinates are given in map units"
-msgstr "Les coordonnées sont données en unités de la carte"
+msgstr "Les coordonnées sont données en unités de la carte"
# c-format
#: ../display/d.graph/main.c:89
#, c-format
msgid "Graph file <%s> not found"
-msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier graphique <%s> non trouvé"
#: ../display/d.rgb/main.c:54
#, fuzzy
@@ -20556,17 +20556,17 @@
"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
"in the active graphics frame."
msgstr ""
-"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
-"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
+"Afficher trois couches rasters spécifiées par l'utilisateur comme calques "
+"rouge, vert, bleu superposés dans le moniteur actif."
#: ../display/d.rgb/main.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Name of raster map to be used for '%s'"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
#: ../display/d.rgb/main.c:119
msgid "Error reading row of data"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
#: ../display/d.path/main.c:50
#, fuzzy
@@ -20590,14 +20590,14 @@
#: ../vector/v.net.path/main.c:55
#, fuzzy
msgid "Arc layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
#: ../display/d.path/main.c:76 ../vector/v.net.iso/main.c:94
#: ../vector/v.net/main.c:88 ../vector/v.net.alloc/main.c:85
#: ../vector/v.net.path/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Node layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
#: ../display/d.path/main.c:82 ../vector/v.net.distance/main.c:113
#: ../vector/v.net.path/main.c:73
@@ -20653,12 +20653,12 @@
#: ../display/d.path/main.c:146 ../display/d.path/main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal x value"
-msgstr "%s=%s - nom illégal"
+msgstr "%s=%s - nom illégal"
#: ../display/d.path/main.c:148 ../display/d.path/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - illegal y value"
-msgstr "%s=%s - nom illégal"
+msgstr "%s=%s - nom illégal"
#: ../display/d.path/main.c:185 ../vector/v.net.centrality/main.c:201
#: ../vector/v.net.distance/main.c:153 ../vector/v.net.spanningtree/main.c:93
@@ -20702,31 +20702,31 @@
#: ../display/d.path/select.c:149 ../display/d.path/select.c:280
#, c-format
msgid "Destination unreachable\n"
-msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
+msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
#: ../display/d.path/select.c:153 ../display/d.path/select.c:283
#, c-format
msgid "Costs on the network = %f\n"
-msgstr "Coûts pour le réseau = %f\n"
+msgstr "Coûts pour le réseau = %f\n"
#: ../display/d.path/select.c:154 ../display/d.path/select.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Distance to the network = %f, distance from the network = %f\n"
"\n"
-msgstr " Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
+msgstr " Distance jusqu'au réseau = %f, distance depuis le réseau = %f\n"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
msgid ""
"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
"aspect data."
msgstr ""
-"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
-"couche rastercontenant des données d'aspect."
+"Tracer des flèches représentant la direction d'aspect des cellules pour une "
+"couche rastercontenant des données d'aspect."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:129
msgid "Type of existing raster aspect map"
@@ -20734,7 +20734,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:137
msgid "Color for drawing arrows"
-msgstr "Couleur utilisée pour tracer les flèches"
+msgstr "Couleur utilisée pour tracer les flèches"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:145
#, fuzzy
@@ -20751,65 +20751,65 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:168
msgid "Draw arrow every Nth grid cell"
-msgstr "Tracer une flèche sur chaque chaque énième cellule de la grille"
+msgstr "Tracer une flèche sur chaque chaque énième cellule de la grille"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
msgstr ""
-"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
+"Couche raster contenant les valeurs utilisées pour la longueur des flèches"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les flèches (cartes de magnitude)"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les flèches (cartes de magnitude)"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:224
#, fuzzy
msgid "Illegal value for scale factor"
-msgstr "Valeur illégale pour le facteur d'échelle"
+msgstr "Valeur illégale pour le facteur d'échelle"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:228
#, fuzzy
msgid "Illegal value for skip factor"
-msgstr "Valeur illégale pour le facteur de saut"
+msgstr "Valeur illégale pour le facteur de saut"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr "La magnitude n'est gérée que pour les couches GRASS d'aspect"
+msgstr "La magnitude n'est gérée que pour les couches GRASS d'aspect"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
#, fuzzy
msgid "Scale option requires magnitude_map"
-msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
+msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:313
#, fuzzy
msgid "Problem reading range file"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:368
msgid "No raster map exists in the current window"
-msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
+msgstr "Il n'y a pas de couche raster dans la fenêtre active"
#: ../display/d.extract/extract.c:44
msgid "Select vector(s) with mouse"
-msgstr "Sélectionner la/les couche(s) vectorielle(s) avec la souris"
+msgstr "Sélectionner la/les couche(s) vectorielle(s) avec la souris"
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
msgstr ""
-" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
-"sélectionner"
+" - L : dessiner la boîte avec le bouton gauche de la souris pour la "
+"sélectionner"
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
msgstr ""
-" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
+" - M : dessiner la boîte avec le bouton du milieu de la souris pour la "
"supprimer de l'affichage"
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
msgstr ""
-" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
+" - R : quitter et enregistrer les couches vectorielles sélectionnées dans "
"une nouvelle zone d'affichage\n"
#: ../display/d.extract/extract.c:49
@@ -20820,44 +20820,44 @@
#: ../display/d.extract/main.c:52
msgid "Selects and extracts vectors with mouse into new vector map."
msgstr ""
-"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
+"Sélectionne et extraits des couches vectorielles avec la souris dans une "
"nouvelle couche vectorielle."
#: ../display/d.extract/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Copying tables..."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
#: ../display/d.extract/main.c:125
#, fuzzy
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
#: ../display/d.legend/main.c:88
msgid ""
"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
"monitor."
-msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
+msgstr "Affiche la légende de la couche raster du moniteur actif."
#: ../display/d.legend/main.c:99
msgid "Sets the legend's text color"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
#: ../display/d.legend/main.c:107
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
msgstr ""
"Nombre de lignes de texte (pratique pour tronquer les longs textes de "
-"légende)"
+"légende)"
#: ../display/d.legend/main.c:116
msgid "Thinning factor (thin=10 gives cats 0,10,20...)"
msgstr ""
-"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
+"Facteur de discrétisation (thinning) (thin=10 donne les catégories "
"0,10,20...)"
#: ../display/d.legend/main.c:124
msgid "Number of text labels for smooth gradient legend"
-msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
+msgstr "Nombre d'étiquette texte pour la légende du gradient lissé"
#: ../display/d.legend/main.c:134
msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
@@ -20865,39 +20865,39 @@
#: ../display/d.legend/main.c:144
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
-msgstr "Lister les valeurs/codes de catégorie discrètes dans la légende"
+msgstr "Lister les valeurs/codes de catégorie discrètes dans la légende"
#: ../display/d.legend/main.c:154
msgid "Use a subset of the map range for the legend (min,max)"
msgstr ""
"Utiliser un sous-ensemble de l'intervalle des valeurs de la carte pour la "
-"légende (min, max)"
+"légende (min, max)"
#: ../display/d.legend/main.c:160
msgid "Use mouse to size & place legend"
msgstr ""
-"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
+"Utiliser la souris pour dimensionner et positionner le cartouche de légende"
#: ../display/d.legend/main.c:164
msgid "Do not show category labels"
-msgstr "Ne pas afficher les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Ne pas afficher les étiquettes de catégorie"
#: ../display/d.legend/main.c:169
msgid "Do not show category numbers"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
#: ../display/d.legend/main.c:174
msgid "Skip categories with no label"
-msgstr "Sauter les catégories qui n'ont pas d'étiquette"
+msgstr "Sauter les catégories qui n'ont pas d'étiquette"
#: ../display/d.legend/main.c:179
msgid "Draw smooth gradient"
-msgstr "Rendu lissé du gradient"
+msgstr "Rendu lissé du gradient"
#: ../display/d.legend/main.c:184
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:3
msgid "Flip legend"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
#: ../display/d.legend/main.c:205 ../display/d.menu/main.c:113
#: ../display/d.menu/main.c:119 ../display/d.menu/main.c:125
@@ -20908,65 +20908,65 @@
#: ../display/d.legend/main.c:340
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
msgstr ""
-"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
+"Le cartouche de légende dépasse du cadre. Il est possible que le texte ne "
"s'affiche pas correctement"
#: ../display/d.legend/main.c:344
#, fuzzy
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
msgstr ""
-"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
+"Disposition horizontale de la légende car la largeur du cartouche dépasse la "
"hauteur.\n"
#: ../display/d.legend/main.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Range information for <%s> not available (run r.support)"
msgstr ""
-"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
+"Information sur l'intervalle de [%s] non disponible (exécutez r.support)"
#: ../display/d.legend/main.c:360
#, fuzzy
msgid "Input map contains no data"
-msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
+msgstr "Le tableau ne contient pas de données"
#: ../display/d.legend/main.c:373 ../display/d.legend/main.c:531
msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
+"Les valeurs de couleurs excède la limite plancher des données actuelles"
#: ../display/d.legend/main.c:379 ../display/d.legend/main.c:535
msgid "Color range exceeds upper limit of actual data"
msgstr ""
-"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
+"Les valeurs de couleurs dépassent la limite plafond des données actuelles"
#: ../display/d.legend/main.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "use=%s out of range [%d,%d] (extend with range= ?)"
msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+"utilisation=%s hors de l'intervalle [%d,%d]. (étendre à l'intervalle= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:477
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
msgstr ""
-"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
+"Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes? valeurs hors "
"intervalles?"
#: ../display/d.legend/main.c:487
#, fuzzy
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
msgstr ""
-"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
-"taille courante de la fenêtre.\n"
+"Utilisation forcée d'une légende simplifiée : trop de catégories pour la "
+"taille courante de la fenêtre.\n"
#: ../display/d.legend/main.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "use=%s out of range [%.3f, %.3f] (extend with range= ?)"
msgstr ""
-"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
+"utilisation=%s hors de l'intervalle [%.3f, %.3f]. (étendre à l'intervalle= ?)"
#: ../display/d.legend/main.c:901
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels?)"
-msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes?)"
+msgstr "Rien à dessiner! (pas de catégories liées aux étiquettes?)"
#: ../display/d.menu/main.c:66
#, fuzzy
@@ -20977,7 +20977,7 @@
#, fuzzy
msgid ""
"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
#: ../display/d.menu/main.c:77
msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -20986,7 +20986,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Sets the color of the menu text"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
#: ../display/d.menu/main.c:93
msgid "Sets the color dividing lines of text"
@@ -20999,7 +20999,7 @@
#: ../display/d.menu/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
#: ../display/d.measure/main.c:49
#, fuzzy
@@ -21011,7 +21011,7 @@
"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
"display frame on the graphics monitor."
msgstr ""
-"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
+"Mesure les longueurs et les surfaces des objets dessinés par l'utilisateur "
"dans le cadre actif du moniteur graphique."
#: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -21024,15 +21024,15 @@
#: ../display/d.measure/main.c:73
msgid "Suppress clear screen"
-msgstr "Supprime le nettoyage d'écran"
+msgstr "Supprime le nettoyage d'écran"
#: ../display/d.measure/main.c:77
msgid "Output in meters only"
-msgstr "Sortie uniquement en mètres"
+msgstr "Sortie uniquement en mètres"
#: ../display/d.measure/main.c:81
msgid "Output in kilometers as well"
-msgstr "Sortie en kilomètres également"
+msgstr "Sortie en kilomètres également"
#: ../display/d.nviz/main.c:69
msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
@@ -21041,7 +21041,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Creates fly-through script to run in NVIZ."
-msgstr "Créer un script de survol à lancer sous NVIZ"
+msgstr "Créer un script de survol à lancer sous NVIZ"
#: ../display/d.nviz/main.c:75
msgid "Name of output script"
@@ -21049,19 +21049,19 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:81
msgid "Prefix of output images (default = NVIZ)"
-msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
+msgstr "Préfixe des images en sortie (par défaut = NVIZ)"
#: ../display/d.nviz/main.c:89
msgid "Route coordinates (east,north)"
-msgstr "Coordonnées de l'itinéraire (E et N)"
+msgstr "Coordonnées de l'itinéraire (E et N)"
#: ../display/d.nviz/main.c:95
msgid "Camera layback distance (in map units)"
-msgstr "Recul de la caméra (en unités de carte)"
+msgstr "Recul de la caméra (en unités de carte)"
#: ../display/d.nviz/main.c:101
msgid "Camera height above terrain"
-msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
+msgstr "Hauteur de la caméra au-dessus du sol"
#: ../display/d.nviz/main.c:107
msgid "Number of frames"
@@ -21069,11 +21069,11 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:113
msgid "Start frame number (default=0)"
-msgstr "Numéro du cadre de départ (par défaut=0)"
+msgstr "Numéro du cadre de départ (par défaut=0)"
#: ../display/d.nviz/main.c:118
msgid "Interactively select route"
-msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
+msgstr "Sélectionner de façon interactive l'itinéraire"
#: ../display/d.nviz/main.c:122
msgid "Full render -- Save images"
@@ -21081,7 +21081,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:126
msgid "Fly at constant elevation (ht)"
-msgstr "Survol à altitude constante (ht)"
+msgstr "Survol à altitude constante (ht)"
#: ../display/d.nviz/main.c:131
msgid "Include command in the script to output a KeyFrame file"
@@ -21089,7 +21089,7 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:135
msgid "Render images off-screen"
-msgstr "Assure le rendu des images hors-écran"
+msgstr "Assure le rendu des images hors-écran"
#: ../display/d.nviz/main.c:139
msgid "Enable vector and sites drawing"
@@ -21097,19 +21097,19 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:147
msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
+msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
#: ../display/d.nviz/main.c:171
msgid "Off-screen only available with full render mode"
-msgstr "L'affichage hors écran n'est disponible qu'en mode affichage complet"
+msgstr "L'affichage hors écran n'est disponible qu'en mode affichage complet"
#: ../display/d.nviz/main.c:282
msgid "You must select more than one point"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un point"
#: ../display/d.nviz/main.c:300
msgid "You must select at least four points"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins quatre points."
#: ../display/d.nviz/main.c:317
#, c-format
@@ -21126,13 +21126,13 @@
"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
"setback distance puts it beyond the edge?"
msgstr ""
-"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
-"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
+"Ce point est ignoré, il est en dehors de la région. Peut-être que la "
+"distance focale de la caméra le place au-delà du bord?"
#: ../display/d.extend/main.c:52
#, fuzzy
msgid "No raster or vector map displayed"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../display/d.title/main.c:47
msgid ""
@@ -21142,7 +21142,7 @@
#: ../display/d.title/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Sets the text color"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
#: ../display/d.title/main.c:66
#, fuzzy
@@ -21169,12 +21169,12 @@
#: ../display/d.title/main.c:100
#, fuzzy
msgid "No map name given"
-msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#: ../display/d.font/main.c:56
#, fuzzy
msgid "Choose new current font"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
#: ../display/d.font/main.c:63
#, fuzzy
@@ -21218,19 +21218,19 @@
#: ../general/g.filename/main.c:40
msgid "Prints GRASS data base file names."
-msgstr "Affiche les noms de fichiers de base de données"
+msgstr "Affiche les noms de fichiers de base de données"
#: ../general/g.filename/main.c:48 ../general/g.findfile/main.c:48
msgid "Name of an element"
-msgstr "Nom d'un élément"
+msgstr "Nom d'un élément"
#: ../general/g.filename/main.c:54
msgid "Name of a database file"
-msgstr "Nom du fichier base de données"
+msgstr "Nom du fichier base de données"
#: ../general/g.filename/main.c:60
msgid "Name of a mapset (default: current)"
-msgstr "Nom du jeu de données (par défaut : le jeu de données courant)"
+msgstr "Nom du jeu de données (par défaut : le jeu de données courant)"
#: ../general/g.gui/main.c:36 ../general/g.pnmcomp/main.c:281
#, fuzzy
@@ -21260,7 +21260,7 @@
#: ../general/g.gui/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Name of workspace file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
#: ../general/g.gui/main.c:58
msgid "Update default GUI setting"
@@ -21287,12 +21287,12 @@
#: ../general/g.transform/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Not enough points, %d are required"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
#: ../general/g.transform/main.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Error conducting transform (%d)"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../general/g.transform/main.c:199
msgid "Poorly placed control points"
@@ -21305,18 +21305,18 @@
#: ../general/g.transform/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Parameter error"
-msgstr "Paramètres du cluster\n"
+msgstr "Paramètres du cluster\n"
#: ../general/g.transform/main.c:205
#, fuzzy
msgid "No active control points"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
# c-format
#: ../general/g.transform/main.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid coordinates: [%s]"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../general/g.transform/main.c:320
#, fuzzy
@@ -21327,8 +21327,8 @@
#, fuzzy
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
msgstr ""
-"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
-"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
+"Recale une image en calculer la transformation de coordonnées pour chaque "
+"pixel de l'image basée sur des points d'amer"
#: ../general/g.transform/main.c:331
#, fuzzy
@@ -21350,7 +21350,7 @@
#: ../general/g.transform/main.c:353
#, fuzzy
msgid "Display summary information"
-msgstr "Afficher la position de référence"
+msgstr "Afficher la position de référence"
#: ../general/g.transform/main.c:359
#, fuzzy
@@ -21360,17 +21360,17 @@
#: ../general/g.transform/main.c:360
#, fuzzy
msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
-msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
+msgstr "Coordonnées du centre (E et N)"
#: ../general/g.transform/main.c:364
#, fuzzy
msgid "Reverse transform of coords file or coeff. dump"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
#: ../general/g.transform/main.c:365
#, fuzzy
msgid "Target east,north coordinates to local x,y"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
#: ../general/g.transform/main.c:369
#, fuzzy
@@ -21380,7 +21380,7 @@
#: ../general/g.access/set_perms.c:26
#, fuzzy
msgid "Unable to change mapset permissions"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
#: ../general/g.access/main.c:39
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
@@ -21405,7 +21405,7 @@
#: ../general/g.access/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Unable to determine mapset permissions"
-msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de cellule raster"
#: ../general/g.access/exp_perms.c:11 ../general/g.access/exp_perms.c:29
msgid "have"
@@ -21460,7 +21460,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of a mapset"
-msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
+msgstr "Nom du jeu de données en sortie"
#: ../general/g.findfile/main.c:65
msgid "Don't add quotes"
@@ -21487,7 +21487,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../general/g.proj/main.c:65
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
@@ -21496,7 +21496,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:71
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
#: ../general/g.proj/main.c:77
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -21508,18 +21508,18 @@
#: ../general/g.proj/main.c:88
msgid "Use ESRI-style format (applies to WKT output only)"
-msgstr "Utilisez le format style-ESRI (s'applique à la sortie WKT seulement)"
+msgstr "Utilisez le format style-ESRI (s'applique à la sortie WKT seulement)"
#: ../general/g.proj/main.c:94
msgid ""
"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
msgstr ""
-"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
+"Afficher une sortie 'à plat' sans sauts de ligne (s'applique à la sortie WKT "
"et PROJ.4)"
#: ../general/g.proj/main.c:103
msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr "Fichier de données géoréférencé où lire la projection"
+msgstr "Fichier de données géoréférencé où lire la projection"
#: ../general/g.proj/main.c:112
#, fuzzy
@@ -21535,7 +21535,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:129
#, fuzzy
msgid "EPSG projection code"
-msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
+msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
#: ../general/g.proj/main.c:137 ../general/g.proj/main.c:143
msgid "Datum"
@@ -21545,7 +21545,7 @@
#, fuzzy
msgid "Index number of datum transform parameters"
msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
#: ../general/g.proj/main.c:139
msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
@@ -21560,19 +21560,19 @@
#: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
#, fuzzy
msgid "Create/Edit"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../general/g.proj/main.c:151
msgid ""
"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
"option specified)"
msgstr ""
-"Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à moins "
-"quel'option 'location' soit utilisée"
+"Créer de nouveaux fichiers de projection (modifie le Secteur courant à moins "
+"quel'option 'location' soit utilisée"
#: ../general/g.proj/main.c:160
msgid "Name of new location to create"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
#: ../general/g.proj/main.c:165
msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
@@ -21581,7 +21581,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr "Seule l'une des options '%s', '%s', ou '%s' doit être utilisée"
+msgstr "Seule l'une des options '%s', '%s', ou '%s' doit être utilisée"
#: ../general/g.proj/main.c:210
msgid "Projection files missing"
@@ -21590,7 +21590,7 @@
#: ../general/g.proj/input.c:82
#, fuzzy
msgid "Error reading WKT projection description"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
# c-format
#: ../general/g.proj/input.c:89
@@ -21600,30 +21600,30 @@
#: ../general/g.proj/input.c:134
msgid "Can't parse PROJ.4-style parameter string"
-msgstr "Impossible de parser la chaîne de paramètres de style-PROJ.4"
+msgstr "Impossible de parser la chaîne de paramètres de style-PROJ.4"
#: ../general/g.proj/input.c:172
#, fuzzy
msgid "Unable to translate EPSG code"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../general/g.proj/input.c:209
msgid "Trying to open with OGR..."
-msgstr "Essai d'ouverture à l'aide d'OGR..."
+msgstr "Essai d'ouverture à l'aide d'OGR..."
#: ../general/g.proj/input.c:217 ../general/g.proj/input.c:236
msgid "...succeeded."
-msgstr "...réussi."
+msgstr "...réussi."
#: ../general/g.proj/input.c:230
msgid "Trying to open with GDAL..."
-msgstr "Essai d'ouverture à l'aide de GDAL..."
+msgstr "Essai d'ouverture à l'aide de GDAL..."
#: ../general/g.proj/input.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
msgstr ""
-"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
+"Impossible de lire le fichier géoréférencé %s à l'aide de GDAL ni d'OGR"
#: ../general/g.proj/input.c:250
#, c-format
@@ -21631,8 +21631,8 @@
"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
"information. 'XY (unprojected)' will be used"
msgstr ""
-"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
-"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
+"La lecture du fichier %s a fonctionné, mais elle ne contenait pas "
+"d'information de projection. 'XY (sans projection)' va être utilisé"
#: ../general/g.proj/output.c:141
#, c-format
@@ -21643,17 +21643,17 @@
#: ../general/g.proj/output.c:153
#, c-format
msgid "Location %s created!"
-msgstr "Secteur %s créé!"
+msgstr "Secteur %s créé!"
#: ../general/g.proj/output.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create location: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../general/g.proj/output.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create projection files: %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
#: ../general/g.proj/output.c:162
msgid "Unspecified error while creating new location"
@@ -21665,8 +21665,8 @@
"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
"projection. (Current mapset is %s)"
msgstr ""
-"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
-"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
+"Vous devez sélectionner le jeu de données PERMANENT avant de mettre à jour "
+"la projectiondu Secteur courant. (Le jeu de données courant est %s)"
#: ../general/g.proj/output.c:190
#, c-format
@@ -21677,19 +21677,19 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
+"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
#: ../general/g.proj/output.c:205
msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
-msgstr "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
+msgstr "Voulez-vous vraiment écraser les informations de projection courante "
#: ../general/g.proj/output.c:227
msgid "Error writing PROJ_INFO"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
#: ../general/g.proj/output.c:234
msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_UNITS"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_UNITS"
#: ../general/g.proj/output.c:243
msgid ""
@@ -21703,12 +21703,12 @@
msgid "Projection information updated!"
msgstr ""
"\n"
-"Information de projection mise à jour!\n"
+"Information de projection mise à jour!\n"
"\n"
#: ../general/g.proj/output.c:250
msgid "The projection information will not be updated."
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.mremove/read_list.c:144 ../general/g.mlist/read_list.c:144
#, c-format
@@ -21727,12 +21727,12 @@
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:42 ../general/g.mremove/do_remove.c:84
#, fuzzy
msgid "couldn't be removed"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: couldn't be removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) Ã supprimer"
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:67 ../general/g.mremove/do_remove.c:89
#, c-format
@@ -21742,13 +21742,13 @@
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:71 ../general/g.mremove/do_remove.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
# c-format
#: ../general/g.mremove/do_remove.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> nothing removed"
-msgstr "<%s> non trouvé\n"
+msgstr "<%s> non trouvé\n"
#: ../general/g.mremove/check_reclass.c:14 ../general/manage/cmd/remove.c:38
#, c-format
@@ -21770,18 +21770,18 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
msgstr ""
-"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
+"Supprimer les fichiers éléments de base de données du jeu de données courant "
"de l'utilisateur"
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
#: ../general/g.mremove/main.c:71 ../general/g.mlist/main.c:134
#, fuzzy
msgid "Use extended regular expressions instead of wildcards"
-msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
#: ../general/g.mremove/main.c:76
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -21797,7 +21797,7 @@
#: ../general/g.mremove/main.c:96 ../general/manage/cmd/remove.c:120
#, c-format
msgid "%s file(s) to be removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) Ã supprimer"
#: ../general/g.mremove/main.c:104 ../general/g.mlist/main.c:163
#, fuzzy
@@ -21825,7 +21825,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:70
#, fuzzy
msgid "general, settings"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../general/g.mapset/main.c:49
#, fuzzy
@@ -21840,7 +21840,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of mapset where to switch"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
#: ../general/g.mapset/main.c:65
msgid "Location name (not location path)"
@@ -21854,7 +21854,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
-msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
+msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
#: ../general/g.mapset/main.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
@@ -21862,7 +21862,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../general/g.mapset/main.c:86
#, fuzzy
@@ -21872,12 +21872,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Either mapset= or -l must be used"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
#: ../general/g.mapset/main.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is already the current mapset"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
#: ../general/g.mapset/main.c:147
msgid "You don't have permission to use this mapset"
@@ -21887,7 +21887,7 @@
#, fuzzy
msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
#: ../general/g.mapset/main.c:165
#, fuzzy
@@ -21905,12 +21905,12 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:183
#, fuzzy
msgid "Erasing monitors..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../general/g.mapset/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Cleaning up temporary files..."
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
#: ../general/g.mapset/main.c:213
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
@@ -21933,7 +21933,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Your current mapset is <%s>"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
#: ../general/g.mlist/main.c:67
#, fuzzy
@@ -21941,15 +21941,15 @@
"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
"optionally using the search pattern."
msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
+"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
"par l'utilisateur vers la sortie standard."
#: ../general/g.mlist/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Map name search pattern (default: all)"
msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
+"(par défaut: tous)"
#: ../general/g.mlist/main.c:98 ../general/g.mlist/main.c:106
#: ../general/g.mlist/main.c:129 ../general/g.mlist/main.c:135
@@ -21961,8 +21961,8 @@
#, fuzzy
msgid "Map name exclusion pattern (default: none)"
msgstr ""
-"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
-"(par défaut: tous)"
+"motif à recherche dans le nom de couche, doit être entre simples guillemets "
+"(par défaut: tous)"
#: ../general/g.mlist/main.c:115
msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
@@ -21971,12 +21971,12 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:123 ../general/manage/cmd/list.c:72
#, fuzzy
msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
#: ../general/g.mlist/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Print data types"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
#: ../general/g.mlist/main.c:144
msgid "Print fully-qualified map names (including mapsets)"
@@ -21985,17 +21985,17 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Pretty printing in human readable format"
-msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
+msgstr "Supprimer l'affichage des informations d'en-tête"
#: ../general/g.mlist/main.c:154 ../general/manage/cmd/list.c:76
#, fuzzy
msgid "Verbose listing (also list map titles)"
-msgstr "Sortie détaillée (lister aussi les titres de couches)"
+msgstr "Sortie détaillée (lister aussi les titres de couches)"
#: ../general/g.version/main.c:41
#, fuzzy
msgid "general, version"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../general/g.version/main.c:42
#, fuzzy
@@ -22005,7 +22005,7 @@
#: ../general/g.version/main.c:46
#, fuzzy
msgid "Print also the copyright message"
-msgstr "Afficher également le message de copyright"
+msgstr "Afficher également le message de copyright"
#: ../general/g.version/main.c:50
#, fuzzy
@@ -22019,25 +22019,25 @@
#: ../general/g.version/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
msgstr ""
-"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
+"Affiche et modifie les réglages actuels de l'utilisateur pour les variables "
"GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
msgid "GRASS variable to get"
-msgstr "Variable GRASS à récupérer"
+msgstr "Variable GRASS à récupérer"
#: ../general/g.gisenv/main.c:52
msgid "GRASS variable to set"
-msgstr "Variable GRASS à paramétrer"
+msgstr "Variable GRASS à paramétrer"
#: ../general/g.gisenv/main.c:61
msgid "Where GRASS variable is stored"
-msgstr "où est stockée la variable GRASS"
+msgstr "où est stockée la variable GRASS"
#: ../general/g.gisenv/main.c:66
msgid "Use shell syntax (for \"eval\")"
@@ -22057,48 +22057,48 @@
#: ../general/manage/cmd/remove.c:106
#, fuzzy
msgid "Force remove"
-msgstr "Couche raster à supprimer"
+msgstr "Couche raster à supprimer"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
msgstr ""
-"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
+"Renommer les fichiers éléments de la base de données dans le jeu de données "
"courant de l'utilisateur"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:57
#, c-format
msgid "%s file(s) to be renamed"
-msgstr "%s fichier(s) à renommer"
+msgstr "%s fichier(s) Ã renommer"
# c-format
#: ../general/manage/cmd/rename.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s> not found"
-msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+msgstr "%s: <%s> non trouvé"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already exists in mapset <%s>"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
+"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
"renommer\n"
# c-format
#: ../general/manage/cmd/rename.c:99
#, fuzzy
msgid "Renaming reclass maps"
-msgstr "Création des couches rasters %i\n"
+msgstr "Création des couches rasters %i\n"
#: ../general/manage/cmd/list.c:43
#, fuzzy
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
msgstr ""
-"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
+"Lister les fichiers de base de données GRASS disponibles du type spécifié "
"par l'utilisateur vers la sortie standard."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
@@ -22107,38 +22107,38 @@
"location to the appropriate element directories under the user's current "
"mapset."
msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
+"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
+"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
"l'utilisateur."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:58
#, c-format
msgid "%s file(s) to be copied"
-msgstr "%s fichier(s) à copier"
+msgstr "%s fichier(s) Ã copier"
# c-format
#: ../general/manage/cmd/copy.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> not found"
-msgstr "<%s> non trouvé\n"
+msgstr "<%s> non trouvé\n"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "%s=%s,%s: files are the same, no copy required"
msgstr ""
-"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
+"%s=%s,%s: les fichiers sont identiques, il n'est pas nécessaire de les "
"copier\n"
#: ../general/manage/cmd/copy.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà \n"
#: ../general/g.region/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
msgstr ""
-"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
+"Définition de l'emprise de la région géographique pour une couche raster."
#: ../general/g.region/main.c:79 ../general/g.region/main.c:84
#: ../general/g.region/main.c:172 ../general/g.region/main.c:179
@@ -22150,40 +22150,40 @@
#: ../general/g.region/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Save as default region"
-msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
+msgstr "Définir à partir de la région par défaut"
#: ../general/g.region/main.c:88
msgid "Print the current region"
-msgstr "Afficher la région courante"
+msgstr "Afficher la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
msgstr ""
-"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
+"Afficher la région courante en latitude/longitude à partir de l'ellipsoïde/"
"datum courants"
#: ../general/g.region/main.c:99
msgid "Print the current region extent"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:105
msgid "Print the current region map center coordinates"
-msgstr "Afficher les coordonnées du centre de la région courante"
+msgstr "Afficher les coordonnées du centre de la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Print the current region in GMT style"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:117
#, fuzzy
msgid "Print the current region in WMS style"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:123
msgid "Print region resolution in meters (geodesic)"
-msgstr "Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
+msgstr "Afficher la résolution de la région en mètres (distance géodésique)"
#: ../general/g.region/main.c:128
msgid "Print the convergence angle (degrees CCW)"
@@ -22197,13 +22197,13 @@
#: ../general/g.region/main.c:136
msgid "Print also 3D settings"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../general/g.region/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
msgstr ""
-"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
+"Affiche la boîte englobante maximale en latitude/longitude en WGS84 "
"(seulement en mode -g)"
#: ../general/g.region/main.c:153
@@ -22212,12 +22212,12 @@
"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
"resolution)"
msgstr ""
-"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
-"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
+"Ajuster la région à la résolution (par défaut, alignement sur les limites de "
+"l'emprise,fonctionne seulement pour la résolution 2D)"
#: ../general/g.region/main.c:159
msgid "Do not update the current region"
-msgstr "Ne pas modifier la région courante"
+msgstr "Ne pas modifier la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:160 ../general/g.region/main.c:363
#: ../vector/v.label/main.c:91 ../vector/v.label/main.c:96
@@ -22227,81 +22227,81 @@
#: ../general/g.region/main.c:170
msgid "Set current region from named region"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
#: ../general/g.region/main.c:186
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
msgstr ""
-"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
+"Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster 3D (pour les valeurs "
"2D et 3D)"
#: ../general/g.region/main.c:253
msgid "Value for the top edge"
-msgstr "Valeur de la limite supérieure (haut)"
+msgstr "Valeur de la limite supérieure (haut)"
#: ../general/g.region/main.c:262
msgid "Value for the bottom edge"
-msgstr "Valeur de la limite inférieure (bas)"
+msgstr "Valeur de la limite inférieure (bas)"
#: ../general/g.region/main.c:271
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the new region"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
#: ../general/g.region/main.c:272 ../general/g.region/main.c:281
#: ../general/g.region/main.c:291 ../general/g.region/main.c:301
#: ../general/g.region/main.c:311 ../general/g.region/main.c:321
#: ../general/g.region/main.c:330
msgid "Resolution"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../general/g.region/main.c:280
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the new region"
-msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
+msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
#: ../general/g.region/main.c:290
msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-msgstr "Résolution de la grille 2D (dans le sens sud-nord et est-ouest)"
+msgstr "Résolution de la grille 2D (dans le sens sud-nord et est-ouest)"
#: ../general/g.region/main.c:300
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (nord-sud, est-ouest et haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (nord-sud, est-ouest et haut-bas)"
#: ../general/g.region/main.c:309
#, fuzzy
msgid "North-south grid resolution 2D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
#: ../general/g.region/main.c:319
#, fuzzy
msgid "East-west grid resolution 2D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
#: ../general/g.region/main.c:329
msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
+msgstr "Résolution de la grille 3D (haut-bas)"
#: ../general/g.region/main.c:339
#, fuzzy
msgid "Shrink region until it meets non-NULL data from this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
#: ../general/g.region/main.c:350
#, fuzzy
msgid "Adjust region cells to cleanly align with this raster map"
-msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
+msgstr "Ajuster l'emprise de la région sur cette couche raster"
#: ../general/g.region/main.c:361
#, fuzzy
msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
+msgstr "Définir la région actuelle à partir de la région spécifiée"
# c-format
#: ../general/g.region/main.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read header of 3D raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
# c-format
#: ../general/g.region/main.c:551
@@ -22318,17 +22318,17 @@
#: ../general/g.region/main.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> is an illegal region name"
-msgstr "<%s> - nom de région illégal"
+msgstr "<%s> - nom de région illégal"
#: ../general/g.region/main.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set region <%s>"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
#: ../general/g.region/main.c:849
#, fuzzy
msgid "Unable to update current region"
-msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
+msgstr "impossible de mettre à jour l'emprise de la région courante"
#: ../general/g.region/main.c:857
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
@@ -22360,7 +22360,7 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:647
#, fuzzy
msgid "Unable to update lat/long projection parameters"
-msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
+msgstr "Impossible de fixer les paramètres de projection longitude/latitude"
#: ../general/g.region/printwindow.c:410
msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -22377,8 +22377,8 @@
"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
"transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
-"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
+"Impossible de projeter les données en WGS84 étant donné que ce Secteur ne "
+"possède pas deparamètres de transformation de datume. Essayez de lancer g."
"setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:783
@@ -22411,7 +22411,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Current region cannot be set"
-msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
+msgstr "La région courante ne peut être modifiée"
#: ../general/g.setproj/main.c:134
msgid "Would you still like to change some of the parameters?"
@@ -22420,7 +22420,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:136
#, fuzzy
msgid "The projection information will not be updated"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.setproj/main.c:147
#, c-format
@@ -22456,12 +22456,12 @@
#, fuzzy
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
#: ../general/g.setproj/main.c:224
#, fuzzy
msgid "The datum information has not been changed"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.setproj/main.c:287
#, c-format
@@ -22475,7 +22475,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:293
#, fuzzy
msgid "The ellipse information has not been changed"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.setproj/main.c:310
#, c-format
@@ -22490,13 +22490,13 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:313 ../general/g.setproj/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Enter radius for the sphere in meters"
-msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
+msgstr "Rayon minimal pour le cercle/l'anneau (en mètres)"
# c-format
#: ../general/g.setproj/main.c:335
#, fuzzy
msgid "Invalid input ellipsoid"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
#: ../general/g.setproj/main.c:446
#, c-format
@@ -22510,7 +22510,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:450
#, fuzzy
msgid "UTM zone information has not been updated"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.setproj/main.c:455
msgid ""
@@ -22524,12 +22524,12 @@
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
msgstr ""
"\n"
-"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
+"Souhaitez-vous que les données soient organisées :"
#: ../general/g.setproj/main.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing PROJ_INFO file <%s>"
-msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
+msgstr "Erreur d'écriture de PROJ_INFO"
#: ../general/g.setproj/main.c:570
#, c-format
@@ -22544,17 +22544,17 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter conversion factor from %s to meters: "
-msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
+msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
#: ../general/g.setproj/main.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing into UNITS output file <%s>"
-msgstr "Couche résultat en sortie"
+msgstr "Couche résultat en sortie"
#: ../general/g.setproj/main.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to write to DEFAULT_WIND region file"
-msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#: ../general/g.setproj/main.c:644
#, fuzzy, c-format
@@ -22565,12 +22565,12 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
+"ATTENTION! Un fichier de projection existe déjà pour ce Secteur\n"
#: ../general/g.setproj/main.c:646
#, fuzzy
msgid "The geographic region information in WIND is now obsolete"
-msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
+msgstr "Les informations de projection ne seront pas mises à jour."
#: ../general/g.setproj/main.c:647
msgid "Run g.region -d to update it"
@@ -22593,7 +22593,7 @@
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:179
#, fuzzy
msgid "Reading sf key_value temp file"
-msgstr "Création de fichiers temporaires..."
+msgstr "Création de fichiers temporaires..."
# c-format
#: ../general/g.setproj/get_stp.c:212
@@ -22621,7 +22621,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:53
#, fuzzy
msgid "Error reading PPM file"
-msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
+msgstr "Erreur de lecture de la ligne de données"
# c-format
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:68 ../general/g.pnmcomp/main.c:73
@@ -22634,7 +22634,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "File <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:103
msgid "Expecting PPM but got PGM"
@@ -22647,7 +22647,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid magic number: 'P%c'"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
# c-format
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:124 ../general/g.pnmcomp/main.c:141
@@ -22673,7 +22673,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:296
#, fuzzy
msgid "Names of mask files"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:303
msgid "Layer opacities"
@@ -22687,7 +22687,7 @@
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:316
#, fuzzy
msgid "Name of output mask file"
-msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster cible à afficher"
#: ../general/g.pnmcomp/main.c:323
#, fuzzy
@@ -22701,7 +22701,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:33
#, fuzzy
msgid "general, scripts"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../general/g.message/main.c:35
msgid ""
@@ -22729,7 +22729,7 @@
#: ../general/g.message/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Print message as debug message"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../general/g.message/main.c:57
msgid "Print message as progress info"
@@ -22751,12 +22751,12 @@
#: ../general/g.message/main.c:74
#, fuzzy
msgid "Text of the message to be printed"
-msgstr "Type de couche raster à créer."
+msgstr "Type de couche raster à créer."
#: ../general/g.message/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Level to use for debug messages"
-msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
+msgstr "Texte à utiliser pour le nouveau titre de la couche"
#: ../general/g.message/main.c:91
msgid "Select only one message level"
@@ -22774,23 +22774,23 @@
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Your mapset search list:\n"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
# c-format
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:38
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> not found in mapset list"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
#: ../general/g.mapsets/main.c:59
#, fuzzy
msgid "general, settings, search path"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../general/g.mapsets/main.c:60
#, fuzzy
msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
#, fuzzy
@@ -22798,8 +22798,8 @@
"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
"current location."
msgstr ""
-"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
-"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
+"Copier les fichiers de données disponibles dans le chemin de recherche et le "
+"Secteur vers le répertoire approprié sous le jeu de données courant de "
"l'utilisateur."
#: ../general/g.mapsets/main.c:69
@@ -22815,19 +22815,19 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
#: ../general/g.mapsets/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster à requêter"
#: ../general/g.mapsets/main.c:91
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:7
msgid "Field separator"
-msgstr "Caractère de séparation de champs"
+msgstr "Caractère de séparation de champs"
#: ../general/g.mapsets/main.c:92
msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
@@ -22841,7 +22841,7 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:102
#, fuzzy
msgid "Print mapsets in current search path"
-msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
+msgstr "Jeu(x) de données à lister (par défaut le jeu de données courant)"
#: ../general/g.mapsets/main.c:107
msgid "Show mapset selection dialog"
@@ -22850,12 +22850,12 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:132 ../general/g.mapsets/main.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> not found"
-msgstr "raster <%s> non trouvé"
+msgstr "raster <%s> non trouvé"
#: ../general/g.mapsets/main.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> added to search path"
-msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
#: ../general/g.mapsets/main.c:189
#, c-format
@@ -22888,12 +22888,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
+msgstr "Génère de façon aléatoire des couches vectorielles points GRASS 2D/3D"
#: ../vector/v.random/main.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of points to be created"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
#: ../vector/v.random/main.c:100
#, fuzzy
@@ -22904,7 +22904,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
#, fuzzy
msgid "3D output"
-msgstr "Crée une sortie 3D"
+msgstr "Crée une sortie 3D"
#: ../vector/v.random/main.c:109
#, fuzzy
@@ -22923,12 +22923,12 @@
#: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:211
msgid "Create 3D output"
-msgstr "Crée une sortie 3D"
+msgstr "Crée une sortie 3D"
#: ../vector/v.random/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Use drand48() function instead of rand()"
-msgstr "Utilise la fonction drand48() (par défaut=rand() )"
+msgstr "Utilise la fonction drand48() (par défaut=rand() )"
#: ../vector/v.random/main.c:136 ../vector/v.edit/args.c:216
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:74
@@ -22943,7 +22943,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points must be > 0 (%d given)"
-msgstr "Nombre de points à créer"
+msgstr "Nombre de points à créer"
# c-format
#: ../vector/v.random/main.c:179
@@ -22965,7 +22965,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Generating points..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:72
msgid "Splits net by cost isolines."
@@ -22974,7 +22974,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:73
#, fuzzy
msgid "vector, network, isolines"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
msgid ""
@@ -23033,7 +23033,7 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of centres: %d (nlayer %d)"
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:227 ../vector/v.net.alloc/main.c:189
msgid "Not enough centres for selected nlayer. Nothing will be allocated."
@@ -23048,7 +23048,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
#, fuzzy
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
#, fuzzy
@@ -23104,7 +23104,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
#, fuzzy
msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr "Nombre maximum d'itération"
+msgstr "Nombre maximum d'itération"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -23113,7 +23113,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:171 ../vector/v.net.components/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Add points on nodes"
-msgstr "%d points chargés\n"
+msgstr "%d points chargés\n"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:244 ../vector/v.net.distance/main.c:212
#: ../vector/v.digit/c_face.c:282 ../vector/v.db.connect/main.c:331
@@ -23121,7 +23121,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:107 ../vector/v.net.components/main.c:151
#: ../vector/v.net.path/path.c:113
msgid "Cannot create index"
-msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:248 ../vector/v.net.distance/main.c:216
#: ../vector/v.net.flow/main.c:176 ../vector/v.net.timetable/main.c:112
@@ -23129,7 +23129,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table <%s>"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:293
#, fuzzy
@@ -23148,7 +23148,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:311 ../vector/v.net.allpairs/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Writing data into the table..."
-msgstr "Écriture des données dans le fichier..."
+msgstr "Ãcriture des données dans le fichier..."
#: ../vector/v.type/main.c:47 ../vector/v.overlay/main.c:55
#: ../vector/v.parallel/main.c:39 ../vector/v.parallel2/main.c:44
@@ -23158,7 +23158,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:273
#, fuzzy
msgid "vector, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.type/main.c:48
msgid "Change the type of geometry elements."
@@ -23167,12 +23167,12 @@
#: ../vector/v.type/main.c:62
#, fuzzy
msgid "Feature type to convert from"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.type/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Feature type to convert to"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.type/main.c:77
msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
@@ -23188,7 +23188,7 @@
#: ../vector/v.type/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
#: ../vector/v.type/main.c:141 ../vector/v.type/main.c:174
#, fuzzy
@@ -23198,12 +23198,12 @@
#: ../vector/v.type/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Not enough types"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
#: ../vector/v.type/main.c:189
#, fuzzy
msgid "Odd number of types"
-msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
+msgstr "Nombre invalide d'étapes: %s"
# c-format
#: ../vector/v.type/main.c:234 ../vector/v.net/main.c:197
@@ -23212,13 +23212,13 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:339 ../vector/v.clean/main.c:281
#, fuzzy
msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
#, fuzzy
msgid "vector, geometry, triangulation"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
#, fuzzy
@@ -23226,7 +23226,7 @@
"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
"centroids."
msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
"au hasard."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
@@ -23237,7 +23237,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:215 ../vector/v.select/args.c:80
#: ../vector/v.to.points/main.c:213
msgid "Do not create attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
# c-format
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:179
@@ -23248,13 +23248,13 @@
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Voronoi triangulation..."
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
# c-format
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:271
#, fuzzy
msgid "Writing sites to output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:339 ../vector/v.digit/attr.c:536
#: ../vector/v.extract/main.c:461 ../vector/v.generalize/misc.c:157
@@ -23286,13 +23286,13 @@
"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
"or centroids."
msgstr ""
-"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
+"Crée une couche raster et une couche vectorielle contenant des points placés "
"au hasard."
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Use only points in current region"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:60 ../vector/v.delaunay2/main.c:100
msgid "Output triangulation as a graph (lines), not areas"
@@ -23303,12 +23303,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:683 ../vector/v.buffer/main.c:663
#: ../vector/v.buffer/main.c:750
msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:149
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:58
#, c-format
@@ -23318,7 +23318,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:345
#, fuzzy
msgid "vector, network, steiner tree"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:347
msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
@@ -23345,12 +23345,12 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
#, fuzzy
msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:453
#, fuzzy
msgid "Not enough terminals (< 2)"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:459
msgid "Requested number of Steiner points > than possible"
@@ -23395,25 +23395,25 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:553 ../vector/v.buffer/main.c:625
#, fuzzy
msgid "Removing duplicates..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
# c-format
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:46
#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:55 ../vector/v.buffer2/main.c:571
#: ../vector/v.buffer/main.c:637
#, fuzzy
msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
# c-format
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Querying vector map <%s>..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:103 ../vector/v.overlay/area_area.c:183
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:211 ../vector/v.overlay/line_area.c:161
@@ -23425,12 +23425,12 @@
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:114
#, fuzzy
msgid "Writing centroids..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.overlay/area_area.c:264 ../vector/v.buffer/main.c:760
#, fuzzy
msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
#: ../vector/v.overlay/main.c:56
#, fuzzy
@@ -23446,7 +23446,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:63 ../vector/v.select/args.c:14
#, fuzzy
msgid "Feature type (vector map A)"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
#: ../vector/v.overlay/main.c:69 ../vector/v.select/args.c:19
#, fuzzy
@@ -23462,7 +23462,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:77 ../vector/v.select/args.c:28
#, fuzzy
msgid "Feature type (vector map B)"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
#: ../vector/v.overlay/main.c:83 ../vector/v.select/args.c:33
#, fuzzy
@@ -23473,7 +23473,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.overlay/main.c:98
#, fuzzy
@@ -23482,10 +23482,10 @@
"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
+"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
+"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
+"la couche est définie.\n"
"\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
#: ../vector/v.overlay/main.c:103
@@ -23507,7 +23507,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Operator '%s' is not supported for type line"
-msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
+msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
#: ../vector/v.overlay/main.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -23518,8 +23518,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.overlay/main.c:269
#, fuzzy
@@ -23530,7 +23530,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:174
#, fuzzy
msgid "Unable to select attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.overlay/main.c:352
#, fuzzy, c-format
@@ -23542,7 +23542,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:579
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch data from table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.overlay/main.c:417
#, fuzzy, c-format
@@ -23562,7 +23562,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:66
#, c-format
msgid "\tScore Value=%f\tsmoothing parameter (standard deviation)=%f"
-msgstr "\tScore Value=%f\t paramètre de lissage (écart type)=%f"
+msgstr "\tScore Value=%f\t paramètre de lissage (écart type)=%f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:105
msgid "vector, kernel density"
@@ -23574,53 +23574,53 @@
"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
"or optionally generates a vector density map on a vector network."
msgstr ""
-"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
-"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
-"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
+"Génère une couche de densité raster à partir de données vecteurs points en "
+"utilisantun noyau Gaussien isotropique mobile 2D et génère de façon "
+"optionnelle une carte vectorielle de densitésur le réseau vectoriel avec un "
"noyau 1D"
#: ../vector/v.kernel/main.c:111
msgid "Input vector with training points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
#: ../vector/v.kernel/main.c:115
msgid "Input network vector map"
-msgstr "Couche vectorielle de réseau en entrée"
+msgstr "Couche vectorielle de réseau en entrée"
#: ../vector/v.kernel/main.c:123
#, fuzzy
msgid "Output raster/vector map"
-msgstr "couche raster/vecteur à créer"
+msgstr "couche raster/vecteur à créer"
#: ../vector/v.kernel/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Standard deviation in map units"
-msgstr "Ecart type en unités carte"
+msgstr "Ecart type en unités carte"
#: ../vector/v.kernel/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Discretization error in map units"
-msgstr "Erreur de discrétisation en unités carte"
+msgstr "Erreur de discrétisation en unités carte"
#: ../vector/v.kernel/main.c:142
#, fuzzy
msgid "Maximum length of segment on network"
-msgstr "Longueur maximum du segment dans le réseau"
+msgstr "Longueur maximum du segment dans le réseau"
#: ../vector/v.kernel/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Maximum distance from point to network"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.kernel/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Multiply the density result by this number"
-msgstr "Multiplier le résultat de densité par ce nombre"
+msgstr "Multiplier le résultat de densité par ce nombre"
#: ../vector/v.kernel/main.c:163
#, fuzzy
msgid "Node method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
#: ../vector/v.kernel/main.c:167
msgid ""
@@ -23638,14 +23638,14 @@
"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
"maximum (experimental)"
msgstr ""
-"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
-"'expérimental'"
+"Tente de calculer un écart-type optimal avec 'stddeviation' comme maximum "
+"'expérimental'"
#: ../vector/v.kernel/main.c:187
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
msgstr ""
-"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
-"écrite)"
+"Calculer seulement l'écart-type optimal et quitte (aucune couche n'est "
+"écrite)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:192
msgid ""
@@ -23660,7 +23660,7 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Unknown node method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
#: ../vector/v.kernel/main.c:232
#, fuzzy
@@ -23696,25 +23696,25 @@
"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
"possible value of standard deviation is set to %f"
msgstr ""
-"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
-"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
+"Choix automatique du paramètre de lissage (écart-type), maximumvaleur "
+"possible de l'écart type si elle était fixée à %f"
# c-format
#: ../vector/v.kernel/main.c:341
#, c-format
msgid "Using maximum distance between points: %f"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte :%f"
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte :%f"
# c-format
#: ../vector/v.kernel/main.c:355
#, c-format
msgid "Number of input points: %d."
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
#: ../vector/v.kernel/main.c:356
#, c-format
msgid "%d distances read from the map."
-msgstr "%d distances lues à partir de la couche"
+msgstr "%d distances lues à partir de la couche"
#: ../vector/v.kernel/main.c:359
#, fuzzy, c-format
@@ -23722,13 +23722,13 @@
"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
"to calculate optimal value."
msgstr ""
-"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
+"distances entre tous les points en-dessous de %e (4 * écart-type), "
"impossiblede calculer la valeur optimale."
#: ../vector/v.kernel/main.c:370
#, c-format
msgid "Optimal smoothing parameter (standard deviation): %f."
-msgstr "Paramètre de lissage optimal (écart-type) : %f."
+msgstr "Paramètre de lissage optimal (écart-type) : %f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:397
#, c-format
@@ -23737,7 +23737,7 @@
"Writing output vector map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Ecrire le fichier vecteur en sortie en utilisant le paramètre de lissage=%f."
+"Ecrire le fichier vecteur en sortie en utilisant le paramètre de lissage=%f."
# c-format
#: ../vector/v.kernel/main.c:399 ../vector/v.kernel/main.c:506
@@ -23757,7 +23757,7 @@
"Writing output raster map using smooth parameter=%f."
msgstr ""
"\n"
-"Couche raster de sortie comprenant un paramètre de lissage=%f."
+"Couche raster de sortie comprenant un paramètre de lissage=%f."
#: ../vector/v.kernel/main.c:513
#, fuzzy
@@ -23782,7 +23782,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
#, fuzzy
@@ -23792,7 +23792,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
#, fuzzy
msgid "OGR datasource name"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:113
#, fuzzy
@@ -23801,16 +23801,16 @@
"\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
"\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
msgstr ""
-"nom de la source de données OGR. Exemples\n"
-"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+"nom de la source de données OGR. Exemples\n"
+"\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+"\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
#, fuzzy
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
+"disponibles seront seulement affichées"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
#, fuzzy
@@ -23826,18 +23826,18 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Import subregion only"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche raster"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:141 ../vector/v.in.ogr/main.c:225
#, fuzzy
msgid "Subregion"
-msgstr "Région\n"
+msgstr "Région\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:143
#, fuzzy
msgid "Format: xmin,ymin,xmax,ymax - usually W,S,E,N"
msgstr ""
-"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax - habituellement O,S,"
+"Importer la sous-région seulement (xmin,ymin,xmax,ymax - habituellement O,S,"
"E,N)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:154
@@ -23852,8 +23852,8 @@
#, fuzzy
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
msgstr ""
-"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
-"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
+"Taille minimale des entités surfaciques à importer (en unités au carré). Les "
+"entités plus petites et les îles sont ignorées. Elle doit être supérieure à "
"snap^2"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
@@ -23867,11 +23867,11 @@
"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
msgstr ""
-"Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
-"\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
-"\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
+"Option de modification du type en entrée par défaut:\n"
+"\t point -> importe les centroïdes d'entités surfaciques comme points\n"
+"\t line -> importe les contours d'entités surfaciques comme centroïdes\n"
"\t boundary -> importe les lignes comme contours\n"
-"\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
+"\t centroid -> importe les points comme centroïdes"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
#, fuzzy
@@ -23887,8 +23887,8 @@
"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
"category column"
msgstr ""
-"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
-"premier correspondà la colonne de catégorie"
+"Liste de noms de colonnes à utiliser à la place des noms originaux, le "
+"premier correspondà la colonne de catégorie"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -23896,7 +23896,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:207
msgid "Do not clean polygons (not recommended)"
-msgstr "Ne pas nettoyer les polygones (non recommandé)"
+msgstr "Ne pas nettoyer les polygones (non recommandé)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:221
#, fuzzy
@@ -23906,7 +23906,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Limit import to the current region"
-msgstr "Ne pas modifier la région courante"
+msgstr "Ne pas modifier la région courante"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
msgid "Change column names to lowercase characters"
@@ -23930,12 +23930,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:336 ../vector/v.edit/main.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> already exists"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà \n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:361 ../vector/v.external/main.c:128
#, fuzzy, c-format
@@ -23949,7 +23949,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:405
#, fuzzy
msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
-msgstr "4 paramètres sont requis pour le paramètre 'spatial'"
+msgstr "4 paramètres sont requis pour le paramètre 'spatial'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:482
#, fuzzy
@@ -23957,16 +23957,16 @@
"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
"location"
msgstr ""
-"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
-"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
+"Impossible de convertir la projection de la couche en entrée au format "
+"GRASS ; impossible de créer le nouveau Secteur"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:494
msgid ""
"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
"checking"
msgstr ""
-"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
-"au format GRASS pour vérification"
+"Impossible de convertir l'information de projection de la couche de données "
+"au format GRASS pour vérification"
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:524
@@ -23981,7 +23981,7 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
+"Vous pouvez utiliser le drapeau -o de %s pour sauter cette vérification.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:587
#, fuzzy
@@ -23989,14 +23989,14 @@
"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
"set.\n"
msgstr ""
-"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
-"des données en entrée.\n"
+"Tentez de générer un nouveau Secteur (location) avec le paramètre 'location' "
+"des données en entrée.\n"
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Using temporary vector <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:629
#, fuzzy, c-format
@@ -24006,14 +24006,14 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:693
#, c-format
msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-msgstr "Nom de colonne modifié : '%s' -> '%s'"
+msgstr "Nom de colonne modifié : '%s' -> '%s'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
+"troncature des données)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:752
#, fuzzy, c-format
@@ -24021,26 +24021,26 @@
"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
"be truncated!"
msgstr ""
-"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
-"risquent d'être tronquées"
+"Largeur de la colonne '%s' fixée à 255 (non spécifiée par OGR), des chaînes "
+"risquent d'être tronquées"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
msgstr ""
-"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
-"troncature des données)"
+"Ecriture de la colonne <%s> de longueur fixée à 40 caractères (possible "
+"troncature des données)"
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:768
#, c-format
msgid "Column type not supported (%s)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:820
#, fuzzy, c-format
@@ -24050,7 +24050,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Boundary splitting distance in map units: %G"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:847
#, c-format
@@ -24060,12 +24060,12 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:942
#, c-format
msgid "%d %s without geometry"
-msgstr "%d %s sans géométrie"
+msgstr "%d %s sans géométrie"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:967
#, fuzzy
msgid "Cleaning polygons, result is not guaranteed!"
-msgstr "Nettoyage des polygones, le résultat n'est pas garanti!\n"
+msgstr "Nettoyage des polygones, le résultat n'est pas garanti!\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:971
#, c-format
@@ -24080,7 +24080,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:990 ../vector/v.in.ogr/main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Remove duplicates:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1000
msgid "Break boundaries:"
@@ -24093,7 +24093,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1015
#, fuzzy
msgid "Merge boundaries:"
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1020
msgid "Change boundary dangles to lines:"
@@ -24119,7 +24119,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1090
#, fuzzy
msgid "Write centroids:"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1140
#, c-format
@@ -24128,56 +24128,56 @@
"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
msgstr ""
-"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
-"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
-"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
-"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
+"les entités surfaciques %d comprennent des objets se recouvrant, étant donné "
+"que les polygones se recouvrent dans les couches en entrée. De telles "
+"entités sont liées à plus d'un tuple de la table attributaire. Le nombre "
+"d'objets de ces entités est stocké comme une catégorie de la couche %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input polygons\n"
-msgstr "%d polygones en entrée\n"
+msgstr "%d polygones en entrée\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "%d input polygons"
-msgstr "%d polygones en entrée\n"
+msgstr "%d polygones en entrée\n"
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "Total area: %G (%d areas)"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)\n"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Overlapping area: %G (%d areas)"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1164
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)\n"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Area without category: %G (%d areas)"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
#, fuzzy
@@ -24185,7 +24185,7 @@
"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
"import 3D vector"
msgstr ""
-"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
+"Les données en entrée contiennent des objets 3D. Les objets vecteurs créés "
"sont uniquement 2D utilisez le drapeau -z pour importer des objets "
"vectoriels 3D"
@@ -24193,7 +24193,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
#, fuzzy
msgid "Cannot read part of geometry"
-msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:234 ../vector/v.in.ogr/geom.c:247
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:275 ../vector/v.in.ogr/geom.c:321
@@ -24213,7 +24213,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:368
#, fuzzy
msgid "Cannot calculate centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:399
msgid "No centroid written for polygon with 0 vertices"
@@ -24223,7 +24223,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:420
#, fuzzy
msgid "Cannot write part of geometry"
-msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:426
#, fuzzy
@@ -24233,12 +24233,12 @@
#: ../vector/v.net/nodes.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new points written to output"
-msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
#: ../vector/v.net/main.c:47
#, fuzzy
msgid "vector, networking, maintenance"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.net/main.c:48
msgid "Performs network maintenance."
@@ -24257,7 +24257,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Operation to be performed"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.net/main.c:71
msgid ""
@@ -24276,7 +24276,7 @@
#, fuzzy
msgid "Assign unique categories to new points"
msgstr ""
-"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
+"Assignation de catégories uniques aux nouveaux points (opération=noeuds)"
#: ../vector/v.net/main.c:102
#, fuzzy
@@ -24291,17 +24291,17 @@
#: ../vector/v.net/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Output vector map must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.net/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Point vector map must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.net/main.c:132
#, fuzzy
msgid "Threshold value must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.net/main.c:137
msgid "Threshold value must be >= 0"
@@ -24316,7 +24316,7 @@
#: ../vector/v.net/main.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
#: ../vector/v.net/report.c:44
#, c-format
@@ -24369,7 +24369,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:109
#, fuzzy
msgid "3D vector maps only"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
#: ../vector/v.proj/main.c:111
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
@@ -24383,22 +24383,22 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../vector/v.proj/main.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#: ../vector/v.proj/main.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Reprojecting primitives: "
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
#: ../vector/v.proj/main.c:281
#, fuzzy
msgid "Reading input vector map"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
+msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier vectorielle."
#: ../vector/v.proj/main.c:287
#, fuzzy
@@ -24412,7 +24412,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:63
#, fuzzy
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
+msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
#: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -24424,19 +24424,19 @@
#: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:103
msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../vector/v.label/main.c:90
msgid "Rotate labels to align with lines"
-msgstr "Faire pivoter les étiquettes pour les aligner sur les objets lignes"
+msgstr "Faire pivoter les étiquettes pour les aligner sur les objets lignes"
#: ../vector/v.label/main.c:95
msgid "Curl labels along lines"
-msgstr "Aligner les étiquettes le long des lignes courbes."
+msgstr "Aligner les étiquettes le long des lignes courbes."
#: ../vector/v.label/main.c:100
msgid "Offset label in x-direction"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
#: ../vector/v.label/main.c:103 ../vector/v.label/main.c:110
#: ../vector/v.label/main.c:119 ../vector/v.label/main.c:163
@@ -24445,11 +24445,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:107
msgid "Offset label in y-direction"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
#: ../vector/v.label/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:173
msgid "Reference position"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
#: ../vector/v.label/main.c:126 ../vector/v.label/main.c:133
#: ../vector/v.label/main.c:141 ../vector/v.label/main.c:149
@@ -24462,23 +24462,23 @@
#: ../vector/v.label/main.c:130 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:186
#: ../vector/v.label.sa/main.c:123
msgid "Label size (in map-units)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (en unités de la carte)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (en unités de la carte)"
#: ../vector/v.label/main.c:138
msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
msgstr ""
-"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
+"Espacement entre caractères pour les étiquettes courbes (en unités de la "
"carte)"
#: ../vector/v.label/main.c:145
msgid "Label size (in points)"
-msgstr "Taille de l'étiquette (en points)"
+msgstr "Taille de l'étiquette (en points)"
#: ../vector/v.label/main.c:157
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (degrees counter-clockwise)"
msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: ../vector/v.label/main.c:167
#, fuzzy
@@ -24497,18 +24497,18 @@
#: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
#: ../vector/v.label/main.c:252
msgid ""
"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
msgstr ""
-"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
-"risque d'être mauvais"
+"les options de taille et d'espace sont très mal assorties, le résultat "
+"risque d'être mauvais"
#: ../vector/v.label/main.c:260
msgid "Too many parameters for <reference>"
-msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
+msgstr "Trop de paramètres pour cette opération"
#: ../vector/v.label/main.c:329 ../vector/v.buffer2/main.c:414
#: ../vector/v.buffer2/main.c:486 ../vector/v.sample/main.c:252
@@ -24518,30 +24518,30 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:170 ../vector/v.label.sa/labels.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No record for category %d in table <%s>"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
#: ../vector/v.label/main.c:442
#, c-format
msgid "Labeled %d lines."
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:149
#, fuzzy
msgid "vector, buffer"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
msgstr ""
-"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
-"doivent contenir un centroïde)."
+"crée une zone-tampon autour d'objet d'un type donné (les entités surfaciques "
+"doivent contenir un centroïde)."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:169
#, fuzzy
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:170 ../vector/v.buffer2/main.c:178
#: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.buffer2/main.c:192
@@ -24553,7 +24553,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:177
#, fuzzy
msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:185 ../vector/v.parallel2/main.c:73
msgid "Angle of major axis in degrees"
@@ -24562,18 +24562,18 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:199 ../vector/v.buffer/main.c:286
msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les valeurs de colonnes attributaires"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.buffer/main.c:296
msgid ""
"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
"buffer"
msgstr ""
-"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
+"Distance maximale entre l'arc de cercle théorique et les segments de "
"polygones comme multiples du buffer"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:224
@@ -24584,7 +24584,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:271
msgid "Buffer distance in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:231
msgid "Make outside corners straight"
@@ -24608,7 +24608,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:261
#, fuzzy
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
-msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
+msgstr "L'option échelle requiert une couche de magnitude"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:264
msgid ""
@@ -24620,27 +24620,27 @@
#, fuzzy
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
msgstr ""
-"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
+"Utilisez des radians à la place de degrés pour définir l'angle de rotation"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:271
#, fuzzy
msgid "The tolerance must be > 0."
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g"
-msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "The tolerance in map units = %g"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select data from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:349 ../vector/v.univar/main.c:273
#: ../vector/v.sample/main.c:266 ../vector/v.buffer/main.c:402
@@ -24649,7 +24649,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:158 ../vector/v.to.rast3/main.c:100
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:49
msgid "Column type not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:379
msgid ""
@@ -24666,25 +24666,25 @@
#: ../vector/v.buffer/main.c:473 ../vector/v.buffer/main.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Attribute is of invalid size (%.3f) for category %d"
-msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
+msgstr "L'attribut est de taille invalide (%.3f) pour la catégorie %d"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:434 ../vector/v.buffer2/main.c:506
#: ../vector/v.buffer/main.c:335 ../vector/v.buffer/main.c:485
#: ../vector/v.buffer/main.c:562
#, c-format
msgid "The tolerance in map units: %g"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
# c-format
#: ../vector/v.buffer2/main.c:465
#, fuzzy
msgid "Buffering areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:521
#, fuzzy
msgid "Writting buffers..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Ãcriture des attributs..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:537 ../vector/v.buffer/main.c:607
#, fuzzy
@@ -24694,7 +24694,7 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:540 ../vector/v.buffer/main.c:619
#, fuzzy
msgid "Snapping boundaries..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../vector/v.buffer2/main.c:543
#, fuzzy
@@ -24705,13 +24705,13 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:550 ../vector/v.buffer/main.c:622
#, fuzzy
msgid "Breaking boundaries..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.buffer2/main.c:556
#, fuzzy
msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:577 ../vector/v.buffer2/main.c:670
#: ../vector/v.buffer/main.c:644 ../vector/v.buffer/main.c:734
@@ -24723,13 +24723,13 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:608 ../vector/v.buffer/main.c:686
#, fuzzy
msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.buffer2/main.c:641 ../vector/v.buffer/main.c:718
#, fuzzy
msgid "Deleting boundaries..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.univar/main.c:73
#, fuzzy
@@ -24737,8 +24737,8 @@
"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
"deviation is calculated only for points if specified."
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
-"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
+"Calcule des statistiques univariées pour un attribut. La variance et l'écart-"
+"type sont calculés uniquement pour les points si cela est spécifié."
#: ../vector/v.univar/main.c:86
msgid "Column name"
@@ -24747,43 +24747,43 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
+msgstr "%s va stocker ces valeurs à la place de la zone.\n"
#: ../vector/v.univar/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Required parameter <%s> not set:\n"
"\t(%s)"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../vector/v.univar/main.c:145
msgid ""
"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
"maximum and range can be calculated"
msgstr ""
-"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
-"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
+"Type de vecteur spécifié incompatible, seuls le nombre d'objet, le minimum, "
+"le maximum et l'intervalle de valeur peuvent être calculés"
#: ../vector/v.univar/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../vector/v.univar/main.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select categories from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.univar/main.c:547
#, fuzzy
msgid "Cannot sort the key/value array"
-msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:60 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:54 ../vector/v.net.path/main.c:41
#, fuzzy
msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:61
msgid ""
@@ -24807,17 +24807,17 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:134 ../vector/v.distance/main.c:146
#, fuzzy
msgid "From"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:78
#, fuzzy
msgid "From category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:84
#, fuzzy
msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:89
#, fuzzy
@@ -24834,17 +24834,17 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:94
#, fuzzy
msgid "To category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:100
#, fuzzy
msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:107
#, fuzzy
msgid "To feature type"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:70
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:58
@@ -24858,7 +24858,7 @@
msgid ""
"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
"positions read from stdin or a file."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -24866,12 +24866,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:107 ../vector/v.to.points/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Input vector map containing lines"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Output vector map where segments will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:74
@@ -24887,7 +24887,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Driver name for reference system table"
-msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:99
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:93
@@ -24895,7 +24895,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Database name for reference system table"
-msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:107
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:101
@@ -24909,7 +24909,7 @@
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
msgstr ""
"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -24917,7 +24917,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:308
#, fuzzy
msgid "Unable to open database for reference table"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
# c-format
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:179
@@ -24941,7 +24941,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find line of cat [%d]"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:212
#, c-format
@@ -25011,28 +25011,28 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect segment type: %s"
-msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
+msgstr "Impossible de créer le segment de fichier %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:346
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] lines read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
msgid ""
@@ -25043,23 +25043,23 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Input vector map containing points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:79
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:148
#, fuzzy
msgid "Point layer"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Maximum distance to nearest line"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] positions found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
# c-format
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:223
@@ -25071,13 +25071,13 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points - no record found"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
# c-format
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:121
msgid "Create Linear Reference System"
@@ -25086,17 +25086,17 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
#, fuzzy
msgid "Output vector map of errors"
-msgstr "couche raster des zones à problèmes"
+msgstr "couche raster des zones à problèmes"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Input vector map containing reference points"
-msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
+msgstr "couche vecteur en entrée contenant les points d'apprentissage"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:155
msgid "Column containing line identifiers for lines"
@@ -25126,29 +25126,29 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:221
#, fuzzy
msgid "Name of table where the reference system will be written"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
# c-format
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:222
#, fuzzy
msgid "New table is created by this module"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:229
#, fuzzy
msgid "Maximum distance of point to line allowed"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:276
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for lines"
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot get layer info for points"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
# c-format
@@ -25160,18 +25160,18 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select line id values from %s.%s."
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:343
#, fuzzy
msgid "Line id column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:354
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:456
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch line id from line table"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:406
#, c-format
@@ -25187,7 +25187,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select point attributes from <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:477
#, c-format
@@ -25203,7 +25203,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "Point [%d] without category (layer [%d])"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:572
#, c-format
@@ -25247,7 +25247,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert reference records: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
#, fuzzy
@@ -25266,12 +25266,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:111
#, fuzzy
msgid "Output vector map where stationing will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:146
#, fuzzy
msgid "Label file"
-msgstr "Couleur d'étiquette"
+msgstr "Couleur d'étiquette"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:155
msgid "PM left, MP right, stationing left, stationing right offset"
@@ -25280,12 +25280,12 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
#, fuzzy
msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
#, fuzzy
msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction y"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
#, fuzzy
@@ -25313,17 +25313,17 @@
#, fuzzy
msgid "Only relevant if background color is selected"
msgstr ""
-"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
+"Vecteurs opaques (pertinent seulement si la couleur de fond est sélectionnée)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select records from LRS table: %s"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:428
#, fuzzy
msgid "No record in LR table"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:432
msgid "More than one record in LR table"
@@ -25342,7 +25342,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227 ../vector/v.distance/main.c:373
@@ -25350,13 +25350,13 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:61 ../vector/v.to.3d/trans2.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
# c-format
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:45 ../vector/v.out.svg/main.c:73
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:96 ../vector/v.out.pov/main.c:43
@@ -25373,22 +25373,22 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
msgstr ""
-"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
-"o' est défini"
+"Chemin vers le fichier ASCII résultat ou nom du fichier vecteur ASCII si '-"
+"o' est défini"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
#, fuzzy
msgid "Field separator (points mode)"
-msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
+msgstr "Caractère de séparation de champs (en mode 'terse' seulement)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:83
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) to be exported (point mode)"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:91
msgid "Create old (version 4) ASCII file"
-msgstr "Créer un vieux (version 4) fichier ASCII"
+msgstr "Créer un vieux (version 4) fichier ASCII"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:96
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
@@ -25397,25 +25397,25 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:119
#, fuzzy
msgid "Format 'point' is not supported for old version"
-msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
+msgstr "le format 'point' b'est pas géré par l'ancienne version"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:123
msgid "'output' must be given for old version"
-msgstr "la sortie 'output' doit être spécifiée pour l'ancienne version"
+msgstr "la sortie 'output' doit être spécifiée pour l'ancienne version"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:140 ../vector/v.out.vtk/main.c:186
#, fuzzy
msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
+msgstr "Echec pour interpréter dp comme valeur entière (integer)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:177
msgid "dig_att file already exist"
-msgstr "le fichier dig_att existe déjà."
+msgstr "le fichier dig_att existe déjà ."
# c-format
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:180
@@ -25434,12 +25434,12 @@
#: ../vector/v.support/main.c:40
#, fuzzy
msgid "vector, metadata"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.support/main.c:41
#, fuzzy
msgid "Updates vector map metadata."
-msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
+msgstr "Nom de la couche raster à partir de laquelle calculer les statistiques"
#: ../vector/v.support/main.c:52
msgid "Organization where vector map was created"
@@ -25453,7 +25453,7 @@
#: ../vector/v.support/main.c:68
#, fuzzy
msgid "Person who created vector map"
-msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
#: ../vector/v.support/main.c:75
#, fuzzy
@@ -25481,7 +25481,7 @@
#, fuzzy
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
msgstr ""
-"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
+"Texte à ajoute à la dernière ligne du fichier de métadonnées de la couche"
#: ../vector/v.support/main.c:118
msgid ""
@@ -25502,22 +25502,22 @@
#: ../vector/v.support/main.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
#: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
#, fuzzy
msgid "vector, topology"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.build/main.c:35
#, fuzzy
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
+msgstr "Créer des icones pour le fichier vecteur GRASS et les attributs liés"
#: ../vector/v.build/main.c:42
#, fuzzy
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
#: ../vector/v.build/main.c:53
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
@@ -25558,15 +25558,15 @@
#, fuzzy
msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../vector/v.edit/args.c:102
#, fuzzy
msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../vector/v.edit/args.c:112
msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
@@ -25575,17 +25575,17 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:119
#, fuzzy
msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.edit/args.c:121
#, fuzzy
msgid "'-1' for threshold based on the current resolution settings"
-msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
+msgstr "Afficher l'emprise de la région courante"
#: ../vector/v.edit/args.c:137
#, fuzzy
msgid "List of point coordinates"
-msgstr "Coordonnées du point germe"
+msgstr "Coordonnées du point germe"
#: ../vector/v.edit/args.c:146
msgid "Bounding box for selecting features"
@@ -25639,7 +25639,7 @@
#: ../vector/v.select/args.c:88
#, fuzzy
msgid "Reverse selection"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
#: ../vector/v.edit/args.c:207
msgid "Close added boundaries (using threshold distance)"
@@ -25648,7 +25648,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:211
#, fuzzy
msgid "Do not expect header of input data"
-msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
+msgstr "Impossible de l'en-tête de cellule"
#: ../vector/v.edit/args.c:221
msgid "Modify only first found feature in bounding box"
@@ -25662,12 +25662,12 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation '%s' not implemented"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.edit/args.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "At least one option from %s must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.edit/args.c:309 ../vector/v.edit/args.c:318
#: ../vector/v.edit/args.c:325 ../vector/v.edit/args.c:332
@@ -25679,12 +25679,12 @@
#: ../vector/v.edit/snap.c:111 ../vector/v.edit/a2b.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to rewrite line %d"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../vector/v.edit/main.c:55
#, fuzzy
msgid "vector, editing, geometry"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.edit/main.c:56
msgid ""
@@ -25695,13 +25695,13 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get category list <%s>"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:77 ../vector/v.in.ascii/in.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open ASCII file <%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../vector/v.edit/main.c:98
msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
@@ -25744,71 +25744,71 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features added"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/main.c:268 ../vector/v.edit/main.c:289
#: ../vector/v.edit/main.c:297 ../vector/v.edit/main.c:322
#: ../vector/v.edit/main.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for snapping is %.2f"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.edit/main.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "%d boundaries closed"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features deleted"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features moved"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices moved"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices added"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/main.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vertices removed"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines broken"
-msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
+msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines connected"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines merged"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:337 ../vector/v.edit/main.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features modified"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/main.c:346
#, c-format
@@ -25821,55 +25821,55 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features copied"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/main.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines flipped"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
#: ../vector/v.edit/main.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines labeled"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features converted"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.edit/main.c:395
#, fuzzy
msgid "No feature modified"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/main.c:400
#, fuzzy
msgid "Operation not implemented"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.edit/select.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for coordinates is %.2f"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
#: ../vector/v.edit/select.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Threshold value for querying is %.2f"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
# c-format
#: ../vector/v.edit/select.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%d of %d features selected from vector map <%s>"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.edit/select.c:500
#, fuzzy
msgid "Layer must be > 0 for 'where'"
-msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
+msgstr "'layer' doit être > 0 pour 'where'."
#: ../vector/v.edit/a2b.c:85 ../vector/v.edit/a2b.c:123
#: ../vector/v.edit/a2b.c:147
@@ -25880,12 +25880,12 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
#, fuzzy
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
#, fuzzy
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
#, fuzzy, c-format
@@ -25901,7 +25901,7 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
#, fuzzy
@@ -25911,16 +25911,16 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
#, fuzzy
msgid "Name of DWG or DXF file"
-msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
+msgstr "Nom du fichier d'étiquettes"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:79 ../vector/v.in.dxf/main.c:107
msgid "List of layers to import"
-msgstr "Fichier de couches à importer"
+msgstr "Fichier de couches à importer"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:84 ../vector/v.in.dxf/main.c:88
msgid "Invert selection by layers (don't import layers in list)"
msgstr ""
-"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
+"Inverser la sélection de couches (ne pas importer les couches dans la liste)"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:88 ../vector/v.in.ascii/in.c:141
#, fuzzy
@@ -25944,7 +25944,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to initialize OpenDWG Toolkit, error: %d: %s."
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
# c-format
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:123
@@ -25956,7 +25956,7 @@
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open input file <%s>. Error %d: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s>"
#: ../vector/v.in.dwg/main.c:266
#, c-format
@@ -26000,7 +26000,7 @@
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:244
#, fuzzy
msgid "Can't call bad function"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
#: ../vector/v.mapcalc/vector.c:281
#, c-format
@@ -26038,7 +26038,7 @@
#: ../vector/v.digit/form.c:97
#, fuzzy
msgid "db connection was not set by form\n"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie\n"
# c-format
#: ../vector/v.digit/form.c:108
@@ -26049,12 +26049,12 @@
#: ../vector/v.digit/form.c:120
#, fuzzy
msgid "Cannot open database\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#: ../vector/v.digit/form.c:133
#, fuzzy
msgid "Cannot describe table\n"
-msgstr "Impossible de décrire la table"
+msgstr "Impossible de décrire la table"
#: ../vector/v.digit/form.c:162
#, fuzzy
@@ -26073,7 +26073,7 @@
#: ../vector/v.digit/form.c:256
#, fuzzy
msgid "Cannot update table"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../vector/v.digit/line.c:55
#, fuzzy
@@ -26083,12 +26083,12 @@
#: ../vector/v.digit/line.c:64
#, fuzzy
msgid "New record was created.<BR>"
-msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+msgstr "Nouvelle couche vide créée."
#: ../vector/v.digit/line.c:68
#, fuzzy
msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
+msgstr "Pas d'enregistrement pour la catégorie '%d' dans la table"
#: ../vector/v.digit/line.c:138
#, c-format
@@ -26122,7 +26122,7 @@
#: ../vector/v.digit/line.c:191
#, fuzzy
msgid "Out of memory! Point not added."
-msgstr "Mémoire insuffisante"
+msgstr "Mémoire insuffisante"
#: ../vector/v.digit/line.c:246
msgid "Less than 2 points for line -> nothing written"
@@ -26131,7 +26131,7 @@
#: ../vector/v.digit/line.c:253
#, fuzzy
msgid "Undo last point"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../vector/v.digit/line.c:253 ../vector/v.digit/line.c:337
#: ../vector/v.digit/line.c:386
@@ -26148,7 +26148,7 @@
#: ../vector/v.digit/line.c:337 ../vector/v.digit/line.c:386
#, fuzzy
msgid "Undo Last Point"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
#: ../vector/v.digit/line.c:407
#, fuzzy
@@ -26167,7 +26167,7 @@
#: ../vector/v.digit/vertex.c:669 ../vector/v.digit/attr.c:403
#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../vector/v.digit/line.c:481 ../vector/v.digit/line.c:564
#: ../vector/v.digit/line.c:566 ../vector/v.digit/line.c:671
@@ -26175,7 +26175,7 @@
#: ../vector/v.digit/vertex.c:471 ../vector/v.digit/vertex.c:633
#, fuzzy
msgid "Unselect"
-msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
+msgstr "Pas de moniteur sélectionné"
#: ../vector/v.digit/line.c:564 ../vector/v.digit/vertex.c:130
#: ../vector/v.digit/vertex.c:303
@@ -26189,7 +26189,7 @@
#: ../vector/v.digit/line.c:671 ../vector/v.digit/vertex.c:633
#, fuzzy
msgid "New location"
-msgstr "Secteur (location) de la base de données"
+msgstr "Secteur (location) de la base de données"
#: ../vector/v.digit/vertex.c:35
msgid "Split line:"
@@ -26198,13 +26198,13 @@
#: ../vector/v.digit/vertex.c:199
#, fuzzy
msgid "Remove vertex:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.digit/vertex.c:200 ../vector/v.digit/vertex.c:220
#: ../vector/v.digit/vertex.c:325
#, fuzzy
msgid "Select vertex"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.digit/vertex.c:372
msgid "Add vertex:"
@@ -26218,7 +26218,7 @@
#: ../vector/v.digit/vertex.c:569
#, fuzzy
msgid "Move vertex:"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
# c-format
#: ../vector/v.digit/c_face.c:183 ../vector/v.digit/c_face.c:241
@@ -26229,7 +26229,7 @@
#: ../vector/v.digit/c_face.c:189 ../vector/v.digit/c_face.c:251
#, c-format
msgid "Cannot open database %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
# c-format
#: ../vector/v.digit/c_face.c:242
@@ -26241,32 +26241,32 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:650
#, c-format
msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:269 ../vector/v.vol.rst/main.c:596
#, c-format
msgid "Cannot create table: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:270
#, fuzzy
msgid "Cannot create table: "
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:283
#, fuzzy
msgid "Cannot create index:\n"
-msgstr "Impossible de créer l'index"
+msgstr "Impossible de créer l'index"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:294 ../vector/v.db.connect/main.c:336
#, c-format
msgid "Cannot grant privileges on table %s"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:295
#, fuzzy
msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
+msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table : %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:312
msgid ""
@@ -26277,32 +26277,32 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:94
#, fuzzy
msgid "Cannot create new record."
-msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle table"
#: ../vector/v.digit/attr.c:127
#, fuzzy
msgid "Database table for this layer is not defined"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
#: ../vector/v.digit/attr.c:145 ../vector/v.digit/attr.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select record from table %s"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.digit/attr.c:191
#, fuzzy
msgid "Display categories:"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
#: ../vector/v.digit/attr.c:192 ../vector/v.digit/attr.c:463
#, fuzzy
msgid "Select line"
-msgstr "Résolution"
+msgstr "Résolution"
#: ../vector/v.digit/attr.c:301 ../vector/v.digit/attr.c:406
#, fuzzy
msgid "Copy attributes:"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.digit/attr.c:302 ../vector/v.digit/attr.c:407
#, fuzzy
@@ -26312,17 +26312,17 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:396 ../vector/v.digit/attr.c:402
#, fuzzy
msgid "Select the target object"
-msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
+msgstr "Fixe la couleur du texte de la légende"
#: ../vector/v.digit/attr.c:397
#, fuzzy
msgid "Conform and select next"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
#: ../vector/v.digit/attr.c:397
#, fuzzy
msgid "Deselect Target"
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
#: ../vector/v.digit/attr.c:403
msgid "Deselect Source"
@@ -26331,28 +26331,28 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:462
#, fuzzy
msgid "Display attributes:"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.digit/attr.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
msgstr ""
"couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
#: ../vector/v.digit/attr.c:549
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined<BR>"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
#: ../vector/v.digit/attr.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
msgstr ""
"pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
"tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
#: ../vector/v.digit/attr.c:571
#, fuzzy, c-format
@@ -26362,7 +26362,7 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:577
#, fuzzy
msgid "No categories"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
#: ../vector/v.digit/attr.c:668
#, c-format
@@ -26374,7 +26374,7 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
# c-format
#: ../vector/v.digit/generate.c:77
@@ -26391,32 +26391,32 @@
#: ../vector/v.digit/generate.c:89
#, fuzzy
msgid "Cannot open database"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#: ../vector/v.digit/generate.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../vector/v.digit/generate.c:106
msgid "Cannot open select cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné"
#: ../vector/v.digit/generate.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#: ../vector/v.digit/generate.c:121
#, fuzzy
msgid "Cannot fetch next record"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
#: ../vector/v.digit/generate.c:130
#, fuzzy
msgid "No database record"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
#: ../vector/v.digit/generate.c:223
#, c-format
@@ -26430,27 +26430,27 @@
#: ../vector/v.digit/main.c:106
msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr "Edition et numérisation interactive de couches vectorielles."
+msgstr "Edition et numérisation interactive de couches vectorielles."
#: ../vector/v.digit/main.c:121
msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
+msgstr "Créer le nouveau fichier s'il n'existe pas."
#: ../vector/v.digit/main.c:150
msgid "New empty map created."
-msgstr "Nouvelle couche vide créée."
+msgstr "Nouvelle couche vide créée."
#: ../vector/v.digit/main.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
msgstr ""
-"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
+"La couche n'existe pas. Ajouter le drapeau -n pour créer la nouvelle couche."
#: ../vector/v.digit/centre.c:56
#, fuzzy
msgid "Select tool"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.digit/centre.c:178
msgid "Region restored to original extent."
@@ -26461,7 +26461,7 @@
#: ../vector/v.digit/var.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set variable code = %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
#: ../vector/v.digit/var.c:143
#, fuzzy, c-format
@@ -26472,7 +26472,7 @@
#: ../vector/v.digit/var.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get code of variable %s"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
#: ../vector/v.digit/var.c:184
#, fuzzy, c-format
@@ -26513,7 +26513,7 @@
#: ../vector/v.digit/zoom.c:158
#, fuzzy
msgid "New center"
-msgstr "Nouveau schéma"
+msgstr "Nouveau schéma"
# c-format
#: ../vector/v.digit/zoom.c:247
@@ -26524,7 +26524,7 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:61
#, fuzzy
msgid "vector, network, allocation"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
@@ -26573,23 +26573,23 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
#: ../vector/v.kcv/main.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot alter table: %s"
-msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+msgstr "Impossible de créer la table : %s"
#: ../vector/v.kcv/main.c:270 ../vector/v.sample/main.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert row: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:91
#, fuzzy
msgid "vector, extract"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.extract/main.c:93
msgid ""
@@ -26600,36 +26600,36 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
-msgstr "Dissoudre les contours communs (par défaut contours non dissous)"
+msgstr "Dissoudre les contours communs (par défaut contours non dissous)"
#: ../vector/v.extract/main.c:102
msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
-msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
#: ../vector/v.extract/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Types to be extracted"
-msgstr "Fichier raster à importer"
+msgstr "Fichier raster à importer"
#: ../vector/v.extract/main.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
msgstr ""
-"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type "
-"donné sont extraites."
+"Code de couche. Si fixé à -1, tous les objets de toutes les couches du type "
+"donné sont extraites."
#: ../vector/v.extract/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr "Fichier texte avec les intervalles/codes de catégorie"
+msgstr "Fichier texte avec les intervalles/codes de catégorie"
#: ../vector/v.extract/main.c:137
#, fuzzy
msgid "If '-' given reads from standard input"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
@@ -26643,8 +26643,8 @@
#, fuzzy
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
msgstr ""
-"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
-"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
+"Saisir -1 pour conserver la catégorie originale ou la valeur de la NOUVELLE "
+"catégorie souhaitée. Si la nouvelle est >= 0, la table n'est pas copiée."
#: ../vector/v.extract/main.c:157
msgid "If new >= 0, table is not copied"
@@ -26658,39 +26658,39 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
msgid "Layer 0 not supported"
-msgstr "Couche 0 non gérée"
+msgstr "Couche 0 non gérée"
#: ../vector/v.extract/main.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Category value in '%s' not valid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
#: ../vector/v.extract/main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Process file <%s> for category numbers"
-msgstr "Traitement du fichier <%s> pour les codes de catégories\n"
+msgstr "Traitement du fichier <%s> pour les codes de catégories\n"
# c-format
#: ../vector/v.extract/main.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open specified file <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié <%s>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:259
#, c-format
msgid "Ignored text entry: %s"
-msgstr "Entrée texte ignorée: %s"
+msgstr "Entrée texte ignorée: %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.extract/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
#: ../vector/v.extract/main.c:313
msgid ""
@@ -26701,7 +26701,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:319
#, fuzzy
msgid "Please specify random number larger than 0"
-msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
+msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
#: ../vector/v.extract/main.c:323
#, c-format
@@ -26721,13 +26721,13 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:383
#, fuzzy
msgid "Extracting features..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.extract/main.c:428 ../vector/v.select/main.c:480
#: ../vector/v.generalize/misc.c:125
#, fuzzy
msgid "Writing attributes..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Ãcriture des attributs..."
#: ../vector/v.extract/main.c:481 ../vector/v.in.db/main.c:225
#, fuzzy
@@ -26737,7 +26737,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:498
#, fuzzy
msgid "Removing duplicate centroids..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:50 ../vector/v.distance/main.c:115
#: ../vector/v.to.db/main.c:33 ../vector/v.db.select/main.c:53
@@ -26752,13 +26752,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, database, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
+"Affiche/configure la connexion à la base de données de la couche vecteur "
"vers une table attributaire"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:72
@@ -26769,22 +26769,22 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:73 ../vector/v.in.db/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Must refer to an integer column"
-msgstr "Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
+msgstr "Nom de la clef primaire (doit faire référence à une colonne d'entier)"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:79
#, fuzzy
msgid "Field separator for shell script style output"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:85
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
#, fuzzy
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -26797,28 +26797,28 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:108
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
msgstr ""
-"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
+"Affiche les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée et "
"quitte"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:115
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
-msgstr "Ecrase les paramètres de connexion pour une couche donnée"
+msgstr "Ecrase les paramètres de connexion pour une couche donnée"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:120
msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr "Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
+msgstr "Efface la connexion pour une couche donnée (mais n'efface pas la table"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr "Afficher des couches vecteur plutôt que des couches raster"
+msgstr "Afficher des couches vecteur plutôt que des couches raster"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:199
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
msgstr ""
-"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
-"dans le fichier Base de données"
+"La connexion à la base de données pour la couche <%s> n'a pas été définie "
+"dans le fichier Base de données"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:170
#, fuzzy, c-format
@@ -26834,24 +26834,24 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:261
#, c-format
msgid "Use -o to overwrite existing link for layer <%d>"
-msgstr "Utilisez -o pour écraser le lien existant pour la couche <%d>"
+msgstr "Utilisez -o pour écraser le lien existant pour la couche <%d>"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:269 ../vector/v.db.connect/main.c:309
#, c-format
msgid "Table <%s> does not exist in database <%s>"
-msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
# c-format
#: ../vector/v.db.connect/main.c:284 ../vector/v.transform/trans_digit.c:93
#: ../vector/v.in.db/main.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing column <%s> in table <%s>"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:290 ../vector/v.in.db/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Data type of key column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
#, c-format
@@ -26859,25 +26859,25 @@
"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
"overwritten by GRASS modules"
msgstr ""
-"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
-"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
+"La table <%s> fait à présent partie de la couche vectorielle <%s> et risque "
+"d'être effacée ou écrasée par les modules GRASS"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:339
msgid "Select privileges were granted on the table"
-msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
+msgstr "Des droits de sélection ont été accordés sur cette table"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:346
msgid ""
"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
"database, table [, key [, layer]]"
msgstr ""
-"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
-"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
+"Pour définir une nouvelle connexion vous devez spécifier ces paramètres : "
+"pilote, base de données, table [, clef [, couche]]"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
#, fuzzy
msgid "no points to triangulate"
-msgstr "Nombre de points à placer"
+msgstr "Nombre de points à placer"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:149
msgid "Delaunay triangulation..."
@@ -26886,22 +26886,22 @@
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:152
#, fuzzy
msgid "Writing edges..."
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Calculate area centroids..."
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de l'entité surfacique"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:172 ../vector/v.category/main.c:261
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:178
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate area centroid z coordinate"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:64 ../vector/v.delaunay2/memory.c:70
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:74 ../vector/v.delaunay2/memory.c:84
@@ -26909,7 +26909,7 @@
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:108
#, fuzzy
msgid "Not enough memory."
-msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour az"
#: ../vector/v.delaunay2/memory.c:124
msgid "All allocated edges have been used."
@@ -26926,8 +26926,8 @@
#, fuzzy
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -26948,7 +26948,7 @@
#, fuzzy
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
msgstr ""
-"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
+"Nombre de lignes d'en-tête à sauter au début du fichier source (écrit dans "
"l'historique de la carte)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
@@ -26961,8 +26961,8 @@
"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
"(10)'"
msgstr ""
-"Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
-"'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
+"Définition des colonnes en mode points en SQL, par exemple:\n"
+"'x double précision, y double précision, cat int, name varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
msgid "First column is 1"
@@ -26972,28 +26972,28 @@
#, fuzzy
msgid "Number of column used as y coordinate (points mode)"
msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées y (la première colonne est 1) "
"en mode points"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:124
#, fuzzy
msgid "Number of column used as z coordinate (points mode)"
msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
"en mode points"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
#, fuzzy
msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
-"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"en mode pointsSi la valeur est 0, les coordonnées z ne sont pas utilisées."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
#, fuzzy
msgid "Number of column used as category (points mode)"
msgstr ""
-"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
+"Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est 1) "
"en mode points"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
@@ -27002,22 +27002,22 @@
"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
"to new column 'cat'"
msgstr ""
-"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
-"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
-"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
+"Nombre de colonne utilisé comme catégorie (la première colonne est 1) en "
+"mode pointsSi la valeur est 0, une catégorie unique est assignée à chaque "
+"ligne et écrit dans la nouvelle colonne 'cat'."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
#, fuzzy
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
+msgstr "Crée une nouvelle couche vide et quitte. Rien n'est lu en entrée."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
-msgstr "Ne requiert pas d'en-tête de fichier en lisant un format standard"
+msgstr "Ne requiert pas d'en-tête de fichier en lisant un format standard"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:156
msgid "Do not create table in points mode"
-msgstr "Ne pas créer de table en mode points"
+msgstr "Ne pas créer de table en mode points"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
@@ -27026,72 +27026,72 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
#, fuzzy
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
-msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
+msgstr "Veuillez spécifier un nombre vraisemblable de lignes à sauter"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:184
#, fuzzy
msgid "Please specify z column"
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:195
#, fuzzy
msgid "Please specify reasonable z column"
-msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
+msgstr "Veuillez spécifier une colonne z vraisemblable"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:200
#, fuzzy
msgid "Column numbers must not be negative"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
# c-format
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum input row length: %d"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
# c-format
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Maximum number of columns: %d"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
# c-format
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Minimum number of columns: %d"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:263
msgid ""
"x column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"numéro de colonne x > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne x > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:267
msgid ""
"y column number > minimum last column number\n"
"(incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"numéro de colonne y > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne y > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne z > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
msgstr ""
-"numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
-"(séparateur de champ erroné?)"
+"numéro de colonne cat > numéro de dernière colonne\n"
+"(séparateur de champ erroné?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
msgid "x column is not of number type"
@@ -27111,60 +27111,60 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:336
msgid "Category column is not of integer type"
-msgstr "la colonne catégorie n'est pas de type entier"
+msgstr "la colonne catégorie n'est pas de type entier"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
msgstr ""
-"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
+"Le nombre de colonne défini (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes (%d)"
"de la source."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
msgstr ""
-"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
+"La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs entières"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
msgstr ""
-"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
-"entières"
+"La colonne %d définie comme chaîne de caractères ne contient que des valeurs "
+"entières"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr "La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
+msgstr "La colonne %d définie comme chaîne ne contient que des valeurs doubles"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs chaînes"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
+msgstr "La colonne %d définie comme double ne contient que des valeurs chaînes"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
msgstr ""
-"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
+"La longeur de la colonne %d (%d) est inférieure à la longueur de la plus "
"grande valeur (%d)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
#, fuzzy
msgid "Populating table..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
msgid ""
@@ -27183,7 +27183,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:52
#, fuzzy, c-format
@@ -27215,7 +27215,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
#, fuzzy
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
+msgstr "Fichier ASCII conservant les coordonnées de transformation"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
#, fuzzy, c-format
@@ -27243,7 +27243,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
+msgstr "Le point de départ %d est en dehors de la région courante"
#: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
#, fuzzy
@@ -27254,54 +27254,54 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:240 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to insert new record: %s"
-msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
#: ../vector/v.sample/main.c:86
#, fuzzy
msgid "vector, raster, resample"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../vector/v.sample/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Samples a raster map at vector point locations."
-msgstr "Echantillonner un fichier raster à partir des positions des points"
+msgstr "Echantillonner un fichier raster à partir des positions des points"
#: ../vector/v.sample/main.c:91
msgid "Vector map defining sample points"
-msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
#: ../vector/v.sample/main.c:98
msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
msgstr ""
-"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
+"Nom du champ attributaire de la couche vectorielle à utiliser pour la "
"comparaison"
#: ../vector/v.sample/main.c:101
msgid "Vector map to store differences"
-msgstr "Couche vectorielle servant au stockage des différences"
+msgstr "Couche vectorielle servant au stockage des différences"
#: ../vector/v.sample/main.c:105
msgid "Raster map to be sampled"
-msgstr "couche raster à échantillonner"
+msgstr "couche raster à échantillonner"
#: ../vector/v.sample/main.c:113
msgid ""
"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
"be multiplied by this factor"
msgstr ""
-"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
-"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
+"Option de facteur d'échelle pour les valeurs lues dans la couche raster. Les "
+"valeurs échantillonnées seront multipliées par ce facteur"
#: ../vector/v.sample/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire [par défaut plus proche voisin]."
+msgstr "Outil d'interpolation bilinéaire [par défaut plus proche voisin]."
#: ../vector/v.sample/main.c:124
#, fuzzy
msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
msgstr ""
-"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
+"Outil d'interpolation par convolution cubique [par défaut plus proche voisin]"
#: ../vector/v.sample/main.c:142
#, fuzzy
@@ -27314,24 +27314,24 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
#, c-format
msgid "%d records selected from table"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
# c-format
#: ../vector/v.sample/main.c:216 ../vector/v.patch/main.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
#: ../vector/v.sample/main.c:227
#, fuzzy
msgid "Checking vector points..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
#: ../vector/v.distance/main.c:117
msgid ""
@@ -27352,12 +27352,12 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Feature type (from)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.distance/main.c:140
#, fuzzy
msgid "Feature type (to)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../vector/v.distance/main.c:145
#, fuzzy
@@ -27372,17 +27372,17 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:156
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
#: ../vector/v.distance/main.c:164
#, fuzzy
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.distance/main.c:171
#, fuzzy
msgid "Minimum distance or -1 for no limit"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.distance/main.c:180
msgid "Values describing the relation between two nearest features"
@@ -27416,7 +27416,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
#: ../vector/v.distance/main.c:217
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -27448,7 +27448,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:295
#, fuzzy
msgid "Not enough column names"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:302
@@ -27459,7 +27459,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:383
#, fuzzy
msgid "Unable to open default database"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#: ../vector/v.distance/main.c:439
#, fuzzy
@@ -27489,13 +27489,13 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories with more than 1 feature in vector map <%s>"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories - no nearest feature found"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
#: ../vector/v.distance/main.c:1116
#, c-format
@@ -27506,49 +27506,49 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records inserted"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "%d insert errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from the map"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1125
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from the map exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from the map don't exist in the table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1132 ../vector/v.what.rast/main.c:372
#, c-format
msgid "%d records updated"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
# c-format
#: ../vector/v.distance/main.c:1134 ../vector/v.what.rast/main.c:373
#, c-format
msgid "%d update errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/query.c:23 ../vector/v.to.db/lines.c:74
@@ -27563,7 +27563,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
msgstr ""
-"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
+"La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>. "
"Utilisez d'abord v.db.connect."
# c-format
@@ -27587,7 +27587,7 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch record"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
#: ../vector/v.to.db/main.c:34
msgid "Populates database values from vector features."
@@ -27596,18 +27596,18 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:82
#, fuzzy
msgid "Updating database..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
# c-format
#: ../vector/v.to.db/update.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "More elements of category %d, nothing loaded to database"
-msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
#: ../vector/v.to.db/update.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Record (cat %d) already exists (not inserted)"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
# c-format
#: ../vector/v.to.db/update.c:221 ../vector/v.to.3d/trans3.c:128
@@ -27619,7 +27619,7 @@
#, fuzzy
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
msgstr ""
-"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
+"Type d'éléments (pour les coord point/centroïde valide, pour la longueur "
"ligne/contour valide)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
@@ -27640,24 +27640,24 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:56
msgid "Value to upload"
-msgstr "Valeur à charger"
+msgstr "Valeur à charger"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
-msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
+msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:94
#, fuzzy
msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
msgstr ""
-"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
+"Lancer une requête sur la colonne par l'option 'query'. Par exemple, 'cat', "
"'count(*)', 'sum(val)'"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:103
@@ -27711,42 +27711,42 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from vector map (layer %d)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
#: ../vector/v.to.db/report.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records selected from table (layer %d)"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/report.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%d records updated/inserted (layer %d)"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/report.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%d update/insert errors (layer %d)"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/report.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "%d categories with more points (coordinates not loaded)"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.to.db/areas.c:28 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:33
@@ -27757,17 +27757,17 @@
#: ../vector/v.parallel2/main.c:45
#, fuzzy
msgid "Creates parallel line to input vector lines."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
#: ../vector/v.parallel2/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Offset along major axis in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Offset along minor axis in map units"
-msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
+msgstr "Décaler l'étiquette dans la direction x"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:82
msgid "Side"
@@ -27782,7 +27782,7 @@
#: ../vector/v.parallel2/main.c:94
#, fuzzy
msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
-msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
+msgstr "La tolérance en unités carte : %g"
#: ../vector/v.parallel2/main.c:98
msgid "Make outside corners round"
@@ -27796,13 +27796,13 @@
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:42
#, fuzzy
msgid "Writing out vector rows..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.mkgrid/write_grid.c:79
#, fuzzy
msgid "Writing out vector columns..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
#, fuzzy
@@ -27812,7 +27812,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Number of rows and columns in grid"
-msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:85
msgid "Where to place the grid"
@@ -27825,7 +27825,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Lower left easting and northing coordinates of map"
-msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
+msgstr "Utiliser les coordonnées du centre de la couche\n"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:104
#, fuzzy
@@ -27836,13 +27836,13 @@
#, fuzzy
msgid "Angle of rotation (in degrees counter-clockwise)"
msgstr ""
-"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
+"Angle de rotation en degrés (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre)"
# c-format
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Number of horizontal vertex points per grid cell"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:126
msgid "Create grid of points instead of areas and centroids"
@@ -27871,7 +27871,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Invalid northing"
-msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
+msgstr "Coordonnées invalides : %s %s"
# c-format
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:203 ../vector/v.mkgrid/main.c:206
@@ -27882,12 +27882,12 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:272
#, fuzzy
msgid "Creating centroids..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:45
#, fuzzy
msgid "vector, network, articulation points"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:47
msgid "Computes bridges and articulation points in the network."
@@ -27900,7 +27900,7 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:108
#, fuzzy
msgid "vector, geometry, topology"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:109
msgid "Builds polylines from lines or boundaries."
@@ -27909,7 +27909,7 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Category number mode"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
msgid ""
@@ -27922,13 +27922,13 @@
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
-msgstr "couche vectorielle en entrée introuvable <%s>"
+msgstr "couche vectorielle en entrée introuvable <%s>"
# c-format
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.qcount/main.c:70
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
@@ -27937,7 +27937,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Vector of points defining sample points"
-msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
+msgstr "Couche de vecteur donnant les points d'échantillonnage"
#: ../vector/v.qcount/main.c:84
msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
@@ -27955,7 +27955,7 @@
#: ../vector/v.qcount/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Print results in shell script style"
-msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
+msgstr "Produit les statistiques à la façon d'un script shell"
#: ../vector/v.qcount/main.c:134
#, fuzzy
@@ -27970,7 +27970,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:67
#, fuzzy
msgid "vector, category"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.category/main.c:69
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
@@ -27979,7 +27979,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:83
#, fuzzy
msgid "Action to be done"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
#: ../vector/v.category/main.c:84
msgid ""
@@ -28025,26 +28025,26 @@
#: ../vector/v.category/main.c:183
msgid "Too many layers for this operation"
-msgstr "Trop de couches pour cette opération"
+msgstr "Trop de couches pour cette opération"
#: ../vector/v.category/main.c:186
msgid "2 layers must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.category/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Output vector wasn't entered"
-msgstr "La couche de vecteur en sortie n'a pas été saisie."
+msgstr "La couche de vecteur en sortie n'a pas été saisie."
#: ../vector/v.category/main.c:229 ../vector/v.select/main.c:149
#, fuzzy
msgid "Processing features..."
-msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
#: ../vector/v.category/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%d new centroids placed in output map"
-msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
#: ../vector/v.category/main.c:445
#, fuzzy
@@ -28060,7 +28060,7 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "type count min max\n"
msgstr ""
-" VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+" VÃRIFICATION DES RÃSIDUS DE LA COUCHE\n"
"\n"
#: ../vector/v.category/main.c:452
@@ -28080,12 +28080,12 @@
#: ../vector/v.category/main.c:464
#, fuzzy
msgid "centroid"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
#: ../vector/v.category/main.c:468
#, fuzzy
msgid "area"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
#: ../vector/v.category/main.c:472
msgid "all"
@@ -28094,18 +28094,18 @@
#: ../vector/v.category/main.c:525
#, fuzzy
msgid "Copying attribute table(s)..."
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
# c-format
#: ../vector/v.category/main.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features modified."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:58
#, fuzzy
msgid "vector, network, flow"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:60
msgid "Computes the maximum flow between two sets of nodes in the network."
@@ -28114,7 +28114,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map containing a minimum cut"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:77
msgid "Name of arc forward/both direction(s) capacity column"
@@ -28137,7 +28137,7 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Source WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:102
#, fuzzy
@@ -28152,19 +28152,19 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:107
#, fuzzy
msgid "Sink category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:113
#, fuzzy
msgid "Sink WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.flow/main.c:186 ../vector/v.net.flow/main.c:191
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:130
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Neither %s nor %s was given"
-msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options, soit texte soit -c, doit être sélectionnée."
#: ../vector/v.net.flow/main.c:199
#, fuzzy
@@ -28174,41 +28174,41 @@
#: ../vector/v.net.flow/main.c:202
#, fuzzy
msgid "No sinks"
-msgstr "Pas de points de départ"
+msgstr "Pas de points de départ"
# c-format
#: ../vector/v.net.flow/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Writing the output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.in.region/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Create a new vector from the current region."
-msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
+msgstr "Points germes en dehors de la région courante"
#: ../vector/v.in.region/main.c:47
msgid "Select type: line or area"
-msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
+msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
#: ../vector/v.buffer/main.c:254
#, fuzzy
msgid "vector, geometry, buffer"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.buffer/main.c:278
msgid "Attribute column to use for buffer distances"
-msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
+msgstr "Colonne attributaire à utiliser pour la distance de zone-tampons"
#: ../vector/v.buffer/main.c:305
msgid "Stop the process at a certain stage"
-msgstr "Arrêter la procédure à une étape donnée"
+msgstr "Arrêter la procédure à une étape donnée"
#: ../vector/v.buffer/main.c:342
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
-msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
+msgstr "La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités carte)"
#: ../vector/v.buffer/main.c:432
#, fuzzy
@@ -28219,7 +28219,7 @@
#, c-format
msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
msgstr ""
-"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
+"La tolérance a été réinitialisée à %g (en unités cartes). [catégorie %d]"
#: ../vector/v.buffer/main.c:509
#, fuzzy
@@ -28238,33 +28238,33 @@
"data in vector format to floating point raster format using regularized "
"spline with tension."
msgstr ""
-"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
+"Ré-interpole de façon approchée et fait une analyse topographique depuis une "
"couche vecteur de points ou d'isolignes vers une nouvelle couche raster (en "
-"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
+"valeurs flottantes) en utilisant des splines régularisées avec tension et "
"lissage."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
#, fuzzy
msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
+"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
"seulement)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:198
msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
-msgstr "Procéde à une validation croisée sans valeurs raster approchées"
+msgstr "Procéde à une validation croisée sans valeurs raster approchées"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:203
msgid "Use scale dependent tension"
-msgstr "Utiliser une tension dépendante de l'échelle"
+msgstr "Utiliser une tension dépendante de l'échelle"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
+msgstr "Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D seulement)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
msgid "Output surface raster map (elevation)"
-msgstr "Fichier raster de relief Z (altitude) à créer"
+msgstr "Fichier raster de relief Z (altitude) à créer"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:233
msgid "Output slope raster map"
@@ -28288,12 +28288,12 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:265 ../vector/v.vol.rst/main.c:286
msgid "Output deviations vector point file"
-msgstr "Fichier en sortie de déviations de vecteurs points"
+msgstr "Fichier en sortie de déviations de vecteurs points"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:272
msgid "Output cross-validation errors vector point file"
msgstr ""
-"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
+"Fichier en sortie de validation croisée des erreurs sur vecteurs points"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:279
msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
@@ -28301,31 +28301,31 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:286
msgid "Output vector map showing overlapping windows"
-msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant le recouvrement des fenêtres"
+msgstr "Fichier vecteur en sortie montrant le recouvrement des fenêtres"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:292 ../vector/v.vol.rst/main.c:302
msgid "Name of the raster map used as mask"
-msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
+msgstr "Nom de la couche raster utilisée comme masque (MASK)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
msgid ""
"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
"layer>0)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
-"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
+"Nom de la colonne attributaire où prendre les valeurs à utiliser pour "
+"calculer les valeurs approchées(si couche>0)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
msgid "Tension parameter"
-msgstr "Paramètre de tension"
+msgstr "Paramètre de tension"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:315 ../vector/v.vol.rst/main.c:268
msgid "Smoothing parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage"
+msgstr "Paramètre de lissage"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:323
msgid "Name of the attribute column with smoothing parameters"
-msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:331 ../vector/v.vol.rst/main.c:309
msgid "Maximum number of points in a segment"
@@ -28338,31 +28338,31 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:349 ../vector/v.vol.rst/main.c:336
msgid "Minimum distance between points (to remove almost identical points)"
msgstr ""
-"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
+"Distance minimum entre les points en unités carte (pour supprimer les points "
"quasi-identiques)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
msgid ""
"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
msgstr ""
-"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
-"(pour insérer des points supplémentaires)"
+"Distance maximum entre les points des courbes de niveau en unités carte "
+"(pour insérer des points supplémentaires)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
-msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs Z approchées"
+msgstr "Facteur de conversion pour les valeurs Z approchées"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:375
msgid "Anisotropy angle (in degrees counterclockwise from East)"
msgstr ""
-"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
+"Angle d'anisotropie (en degrés, sens inverse des aiguilles d'une montre en "
"partant de l'Est)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:408 ../vector/v.surf.rst/main.c:413
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
#, fuzzy
@@ -28374,7 +28374,7 @@
"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
"specified"
msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
+"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (drapeau -c et "
"sortie vecteur cvdev)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
@@ -28382,7 +28382,7 @@
"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
"devi file"
msgstr ""
-"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
+"La validation croisée ne peut être calculée simultanément avec la sortie "
"raster ou la sortie du fichier devi"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
@@ -28395,35 +28395,35 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr "Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
+msgstr "Utilisation de l'anisotropie - theta et scalex doivent être spécifiés"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
msgstr ""
-"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
+"Les options smatt et smooth sont toutes deux spécifiées - utilisation de "
"constante"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:502
msgid "The computation will last too long - lower npmin is suggested"
msgstr ""
-"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
+"Le calcul risque de durer trop longtemps - nous vous suggérons de choisir "
"une npmin plus basse"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:549
msgid "Cannot create quaddata"
-msgstr "Impossible de créer les données quad"
+msgstr "Impossible de créer les données quad"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:555
msgid "Cannot create quadfunc"
-msgstr "Impossible de créer la quadfunc"
+msgstr "Impossible de créer la quadfunc"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:558
msgid "Cannot create tree"
-msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
+msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:562
msgid "Cannot create tree info"
-msgstr "Impossible de créer l'information d'arborescence"
+msgstr "Impossible de créer l'information d'arborescence"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:755
#, c-format
@@ -28439,17 +28439,17 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
msgstr ""
-"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
-"résolution"
+"Impossible d'écrire les fichiers de cellules -- essayez d'augmenter la "
+"résolution"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
#, fuzzy
msgid "Reading coordinates from file."
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:83
msgid "The points weren't spread out enough."
-msgstr "Les points ne sont pas suffisamment disséminés."
+msgstr "Les points ne sont pas suffisamment disséminés."
#: ../vector/v.transform/setup_trans.c:86
#, c-format
@@ -28459,26 +28459,26 @@
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
#, c-format
msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:102
msgid "Please answer yes or no"
-msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
+msgstr "Veuillez répondre par oui ou non"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:118
#, fuzzy
msgid "Error reading coordinates file"
-msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
+msgstr "Nombre de points ayant été entrés: %d\n"
#: ../vector/v.transform/creat_trans.c:126
#, fuzzy
msgid "Error creating transformation"
-msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#: ../vector/v.transform/main.c:72
#, fuzzy
@@ -28493,11 +28493,11 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:80
msgid "Suppress display of residuals or other information"
-msgstr "Supprimer l'affichage des résidus ou d'autres informations"
+msgstr "Supprimer l'affichage des résidus ou d'autres informations"
#: ../vector/v.transform/main.c:84
msgid "Shift all z values to bottom=0"
-msgstr "Réhausser toutes les valeurs z à bottom=0"
+msgstr "Réhausser toutes les valeurs z à bottom=0"
#: ../vector/v.transform/main.c:85 ../vector/v.transform/main.c:98
#: ../vector/v.transform/main.c:123 ../vector/v.transform/main.c:132
@@ -28524,7 +28524,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:109
#, fuzzy
msgid "ASCII file holding transform coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
#: ../vector/v.transform/main.c:110
#, fuzzy
@@ -28537,43 +28537,43 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:121
msgid "Shifting value for x coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées x"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées x"
#: ../vector/v.transform/main.c:130
msgid "Shifting value for y coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées y"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées y"
#: ../vector/v.transform/main.c:139 ../vector/v.extrude/main.c:85
msgid "Shifting value for z coordinates"
-msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
+msgstr "Réhausser les valeurs de coordonnées z"
#: ../vector/v.transform/main.c:148
msgid "Scaling factor for x coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
#: ../vector/v.transform/main.c:157
msgid "Scaling factor for y coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées y"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées y"
#: ../vector/v.transform/main.c:166
msgid "Scaling factor for z coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées z"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées z"
#: ../vector/v.transform/main.c:176
msgid "Rotation around z axis in degrees counterclockwise"
msgstr ""
-"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
+"Angle de rotation autour de l'axe z en degrés (dans le sens inverse des "
"aiguilles d'une montre)"
#: ../vector/v.transform/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
#: ../vector/v.transform/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne attributaire contenant les paramètres de lissage"
#: ../vector/v.transform/main.c:193
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -28592,8 +28592,8 @@
"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
"quiet' instead."
msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
#: ../vector/v.transform/main.c:217
#, c-format
@@ -28609,7 +28609,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier avec les coordonnées : %s\n"
# c-format
#: ../vector/v.transform/main.c:318
@@ -28622,7 +28622,7 @@
msgid ""
"\n"
"New vector map <%s> boundary coordinates:"
-msgstr "Nouvelle couche vecteur <%s> coordonnées des limites:\n"
+msgstr "Nouvelle couche vecteur <%s> coordonnées des limites:\n"
#: ../vector/v.transform/main.c:347
#, fuzzy, c-format
@@ -28659,7 +28659,7 @@
#, fuzzy
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
msgstr ""
-"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
+"Vérifier l'information de datum et afficher les paramètres de transformation"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
#, fuzzy
@@ -28690,7 +28690,7 @@
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of vector map for visualization in QGIS"
-msgstr "Nom de la seconde couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la seconde couche raster pour le mélange"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:108
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:98
@@ -28718,7 +28718,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Unable to read name of database"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:142
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:176
@@ -28739,7 +28739,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
@@ -28772,13 +28772,13 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:241
#, fuzzy
msgid "No points in current region!"
-msgstr "Utiliser la région courante"
+msgstr "Utiliser la région courante"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> table."
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:276
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:298
@@ -28870,14 +28870,14 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:356
#, fuzzy
msgid "Impossible to read from aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:237
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:313
#, fuzzy
msgid "Impossible to update aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:250
@@ -28885,7 +28885,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/edgedetection.c:383
#, fuzzy
msgid "Impossible to write to aux table"
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:78
msgid "vector, LIDAR, edges"
@@ -28902,12 +28902,12 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:124
#, fuzzy
msgid "High gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:133
#, fuzzy
msgid "Low gradient threshold for edge classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:141
msgid "Angle range for same direction detection"
@@ -28921,7 +28921,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "It was impossible to create <%s>."
-msgstr "impossible de créer %s"
+msgstr "impossible de créer %s"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
#, c-format
@@ -28932,8 +28932,8 @@
#, fuzzy
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
msgstr ""
-"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-"mémoire)"
+"Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+"mémoire)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:429
#, fuzzy
@@ -28948,7 +28948,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:446
#, fuzzy
msgid "Point classification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:468
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:438
@@ -28979,7 +28979,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Only 'terrain' points output vector map"
-msgstr "couche vecteur des points de départs"
+msgstr "couche vecteur des points de départs"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:120
msgid "Regularization weight in reclassification evaluation"
@@ -28988,7 +28988,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:128
#, fuzzy
msgid "High threshold for object to terrain reclassification"
-msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:136
msgid "Low threshold for terrain to object reclassification"
@@ -29014,12 +29014,12 @@
msgid "npoints = %d, nterrain = %d"
msgstr ""
"\n"
-"Résolution = %d; période = %d"
+"Résolution = %d; période = %d"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:372
#, fuzzy
msgid "Mean calculation"
-msgstr "Allocation métrique"
+msgstr "Allocation métrique"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:386
msgid "Only TERRAIN points"
@@ -29037,7 +29037,7 @@
#: ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:417 ../vector/lidar/lidarlib/zones.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "<%s> has not been created in database."
-msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
# c-format
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:80 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:95
@@ -29046,7 +29046,7 @@
#: ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:168 ../vector/lidar/lidarlib/raster.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access table <%s>"
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
#: ../vector/lidar/lidarlib/TcholBand.c:28
msgid "Decomposition failed"
@@ -29087,7 +29087,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
"couche>0)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
@@ -29107,7 +29107,7 @@
#, fuzzy
msgid "Layer but not column with z values given"
msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
"couche>0)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:254
@@ -29129,7 +29129,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Vector map <%s> of sparse points will be interpolated"
-msgstr "Couche vecteur à requêter"
+msgstr "Couche vecteur à requêter"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:290
#, c-format
@@ -29145,20 +29145,20 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] records selected from table"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
"resolution"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:568
#, fuzzy, c-format
@@ -29169,7 +29169,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:687
#, fuzzy
msgid "Writing output..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:77
#, c-format
@@ -29180,7 +29180,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points read in region"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:90
msgid ""
@@ -29196,7 +29196,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "No records selected from table <%s> "
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
#, c-format
@@ -29224,7 +29224,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:306
msgid ""
@@ -29247,7 +29247,7 @@
#, fuzzy
msgid " lambda | mean | rms |"
msgstr ""
-" VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+" VÃRIFICATION DES RÃSIDUS DE LA COUCHE\n"
"\n"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:319
@@ -29259,7 +29259,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:327
#, fuzzy
msgid "No point lies into the current region"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/ConvexHull.c:269
msgid "...now exiting to system..."
@@ -29296,7 +29296,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
#, fuzzy
msgid "Setting regions and boxes"
-msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
# c-format
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:270
@@ -29312,7 +29312,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:291
#, fuzzy
msgid "read points in input vector"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier vectorielle."
+msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier vectorielle."
# c-format
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:440
@@ -29323,7 +29323,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:63
#, fuzzy
msgid "vector, reclass, attributes"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.reclass/main.c:65
msgid ""
@@ -29334,49 +29334,49 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:82
#, fuzzy
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../vector/v.reclass/main.c:83
#, fuzzy
msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
# c-format
#: ../vector/v.reclass/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Full path to the reclass rule file"
-msgstr "impossible de créer raster\n"
+msgstr "impossible de créer raster\n"
#: ../vector/v.reclass/main.c:99
#, fuzzy
msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
#: ../vector/v.reclass/main.c:186 ../vector/v.to.rast/support.c:145
#: ../vector/v.to.rast/support.c:297 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "No records selected from table <%s>"
-msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
#: ../vector/v.reclass/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../vector/v.reclass/main.c:237 ../vector/v.db.select/main.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.reclass/main.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot insert data: [%s]"
-msgstr "Impossible d'insérer la ligne : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer la ligne : %s"
#: ../vector/v.reclass/main.c:289
#, fuzzy
msgid "Column type must be integer or string"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
# c-format
#: ../vector/v.reclass/main.c:301
@@ -29388,18 +29388,18 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Category %d overwritten by '%s'"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.reclass/main.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Category '%s' invalid"
-msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
+msgstr "Le fichier de catégorie de <%s> n'est pas valide"
# c-format
#: ../vector/v.reclass/main.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s' overwritten by '%s'"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.reclass/main.c:331
#, c-format
@@ -29414,7 +29414,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:350
#, fuzzy
msgid "Cannot select values from database"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.reclass/main.c:366
#, c-format
@@ -29430,7 +29430,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features reclassed."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.neighbors/main.c:48
msgid "vector, raster, aggregation"
@@ -29440,7 +29440,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find a path between stops %d and %d"
-msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:255
msgid "Finds shortest path using timetables."
@@ -29463,7 +29463,7 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:285
#, fuzzy
msgid "Name of column name with stop timestamps"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:291
#, fuzzy
@@ -29478,24 +29478,24 @@
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:345
#, fuzzy
msgid "Could not initialize the timetables"
-msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
+msgstr "Impossible de fermer la couche : couche d'entrée introuvable"
# c-format
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:421 ../vector/v.net.timetable/main.c:452
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "No stop with category: %d"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:444 ../vector/v.net.path/path.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong input format: %s"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:467
#, fuzzy
msgid "'From' and 'To' stops are the same"
-msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
+msgstr "couche d'entrée : emplacement des dépressions réelles"
#: ../vector/v.net.timetable/main.c:476
msgid "No path between the stops"
@@ -29519,22 +29519,22 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Defines which feature-type will be extracted"
-msgstr "Objets qui seront exportés"
+msgstr "Objets qui seront exportés"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Coordinate precision"
-msgstr "Coordonnées pour la requête"
+msgstr "Coordonnées pour la requête"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
-msgstr "Nom du/des raster(s) à inclure dans le groupe"
+msgstr "Nom du/des raster(s) Ã inclure dans le groupe"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
#, fuzzy
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
@@ -29550,7 +29550,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:205
#, fuzzy
msgid "No areas found, skipping type=poly"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:215 ../vector/v.extrude/main.c:204
#, c-format
@@ -29561,19 +29561,19 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted %d areas"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.out.svg/main.c:248
#, fuzzy
msgid "No points found, skipping type=point"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
# c-format
#: ../vector/v.out.svg/main.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted %d points"
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.out.svg/main.c:277
msgid "No lines found, skipping type=line"
@@ -29582,18 +29582,18 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Extracted %d lines"
-msgstr "Lignes %d étiquettées"
+msgstr "Lignes %d étiquettées"
# c-format
#: ../vector/v.out.svg/main.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat=%d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
#: ../vector/v.external/main.c:58
#, fuzzy
msgid "vector, external, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.external/main.c:60
#, fuzzy
@@ -29606,8 +29606,8 @@
#, fuzzy
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
msgstr ""
-"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
-"disponibles seront seulement affichées"
+"Couche vectorielle cible, si elle n'est pas indiquée, les couches "
+"disponibles seront seulement affichées"
#: ../vector/v.external/main.c:83
msgid ""
@@ -29615,48 +29615,48 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
-"seront seulement affichées. Exemples:\n"
+"nom de la couche OGR. Si elle n'est pas indiquée, les couches disponibles "
+"seront seulement affichées. Exemples:\n"
"\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
"\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
#: ../vector/v.external/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Output vector name was not specified"
-msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
+msgstr "2 couches doivent être spécifiées"
# c-format
#: ../vector/v.external/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Cannot open data source"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données : %s"
#: ../vector/v.normal/main.c:80
#, fuzzy
msgid "Tests for normality for points."
-msgstr "Trop de points de départ."
+msgstr "Trop de points de départ."
#: ../vector/v.normal/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Doing log transformation"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:98
#, fuzzy
msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
+msgstr "Convertir vers un des formats vecteurs gérés par OGR"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
"first type found in input."
-msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+msgstr "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:114
#, fuzzy
msgid "OGR output datasource name"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:116
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
@@ -29682,7 +29682,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:148 ../vector/v.out.ogr/main.c:158
#, fuzzy
msgid "Creation"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:137
#, fuzzy
@@ -29691,18 +29691,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:147
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Option de création de couches de données OGR (format, NAME=VALEUR)"
+msgstr "Option de création de couches de données OGR (format, NAME=VALEUR)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:157
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr "Option de création de couche OGR (format, NAME=VALEUR)"
+msgstr "Option de création de couche OGR (format, NAME=VALEUR)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Open an existing datasource for update"
msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
+"téléchargement"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:167
msgid "Skip export of GRASS category ID ('cat') attribute"
@@ -29713,8 +29713,8 @@
"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
"exported"
msgstr ""
-"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
-"objets sontexportés"
+"Exporter seulement les objets dotés de catégorie (étiquette). Sinon tous les "
+"objets sontexportés"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:176
#, fuzzy
@@ -29741,18 +29741,18 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:249
#, fuzzy
msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
-msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:312
#, fuzzy
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
-msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
+msgstr "Le mélange de types n'est pas géré par tous les formats."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:326
msgid ""
@@ -29764,16 +29764,16 @@
msgid ""
"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:342
#, fuzzy, c-format
@@ -29781,8 +29781,8 @@
"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:348
#, fuzzy, c-format
@@ -29790,24 +29790,24 @@
"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
#, fuzzy, c-format
@@ -29815,8 +29815,8 @@
"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:368
#, fuzzy, c-format
@@ -29824,24 +29824,24 @@
"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
"parameter."
msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:374
#, fuzzy
msgid ""
"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Point(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:383
#, fuzzy
msgid ""
"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:393
#, fuzzy
@@ -29849,16 +29849,16 @@
"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
"type."
msgstr ""
-"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Contours(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:402
#, fuzzy
msgid ""
"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:412
#, fuzzy
@@ -29866,43 +29866,43 @@
"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
"type."
msgstr ""
-"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Centroïde(s) trouvé(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:421
#, fuzzy
msgid ""
"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
-"Vérifiez le paramètre 'type'"
+"%d Entités surfacique(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. "
+"Vérifiez le paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
msgstr ""
-"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
-"paramètre 'type'"
+"%d Ligne(s) trouvée(s), mais impossible de les exporter. Vérifiez le "
+"paramètre 'type'"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:450
#, fuzzy
msgid "Nothing to export"
-msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR driver <%s> not found"
-msgstr "Pilote <%s> non trouvé"
+msgstr "Pilote <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:508
@@ -29913,12 +29913,12 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer <%s> already exists in OGR data source '%s'"
-msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
+msgstr "ERREUR: <%s> existe déjà dans le jeu de données <%s>\n"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "OGR layer <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:567
msgid "Overriding existing user-defined 'SHPT=' LCO."
@@ -29941,13 +29941,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to create OGR layer"
-msgstr "Impossible de créer le texte"
+msgstr "Impossible de créer le texte"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:613
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
+"catégories comme attributs"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:617
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
@@ -29957,7 +29957,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:694
#, c-format
msgid "Key column '%s' not found"
-msgstr "Clef primaire <%s> non trouvée"
+msgstr "Clef primaire <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:707
#, fuzzy, c-format
@@ -29992,37 +29992,37 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1004
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category were written"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without attributes were written"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features found without category were skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1019
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written to <%s> (%s)."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1061 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:575
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for cat = %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
+msgstr "Impossible de sélectionner les attributs pour cat = %d"
# c-format
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
+msgstr "Aucun enregistrement pour la catégorie (cat = %d)"
#: ../vector/v.patch/main.c:69
#, fuzzy
@@ -30036,7 +30036,7 @@
msgid ""
"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
"written to"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
#: ../vector/v.patch/main.c:84
msgid ""
@@ -30046,13 +30046,13 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Copy also attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.patch/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
msgstr ""
-"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
+"Copie égalment la table attributaire. Seule la table de la couche 1 est "
"prise en compte pour le moment"
#: ../vector/v.patch/main.c:189
@@ -30062,32 +30062,32 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Key columns differ"
-msgstr "Les clefs primaires sont différentes."
+msgstr "Les clefs primaires sont différentes."
#: ../vector/v.patch/main.c:199
#, fuzzy
msgid "Number of columns differ"
-msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
+msgstr "Le nombre de colonnes est différent."
#: ../vector/v.patch/main.c:211
#, fuzzy
msgid "Column names differ"
-msgstr "Les noms de colonne sont différents."
+msgstr "Les noms de colonne sont différents."
#: ../vector/v.patch/main.c:219
#, fuzzy
msgid "Column types differ"
-msgstr "Les types de colonnes sont différents."
+msgstr "Les types de colonnes sont différents."
#: ../vector/v.patch/main.c:224
#, fuzzy
msgid "Length of string columns differ"
-msgstr "La longueur des colonnes de type caractère est différent."
+msgstr "La longueur des colonnes de type caractère est différent."
# c-format
#: ../vector/v.patch/main.c:238
msgid "Key column not found"
-msgstr "Clef primaire non trouvée"
+msgstr "Clef primaire non trouvée"
#: ../vector/v.patch/main.c:245
#, fuzzy
@@ -30098,13 +30098,13 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
#: ../vector/v.patch/main.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
msgstr ""
-"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
+"Erreur de lecture du fichier '%s'. Certaines données ne seront pas "
"correctes\n"
#: ../vector/v.patch/main.c:364
@@ -30116,7 +30116,7 @@
#, fuzzy
msgid "Intersections at borders will have to be snapped"
msgstr ""
-"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
+"Les intersections aux limites doivent faire l'objet d'une opération de "
"capture."
#: ../vector/v.patch/main.c:371
@@ -30124,28 +30124,28 @@
msgid "Lines common between files will have to be edited"
msgstr ""
"Les lignes communes aux deux fichiers devront faire l'objet d'une session "
-"d'édition."
+"d'édition."
#: ../vector/v.patch/main.c:372
#, fuzzy
msgid "The header information also may have to be edited"
-msgstr "Les informations d'en-tête de fichier devront être éditées."
+msgstr "Les informations d'en-tête de fichier devront être éditées."
# c-format
#: ../vector/v.patch/main.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "%d vector maps patched"
-msgstr "%d enregistrements mis à jour"
+msgstr "%d enregistrements mis à jour"
# c-format
#: ../vector/v.patch/main.c:397
#, c-format
msgid "Cannot open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
#: ../vector/v.patch/main.c:408
msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible de récupérer la ligne"
#: ../vector/v.patch/main.c:459
msgid "Unknown column type"
@@ -30154,12 +30154,12 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:467
#, c-format
msgid "Cannot insert new record: '%s'"
-msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
+msgstr "Impossible d'insérer un nouvel enregistrement : %s"
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:46
#, fuzzy
msgid "vector, network, spanning tree"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.net.spanningtree/main.c:48
msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
@@ -30174,13 +30174,13 @@
#: ../vector/v.out.pov/main.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.select/args.c:45
#, fuzzy
msgid "Operator defines required relation between features"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.select/args.c:47
#, fuzzy
@@ -30189,10 +30189,10 @@
"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
"given layer is defined."
msgstr ""
-"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
-"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
-"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
-"la couche est définie.\n"
+"Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est écrit "
+"dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput opérateur "
+"binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la catégorie de "
+"la couche est définie.\n"
"\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
#: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -30219,18 +30219,18 @@
#: ../vector/v.select/args.c:84
#, fuzzy
msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.select/main.c:52
#, fuzzy
msgid "vector, spatial query"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.select/main.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
+msgstr "Sélectionne les objets de ainput à partir des objets de binput"
#: ../vector/v.select/main.c:87
#, fuzzy
@@ -30246,13 +30246,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
#: ../vector/v.select/main.c:278
#, fuzzy
msgid "Processing areas..."
-msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
# c-format
#: ../vector/v.select/main.c:301
@@ -30279,19 +30279,19 @@
#: ../vector/v.select/main.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features without category skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.select/main.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written to output."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.convert/att.c:36
#, fuzzy
msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
msgstr ""
-"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
+"Aucune étiquette de catégorie (dig_cats) trouvée, aucune table créée.\n"
# c-format
#: ../vector/v.convert/att.c:41
@@ -30307,7 +30307,7 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:31
msgid "Failed opening input dig file."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
+msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier dig."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:46
msgid "dig_att file doesn't exist."
@@ -30315,37 +30315,37 @@
#: ../vector/v.convert/old2new.c:50
msgid "Failed opening input dig_att file."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig_att."
+msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier dig_att."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:72
#, fuzzy
msgid "Attaching categories..."
-msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+msgstr "Rattachement des catégories...\n"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:89
#, c-format
msgid "Failed to attach an attribute (category %d) to a line."
-msgstr "Échec lors de l'attachement de l'attribut (catégorie %d) à la ligne."
+msgstr "Ãchec lors de l'attachement de l'attribut (catégorie %d) à la ligne."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d label: %d matched another label: %d."
-msgstr "ATTENTION: ligne %d libellé: %d correspond à un autre libellé: %d."
+msgstr "ATTENTION: ligne %d libellé: %d correspond à un autre libellé: %d."
#: ../vector/v.convert/old2new.c:103
#, fuzzy
msgid "Writing new file..."
-msgstr "Écriture du nouveau fichier...\n"
+msgstr "Ãcriture du nouveau fichier...\n"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points and lines written to output file."
-msgstr "%-5d points et lignes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d points et lignes écrits dans le fichier de sortie.\n"
#: ../vector/v.convert/old2new.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] centroids written to output file."
-msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:41
#, fuzzy
@@ -30355,17 +30355,17 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:82
#, fuzzy
msgid "Input file is version 3."
-msgstr "Le fichier d'entrée est en version 3.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est en version 3.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:86
#, fuzzy
msgid "Input file is version 4."
-msgstr "Le fichier d'entrée est en version 4.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est en version 4.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:96
#, fuzzy
msgid "Input file is portable."
-msgstr "Le fichier d'entrée est portable.\n"
+msgstr "Le fichier d'entrée est portable.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:99
#, fuzzy
@@ -30373,59 +30373,59 @@
"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
"may fail. Please read manual for detail information."
msgstr ""
-"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
-"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
+"ATTENTION: Le format de fichier d'entrée n'est pas supporté. Nous allons "
+"essayer de le convertir quand même mais la conversion peut échouer. Veuillez "
"lire le manuel pour plus d'informations."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points read to memory"
-msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
+msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] lines read to memory"
-msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
+msgstr "%-5d lignes lues en mémoire\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points read and written to output"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] lines read and written to output"
-msgstr "%-5d lignes lues et écrites vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d lignes lues et écrites vers la sortie\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] area boundaries read and written to output"
-msgstr "%-5d limites de zone lues et écrites vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d limites de zone lues et écrites vers la sortie\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead points skipped"
-msgstr "%-5d points morts sautés\n"
+msgstr "%-5d points morts sautés\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead lines skipped"
-msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead area boundaries skipped"
-msgstr "%-5d contours morts de surface sautés\n"
+msgstr "%-5d contours morts de surface sautés\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] elements of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d éléments d'un type inconnu sautés\n"
+msgstr "%-5d éléments d'un type inconnu sautés\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] elements read to memory"
-msgstr "%-5d éléments lus en mémoire.\n"
+msgstr "%-5d éléments lus en mémoire.\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:241
#, fuzzy
@@ -30445,47 +30445,47 @@
#: ../vector/v.convert/read.c:293
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] point categories read"
-msgstr "%-5d catégories du point lues\n"
+msgstr "%-5d catégories du point lues\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] line categories read"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne lues\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] centroids read"
-msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
+msgstr "%-5d centroïdes lus\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead point categories skipped"
-msgstr "%-5d catégories du point mort sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories du point mort sautées\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead line categories skipped"
-msgstr "%-5d catégories de la ligne morte sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories de la ligne morte sautées\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] dead centroids skipped"
-msgstr "%-5d centroïdes morts sautés\n"
+msgstr "%-5d centroïdes morts sautés\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] categories of unknown type skipped"
-msgstr "%-5d catégories d'un type inconnu sautées\n"
+msgstr "%-5d catégories d'un type inconnu sautées\n"
#: ../vector/v.convert/read.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] categories read into memory"
-msgstr "%-5d catégories lues en mémoire.\n"
+msgstr "%-5d catégories lues en mémoire.\n"
#: ../vector/v.convert/main.c:36
#, fuzzy
msgid "vector, import, conversion"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.convert/main.c:37
#, fuzzy
@@ -30510,7 +30510,7 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:57
#, fuzzy
msgid "vector, import, sites"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:59
#, fuzzy
@@ -30522,23 +30522,23 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Site file <%s> not found"
-msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
+msgstr "fichier 3dview <%s> non trouvé"
# c-format
#: ../vector/v.in.sites/main.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open site file <%s@%s>"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée <%s@%s>"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:89
#, fuzzy
msgid "Unable to guess site_list format"
-msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate site structure"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:94
#, c-format
@@ -30558,18 +30558,18 @@
msgid "Transferring sites to vector point map..."
msgstr ""
"\n"
-"On transforme à présent le vecteur ...\n"
+"On transforme à présent le vecteur ...\n"
# c-format
#: ../vector/v.in.sites/main.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sites written."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.clean/rmdac.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate area centroids: %d"
-msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#: ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42 ../vector/v.info/main.c:265
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
@@ -30591,11 +30591,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:44
#, fuzzy
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.clean/main.c:53
msgid "Name of output map where errors are written"
-msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
+msgstr "Nom de la couche en sortie où les erreurs seront écrites"
#: ../vector/v.clean/main.c:64
msgid "Cleaning tool"
@@ -30625,7 +30625,7 @@
msgid ""
"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
msgstr ""
-"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
+"Seuillage en unités de la carte, une valeur pour chaque outil (par défaut : "
"0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -30635,7 +30635,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:121
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
+msgstr "Vous devez sélectionner au moins un outil"
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "Tool doesn't exist"
@@ -30644,7 +30644,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr "Le seuillage de l'outil %d ne peut pas être >0, fixé à 0"
+msgstr "Le seuillage de l'outil %d ne peut pas être >0, fixé à 0"
#: ../vector/v.clean/main.c:185
msgid "Tool: Threshold"
@@ -30653,17 +30653,17 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:190
#, fuzzy
msgid "Break"
-msgstr "Entité surfacique\n"
+msgstr "Entité surfacique\n"
#: ../vector/v.clean/main.c:193
#, fuzzy
msgid "Remove duplicates"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:196
#, fuzzy
msgid "Remove dangles"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:199
msgid "Change type of boundary dangles"
@@ -30672,7 +30672,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Remove bridges"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:206
msgid "Change type of boundary bridges"
@@ -30681,12 +30681,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:210
#, fuzzy
msgid "Snap vertices"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.clean/main.c:213
#, fuzzy
msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:217
#, fuzzy
@@ -30701,12 +30701,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:223
#, fuzzy
msgid "Remove small areas"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:226
#, fuzzy
msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
#: ../vector/v.clean/main.c:231
msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
@@ -30715,7 +30715,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+msgstr "Vérification des points vecteurs..."
#: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
#, fuzzy
@@ -30749,7 +30749,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:337
#, fuzzy
msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.clean/main.c:341
msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
@@ -30788,7 +30788,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines / boundaries removed"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) Ã supprimer"
#: ../vector/v.clean/main.c:375
#, fuzzy
@@ -30803,7 +30803,7 @@
#: ../vector/v.clean/rmline.c:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Lines / boundaries removed: %d"
-msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+msgstr "%s fichier(s) Ã supprimer"
#: ../vector/v.perturb/normalrs.c:31
msgid "normalsv: restoration of unitialized block"
@@ -30817,12 +30817,12 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
msgstr ""
-"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
+"Génère des perturbations aléatoires sur la position de points vectoriels "
"GRASS"
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
-msgstr "Points vectoriels dont les positions vont être perturbées"
+msgstr "Points vectoriels dont les positions vont être perturbées"
#: ../vector/v.perturb/main.c:88
msgid "Distribution of perturbation"
@@ -30834,17 +30834,17 @@
"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
"parameters, the mean and standard deviation, are required."
msgstr ""
-"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
-"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
-"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
+"Paramètre(s) de distribution. Si la distribution est uniforme, seul un "
+"paramètre, le maximum, est nécessaire. Pour une distribution normale, deux "
+"paramètres, la moyenne et l'écart-type, sont nécessaires."
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
msgid "Minimum deviation in map units"
-msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
+msgstr "Ecart type minimum en unités carte"
#: ../vector/v.perturb/main.c:113
msgid "Seed for random number generation"
-msgstr "Germe pour une génération aléatoire de nimbre"
+msgstr "Germe pour une génération aléatoire de nimbre"
#: ../vector/v.perturb/main.c:137 ../vector/v.perturb/main.c:144
msgid "Error scanning arguments"
@@ -30853,16 +30853,16 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:140
msgid "Maximum of uniform distribution must be >= zero"
msgstr ""
-"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
+"Le maximum d'une distribution uniforme doit être supérieure ou égale à zéro"
#: ../vector/v.perturb/main.c:147
msgid "Standard deviation of normal distribution must be >= zero"
msgstr ""
-"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
+"L'écart-type d'une distribution normale doit être supérieur ou égal à zéro"
#: ../vector/v.perturb/main.c:232
msgid "Cannot get db link info"
-msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
#: ../vector/v.perturb/normalsv.c:29
msgid "normalsv: save of unitialized block"
@@ -30875,7 +30875,7 @@
#: ../vector/v.class/main.c:58
#, fuzzy
msgid "Column name or expression"
-msgstr "Les noms de colonne sont différents."
+msgstr "Les noms de colonne sont différents."
#: ../vector/v.class/main.c:85
msgid "Print only class breaks (without min and max)"
@@ -30926,29 +30926,29 @@
#: ../vector/v.info/main.c:63
#, fuzzy
msgid "vector, metadata, history"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.info/main.c:65
#, fuzzy
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
msgstr ""
-"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
+"Afficher des informations générales à propos d'une couche vecteur spécifiée "
"par l'utilisateur."
#: ../vector/v.info/main.c:74
msgid "Print vector history instead of info"
-msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
+msgstr "Afficher l'historique de la couche vecteur à la place des informations"
#: ../vector/v.info/main.c:80
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
msgstr ""
-"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
+"Afficher les types/noms des colonnes de la table pour une couche spécifiée à "
"la place des informations"
#: ../vector/v.info/main.c:95
#, fuzzy
msgid "Print topology information only"
-msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
+msgstr "Affiche l'information topologique (déboguage)"
#: ../vector/v.info/main.c:205
#, c-format
@@ -30958,12 +30958,12 @@
#: ../vector/v.info/main.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer: %s"
-msgstr "Terminé\t\t"
+msgstr "Terminé\t\t"
#: ../vector/v.info/main.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Mapset: %s"
-msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
+msgstr "Jeu de données : \t%s\n"
# c-format
#: ../vector/v.info/main.c:244
@@ -30979,7 +30979,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Title: %s"
-msgstr "Terminé\t\t"
+msgstr "Terminé\t\t"
#: ../vector/v.info/main.c:250
#, c-format
@@ -31067,7 +31067,7 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:69
#, fuzzy
msgid "vector, network, components"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.components/main.c:71
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
@@ -31080,12 +31080,12 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:87
#, fuzzy
msgid "Type of components"
-msgstr "Nom d'un élément"
+msgstr "Nom d'un élément"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:11
#, fuzzy
msgid "Reverse transformation; 3D vector features to 2D"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:15
#, fuzzy
@@ -31095,7 +31095,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:30
#, fuzzy
msgid "Fixed height for 3D vector features"
-msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
+msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:31 ../vector/v.to.3d/args.c:34
#: ../vector/v.to.3d/args.c:41
@@ -31106,7 +31106,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:37
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column used for height"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
@@ -31115,31 +31115,31 @@
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:66 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
#, fuzzy
msgid "Column must be numeric"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
# c-format
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature id %d has no category - skipping"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature id %d has more categories. Using category %d."
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:98
#, fuzzy
msgid "Skipping feature without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.to.3d/trans2.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get height for feature category %d"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:37
@@ -31150,17 +31150,17 @@
#: ../vector/v.to.3d/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Either '%s' or '%s' parameter have to be used"
-msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
+msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters '%s' ignored"
-msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:63
#, fuzzy
@@ -31182,22 +31182,22 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:212
#, fuzzy
msgid "Copying attributes..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Ãcriture des attributs..."
#: ../vector/v.to.3d/main.c:99 ../vector/v.to.3d/main.c:129
#, fuzzy
msgid "Unable to copy attributes"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Transforming features..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../vector/v.to.3d/main.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed"
-msgstr "Echec de la saisie en entrée"
+msgstr "Echec de la saisie en entrée"
#: ../vector/v.to.3d/main.c:138
#, fuzzy, c-format
@@ -31220,7 +31220,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:69 ../db/base/select.c:219
msgid "Output vertical record separator"
-msgstr "Caractère de séparation vertical d'enregistrement en sortie"
+msgstr "Caractère de séparation vertical d'enregistrement en sortie"
#: ../vector/v.db.select/main.c:77 ../db/base/select.c:227
msgid "Null value indicator"
@@ -31237,7 +31237,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:98 ../db/base/select.c:246
msgid "Vertical output (instead of horizontal)"
-msgstr "Sortie verticale (à la place d'horizontale)"
+msgstr "Sortie verticale (Ã la place d'horizontale)"
#: ../vector/v.db.select/main.c:141
#, fuzzy, c-format
@@ -31250,18 +31250,18 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:176
#, fuzzy
msgid "Unable to open select cursor"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le curseur sélectionné : '%s'"
# c-format
#: ../vector/v.db.select/main.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bounding box of area %d"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
#: ../vector/v.db.select/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bounding box of line %d"
-msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
#: ../vector/v.in.dxf/add_text.c:35 ../vector/v.in.dxf/add_point.c:27
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:90 ../vector/v.in.dxf/add_arc.c:36
@@ -31273,11 +31273,11 @@
#: ../vector/v.in.dxf/read_dxf.c:57
msgid "end of file while looking for HEADER"
-msgstr "fin du fichier atteinte pendant la recherche de l'en-tête"
+msgstr "fin du fichier atteinte pendant la recherche de l'en-tête"
#: ../vector/v.in.dxf/add_polyline.c:45
msgid "vertices following flag missing"
-msgstr "Les arcs à la suite du drapeau sont manquants"
+msgstr "Les arcs à la suite du drapeau sont manquants"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
@@ -31291,7 +31291,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:70
msgid "Do not create attribute tables"
-msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
+msgstr "Ne pas créer de tables attributaires"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:78
msgid "Import polyface meshes as 3D wire frame"
@@ -31301,7 +31301,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:94 ../vector/v.in.dxf/main.c:108
#, fuzzy
msgid "DXF layers"
-msgstr "Requêter la couche"
+msgstr "Requêter la couche"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:93
msgid "Import all objects into one layer"
@@ -31321,7 +31321,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:162
#, fuzzy, c-format
@@ -31335,21 +31335,21 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier dig."
+msgstr "Ãchec d'ouverture du fichier dig."
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
#, fuzzy
msgid "No DXF layers found!"
msgstr ""
"\n"
-"Aucune couche DXF trouvée!\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
#, fuzzy
msgid "Following DXF layers found:"
msgstr ""
"\n"
-"Les couches DXF suivantes ont été trouvées:\n"
+"Les couches DXF suivantes ont été trouvées:\n"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
#, fuzzy, c-format
@@ -31360,13 +31360,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
msgstr ""
-"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+"Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
"vectorielle"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:80
#, fuzzy
msgid "vector, raster, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:82
#, fuzzy
@@ -31377,23 +31377,23 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:87
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour la "
"table attributaire"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:91
msgid "Name of existing raster map to be queried"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:100
msgid "Column name (will be updated by raster values)"
-msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
+msgstr "Nom de la colonne (qui sera mise à jour par les valeurs rasters)"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:155 ../vector/v.to.rast/support.c:314
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:64
#, c-format
msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
+msgstr "Colonne <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:161
msgid "Raster type is integer and column type is float"
@@ -31402,20 +31402,20 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:164
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
msgstr ""
-"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
-"vont être perdues!!"
+"Le type de raster est flottant et le type de colonne est entier, des données "
+"vont être perdues!!"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points outside current region were skipped"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points without category were skipped"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:302
#, c-format
@@ -31426,30 +31426,30 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:367
#, c-format
msgid "%d categories loaded from table"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:368
#, c-format
msgid "%d categories loaded from vector"
-msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories chargées depuis la couche vecteur"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:369
#, c-format
msgid "%d categories from vector missing in table"
-msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
+msgstr "%d catégories de la couche vecteur manquantes dans la table"
# c-format
#: ../vector/v.what.rast/main.c:370
#, c-format
msgid "%d duplicate categories in vector"
-msgstr "%d catégories en double dans la couche vecteur"
+msgstr "%d catégories en double dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:97
#, fuzzy
msgid "vector, network, salesman"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:99
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
@@ -31464,7 +31464,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Node layer (used for cities)"
-msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
@@ -31474,37 +31474,37 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of cities: [%d]"
-msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
+msgstr "Nombre de points en entrée : %d."
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:195
#, fuzzy
msgid "Not enough cities (< 2)"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
+msgstr "Destination impossible à atteindre\n"
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
#, fuzzy
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
#, fuzzy
msgid "Output vector map where points will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#: ../vector/v.to.points/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Write line nodes"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.to.points/main.c:198
#, fuzzy
msgid "Write line vertices"
-msgstr "Écrire les sommets de lignes."
+msgstr "Ãcrire les sommets de lignes."
#: ../vector/v.to.points/main.c:202
#, fuzzy
@@ -31514,7 +31514,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:209
#, fuzzy
msgid "Maximum distance between points in map units"
-msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
+msgstr "Distance maximum entre les points en unités carte."
#: ../vector/v.to.points/main.c:229
#, fuzzy
@@ -31530,18 +31530,18 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points written to output vector map"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.extrude/main.c:69
#, fuzzy
msgid "vector, geometry, 3D"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.extrude/main.c:71
#, fuzzy
msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
msgstr ""
-"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
+"Mettre en relief des objets vecteurs plats en fonction d'une hauteur définie"
#: ../vector/v.extrude/main.c:75
msgid "Trace elevation"
@@ -31561,7 +31561,7 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:100
msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
+msgstr "Hauteur fixée pour les objets vecteurs 3D"
#: ../vector/v.extrude/main.c:105
#, fuzzy
@@ -31571,31 +31571,31 @@
#: ../vector/v.extrude/main.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "One of '%s' or '%s' parameters must be set"
-msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
+msgstr "Un des paramètres [%s] ou [%s] doit être fixé"
# c-format
#: ../vector/v.extrude/main.c:194
#, fuzzy
msgid "Extruding areas..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.extrude/main.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot select attributes for area %d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
# c-format
#: ../vector/v.extrude/main.c:260
#, fuzzy
msgid "Extruding vector primitives..."
-msgstr "Écriture %s..."
+msgstr "Ãcriture %s..."
# c-format
#: ../vector/v.extrude/main.c:293
#, c-format
msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+msgstr "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
#: ../vector/v.extrude/main.c:311
#, c-format
@@ -31605,17 +31605,17 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:54
#, fuzzy
msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
+msgstr "Créer des points le long des lignes en entrée."
#: ../vector/v.segment/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
#: ../vector/v.segment/main.c:61
#, fuzzy
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
#, fuzzy, c-format
@@ -31626,7 +31626,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:147 ../vector/v.segment/main.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find line of cat %d"
-msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
#: ../vector/v.segment/main.c:157
#, c-format
@@ -31649,22 +31649,22 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
#: ../vector/v.segment/main.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
#: ../vector/v.segment/main.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines read from input"
-msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
+msgstr "%-5d points lus et écrits vers la sortie\n"
#: ../vector/v.segment/main.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%d lines written to output map (%d lost)"
-msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
+msgstr "%d points écrits vers la couche cible\n"
#: ../vector/v.what/what.c:157
#, fuzzy, c-format
@@ -31688,7 +31688,7 @@
msgstr ""
" Noeud[%d]: %d \n"
"Nombre de lignes: %d \n"
-"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:185
#, fuzzy, c-format
@@ -31699,7 +31699,7 @@
msgstr ""
" Noeud[%d]: %d \n"
"Nombre de lignes: %d \n"
-"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+"Coordonnées: %.6f, %.6f, %.6f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:199
#, fuzzy, c-format
@@ -31718,7 +31718,7 @@
#: ../vector/v.what/what.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Id: %d\n"
-msgstr "Île[%d]: %d\n"
+msgstr "Ãle[%d]: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:259
#, fuzzy, c-format
@@ -31735,13 +31735,13 @@
"Type: Area\n"
"Area height: %f\n"
msgstr ""
-"Type d'objet: entité surfacique\n"
-"Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
+"Type d'objet: entité surfacique\n"
+"Hauteur de l'entité surfacique: %f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: Area\n"
-msgstr "Type d'objet: entité surfacique\n"
+msgstr "Type d'objet: entité surfacique\n"
#: ../vector/v.what/what.c:303
#, fuzzy, c-format
@@ -31749,18 +31749,18 @@
"Area: %d\n"
"Number of isles: %d\n"
msgstr ""
-"Entité surfacique: %d \n"
-"Nombre d'îles: %d\n"
+"Entité surfacique: %d \n"
+"Nombre d'îles: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:313
#, c-format
msgid "Isle[%d]: %d\n"
-msgstr "Île[%d]: %d\n"
+msgstr "Ãle[%d]: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:326
#, c-format
msgid "Island: %d In area: %d\n"
-msgstr "Île: %d Dans entité surfacique: %d\n"
+msgstr "Ãle: %d Dans entité surfacique: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:339 ../vector/v.what/what.c:346
#, fuzzy, c-format
@@ -31768,7 +31768,7 @@
"Sq Meters: %.3f\n"
"Hectares: %.3f\n"
msgstr ""
-"Mètres carrés: %.3f \n"
+"Mètres carrés: %.3f \n"
"Hectares: %.3f\n"
#: ../vector/v.what/what.c:341 ../vector/v.what/what.c:349
@@ -31787,7 +31787,7 @@
"Category: %d\n"
msgstr ""
"couche: %d\n"
-"catégorie: %d\n"
+"catégorie: %d\n"
#: ../vector/v.what/what.c:386
#, fuzzy, c-format
@@ -31799,14 +31799,14 @@
"Key column: %s\n"
msgstr ""
"pilote: %s\n"
-"base de données: %s\n"
+"base de données: %s\n"
"tableau: %s\n"
-"clé primaire : %s\n"
+"clé primaire : %s\n"
#: ../vector/v.what/main.c:56
#, fuzzy
msgid "vector, querying"
-msgstr "Couche vecteur à supprimer"
+msgstr "Couche vecteur à supprimer"
#: ../vector/v.what/main.c:57
#, fuzzy
@@ -31817,8 +31817,8 @@
#, fuzzy
msgid "If not given reads from standard input"
msgstr ""
-"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
-"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+"Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est indiqué "
+"prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
#: ../vector/v.what/main.c:77
msgid "Query threshold distance"
@@ -31836,7 +31836,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown input format, skipping: '%s'"
-msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
+msgstr "Fausse entrée pour le multiplicateur: %s"
#: ../vector/v.generalize/network.c:163
#, fuzzy
@@ -31852,17 +31852,17 @@
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:480
#, fuzzy
msgid "Unable to find the inverse matrix"
-msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
+msgstr "Vecteur de départ introuvable %s"
#: ../vector/v.generalize/smoothing.c:487
#, fuzzy
msgid "Unable to calculate the output vectors"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:206 ../vector/v.generalize/misc.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
+msgstr "'layer' doit être >0 pour 'cats'."
#: ../vector/v.generalize/misc.c:208
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
@@ -31871,17 +31871,17 @@
#: ../vector/v.generalize/misc.c:214
#, fuzzy
msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:225
#, fuzzy
msgid "Problem loading category values"
-msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
+msgstr "Problème de lecture du fichier d'intervalle de valeurs"
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:196
#, fuzzy
msgid "Inverting matrix..."
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:198
#, fuzzy
@@ -31891,7 +31891,7 @@
#: ../vector/v.generalize/displacement.c:201
#, fuzzy
msgid "Resolving conflicts..."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:76
msgid ""
@@ -31924,12 +31924,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:115
#, fuzzy
msgid "Maximal tolerance value"
-msgstr "Valeur aléatoire maximum"
+msgstr "Valeur aléatoire maximum"
#: ../vector/v.generalize/main.c:122
#, fuzzy
msgid "Look-ahead parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage"
+msgstr "Paramètre de lissage"
#: ../vector/v.generalize/main.c:131
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
@@ -31958,12 +31958,12 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:181
#, fuzzy
msgid "Snakes alpha parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage des splines"
+msgstr "Paramètre de lissage des splines"
#: ../vector/v.generalize/main.c:188
#, fuzzy
msgid "Snakes beta parameter"
-msgstr "Paramètre de tension des splines"
+msgstr "Paramètre de tension des splines"
#: ../vector/v.generalize/main.c:195
#, fuzzy
@@ -31973,17 +31973,17 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:203
#, fuzzy
msgid "Copy attributes"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../vector/v.generalize/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Unknown method"
-msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+msgstr "Méthode inconnue <%s>"
#: ../vector/v.generalize/main.c:322
#, fuzzy
msgid "Displacement..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
#: ../vector/v.generalize/main.c:331
#, fuzzy
@@ -31998,7 +31998,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Generalization (%s)..."
-msgstr "Écriture [%s]..."
+msgstr "Ãcriture [%s]..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:462
#, c-format
@@ -32042,19 +32042,19 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-msgstr "Nom du fichier vecteur avec l'entrée x,y,z,w"
+msgstr "Nom du fichier vecteur avec l'entrée x,y,z,w"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:245
msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
-msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
+msgstr "Nom du fichier de relief pour la section croisée"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:252
msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:276
msgid "Name of the column with smoothing parameters"
-msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
+msgstr "Nom de la colonne contenant les paramètres de lissage"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:287 ../vector/v.vol.rst/main.c:295
msgid "Analysis"
@@ -32062,7 +32062,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:294
msgid "Output cross-validation vector map"
-msgstr "Fichier vecteur de sortie pour la validation croisée"
+msgstr "Fichier vecteur de sortie pour la validation croisée"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:327
#, fuzzy
@@ -32072,7 +32072,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:345
msgid "Conversion factor for w-values used for interpolation"
msgstr ""
-"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
+"Facteur de conversion pour les valeurs w utilisées dans l'interpolation"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:353
msgid "Conversion factor for z-values"
@@ -32080,7 +32080,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:361
msgid "Output cross-section raster map"
-msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
+msgstr "Nom de fichier de sortie pour la section croisée"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:370
msgid "Output elevation g3d-file"
@@ -32113,20 +32113,20 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
msgstr ""
-"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
+"Effectue une procédure de validation croisée sans interpolation de volume"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
msgid "Smoothing must be a positive value"
-msgstr "Le paramètre de lissage doit être une valeur positive"
+msgstr "Le paramètre de lissage doit être une valeur positive"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
msgstr ""
-"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
+"Vous devez spécifier les deux options de validation croisée (-c, cvdev)"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
-msgstr "Préciser les fichiers de validation croisée et de déviations"
+msgstr "Préciser les fichiers de validation croisée et de déviations"
# c-format
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:557
@@ -32144,14 +32144,14 @@
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:107
#, fuzzy
msgid "Column type of wcolumn is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
# c-format
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
msgid "vector, volume, conversion"
@@ -32167,13 +32167,13 @@
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
# c-format
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:108
#, fuzzy
msgid "Unable to create output map"
-msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
+msgstr "impossible de créer la couche en sortie <%s>"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:150 ../vector/v.to.rast/do_lines.c:51
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:59
@@ -32215,7 +32215,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:112
#, fuzzy
msgid "Unable to set font size"
-msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
+msgstr "Impossible de paramétrer la taille"
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:133
#, fuzzy
@@ -32232,7 +32232,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load glyph for '%c'"
-msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:56
msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
@@ -32261,26 +32261,26 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
msgstr ""
-"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
-"paramètres par défaut"
+"%s : impossible de lire le fichier de définition FreeType; on utilise les "
+"paramètres par défaut"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
+msgstr "%s : pas de fichier de définition FreeType"
#: ../vector/v.in.db/main.c:52
#, fuzzy
msgid "vector, import, database, points"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.in.db/main.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
#: ../vector/v.in.db/main.c:58
msgid "Input table name"
@@ -32290,78 +32290,78 @@
#: ../db/base/execute.c:122 ../db/base/execute.c:127
#, fuzzy
msgid "Connection"
-msgstr "Corrélation"
+msgstr "Corrélation"
#: ../vector/v.in.db/main.c:72
#, fuzzy
msgid "Name of column containing x coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../vector/v.in.db/main.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of column containing y coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../vector/v.in.db/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Name of column containing z coordinate"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../vector/v.in.db/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Name of column containing category number"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../vector/v.in.db/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà."
+msgstr "La table vectorielle cible <'%s'> existe déjà ."
#: ../vector/v.in.db/main.c:173
#, fuzzy
msgid "Writing features..."
-msgstr "Écriture des attributs..."
+msgstr "Ãcriture des attributs..."
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
msgid "Key column must be integer"
-msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#: ../vector/v.in.db/main.c:188
msgid "x/y/z column must be integer or double"
-msgstr "Les colonnes x/y/z doivent être des entiers ou des doubles"
+msgstr "Les colonnes x/y/z doivent être des entiers ou des doubles"
# c-format
#: ../vector/v.in.db/main.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points written to vector map."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
msgid ""
"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
"Weighting."
msgstr ""
-"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération "
-"de laDistance Inverse au Carré"
+"Interpolation de surface à partir de données vecteur point par Pondération "
+"de laDistance Inverse au Carré"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
#, fuzzy
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
msgstr ""
-"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
+"Valeur du champ. Si fixée à 0, les coordonnées z sont utilisées (vecteur 3D "
"seulement)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:98 ../vector/v.surf.idw/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Values"
-msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:104
#, fuzzy
msgid "Attribute table column with values to interpolate"
msgstr ""
-"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
+"Colonne de la table attributaire avec les valeurs à interpoler (si la "
"couche>0)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:105
@@ -32376,7 +32376,7 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
#, fuzzy
msgid "Don't index points by raster cell"
-msgstr "couche vecteur des points de départ"
+msgstr "couche vecteur des points de départ"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
#, fuzzy
@@ -32385,16 +32385,16 @@
"interpolation"
msgstr ""
"Ne pas indexer les points par cellule raster (plus lent, mais utilise moins "
-"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
+"de mémoireet inclue les points extérieurs à la région dans l'interpolation)"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
msgid "No attribute column specified"
-msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
+msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:182
#, fuzzy
msgid "No data points found"
-msgstr "%s : pas de données points trouvées"
+msgstr "%s : pas de données points trouvées"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:267
#, fuzzy, c-format
@@ -32404,12 +32404,12 @@
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points loaded"
-msgstr "%d points chargés\n"
+msgstr "%d points chargés\n"
#: ../vector/v.hull/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Simple planar hulls not implemented yet"
-msgstr "région <%s> non trouvée"
+msgstr "région <%s> non trouvée"
#: ../vector/v.hull/main.c:275
msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
@@ -32433,7 +32433,7 @@
#, fuzzy
msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
msgstr ""
-"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
+"La couche vectorielle de départ %s ne contient aucun point dans la région "
"courante"
#: ../vector/v.hull/main.c:291
@@ -32443,7 +32443,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading vector points from <%s>"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
#: ../vector/v.hull/main.c:318
#, fuzzy
@@ -32454,7 +32454,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "%d points read from vector map <%s>"
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
#, fuzzy
@@ -32470,19 +32470,19 @@
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:97
#, fuzzy, c-format
msgid "%d features written to '%s'."
-msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:21
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' already exists."
-msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:23
#, fuzzy, c-format
msgid "The file '%s' already exists and will be overwritten."
msgstr ""
-"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà. Ce fichier va être "
-"écrasé!\n"
+"Couche raster %i le nom de fichier %s existe déjà . Ce fichier va être "
+"écrasé!\n"
#: ../vector/v.out.dxf/write_dxf.c:27
#, fuzzy, c-format
@@ -32492,14 +32492,14 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:166
#, fuzzy
msgid "vector, geometry, sampling"
-msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
+msgstr "Boîte à outil pour nettoyer la topologie vectorielle"
#: ../vector/v.drape/main.c:168
#, fuzzy
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
msgstr ""
-"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
-"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
+"Convertit une couche vecteur 2D en couche vecteur 3D en rééchantillonnant le "
+"raster d'altitude.Par défaut, en rééchantillonnant au plus proche voisin"
#: ../vector/v.drape/main.c:180
#, fuzzy
@@ -32508,7 +32508,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:194
msgid "Sampling method"
-msgstr "Méthode d'échantillonnage"
+msgstr "Méthode d'échantillonnage"
#: ../vector/v.drape/main.c:199
#, fuzzy
@@ -32518,7 +32518,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:206
#, fuzzy
msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
+msgstr "Utiliser db.select pour les déclarations SELECT SQL"
#: ../vector/v.drape/main.c:211
msgid "Vector Z value for unknown height"
@@ -32533,7 +32533,7 @@
msgid "No features match Your query"
msgstr ""
"\n"
-"Aucune couche DXF trouvée!\n"
+"Aucune couche DXF trouvée!\n"
#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
@@ -32548,13 +32548,13 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points without category (nfield: [%d])"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
# c-format
#: ../vector/v.net.path/path.c:168 ../vector/v.net.path/path.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "No point with category [%d]"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.net.path/path.c:205
#, c-format
@@ -32570,13 +32570,13 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] input format errors"
-msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+msgstr "%d erreurs de mise à jour"
# c-format
#: ../vector/v.net.path/path.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
@@ -32593,12 +32593,12 @@
"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
msgstr ""
"Nom du fichier contenant les commandes graphiques, s'il n'y en a pas, les "
-"prendre à partirde la ligne de commande"
+"prendre à partirde la ligne de commande"
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Maximum distance to the network"
-msgstr "Distance maximale du point au réseau"
+msgstr "Distance maximale du point au réseau"
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
msgid ""
@@ -32614,7 +32614,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
#, fuzzy
msgid "vector, network, connectivity"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
@@ -32639,12 +32639,12 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:75
#, fuzzy
msgid "Set1 category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:81
#, fuzzy
msgid "Set1 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:86
#, fuzzy
@@ -32660,18 +32660,18 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Set2 category values"
-msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
+msgstr "Affiche les étiquettes de catégorie"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:97
#, fuzzy
msgid "Set2 WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:148
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is empty"
-msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:141 ../vector/v.to.rast/support.c:293
#, fuzzy, c-format
@@ -32681,14 +32681,14 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:162 ../vector/v.to.rast/support.c:327
#, fuzzy
msgid "No records selected"
-msgstr "Pas de police sélectionnée"
+msgstr "Pas de police sélectionnée"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d: code couleur [%s]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:178
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -32698,8 +32698,8 @@
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), with cat %d"
msgstr ""
-"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
-"avec la catégorie %d"
+"Erreur dans la colonne de définition de couleur (%s), entité surfacique %d "
+"avec la catégorie %d"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:307
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
@@ -32708,12 +32708,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (%s) not supported"
-msgstr "Type de colonne non géré"
+msgstr "Type de colonne non géré"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:430
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:492 ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:119
#, fuzzy, c-format
@@ -32724,12 +32724,12 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:39
#, fuzzy
msgid "Loading data..."
-msgstr "Rotation des données ... "
+msgstr "Rotation des données ... "
# c-format
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:44
@@ -32741,7 +32741,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Column type (%s) not supported (did you mean 'labelcolumn'?)"
-msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
+msgstr "Type de colonne (%s) non géré"
# c-format
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:101
@@ -32752,7 +32752,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:132
#, fuzzy
msgid "Unknown raster map type"
-msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
# c-format
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:140
@@ -32779,7 +32779,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
#, fuzzy
msgid "Creating support files for raster map..."
-msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
+msgstr "Création des fichiers support pour %s..."
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
@@ -32817,54 +32817,54 @@
"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
"output as flow direction (lines only)"
msgstr ""
-"Valeurs raster en entrée :\n"
+"Valeurs raster en entrée :\n"
"\t\tattr - valeur de la table attributaire en lecture\n"
-"\t\tcat - utilise les valeurs de catégories\n"
-"\t\tval - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
-"\t\tz - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
+"\t\tcat - utilise les valeurs de catégories\n"
+"\t\tval - utilise les valeurs spécifiées par l'option de valeur\n"
+"\t\tz - utilise les coordonnées z (points ou contours seulement)\n"
"\t\tdir - sortie comme direction de flux (lignes seulement)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:70
#, fuzzy
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
+msgstr "Nom de la colonne (le type doit être numérique)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:76
#, fuzzy
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
+"Nom de la colonne de définition de couleur (pour l'utilisation d'un drapeau -"
"a)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:82
#, fuzzy
msgid "Name of column used as raster category labels"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:91
#, fuzzy
msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
+msgstr "Fichier raster à utiliser comme surface"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:112
msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
-msgstr "Paramètre de colonne manquant (ou utiliser le paramètre de valeur)"
+msgstr "Paramètre de colonne manquant (ou utiliser le paramètre de valeur)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:117
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
-"de catégories"
+"Le paramètre de colonne ne peut pas être combiner avec l'option de valeurs "
+"de catégories"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:122
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
+msgstr "Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'option de valeur"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:127
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
msgstr ""
-"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
-"coordonnées z"
+"Le paramètre de colonne ne peut être combiné avec l'utilisation de "
+"coordonnées z"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:133
#, fuzzy, c-format
@@ -32874,7 +32874,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:65 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:63
#, fuzzy
msgid "Unable to use column specified"
-msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
+msgstr "Aucune colonne attributaire spécifiée"
#: ../vector/v.to.rast/do_lines.c:125
#, c-format
@@ -32889,7 +32889,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
@@ -32899,7 +32899,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
#, fuzzy
msgid "Area centroid without category"
-msgstr "%d points sans catégorie"
+msgstr "%d points sans catégorie"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
msgid ""
@@ -32919,7 +32919,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:662
#, fuzzy
msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:716 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:743
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:770 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:796
@@ -32929,7 +32929,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
-msgstr "write VTKHeader: Ecriture de l'en-tête de fichier VTK"
+msgstr "write VTKHeader: Ecriture de l'en-tête de fichier VTK"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
#, fuzzy
@@ -32955,17 +32955,17 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr "dp doit être compris entre 0 et 8"
+msgstr "dp doit être compris entre 0 et 8"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
#, fuzzy
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr "Echec pour interpréter la couche comme integer"
+msgstr "Echec pour interpréter la couche comme integer"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
#, fuzzy
msgid "vector, path, visibility"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:47
msgid "Visibility graph construction."
@@ -32974,7 +32974,7 @@
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:59
#, fuzzy
msgid "One or more coordinates"
-msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
+msgstr "Facteur d'échelle pour les coordonnées x"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:65
msgid "Add points after computing the vis graph"
@@ -32998,7 +32998,7 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:94
#, c-format
msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d is not supported"
-msgstr "Pilote OGR : colonne '%s', le type OGR %d n'est pas géré"
+msgstr "Pilote OGR : colonne '%s', le type OGR %d n'est pas géré"
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
#, c-format
@@ -33006,8 +33006,8 @@
"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
"data may be lost"
msgstr ""
-"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar"
-"(250) des données peuvent être tronquées"
+"colonne '%s', de type 'string': largeur inconnue -> enregistrée comme varchar"
+"(250) des données peuvent être tronquées"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -33015,7 +33015,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:55
msgid "Cannot ad new token."
-msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle entrée"
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle entrée"
#: ../db/drivers/mysql/error.c:29
msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
@@ -33023,39 +33023,39 @@
#: ../db/drivers/mysql/db.c:67
msgid "Cannot connect to MySQL: "
-msgstr "Impossible de se connecter à MySQL"
+msgstr "Impossible de se connecter à MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:83
#, fuzzy
msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-msgstr "Impossible de parser le nom de la base de données embarquée"
+msgstr "Impossible de parser le nom de la base de données embarquée"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:99
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize MySQL embedded server"
-msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
+msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
#: ../db/drivers/mysql/db.c:118
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
+msgstr "Impossible d'initialiser le serveur MySQL embarqué"
# c-format
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:34
msgid "Cursor not found"
-msgstr "Curseur non trouvé"
+msgstr "Curseur non trouvé"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:52
msgid "Cursor position is not supported by MySQL driver"
-msgstr "La position du curseur n'est pas gérée par le pilote MySQL"
+msgstr "La position du curseur n'est pas gérée par le pilote MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:190
msgid "Cannot scan timestamp: "
-msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
+msgstr "Impossible de scanner l'étiquette date&heure: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:198
msgid "Unknown timestamp format: "
-msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
+msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
#: ../db/drivers/mysql/fetch.c:212
msgid "Cannot scan date: "
@@ -33075,28 +33075,28 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr "Erreur de définition du numéro de port de la base de données MySQL:"
+msgstr "Erreur de définition du numéro de port de la base de données MySQL:"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+"'utilisateur'('user') n'est pas géré dans la définition des bases de "
+"données, utiliser db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
msgstr ""
-"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
-"données, utiliser db.login"
+"'mot de passe'('password') n'est pas géré dans la définition des bases de "
+"données, utiliser db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
-msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
+msgstr "Option inconnue dans la définition de base de données pour "
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:120
#, c-format
msgid "MySQL driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Pilote MySQL: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote MySQL: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
@@ -33104,30 +33104,30 @@
"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
"damaged"
msgstr ""
-"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+"colonne '%s' : type BIGINT (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
+"des données peuvent avoir été endommagées"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
-msgstr "Impossible de sélectionner des données : \n"
+msgstr "Impossible de sélectionner des données : \n"
#: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
msgid "Cannot recognize boolean value"
-msgstr "Impossible de reconnaître la valeur booléenne"
+msgstr "Impossible de reconnaître la valeur booléenne"
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr "Option inconnue dans la définition de base PostgreSQL : "
+msgstr "Option inconnue dans la définition de base PostgreSQL : "
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
msgid "pg driver: column '%s', type %d is not supported"
-msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
+msgstr "Pilote pg: colonne '%s', type de donnée %d non géré"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
@@ -33135,8 +33135,8 @@
"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
"may be damaged"
msgstr ""
-"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
-"des données peuvent avoir été endommagées"
+"colonne '%s' : type int8 (entier large) enregistré comme entier (4 octets) "
+"des données peuvent avoir été endommagées"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
@@ -33144,8 +33144,8 @@
"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
"be lost"
msgstr ""
-"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-"données peuvent être tronquées"
+"colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
+"données peuvent être tronquées"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
@@ -33153,7 +33153,7 @@
"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
"(true)"
msgstr ""
-"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
+"colonne '%s' : type bool (booléen) enregistré comme char(1) avec '0' (faux) "
"ou '1' (vrai)"
# c-format
@@ -33165,29 +33165,29 @@
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:110
#, fuzzy
msgid "SQLite database connection is still busy"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
# c-format
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:160
#, c-format
msgid "SQLite driver: column '%s', SQLite type %d is not supported"
-msgstr "Pilote SQLite : colonne '%s', type de donnée SQLite %d non géré"
+msgstr "Pilote SQLite : colonne '%s', type de donnée SQLite %d non géré"
#: ../db/base/droptable.c:78 ../db/base/createdb.c:71 ../db/base/dropdb.c:71
#: ../db/base/databases.c:90
#, fuzzy
msgid "database, SQL"
-msgstr "nom de la base de donnée"
+msgstr "nom de la base de donnée"
#: ../db/base/droptable.c:79
#, fuzzy
msgid "Removes a table from database."
-msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
#: ../db/base/createdb.c:72
#, fuzzy
msgid "Creates an empty database."
-msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#: ../db/base/tables.c:87
#, fuzzy
@@ -33197,7 +33197,7 @@
#: ../db/base/tables.c:91
#, fuzzy
msgid "System tables instead of user tables"
-msgstr "tables du système au lieu de tables utilisateurs"
+msgstr "tables du système au lieu de tables utilisateurs"
#: ../db/base/tables.c:95 ../db/base/columns.c:92 ../db/base/drivers.c:74
#: ../db/base/describe.c:125
@@ -33208,58 +33208,58 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "database, attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../db/base/tables.c:96
#, fuzzy
msgid "Lists all tables for a given database."
-msgstr "Lister toutes les tables d'une base de données."
+msgstr "Lister toutes les tables d'une base de données."
#: ../db/base/connect.c:45
#, fuzzy
msgid "database, attribute table, connection settings"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../db/base/connect.c:47
#, fuzzy
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
msgstr ""
-"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
+"Affiche/configure la connexion à la base de données du jeu de données courant"
#: ../db/base/connect.c:51
#, fuzzy
msgid "Print current connection parameters and exit"
-msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
#: ../db/base/connect.c:57
#, fuzzy
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
+msgstr "affiche les paramètres de connexion courants et quitte"
#: ../db/base/connect.c:74
#, fuzzy
msgid "Database schema"
-msgstr "Nom de la base de données"
+msgstr "Nom de la base de données"
#: ../db/base/connect.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
msgstr ""
-"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
-"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
+"Schéma de la base de données. Ne pas utiliser cette option si le pilote ou "
+"le serveur ne gèrent pas les schémas de BD."
#: ../db/base/connect.c:85
#, fuzzy
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
msgstr ""
-"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
+"Groupe d'utilisateurs par défaut de la base de données qui ont le privilège "
"SELECT."
#: ../db/base/connect.c:121
#, fuzzy
msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
-msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
#: ../db/base/connect.c:141
#, c-format
@@ -33276,17 +33276,17 @@
#: ../db/base/connect.c:151
#, fuzzy
msgid "Default database is not set"
-msgstr "Nom de la base de données source"
+msgstr "Nom de la base de données source"
#: ../db/base/dropdb.c:72
#, fuzzy
msgid "Removes a database."
-msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#: ../db/base/columns.c:93
#, fuzzy
msgid "List all columns for a given table."
-msgstr "liste toutes les colonnes pour une table donnée."
+msgstr "liste toutes les colonnes pour une table donnée."
#: ../db/base/drivers.c:41
msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
@@ -33294,7 +33294,7 @@
#: ../db/base/drivers.c:66
msgid "Full output"
-msgstr "Sortie complète"
+msgstr "Sortie complète"
#: ../db/base/drivers.c:70
msgid "print drivers and exit"
@@ -33302,27 +33302,27 @@
#: ../db/base/drivers.c:75
msgid "List all database drivers."
-msgstr "Liste tous les pilotes de base de données"
+msgstr "Liste tous les pilotes de base de données"
#: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while executing: '%s'"
-msgstr "Erreur lors de l'exécution : \"%s\""
+msgstr "Erreur lors de l'exécution : \"%s\""
#: ../db/base/execute.c:112 ../db/base/copy.c:37 ../db/base/select.c:255
#, fuzzy
msgid "database, attribute table, SQL"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../db/base/execute.c:113
#, fuzzy
msgid "Executes any SQL statement."
-msgstr "Exécute une requête SQL quelconque."
+msgstr "Exécute une requête SQL quelconque."
#: ../db/base/execute.c:117
#, fuzzy
msgid "Name of file containing SQL statements"
-msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
+msgstr "Fichier contenant les requêtes SQL"
#: ../db/base/execute.c:133
msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -33332,7 +33332,7 @@
#, fuzzy
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
msgstr ""
-"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
+"afficher uniquement le nom des colonnes, au lieu de la description complète"
#: ../db/base/describe.c:109
#, fuzzy
@@ -33342,12 +33342,12 @@
#: ../db/base/describe.c:126
#, fuzzy
msgid "Describes a table in detail."
-msgstr "Décrire une table (en détail)."
+msgstr "Décrire une table (en détail)."
#: ../db/base/copy.c:38
#, fuzzy
msgid "Copy a table."
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
#: ../db/base/copy.c:40
#, fuzzy
@@ -33356,7 +33356,7 @@
"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
msgstr ""
"Copier une table. Vous pouvez soit utiliser 'from_table' (avec une clause "
-"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
+"'where' optionnelle)ou l'option 'select', mais pas simultanément "
"'from_table' et 'select'."
#: ../db/base/copy.c:46
@@ -33365,11 +33365,11 @@
#: ../db/base/copy.c:52
msgid "Input database name"
-msgstr "Nom de la base de données source"
+msgstr "Nom de la base de données source"
#: ../db/base/copy.c:59
msgid "Input table name (only, if 'select' is not used)"
-msgstr "Nom de la table source (uniquement si \"select\" n'est pas utilisé)"
+msgstr "Nom de la table source (uniquement si \"select\" n'est pas utilisé)"
#: ../db/base/copy.c:65
msgid "Output driver name"
@@ -33377,7 +33377,7 @@
#: ../db/base/copy.c:71
msgid "Output database name"
-msgstr "Nom de la base de données de sortie"
+msgstr "Nom de la base de données de sortie"
#: ../db/base/copy.c:78
msgid "Output table name"
@@ -33387,8 +33387,8 @@
#, fuzzy
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
msgstr ""
-"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
-"utilisés), ex:\n"
+"Clause \"select\" complète (seulement si from_table et where n'ont pas été "
+"utilisés), ex:\n"
"\t\tSELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
#: ../db/base/copy.c:88
@@ -33401,7 +33401,7 @@
#: ../db/base/copy.c:114
msgid "Either 'from_table' or 'select' option must be given."
-msgstr "L'une des options 'from_table' ou 'select' doit être sélectionnée."
+msgstr "L'une des options 'from_table' ou 'select' doit être sélectionnée."
#: ../db/base/copy.c:117
msgid "Cannot combine 'select' and 'where' options"
@@ -33409,7 +33409,7 @@
#: ../db/base/copy.c:127
msgid "Copy table failed"
-msgstr "La copie de table a échoué"
+msgstr "La copie de table a échoué"
# c-format
#: ../db/base/databases.c:56
@@ -33426,8 +33426,8 @@
#: ../db/base/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
msgstr ""
-"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
-"donnés."
+"Lister toutes les bases de données pour un pilote et un Secteur (location) "
+"donnés."
#: ../db/base/select.c:93
#, fuzzy, c-format
@@ -33437,11 +33437,11 @@
#: ../db/base/select.c:93
#, fuzzy
msgid "succeeded"
-msgstr "...réussi."
+msgstr "...réussi."
#: ../db/base/select.c:205
msgid "SQL select statement"
-msgstr "déclaration SELECT SQL"
+msgstr "déclaration SELECT SQL"
#: ../db/base/select.c:207
#, fuzzy
@@ -33458,11 +33458,11 @@
#: ../db/base/select.c:242
#, fuzzy
msgid "Describe query only (don't run it)"
-msgstr "uniquement décrire la requête (ne pas l'exécuter)"
+msgstr "uniquement décrire la requête (ne pas l'exécuter)"
#: ../db/base/select.c:251
msgid "Only test query, do not execute"
-msgstr "Tester uniquement les requêtes, ne pas les éxécuter"
+msgstr "Tester uniquement les requêtes, ne pas les éxécuter"
#: ../db/base/select.c:256
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
@@ -33471,12 +33471,12 @@
#: ../db/db.login/main.c:43
#, fuzzy
msgid "database, connection settings"
-msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
#: ../db/db.login/main.c:44
msgid "Sets user/password for driver/database."
msgstr ""
-"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
+"Définir utilisateurs/mot de passe pour le pilote de la base de données."
#: ../db/db.login/main.c:60
#, fuzzy
@@ -33495,7 +33495,7 @@
"<%s:%s:user=%s>\n"
msgstr ""
"\n"
-"Entrer le mot de passe de la base de données pour la connexion\n"
+"Entrer le mot de passe de la base de données pour la connexion\n"
"<%s:%s:user=%s>\n"
#: ../db/db.login/main.c:85
@@ -33507,7 +33507,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "Exiting. Not changing current settings"
-msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
#: ../db/db.login/main.c:97
msgid "New password set"
@@ -33516,12 +33516,12 @@
#: ../db/db.login/main.c:106
#, fuzzy
msgid "Unable to set user/password"
-msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
+msgstr "Impossible de définir utilisateur/mot de passe"
#: ../db/db.login/main.c:110
#, fuzzy
msgid "The password was stored in file"
-msgstr "Le mot de passe a été stocké dans un fichier."
+msgstr "Le mot de passe a été stocké dans un fichier."
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:1
msgid "Resizes active display monitor"
@@ -33529,11 +33529,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
-msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
+msgstr "Nouvelle largeur pour la fenêtre"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
+msgstr "Nouvelle hauteur pour la fenêtre"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33548,11 +33548,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, import, gazetteer"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -33583,12 +33583,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Display as MAN text page instead of HTML page in browser"
-msgstr "Afficher la page de manuel text à la place de la page HTML du manuel"
+msgstr "Afficher la page de manuel text à la place de la page HTML du manuel"
#: ../locale/scriptstrings/g.manual_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Manual entry to be displayed"
-msgstr "entrée manuelle à afficher"
+msgstr "entrée manuelle à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -33596,7 +33596,7 @@
"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
"and uploads statistics to new attribute columns."
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
+"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
"sur des objets vecteurs"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
@@ -33607,7 +33607,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Continue if upload column(s) already exist"
-msgstr "continuer si la/les colonne(s) existent déjà"
+msgstr "continuer si la/les colonne(s) existent déjà "
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -33623,17 +33623,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
+msgstr "Nom de la couche raster qui contiendra les résultats"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Column prefix for new attribute columns"
-msgstr "Préfixe de colonne pour les nouvelles colonnes attributaires"
+msgstr "Préfixe de colonne pour les nouvelles colonnes attributaires"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
msgstr ""
-"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
+"Exporter le moniteur d'affichage vers une image compatible avec un récepteur "
"GPS"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
@@ -33648,14 +33648,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr "Faire un JPEG à la place d'une image PNG"
+msgstr "Faire un JPEG Ã la place d'une image PNG"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
msgstr ""
-"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
-"ratio donné"
+"Mèle les composantes de couleurs de deux couches rasters en fonction d'un "
+"ratio donné"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
msgid "raster"
@@ -33663,32 +33663,32 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of second raster map for blending"
-msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
+msgstr "Nom de la première couche raster pour le mélange"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
msgstr ""
-"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
+"Nom de base pour les couches de sortie rouge, vert, bleu contenant le mélange"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
-msgstr "Pondération de la première couche pour le mélange couleur"
+msgstr "Pondération de la première couche pour le mélange couleur"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Displays thematic vector map"
-msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
+msgstr "Afficher une couche vectorielle thématique"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "display, vector, thematic, legend"
-msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
+msgstr "Faire pivoter le cartouche de légende"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
@@ -33713,54 +33713,54 @@
#, fuzzy
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
msgstr ""
-"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
-"numérique)"
+"Colonne attributaire à utiliser pour l'affichage thématique (doit être "
+"numérique)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
msgid "Type of thematic display"
-msgstr "Type d'affichage thématique"
+msgstr "Type d'affichage thématique"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Thematic divisions of data for display"
-msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
+msgstr "Divisions thématiques des données à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:14
#, fuzzy
msgid "Break points for custom breaks option"
msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
+"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
msgstr ""
-"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
+"Points de rupture pour l'option de rupture personnalisée. Valeurs séparées "
"par des espaces (0 10 20 30 ...)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
msgid "Vector point icon for point data"
-msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
+msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:21
#, fuzzy
msgid "Icon size for point data"
-msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
+msgstr "Icone vecteur point pour les données ponctuelles"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
#, fuzzy
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
msgstr ""
-"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+"Taille maximale de l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
-msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
+msgstr "Nombre de classes pour l'intervalle thématique (entier)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
#, fuzzy
@@ -33771,8 +33771,8 @@
#, fuzzy
msgid "Select 'single_color' for graduated point/line display"
msgstr ""
-"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
-"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
+"Schéma de couleur pour la cartographie en couleurs graduelles (choisissez "
+"'couleur simple' pour l'affichage point gradué/ligne)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
#, fuzzy
@@ -33783,8 +33783,8 @@
#, fuzzy
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
"couleur pour couleur simple."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
@@ -33796,30 +33796,30 @@
#, fuzzy
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
msgstr ""
-"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+"Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+"surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
"couleur pour couleur simple."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
#, fuzzy
msgid "Beginning color for custom color gradient"
msgstr ""
-"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
-"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
+"Couleur de départ pour le gardient de couleur personnalisé. Doit être "
+"exprimé sous forme de triplet R:G:B."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
#, fuzzy
msgid "Must be expressed as R:G:B triplet"
msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
+"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
"sous forme de triplet R:G:B."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:40
#, fuzzy
msgid "Ending color for custom color gradient"
msgstr ""
-"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
+"Couleur de fin pour le gradient de couleur personnalisé. Doit être exprimé "
"sous forme de triplet R:G:B."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
@@ -33827,17 +33827,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Métrique"
+msgstr "Métrique"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
#, fuzzy
msgid "Select x11 display monitor for legend"
-msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
+msgstr "Sélectionner le moniteur d'affichage de la légende"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
msgstr ""
-"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
+"Sauvegarder les commandes de cartographie thématique dans le fichier de "
"groupe dans le Gestionnaire SIG"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
@@ -33845,43 +33845,43 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:8
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:13
msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
#, fuzzy
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
+"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
#, fuzzy
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
msgstr ""
-"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
-"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
+"Racine du nom du fichier d'instruction psmat dans le répertoire courant (si "
+"non indiqué, aucun fichier d'instruction psmap ne sera créé)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
msgstr ""
-"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
-"sauvegardées"
+"Nom du fichier de groupe où les commandes de cartographie thématique seront "
+"sauvegardées"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
#, fuzzy
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
-msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
+msgstr "Créer une légende graphique dans le moniteur d'affichage"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
msgid "Only draw fills (no outlines) for areas and points"
msgstr ""
-"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
+"Ne dessiner que le remplissage (sans contours) pour les entités surfaciques "
"et les points"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
msgstr ""
-"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
+"Mettre à jour les valeurs de couleurs de la colonne GRASSRGB dans la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
@@ -33890,18 +33890,18 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:62
msgid "Use math notation brackets in legend"
-msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
+msgstr "Utilisez des crochets (type notation mathématique) dans la légende"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops a column from selected attribute table"
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Table from which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:5
@@ -33912,7 +33912,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
msgstr ""
-"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
+"Crée une couche de relief estompé à partir d'une couche d'altitude (MNT)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -33922,36 +33922,36 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:4
msgid "Output shaded relief map name"
-msgstr "Nom de la couche de relief estompé en sortie"
+msgstr "Nom de la couche de relief estompé en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr "Altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
+msgstr "Altitude du soleil au dessus de l'horizon, en degrés"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr "Azimuth du soleil par rapport au nord, en degrés"
+msgstr "Azimuth du soleil par rapport au nord, en degrés"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr "Facteur d'exagération du relief"
+msgstr "Facteur d'exagération du relief"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
msgstr ""
-"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
+"Facteur d'échelle pour convertir les unités horizontales en unités d'altitude"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid ""
"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
msgstr ""
-"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
+"Fixer le facteur d'échelle (s'applique au Secteur en lat./long. seulement)"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
+msgstr "Rafraîchir les couches affichées dans le moniteur GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -33970,7 +33970,7 @@
#, fuzzy
msgid "Color using standard deviation bands"
msgstr ""
-"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
+"moyennes et écart-type pour les %d bandes spectrales %s\n"
"\n"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:5
@@ -33980,12 +33980,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reconnects vectors to a new database."
-msgstr "Reconnecter les vecteurs à une nouvelle base de données"
+msgstr "Reconnecter les vecteurs à une nouvelle base de données"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of old database"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -33993,25 +33993,25 @@
"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
"substituted variables"
msgstr ""
-"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la "
-"forme affichée par v.db.connect -c'est-à-dire en substituant les variables"
+"Nom de l'ancienne base de données, la base de données doit être sous à la "
+"forme affichée par v.db.connect -c'est-à -dire en substituant les variables"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Name of new database"
-msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
+msgstr "Nom de la nouvelle base de données"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:6
msgid "Old schema"
-msgstr "Ancien schéma"
+msgstr "Ancien schéma"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:7
msgid "New schema"
-msgstr "Nouveau schéma"
+msgstr "Nouveau schéma"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
msgstr ""
-"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
+"Sauvegarder l'affichage du moniteur actif en fichier PNG dans le répertoire "
"home"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
@@ -34026,7 +34026,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
+msgstr "Résolution du fichier en sortie (simple=1, double=2, quad=4)"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
@@ -34036,13 +34036,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "raster, imagery, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
msgstr ""
-"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
+"importer aussi la couche de qualité (couche du statut SM) et couche filtre "
"NDVI"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
@@ -34067,7 +34067,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:4
msgid "Pixel value to be interpreted as undefined (different from NULL)"
-msgstr "Valeur de pixel à interprété comme indéfini (différent de NULL)"
+msgstr "Valeur de pixel à interprété comme indéfini (différent de NULL)"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -34082,20 +34082,20 @@
#, fuzzy
msgid "Allows to join a table to a vector map table."
msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
"vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map to which to join other table"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer where to join"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -34115,7 +34115,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
+msgstr "Créer un MASKER pour limiter l'opération sur le raster"
# c-format
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:2
@@ -34125,12 +34125,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:3
msgid "Raster map to use as MASK"
-msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
+msgstr "couche raster à utiliser comme MASK"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
+msgstr "Valeur de catégorie à utiliser comme MASK (format: 1 2 3 jusqu'à 7 *)"
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:7
msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
@@ -34152,20 +34152,20 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Region sensitive output"
-msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
+msgstr "Problème de lecture de r.stats en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid ""
"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
msgstr ""
-"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-"peuvent être disponibles"
+"option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+"peuvent être disponibles"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr "clef de métadonnées passées aux données en sortie si possible"
+msgstr "clef de métadonnées passées aux données en sortie si possible"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
@@ -34174,43 +34174,43 @@
"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
"map."
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
+"Calcule des statistiques univariées sur la colonne sélectionnée dans une "
"table de couche vecteur."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Extended statistics (quartiles and 90th percentile)"
-msgstr "Statistiques étendues (quartiles et 90ème centile)"
+msgstr "Statistiques étendues (quartiles et 90ème centile)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:4
msgid "Name of data table"
-msgstr "Nom de la table de données"
+msgstr "Nom de la table de données"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
msgstr ""
-"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
-"numérique)"
+"Nom de la colonne sur laquelle calculée les statistiques (le type doit être "
+"numérique)"
# c-format
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:6
msgid "Database/directory for table"
-msgstr "Base de données/répertoire d la table"
+msgstr "Base de données/répertoire d la table"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:7
msgid "Database driver"
-msgstr "Pilote de la base de donnée"
+msgstr "Pilote de la base de donnée"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-msgstr "Affiche les statistiques géométriques sur les vecteurs."
+msgstr "Affiche les statistiques géométriques sur les vecteurs."
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -34220,7 +34220,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Reverse sort the result"
-msgstr "Position de référence"
+msgstr "Position de référence"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -34229,12 +34229,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:7
msgid "Value to calculate"
-msgstr "Valeur à calculer"
+msgstr "Valeur à calculer"
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34255,25 +34255,25 @@
#, fuzzy
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
msgstr ""
-"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
-"sélectionnées seulement"
+"préfixe de couche. Spécifier les caractère(s) pour voir les couches "
+"sélectionnées seulement"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Map number show across the monitor"
-msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
+msgstr "Nombre de couches affichées en travers du moniteur"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Map number show down the monitor"
-msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
+msgstr "Nombres de couches affichées en bas du moniteur"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
msgstr ""
-"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
-"séparant par des virgules"
+"Jeux de données à utiliser. Spécifier de multiples jeux de données en les "
+"séparant par des virgules"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -34288,8 +34288,8 @@
#, fuzzy
msgid "Create a 3D line from 3 column data"
msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -34304,7 +34304,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.m_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of .dmrc settings file"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) Ã importer"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34317,7 +34317,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:5
msgid "Input type point, line or area"
-msgstr "Type en entrée: point, ligne ou entité surfacique"
+msgstr "Type en entrée: point, ligne ou entité surfacique"
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34327,7 +34327,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/gis.m_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) à importer"
+msgstr "Nom du fichier MAT-File(v4) Ã importer"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34336,7 +34336,7 @@
"hectares)."
msgstr ""
"Reclasser une couche raster plus grande ou plus petite que la taille "
-"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
+"spécifiée par l'utilisateur (en hectares)"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -34361,7 +34361,7 @@
#, fuzzy
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
"expression r.mapcalc"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:2
@@ -34413,19 +34413,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Do not overwrite existing map"
-msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
+msgstr "Ne pas écraser la couche existante"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Imports attribute tables in various formats."
msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
"vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Table file to be imported or DB connection string"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII Ã importer"
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:4
msgid "Table name of SQL DB table"
@@ -34440,7 +34440,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name for auto-generated unique key column"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34450,7 +34450,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "raster, imagery, colors"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:3
msgid "LANDSAT red channel"
@@ -34466,27 +34466,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:6
msgid "Cropping intensity (upper brightness level)"
-msgstr "Intensité de cadrage (niveau de luminosité plus élevé)"
+msgstr "Intensité de cadrage (niveau de luminosité plus élevé)"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:7
msgid "Extend colors to full range of data on each channel"
-msgstr "Couleurs étendues à l'intervalle complet sur chaque canal"
+msgstr "Couleurs étendues à l'intervalle complet sur chaque canal"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:8
msgid "Preserve relative colors, adjust brightness only"
msgstr ""
-"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
+"Préserver les nuances de couleurs relatives, ajuster seulement la luminosité"
#: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:9
msgid "Reset to standard color range"
-msgstr "Réinitialiser à l'intervalle de couleurs standard"
+msgstr "Réinitialiser à l'intervalle de couleurs standard"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
msgstr ""
-"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
+"afficher la réponse spectrale à des emplacements précisés par l'utilisateur "
"dans un groupe ou dans des images"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -34496,17 +34496,17 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Group input"
-msgstr "Groupe en entrée"
+msgstr "Groupe en entrée"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Raster input maps"
-msgstr "couche raster d'entrée"
+msgstr "couche raster d'entrée"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Write output to PNG image"
-msgstr "Écraser et réécrire le fichier de sortie"
+msgstr "Ãcraser et réécrire le fichier de sortie"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:6
msgid "Use image list and not group"
@@ -34514,12 +34514,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:7
msgid "Select multiple points"
-msgstr "Sélectionner des points multiples"
+msgstr "Sélectionner des points multiples"
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Label with coordinates instead of numbering"
-msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
+msgstr "Etiquette avec coordonnées à la place d'un nombre"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -34532,43 +34532,43 @@
"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
"point."
msgstr ""
-"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
+"Créer une couche plane raster en fonction de l'angle (inclinaison), de "
"l'aspect/exposition (azimut), et un point"
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of raster plane to be created"
-msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
+msgstr "Nom de la couche raster plane à créer."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
-msgstr "Angle du plan. La valeur doit être comprise entre -90 et 90 degrés."
+msgstr "Angle du plan. La valeur doit être comprise entre -90 et 90 degrés."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
-msgstr "Azimut du plan. La valeur doit être comprise entre 0 et 360 degrés."
+msgstr "Azimut du plan. La valeur doit être comprise entre 0 et 360 degrés."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Easting coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée X d'un point sur le plan."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Northing coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée Y d'un point sur le plan."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Elevation coordinate of a point on the plane"
-msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
+msgstr "Coordonnée d'altitude d'un point sur le plan."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Type of the raster map to be created"
-msgstr "Type de couche raster à créer."
+msgstr "Type de couche raster à créer."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34577,19 +34577,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:3
msgid "Input map is in Matlab format"
-msgstr "La couche en entrée est au format Matlab"
+msgstr "La couche en entrée est au format Matlab"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
msgstr ""
-"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
-"de données contenant les coordonnées."
+"Créer de nouveaux objets vecteurs (points) à partir de la table de la base "
+"de données contenant les coordonnées."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
-msgstr "Nom du fichier en entrée au format Mapgen/Matlab"
+msgstr "Nom du fichier en entrée au format Mapgen/Matlab"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
@@ -34602,11 +34602,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
-msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
+msgstr "Sélectionne/démarre le moniteut désigné à la taille spécifiée"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:3
msgid "Display monitor to start"
-msgstr "Moniteur d'affichage à démarrer"
+msgstr "Moniteur d'affichage à démarrer"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:4
msgid "Width in pixels of new display monitor"
@@ -34626,7 +34626,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
-msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
+msgstr "Fichier GNS décompressé provenant de NGA (avec extension .txt)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34634,34 +34634,34 @@
"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
"vector map."
msgstr ""
-"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
+"Charger des Waypoints, Routes et Tracks à partir d'un récepteur GPS Garmin "
"dans une couche vecteur."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, import, GPS"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Download Waypoints from GPS"
-msgstr "Télécharger des Waypoints à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Waypoints à partir d'un GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Download Routes from GPS"
-msgstr "Télécharger des Routes à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Routes à partir d'un GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Download Track from GPS"
-msgstr "Télécharger des Tracks à partir d'un GPS"
+msgstr "Télécharger des Tracks à partir d'un GPS"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Force import of track or route data as points"
-msgstr "forcer l'import de données track ou routes sous forme de points"
+msgstr "forcer l'import de données track ou routes sous forme de points"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:8
msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
@@ -34676,12 +34676,12 @@
#, fuzzy
msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
msgstr ""
-"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
+"Ne pas essayer de faire une transformation de projection à partir de WGS84"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Port Garmin receiver is connected to"
-msgstr "Le récepteur Garmin est connecté au port"
+msgstr "Le récepteur Garmin est connecté au port"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34689,13 +34689,13 @@
"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
"using gdalwarp."
msgstr ""
-"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
+"r.in.aster - georéférencement, recalage, et import d'images Terra-ASTER et "
"de MNT en utilisant gdalwarp"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
-msgstr "Image ASTER en entrée devant être géoréférencée & recalée"
+msgstr "Image ASTER en entrée devant être géoréférencée & recalée"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
@@ -34708,13 +34708,13 @@
"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
"single band"
msgstr ""
-"canal L1A ou L1B à traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
+"canal L1A ou L1B Ã traduire (1, 2,3n,3b,4-14). Il n'est possible de traduire "
"qu'un seul canal"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Drops an attribute table."
-msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
+msgstr "Ne pas créer de table attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -34727,7 +34727,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:3
msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
-msgstr "Tuile SRTM en entrée (fichier sans extension .hgt.zip)"
+msgstr "Tuile SRTM en entrée (fichier sans extension .hgt.zip)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:4
#, fuzzy
@@ -34736,13 +34736,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.srtm_to_translate.c:5
msgid "Input is a 1-arcsec tile (default: 3-arcsec)"
-msgstr "La tuile en entrée est une 1-arsec (par défaut 3-arsec)"
+msgstr "La tuile en entrée est une 1-arsec (par défaut 3-arsec)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
msgstr ""
-"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
+"Sauvegarder le moniteur actif en fichier graphique dans le répertoire home"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -34789,8 +34789,8 @@
#, fuzzy
msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
msgstr ""
-"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
-"grande/moins dégradée)"
+"Taille/qualité pour les fichiers JPEG (10=plus petit/très dégradée, 100=plus "
+"grande/moins dégradée)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:16
#, fuzzy
@@ -34829,7 +34829,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "Set background color to black (white default)"
-msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
+msgstr "Ajuster la couleur de fond en noir (par défaut blanc)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:27
#, fuzzy
@@ -34858,12 +34858,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Width of display canvas"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Height of display canvas"
-msgstr "Texte à afficher"
+msgstr "Texte à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -34874,13 +34874,13 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum number of rows to load"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
# c-format
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Maximum number of columns to load"
-msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -34888,20 +34888,20 @@
"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
"map."
msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer number where to add column(s)"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
@@ -34921,22 +34921,22 @@
"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
"DOUBLE PRECISION and DATE"
msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
+"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
msgstr ""
-"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
-"connectée à la table"
+"permet d'affecter une nouvelle valeur à la colonne de la table attributaire "
+"connectée à la table"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map to edit the attribute table for"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:4
@@ -34946,7 +34946,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Column to update"
-msgstr "colonne à mettre à jour"
+msgstr "colonne à mettre à jour"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -34954,26 +34954,26 @@
"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
"e.g. 'grass')"
msgstr ""
-"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
+"nouvelle valeur à affecter à la colonne (les valeurs varchar doivent être "
"entre simples guillemets, par exemple : 'grass')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Column to query"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid ""
"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
"col2>1)"
-msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
+msgstr "Conditions WHERE de la requête SQL sans le mot clef 'where'"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Exports attribute tables into various formats."
msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
"vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:3
@@ -34984,7 +34984,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Table file to be exported or DB connection string"
-msgstr "Fichier raster ASCII à importer"
+msgstr "Fichier raster ASCII Ã importer"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -35004,22 +35004,22 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of column containing numeric data"
-msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Layer number of data column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Name of color column to populate"
-msgstr "Nom de la colonne à afficher"
+msgstr "Nom de la colonne à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Manually set range (min,max)"
-msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
+msgstr "Rang des valeurs entières: min,max"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:13
#, fuzzy
@@ -35029,7 +35029,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -35037,23 +35037,23 @@
"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
msgstr ""
"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "sites, vector, import"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Run non-interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
msgid ""
"Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
msgstr ""
-"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
+"Remplir les zones sans données des couches rasters en utilisant "
"l'interpolation par splines v.surf.rst"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
@@ -35064,31 +35064,31 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Raster map in which to fill nulls"
-msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
+msgstr "couche raster où remplacer les valeurs null"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
msgid ""
"Output raster map with nulls filled by interpolation from surrounding values"
msgstr ""
-"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs "
+"Couche raster de sortie où remplacer les nulls par interpolation des valeurs "
"voisines"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
-msgstr "Paramètre de tension des splines"
+msgstr "Paramètre de tension des splines"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:6
msgid "Spline smoothing parameter"
-msgstr "Paramètre de lissage des splines"
+msgstr "Paramètre de lissage des splines"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
+msgstr "Déplacer les couches affichée vers un autre moniteur"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
msgid "clear target monitor before moving"
-msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
+msgstr "Nettoyer le moniteur cible avant de déplacer les couches"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:4
msgid "stay with source monitor"
@@ -35096,7 +35096,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:5
msgid "kill source monitor after moving"
-msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
+msgstr "tuer le moniteur source après le déplacement"
#: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:6
msgid "Target monitor"
@@ -35109,7 +35109,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
+msgstr "impossible de mettre à jour les limites"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35119,12 +35119,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Action to be taken"
-msgstr "Icone à supprimer"
+msgstr "Icone à supprimer"
#: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Category number starting value"
-msgstr "Nom de colonne de catégorie"
+msgstr "Nom de colonne de catégorie"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
#, fuzzy
@@ -35132,21 +35132,21 @@
"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
"vector map."
msgstr ""
-"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
+"crée et ajoute une nouvelle table attributaire à une couche donnée vecteur "
"existante"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr "Couche vecteur à laquelle ajouter une nouvelle table attributaire"
+msgstr "Couche vecteur à laquelle ajouter une nouvelle table attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
msgstr ""
-"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
+"Nom de la nouvelle table attributaire (par défaut: nouvelle couche vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
-msgstr "Couche où ajouter la nouvelle table attributaire"
+msgstr "Couche où ajouter la nouvelle table attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -35154,28 +35154,28 @@
"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
msgstr ""
-"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
-"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
+"nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base de "
+"données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE/REAL et DATE)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid ""
"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer where to rename column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:5
msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -35185,7 +35185,7 @@
#, fuzzy
msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
msgstr ""
-"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
+"r.mapcalculator - calcule une nouvelle couche raster à partir d'une "
"expression r.mapcalc"
#: ../locale/scriptstrings/r3.mapcalculator_to_translate.c:2
@@ -35235,7 +35235,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, import, wfs"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:3
msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
@@ -35250,12 +35250,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map to modify"
-msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer in the vector to be modified"
-msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
+msgstr "Nom de(s) la couche(s) raster existante à requêter"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:5
msgid "Column to be updated with the query result"
@@ -35264,28 +35264,28 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
#, fuzzy
msgid "Vector map to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Layer of the query vector containing data"
-msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Column to be queried"
-msgstr "Couche raster à requèter"
+msgstr "Couche raster à requèter"
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Maximum query distance in map units"
-msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
+msgstr "Distance de zone-tampon en unités carte."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
msgstr ""
-"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
-"connectée par db.connect"
+"Tester le pilote de base de données, la base de données doit exister et "
+"connectée par db.connect"
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
msgid "Test name"
@@ -35298,39 +35298,39 @@
"current format."
msgstr ""
"convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+"antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
msgid "run non-interactively"
-msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
+msgstr "Exécuter de façon non-interactive"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
msgid "Displays a raster map and its legend on a graphics window"
-msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
+msgstr "Affiche la couche raster et sa légende sur le moniteur actif."
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Omit entries with missing label"
-msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
+msgstr "Sauter les entrées dont l'étiquette est manquante"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to display"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:6
msgid "Number of lines to appear in the legend"
-msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
+msgstr "Nombre de lignes apparaissant dans la légende"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to generate legend from"
-msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
+msgstr "Nom de la couche raster à utiliser pour <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:8
#, fuzzy
msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
+msgstr "Nom de la couche raster d'aspect à afficher"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
@@ -35339,7 +35339,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:1
msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
msgstr ""
-"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
+"Convertit les coordonnées d'une projection à une autre (interface de cs2cs)."
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35348,7 +35348,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:3
msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en entrée (ne pas lire à partir de stdin)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:6
@@ -35361,11 +35361,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:5
msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
+msgstr "Fichier de coordonnées en sortie (ne pas envoyer vers stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:9
msgid "Input projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en entrée (style PROJ.4)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:10
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:12
@@ -35373,21 +35373,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:16
#, fuzzy
msgid "Projections"
-msgstr "Traçage ... "
+msgstr "Traçage ... "
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:11
msgid "Output projection parameters (PROJ.4 style)"
-msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
+msgstr "Paramètres de projection en sortie (style PROJ.4)"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
msgstr ""
-"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
+"Utiliser LL WGS84 en entrée et le secteur courant comme projection en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
msgstr ""
-"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
+"Utiliser le secteur courant en entrée et LL WGS84 comme projection en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
#, fuzzy
@@ -35395,8 +35395,8 @@
"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
"places"
msgstr ""
-"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
-"de décimales"
+"Sortie long/lat en degrés décimaux et les autres projections avec beaucoup "
+"de décimales"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
msgid ""
@@ -35406,7 +35406,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
msgstr ""
-"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers "
+"Mode détaillé (affiche les paramètres de projection et les noms de fichiers "
"vers stderr)"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
@@ -35448,20 +35448,20 @@
msgid ""
"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
msgstr ""
-"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
-"couche vecteur donnée"
+"ajouter une ou plusieurs colonnes à la table attributaire connectée à une "
+"couche vecteur donnée"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
msgstr ""
-"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
+"Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la table "
"attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Layer where to drop column"
-msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
+msgstr "Couche à laquelle ajouter la colonne"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:5
#, fuzzy
@@ -35472,7 +35472,7 @@
#, fuzzy
msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
"vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:3
@@ -35488,17 +35488,17 @@
#, fuzzy
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
msgstr ""
-"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
+"nom de la table attributaire existante (par défaut : nom de la couche "
"vecteur)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-msgstr "Couche pour laquelle supprimer le lien à la table attributaire"
+msgstr "Couche pour laquelle supprimer le lien à la table attributaire"
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Split the display into subframes."
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
#: ../locale/scriptstrings/d.split.frame_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35515,7 +35515,7 @@
"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
"file into a vector map."
msgstr ""
-"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un "
+"Télécharger des Waypoints, Routes, et Tracks depuis un récepteur GPS ou un "
"fichier GPS ASCII dans une couche vectorielle."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
@@ -35536,26 +35536,26 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Force vertices of track or route data as points"
-msgstr "Changer les arcs de données track ou route pour en faire des points"
+msgstr "Changer les arcs de données track ou route pour en faire des points"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Device or file used to import data"
-msgstr "Dispositif ou fichier utilisé pour importer les données"
+msgstr "Dispositif ou fichier utilisé pour importer les données"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
msgstr ""
-"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
+"Format de données GPS en entrée (utiliser les formats gérés par gpsbabel)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid ""
"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
msgstr ""
-"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien "
-"n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
+"projection des données en entrées (utiliser les options de PROJ.4), si rien "
+"n'est indiqué Lat/Lon WGS84 sera utilisée"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid ""
@@ -35565,7 +35565,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, export, GPS"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:3
#, fuzzy
@@ -35585,7 +35585,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Feature type(s)"
-msgstr "Type de donnée vectorielle"
+msgstr "Type de donnée vectorielle"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -35595,7 +35595,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "GpsBabel supported output format"
-msgstr "Lister les formats gérés en sor"
+msgstr "Lister les formats gérés en sor"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -35616,20 +35616,20 @@
#, fuzzy
msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
msgstr ""
-"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
+"Affiche un graphe de corrélation entre les couches de données (par paires)"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
msgid "raster input map"
-msgstr "couche raster en entrée"
+msgstr "couche raster en entrée"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
msgstr ""
-"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
-"couleurs; créer une couche *.mosaic"
+"Faire une mosaïque comprenant jusqu'à 4 images et étendre la table de "
+"couleurs; créer une couche *.mosaic"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35638,42 +35638,42 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:3
msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-msgstr "1ère couche pour la mosaïque (au somment de la pile d'images)"
+msgstr "1ère couche pour la mosaïque (au somment de la pile d'images)"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
msgid "2nd map for mosaic."
-msgstr "2nde couche pour la mosaïque."
+msgstr "2nde couche pour la mosaïque."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:5
msgid "3rd map for mosaic."
-msgstr "3ème couche pour la mosaïque."
+msgstr "3ème couche pour la mosaïque."
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:6
msgid "4th map for mosaic."
-msgstr "4ème couche pour la mosaïque."
+msgstr "4ème couche pour la mosaïque."
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
msgstr ""
-"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
+"Calcule des statistiques univariées à partir d'une couche raster GRASS basée "
"sur des objets vecteurs"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:3
msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
-msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
+msgstr "Statistiques étendues (quartiles et centile)"
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
-msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
+msgstr "Centile à calculer (requiert le drapeau -e)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
msgid ""
"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
"and projection."
msgstr ""
-"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
+"Produit des tuiles de la projection source pour l'utilisation dans la région "
"et la projection cible."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -35687,14 +35687,14 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
msgid "Produces web map server query string output"
-msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
+msgstr "Produit une requête vers un serveur cartographique en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
msgid ""
"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
msgstr ""
-"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
-"et la résolution"
+"Nom de la région à utiliser à la place de la région courante pour l'emprise "
+"et la résolution"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
#, fuzzy
@@ -35704,7 +35704,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
+msgstr "Facteur de conversion des unités en mètre dans la projection source"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -35725,12 +35725,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:14
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:50
msgid "Verbosity level"
-msgstr "Niveau de détail"
+msgstr "Niveau de détail"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-msgstr "Télécharge et importe des données à partir de serveurs WMS"
+msgstr "Télécharge et importe des données à partir de serveurs WMS"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:2
msgid "wms"
@@ -35750,12 +35750,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:49
msgid "Request"
-msgstr "Requête"
+msgstr "Requête"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:5
msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
msgstr ""
-"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
+"Passer directement au téléchargement (pour finir le téléchargement plus vite)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:10
@@ -35763,19 +35763,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:42
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:44
msgid "Download"
-msgstr "Télécharger"
+msgstr "Télécharger"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Don't request transparent data"
-msgstr "Ne pas demander de données transparentes."
+msgstr "Ne pas demander de données transparentes."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Clean existing data out of download directory"
msgstr ""
-"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
-"téléchargement"
+"Nettoyer les données existantes qui se trouvent dans le répertoire de "
+"téléchargement"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:12
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:14
@@ -35787,7 +35787,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
+msgstr "Ne pas reprojeter les données, coller simplement."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
msgid "Use GET method instead of POST data method"
@@ -35799,35 +35799,35 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Mapserver to request data from"
-msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
+msgstr "Serveur de cartes où aller chercher les données"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:22
msgid "Layers to request from map server"
-msgstr "Couches à demander au serveur de cartes"
+msgstr "Couches à demander au serveur de cartes"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
msgid "Styles to request from map server"
-msgstr "Styles à demander au serveur de cartes"
+msgstr "Styles à demander au serveur de cartes"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:26
msgid "Source projection to request from server"
-msgstr "Source de projecteur à demander au serveur"
+msgstr "Source de projecteur à demander au serveur"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:28
msgid "Image format requested from the server"
-msgstr "Format d'image à demander au serveur"
+msgstr "Format d'image à demander au serveur"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:30
msgid "Addition query options for server"
-msgstr "Options de requêtes additionnelles pour le serveur"
+msgstr "Options de requêtes additionnelles pour le serveur"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:32
msgid "Maximum columns to request at a time"
-msgstr "Maximum de colonnes à demander à la fois"
+msgstr "Maximum de colonnes à demander à la fois"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
msgid "Maximum rows to request at a time"
-msgstr "Maximum de lignes à demander à la fois"
+msgstr "Maximum de lignes à demander à la fois"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
msgid "Additional options for r.tileset"
@@ -35837,12 +35837,12 @@
#, fuzzy
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
msgstr ""
-"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
-"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
+"Région désignée pour laquelle demander les données. La région courante est "
+"utilisée si rien d'autre n'est précisée."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
msgid "Folder to save downloaded data to"
-msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
+msgstr "Répertoire dans lequel sauvegarder les données téléchargées"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:41
msgid "Additional options for wget"
@@ -35855,7 +35855,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:45
msgid "Reprojection method to use"
-msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
+msgstr "Méthode de reprojection à utiliser"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:47
msgid "Filename to save capabilities XML file to"
@@ -35868,76 +35868,76 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
+msgstr "Tranformation Tasseled Cap (Kauth Thomas) pour les données LANDSAT-TM"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "raster, imagery"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:3
msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-4"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-5"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-5"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
-msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-7"
+msgstr "utiliser les règles de transformation pour LANDSAT-7"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:6
msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 1)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 1)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:7
msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 2)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 2)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:8
msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 3)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 3)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:9
msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 4)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 4)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:10
msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 5)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 5)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:11
msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 7)"
+msgstr "Couche raster en entrée (LANDSAT canal 7)"
#: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:12
msgid "raster output TC maps prefix"
-msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
+msgstr "préfixe de couche raster TC en sortie"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
msgid ""
"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
"each frame."
msgstr ""
-"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
+"Divise l'affichage actif en deux cadres & affiche des couches/exécute des "
"commandes dans chaque cadre."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 1er cadre"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:4
msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 1er cadre"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:5
msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
+msgstr "Entrer la couche raster à afficher dans le 2ème cadre"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:6
msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
-msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
+msgstr "Entrer la commande à exécuter dans le 2ème cadre"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:7
msgid "How to split display"
@@ -35947,8 +35947,8 @@
msgid ""
"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
msgstr ""
-"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
-"panchromatique à haute résolution"
+"Transformée de Brovey pour fusionner les canaux multispectraux et "
+"panchromatique à haute résolution"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35979,27 +35979,27 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:9
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgstr "Couche raster en entrée (vert: tm2 | qbird_green | spot1)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:10
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+msgstr "Couche raster en entrée (Proche Infra Rouge: tm4 | qbird_nir | spot2)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:11
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
+msgstr "Couche raster en entrée (Moyen Infra Rouge: tm5 | qbird_red | spot3)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:12
#, fuzzy
msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+msgstr "Couche raster en entrée (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:13
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
-msgstr "Préfixe pour la couche raster en sortie (par ex. 'brov')"
+msgstr "Préfixe pour la couche raster en sortie (par ex. 'brov')"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
@@ -36014,12 +36014,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "general, extensions"
-msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
+msgstr "Afficher également les paramètres 3D"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name of extension to install/remove"
-msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
+msgstr "Nom du nouveau Secteur à créer"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
msgid "SVN Addons repository URL"
@@ -36045,7 +36045,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
+msgstr "Nom du fichier de configuration illégal"
#: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -36058,23 +36058,23 @@
"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
"or attribute."
msgstr ""
-"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
-"catégories comme attributs"
+"Aucune table attributaire trouvée -> on utilise les identifiants de "
+"catégories comme attributs"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
#, fuzzy
msgid "vector, area, dissolve"
-msgstr "Importation vecteur complète"
+msgstr "Importation vecteur complète"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
+msgstr "Code de couche. Si fixé à -1, toutes les couches sont affichées."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
+msgstr "Nom du champ attributaire à utiliser pour les étiquettes"
#: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
msgid "Drapes a color raster over a shaded relief map using d.his"
@@ -36096,7 +36096,7 @@
msgstr "Pourcentage de convergence"
#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster 3D <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster 3D <%s> n'a pas été trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing new ASCII file"
@@ -36114,10 +36114,10 @@
#~ msgstr "Impossible de fermer la couche G3D"
#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne du raster : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la ligne du raster : %s"
#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
#~ msgstr "Impossible de fermer la couche G3D <%s>"
@@ -36130,12 +36130,12 @@
#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "La couche g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé\n"
+#~ "La couche g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé\n"
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Le fichier g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé"
+#~ "Le fichier g3d <%s> demandé n'a pas été trouvé"
#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
#~ msgid "Please provide three g3d RGB maps"
#~ msgstr "Veuillez indiquer trois couches g3d RGB"
@@ -36165,11 +36165,11 @@
#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en "
-#~ "entrée"
+#~ "Utiliser le masque raster 3D (s'il existe) sur les couches de données en "
+#~ "entrée"
#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
+#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
#~ msgstr "Ligne de fin de fichier raster introuvable\n"
@@ -36179,24 +36179,24 @@
#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
#~ "ascii file"
#~ msgstr ""
-#~ "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i "
+#~ "writeVTKData : écriture des données de cellules %s de dimensions ligne %i "
#~ "colonnes %i et profondeur %i au format vtk-ascii"
#, fuzzy
#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
+#~ msgstr "writeVTKData: Ecriture de données VTK"
#, fuzzy
#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
+#~ msgstr "Utilisez le masque raster 3D (s'il existe) sur la couche en entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
@@ -36208,7 +36208,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster g3d RGB <%s> n'a pas été trouvé"
#~ msgid "modifyNull: error opening map"
#~ msgstr ""
@@ -36221,47 +36221,47 @@
#~ "de la couche"
#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
+#~ msgstr "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture de la couche"
#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de "
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur d'ouverture du fichier de "
#~ "masque raster 3D"
#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de "
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture du fichier de "
#~ "masque raster 3D"
#~ msgid "makeMask: error closing map"
#~ msgstr ""
-#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
+#~ "makeMask (définition d'un masque) : erreur de fermeture de la couche"
#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "Erreur : impossible de créer %s"
+#~ msgstr "Erreur : impossible de créer %s"
#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire insuffisant?"
+#~ "Erreur au cours de l'écriture de la grille 3D. Espace mémoire insuffisant?"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
+#~ msgstr "Nom de la couche vecteur de latitudes (degrés décimaux)"
#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
#~ msgstr "Nom de la couche raster existante"
#, fuzzy
#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
+#~ msgstr "Supprimer tous les cadres graphiques et effacer l'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#, fuzzy
#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
@@ -36270,7 +36270,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
@@ -36280,14 +36280,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
#~ "%s>"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
#~ "%s>"
#, fuzzy
@@ -36312,7 +36312,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "method"
-#~ msgstr "Méthode inconnue <%s>"
+#~ msgstr "Méthode inconnue <%s>"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36323,15 +36323,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
+#~ msgstr "Erreur à la lecture du fichier de signatures."
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture de la ligne null [%d]"
#, fuzzy
#~ msgid "raster, vector, visualization"
@@ -36339,7 +36339,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
+#~ msgstr "Sélectionner les données depuis une base de données."
#, fuzzy
#~ msgid "imagery"
@@ -36348,30 +36348,30 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
#~ msgstr ""
-#~ "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
+#~ "La colonne %d définie comme entier ne contient que des valeurs doubles"
#~ msgid "Reading map"
#~ msgstr "Lecture de la couche"
#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
#~ msgstr ""
-#~ "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
+#~ "Les données sont signées (le bit le plus haut marque le signe négatif)"
#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
#~ msgstr "Nombre de bits par pixel (1,2,4)"
#, fuzzy
#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
+#~ msgstr "Limite Sud de la région géographique (extrémité)"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de sous-groupe illégal <%s>"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
+#~ msgstr " Nombre maximum d'itérations: %d\n"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36380,19 +36380,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion failed at row %d"
-#~ msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
+#~ msgstr "Echec de la conversion de données à la ligne %d, colonne %d"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "Secteur %s créé!"
+#~ msgstr "Secteur %s créé!"
#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "couche raster à afficher"
+#~ msgstr "couche raster à afficher"
#, fuzzy
#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Pas de points de départ"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
@@ -36400,11 +36400,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Pas de points de départ"
+#~ msgstr "Pas de points de départ"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36413,15 +36413,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
#, fuzzy
#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
#, fuzzy
#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
-#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
+#~ msgstr "Sortie. Ne pas changer les paramètres actuels"
#, fuzzy
#~ msgid "vector, projection"
@@ -36429,7 +36429,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Location of input raster map"
@@ -36441,16 +36441,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
#~ msgid "Name of elevation raster map"
#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude"
#~ msgid "Output raster map having shadows"
-#~ msgstr "couche à créer contenant les ombres"
+#~ msgstr "couche à créer contenant les ombres"
#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B : année (1950..2050)"
+#~ msgstr "B : année (1950..2050)"
#~ msgid "B: month (0..12)"
#~ msgstr "B : mois (0..12)"
@@ -36463,19 +36463,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "coordonnée Est (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
+#~ msgstr "coordonnée Est (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
#, fuzzy
#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "coordonnée Nord (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
+#~ msgstr "coordonnée Nord (point d'intérêt, défaut : centre de la couche)"
#~ msgid "Zero is a real elevation"
-#~ msgstr "Zéro est une vraie altitude"
+#~ msgstr "Zéro est une vraie altitude"
#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
#~ msgstr ""
-#~ " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure "
-#~ "décimale : %f)\n"
+#~ " %d.%02d.%02d, numéro de jour %d, heure : %02i:%02i:%02i (heure "
+#~ "décimale : %f)\n"
#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
#~ msgstr " long : %f, lat : %f, fuseau horaire : %f\n"
@@ -36485,16 +36485,16 @@
#~ " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
#~ msgstr ""
#~ " Position du soleil : azimut: %f,\n"
-#~ " angle du soleil au dessus de l'horizon.(réfraction corrigée) : %f\n"
+#~ " angle du soleil au dessus de l'horizon.(réfraction corrigée) : %f\n"
#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Lever du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Lever du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
-#~ msgstr " Coucher du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Coucher du soleil (sans réfraction) : %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
-#~ msgstr "Pas de calcul de couche demandé. Terminé.\n"
+#~ msgstr "Pas de calcul de couche demandé. Terminé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open range file for %s"
@@ -36505,7 +36505,7 @@
#~ msgstr "impossible de lire les lignes de la couche d'altitude"
#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Couche raster à recoder"
+#~ msgstr "Couche raster à recoder"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36513,21 +36513,21 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
+#~ msgstr "Génère une couche raster montrant les sous-bassins versants."
#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nom du fichier réseau codant les cours d'eau"
+#~ msgstr "Nom du fichier réseau codant les cours d'eau"
#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nom de fichier du réseau d'arêtes amincies"
+#~ msgstr "Nom de fichier du réseau d'arêtes amincies"
#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nom de la couche de délimitation des bassins versants"
+#~ msgstr "Nom de la couche de délimitation des bassins versants"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Percent done:"
@@ -36541,20 +36541,20 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
+#~ msgstr "Afficher les données vectorielles GRASS dans le moniteur actif"
#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
-#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(les), f(pieds), me(tres), k(ilomètres), a(cres), h(ectares)"
#~ msgid ""
#~ "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
+#~ "Nombre de colonnes utilisées comme coordonnées x (la première colonne est "
#~ "1) en mode points"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
@@ -36565,9 +36565,9 @@
#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
#~ "calculated counterclockwise from east."
#~ msgstr ""
-#~ "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
-#~ "partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
-#~ "L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
+#~ "Produit des couches raster de pente, aspect, courbures et dérivées "
+#~ "partielles à partir d'une couche raster de valeurs réelles d'altitude. "
+#~ "L'aspect est calculé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre à "
#~ "partir de l'est."
#~ msgid "Raster elevation file name"
@@ -36584,29 +36584,29 @@
#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dx "
#~ "(gradient E-W)"
#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre un en dy "
#~ "(gradient N-S)"
#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxx"
#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dyy"
#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
+#~ "Nom de fichier de sortie pour la dérivée partielle d'ordre deux en dxy"
# c-format
#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "Type erroné: %s"
+#~ msgstr "Type erroné: %s"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36661,11 +36661,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
#, fuzzy
#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
+#~ msgstr "La table <%s> n'existe pas dans la base de données <%s>"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36674,10 +36674,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Résolution"
+#~ msgstr "Résolution"
#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
-#~ msgstr "Données 3-D dans le fichier dxf. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "Données 3-D dans le fichier dxf. Polyline_flag: %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -36690,27 +36690,27 @@
#~ "topography is optionally incorporated."
#~ msgstr ""
#~ "Calcule des couches de rayonnement solaire direct (beam), diffus et "
-#~ "réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et "
-#~ "des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le "
-#~ "lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations "
-#~ "extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier "
-#~ "texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des "
+#~ "réfléchi pour un jour donné, une latitude; des propriétés de surface et "
+#~ "des conditions atmosphériques. Les paramètres solaires (par exemple, le "
+#~ "lever du soleil, le coucher du soleil, la déclinaison, les radiations "
+#~ "extra-terrestres, la durée du jour) sont sauvegardées dans un fichier "
+#~ "texte local. Sinon, une heure locale peut être indiquée pour calculer des "
#~ "angles d'incidence ou d'irradiance du rayonnement solaire. Les effets "
-#~ "d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon "
+#~ "d'ombres portées par la topographie peuvent être pris en compte de façon "
#~ "optionnelle."
#, fuzzy
#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
#~ msgstr ""
-#~ "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
+#~ "Mode 2 : irradiation journalière cumulée pour un jour donné de l'année"
#, fuzzy
#~ msgid "Eigen values:"
-#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
+#~ msgstr "Valeur de la chaîne de bit"
#~ msgid "Please choose only one print style"
#~ msgstr "Veuillez choisir une et un seul style d'affichage"
@@ -36721,33 +36721,33 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Couche raster en sortie (par défaut : tuile en entrée)"
+#~ msgstr "Couche raster en sortie (par défaut : tuile en entrée)"
#, fuzzy
#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
+#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
#~ msgid "Species <%s> not known. I'll use parameters for spruce instead"
#~ msgstr ""
-#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
+#~ "L'essence <%s> est inconnue. J'utilise les paramètres pour les sapins à "
#~ "la place"
#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Trace la grille géographique"
+#~ msgstr "Trace la grille géographique"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SECTION 2: A * Search. Percent complete: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche. Achevé (pourcentage): "
+#~ "SECTION 2: A * Recherche. Achevé (pourcentage): "
#~ msgid ""
#~ "\n"
@@ -36756,7 +36756,7 @@
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "SECTION 2: A * Recherche. Achevé (pourcentage):"
+#~ "SECTION 2: A * Recherche. Achevé (pourcentage):"
#~ msgid " segments in row:\t%d"
#~ msgstr "\tsegments en ligne:\t%d"
@@ -36777,43 +36777,43 @@
#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
#~ "synthetical elevation models (DEM)."
#~ msgstr ""
-#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
-#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
-#~ "intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
+#~ "Module GRASS pour créer une surface fractale de dimension fractale "
+#~ "donnée. Utilise la méthode de synthèse spectrale. Peut créer des couches "
+#~ "intermédiaires pour montrer la construction des différents coefficients "
#~ "spectraux (voir Saupe, pp.106-107 pour un example). Utiliser ce module "
-#~ "pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à "
+#~ "pour générer des modèles numériques de terrain artificiels mais à "
#~ "l'aspect naturel."
#~ msgid ""
#~ "Save graphic legend output in tlegend.txt file for d.graph display in GIS "
#~ "Manager"
#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
+#~ "Sauvegarder la sortie graphique de légende dans un fichier tlegend.txt "
#~ "pour l'affichage de d.graph dans le Gestionnaire SIG"
#~ msgid "force removal (use only if you know what you are doing)"
-#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
+#~ msgstr "Forcer la suppression (à n'utiliser que si vous êtes sûr de vous)"
#~ msgid "Print all, inclusive range"
#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs sur l'intervalle, bornes incluses"
#~ msgid "Resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
#~ msgstr ""
-#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
+#~ "Attention, la résolution des couches rasters et rasters 3D doit être "
#~ "identique!"
#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
+#~ msgstr "Connexion à la base de données via DBMI."
#~ msgid "Invoke fast, but memory intensive operation"
-#~ msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
+#~ msgstr "Utiliser une méthode rapide, mais gourmande en mémoire"
#~ msgid ""
#~ "Output direction type AGNPS, ANSWERS or GRASS aspect\n"
#~ " default: GRASS"
#~ msgstr ""
#~ "Type de direction en sortie : AGNPS, ANSWERS ou GRASS\n"
-#~ " défaut: GRASS"
+#~ " défaut: GRASS"
#~ msgid "Aspect"
#~ msgstr "Aspect"
@@ -36834,15 +36834,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
+#~ msgstr "Créer de façon explicite le fichier bitmap 3D de valeur-NULL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creation option to the output format driver. Multiple options may be "
#~ "listed."
#~ msgstr ""
-#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
-#~ "peuvent être disponibles"
+#~ "option de création du pilote de format de sortie. De multiples options "
+#~ "peuvent être disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
@@ -36854,7 +36854,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36863,7 +36863,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to guess file format"
-#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
+#~ msgstr "Echec pour définir le format du fichier de sites"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
@@ -36879,11 +36879,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36896,23 +36896,23 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s> avec le pilote <%s>"
#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches "
+#~ "Impossible de construire une table de couleurs aléatoire pour les couches "
#~ "en valeurs flottantes"
#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
@@ -36926,24 +36926,24 @@
#~ "couches en valeurs flottantes"
#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
+#~ msgstr "%s - couleur demandée inconnue"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "couche vecteur des points de départ"
+#~ msgstr "couche vecteur des points de départ"
#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type entier"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type entier"
#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type flottant"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type flottant"
#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type double flottant"
+#~ msgstr "La couche en entrée : cellules de type double flottant"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36952,16 +36952,16 @@
#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les "
-#~ "coordonnées en entrée"
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier raster [%s] nécessaire pour obtenir les "
+#~ "coordonnées en entrée"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Ãcriture %s..."
#~ msgid "Error getting input null cells"
-#~ msgstr "Erreur de récupération des cellules null en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de récupération des cellules null en entrée"
# c-format
#, fuzzy
@@ -36976,23 +36976,23 @@
#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SECTION %d démarrage: Fermeture des couches."
+#~ "SECTION %d démarrage: Fermeture des couches."
#, fuzzy
#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SECTION %d démarrage: détermination du bassin versant."
+#~ "SECTION %d démarrage: détermination du bassin versant."
#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
-#~ msgstr "problème avec l'algorithme astar"
+#~ msgstr "problème avec l'algorithme astar"
#~ msgid "Could not read range file"
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Rotation des données ... "
+#~ msgstr "Rotation des données ... "
# c-format
#, fuzzy
@@ -37001,27 +37001,27 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
+#~ msgstr "L'intervalle va de %ld à %ld\n"
#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster qui sera utilisée pour <%s>"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster qui sera utilisée pour <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
+#~ msgstr "%-5d points lus en mémoire\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
+#~ msgstr "%-5d centroïdes écrits dans le fichier de sortie.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s fichier(s) à supprimer"
+#~ msgstr "%s fichier(s) Ã supprimer"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
@@ -37029,19 +37029,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
+#~ msgstr "%d enregistrements sélectionnés dans le tableau"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
@@ -37049,15 +37049,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
#, fuzzy
#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
#, fuzzy
#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
#, fuzzy
#~ msgid "vector, attribute table"
@@ -37065,10 +37065,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The column must be type integer or string"
-#~ msgstr "La clef primaire doit être un entier"
+#~ msgstr "La clef primaire doit être un entier"
#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Impossible de rapatrier les données"
+#~ msgstr "Impossible de rapatrier les données"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculating costs from centres..."
@@ -37076,24 +37076,24 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
+#~ msgstr "Type de donnée vectorielle"
#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier dig_cats."
#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Requêter la couche"
+#~ msgstr "Requêter la couche"
#, fuzzy
#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
+#~ msgstr "Nom de la couche utilisée pour la teinte"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading data from the map..."
@@ -37101,17 +37101,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
+#~ msgstr "Lancer une requête sur la couche grâce à l'option 'query'"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la table"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "%d erreurs de mise à jour"
+#~ msgstr "%d erreurs de mise à jour"
#~ msgid ""
#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written "
@@ -37120,32 +37120,32 @@
#~ "defined.\n"
#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
#~ msgstr ""
-#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
-#~ "écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
-#~ "opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
-#~ "catégorie de la couche est définie.\n"
+#~ "Opérateur qui définit la relation requise entre objets. Un objet est "
+#~ "écrit dansla couche de sortie si le résultat de l'opération 'ainput "
+#~ "opérateur binput' est vrai. Un objeten entrée est considéré vrai, si la "
+#~ "catégorie de la couche est définie.\n"
#~ "\t recouvrement : les objets se recouvrent totalement ou partiellement"
#~ msgid "Processing ainput lines ..."
#~ msgstr "Traitement des lignes ainput..."
#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
+#~ msgstr "Traitement des entités surfaciques ainput..."
#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Écriture des attributs..."
+#~ msgstr "Ãcriture des attributs..."
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
+#~ msgstr "Couche vectorielle <%s> en entrée introuvable"
#, fuzzy
#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Fichier raster inverse en sortie après ifft"
+#~ msgstr "Fichier raster inverse en sortie après ifft"
#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie réelle)"
+#~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie réelle)"
#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
#~ msgstr "%s: %s - impossible de trouver l'image (partie imaginaire)"
@@ -37157,36 +37157,36 @@
#~ msgstr "Lecture des couches raster..."
#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Rotation des vecteurs de données..."
+#~ msgstr "Rotation des vecteurs de données..."
#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT inverse terminée..."
+#~ msgstr "FFT inverse terminée..."
#~ msgid "Unable to open output file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformée réussie."
+#~ msgstr "Transformée réussie."
#, fuzzy
#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
+#~ msgstr "Afficher le nom du jeu de données"
#, fuzzy
#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#, fuzzy
#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#, fuzzy
#~ msgid "Output map representing the blue"
@@ -37195,12 +37195,12 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Red input raster map"
@@ -37216,32 +37216,32 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
+#~ msgstr "Fichier raster en sortie pour la densité des courants"
#~ msgid "Class transition statistics."
#~ msgstr "Statistiques de transition de classe."
#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Probabilités de transition : %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Probabilités de transition : %f %f %f; %f"
#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
+#~ msgstr "get_img : mémoire insuffisante."
#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] du groupe [%s] ne contient pas de fichier."
#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Écriture [%s]..."
+#~ msgstr "Ãcriture [%s]..."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
#~ msgstr "Fichier de signatures image"
#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Sous-groupe [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "Sous-groupe [%s] non trouvé"
#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Fichier signature [%s] manquant ou impossible à lire."
+#~ msgstr "Fichier signature [%s] manquant ou impossible à lire."
#, fuzzy
#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
@@ -37250,7 +37250,7 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#~ msgid "Calculating class mean ..."
#~ msgstr "Calcul de la moyenne de classe..."
@@ -37268,7 +37268,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "fichier signature résultat"
+#~ msgstr "fichier signature résultat"
#~ msgid "1 class."
#~ msgstr "1 classe."
@@ -37279,29 +37279,29 @@
#~ msgid ""
#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans le "
+#~ "Impossible de créer le fichier signature [%s] du sous-groupe [%s] dans le "
#~ "groupe [%s]."
#, fuzzy
#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Fichier raster en entrée pour la FFT"
+#~ msgstr "Fichier raster en entrée pour la FFT"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
+#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégal pour la partie réelle\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
+#~ msgstr "%s : %s - nom de fichier illégale pour la partie imaginaire\n"
#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Initialisation des données...\n"
+#~ msgstr "Initialisation des données...\n"
#~ msgid "Reading the raster map..."
#~ msgstr "Lecture de la couche raster."
#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT terminée..."
+#~ msgstr "FFT terminée..."
# c-format
#~ msgid ""
@@ -37309,18 +37309,18 @@
#~ " group <%s> not found"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "groupe <%s> non trouvé"
+#~ "groupe <%s> non trouvé"
# c-format
#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "sous-groupe <%s> non trouvé"
#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne contient aucun fichier"
#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
+#~ "Le sous-groupe doit avoir au moins 2 fichiers pour pouvoir exécuter %s"
#~ msgid "Unable to proceed"
#~ msgstr "impossible de poursuivre"
@@ -37335,7 +37335,7 @@
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de signature [%s]."
#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Groupe de fichier images à clusteriser"
+#~ msgstr "Groupe de fichier images à clusteriser"
#~ msgid "Subgroup name in the above group"
#~ msgstr "Nom du sous-groupe dans le groupe ci-dessus"
@@ -37353,10 +37353,10 @@
#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<%s> -- valeur illégale de min_size"
+#~ "<%s> -- valeur illégale de min_size"
#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de rapport: "
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de rapport: "
#~ msgid "Reading image ... "
#~ msgstr "Lecture de l'image..."
@@ -37364,14 +37364,14 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
# c-format
#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "groupe=[%s] non trouvé"
+#~ msgstr "groupe=[%s] non trouvé"
#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "sous-groupe=[%s] (du groupe [%s]) - non trouvé."
+#~ msgstr "sous-groupe=[%s] (du groupe [%s]) - non trouvé."
#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de signature [%s]."
@@ -37380,7 +37380,7 @@
#~ msgstr "[%s] a plus de 255 signatures."
#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche de rejet [%s]."
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche de rejet [%s]."
#~ msgid "Imagery group to be classified"
#~ msgstr "Groupe d'images sur lequel lancer une classification"
@@ -37389,15 +37389,15 @@
#~ msgstr "Sous-groupe contenant les fichiers images pour la classification"
#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier de signatures à utiliser pour la classification"
#~ msgid "Raster map to hold classification results"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
+#~ "Nom de fichier raster devant contenir les résultat de la classification"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
#~ msgid ""
#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
@@ -37407,82 +37407,82 @@
#~ "soit aucune \"none\""
#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
+#~ msgstr "couche vecteur à afficher (thématique)"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map type"
#~ msgstr "Type de couche vecteur"
#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
+#~ msgstr "Couche à utiliser pour l'affichage thématique"
#~ msgid ""
#~ "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated "
#~ "points/lines)"
#~ msgstr ""
-#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
-#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
+#~ "Taille de l'icone pour des données ponctuelles (taille minimale de "
+#~ "l'icone/largeur de ligne pour les points gradués/lignes)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set "
#~ "color scheme to single color."
#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
#~ "couleur pour couleur simple."
#~ msgid ""
#~ "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:"
#~ "G:B triplet). Set color scheme to single color."
#~ msgstr ""
-#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
-#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
+#~ "Couleur pour les lignes graduées ou les contours de points/entités "
+#~ "surfaciques (nom de couleur GRASS ou triplet R:G:B). Fixer le schéma de "
#~ "couleur pour couleur simple."
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
+#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.list"
#, fuzzy
#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Type de données"
+#~ msgstr "Type de données"
#, fuzzy
#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
+#~ msgstr "jeu de données à lister (par défaut : chemin de recherche courant)"
#, fuzzy
#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
+#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : nouvelle ligne)"
#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
-#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
+#~ msgstr "Appliquer des expressions régulières et des wildcards à g.remove"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+#~ msgstr "Couche raster 3D Ã supprimer"
#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "Couche raster 3D à supprimer"
+#~ msgstr "Couche raster 3D Ã supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "Icone à supprimer"
+#~ msgstr "Icone à supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "Région à supprimer"
+#~ msgstr "Région à supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "Etiquette à supprimer"
+#~ msgstr "Etiquette à supprimer"
#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "3dview à supprimer"
+#~ msgstr "3dview à supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "groupe à supprimer"
+#~ msgstr "groupe à supprimer"
#~ msgid "sensor: LANDSAT"
#~ msgstr "Capteur: LANDSAT"
@@ -37495,16 +37495,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
#~ msgid "reclass raster output map"
#~ msgstr "Reclasser la couche raster en sortie"
#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Séparateur de champ en sortie"
+#~ msgstr "Séparateur de champ en sortie"
#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not print polyline info"
@@ -37516,7 +37516,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
# c-format
#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
@@ -37531,18 +37531,18 @@
#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
#~ msgstr ""
-#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
+#~ "Conserver les numéros de bande plutôt que d'utiliser les noms de couleur "
#~ "des bandes"
#~ msgid ""
#~ "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
#~ "all support VARCHAR(), INT, DOUBLE and DATE)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
-#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
+#~ "Nom et type de(s) nouvelle(s) colonne(s) (les types dépendent de la base "
+#~ "de données utilisée, mais toutes gèrent VARCHAR(), INT, DOUBLE et DATE)"
#~ msgid "Memory allocation error"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
#~ msgid "Saving new map"
#~ msgstr "Sauvegarde de la nouvelle couche"
@@ -37552,31 +37552,31 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
+#~ msgstr "couche raster terrain <%s> non trouvée!"
# c-format
#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster terrain <%s@%s>!"
#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
+#~ msgstr "couche de germes <%s> non trouvée!"
# c-format
#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de germes <%s@%s>!"
#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
+#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour les pointeurs de ligne"
#~ msgid "Loading maps: "
#~ msgstr "Chargement des couches"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
# c-format
#, fuzzy
@@ -37585,24 +37585,24 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s@%s>!"
#~ msgid ""
#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
#~ "Percent done:"
#~ msgstr ""
#~ "Commence le remplissage du lac au niveau de %8.4f en %d passages. \n"
-#~ "pourcentage achevé:"
+#~ "pourcentage achevé:"
#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
+#~ msgstr "Erreur d'écriture du fichier couleur pour <%s@%s>!"
#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Complètement terminé."
+#~ msgstr "Complètement terminé."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
+#~ msgstr "Nom du fichier vecteur contenant les données en entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
@@ -37610,11 +37610,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "Allocation métrique"
+#~ msgstr "Allocation métrique"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster d'altitude (mètres)"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
@@ -37628,7 +37628,7 @@
#~ msgstr "Calcule un <simple> index sur un fichier raster"
#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Couche raster en entrée"
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Nom du fichier de sortie"
@@ -37636,7 +37636,7 @@
# c-format
#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour "
+#~ "%s: impossible de lire l'intervalle en nombre à virgule flottante pour "
#~ "[%s]"
# c-format
@@ -37650,14 +37650,14 @@
#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche '%s'"
#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
-#~ msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
+#~ msgstr "Echec de G_put_raster_row (système de fichier surchargé?)"
#, fuzzy
#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unités de distance"
+#~ msgstr "Unités de distance"
#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'exécuter: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot link table: %s"
@@ -37682,7 +37682,7 @@
#~ "Conversion de %s en couche vectorielle: "
#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Crée fichier 3D"
+#~ msgstr "Crée fichier 3D"
#~ msgid "imagery group"
#~ msgstr "groupes d'images"
@@ -37691,17 +37691,17 @@
#~ msgstr "sous-groupe d'images"
#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
+#~ msgstr "Nom de(s) (la) couche(s) raster(s) en entrée"
#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
+#~ msgstr "Extension du fichier de sortie (Fichiers en entrée + extension)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
+#~ "<%s> -- nom du fichier de signature résultat illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
@@ -37716,7 +37716,7 @@
#~ msgid "Save the current region to region definition file"
#~ msgstr ""
-#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
+#~ "Sauvegarder la région courante dans le fichier de définition de la région"
#, fuzzy
#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
@@ -37728,11 +37728,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
#, fuzzy
#~ msgid "Error - No such monitor as '%s'"
-#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
+#~ msgstr "[%s] ne correspond pas à une couleur connue"
#~ msgid ""
#~ "\a\n"
@@ -37760,10 +37760,10 @@
#~ msgstr "Ecriture du sous-groupe REF"
#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
+#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le groupe"
#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
+#~ msgstr "Fichier <%s@%s> trouvé dans le sous-groupe"
# c-format
#, fuzzy
@@ -37777,19 +37777,19 @@
#~ "Projection of input dataset and current location appear to match.\n"
#~ "Proceeding with import...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
+#~ "La projection des données en entrée et le Secteur (location) courant "
#~ "semblent correspondre.\n"
-#~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
+#~ "Poursuite de la procédure d'importation...\n"
#~ msgid "Name of the resultant map"
#~ msgstr "Nom de la couche en sortie"
#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s : pourcentage effectué :"
+#~ msgstr "%s : pourcentage effectué :"
# c-format
#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster non trouvée"
# c-format
#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
@@ -37798,20 +37798,20 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "Fichier raster <%s> non trouvé"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "impossible de créer %s"
+#~ msgstr "impossible de créer %s"
#, fuzzy
#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
-#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
+#~ msgstr "Impossible de calculer le centroïde de la surface"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
# c-format
#, fuzzy
@@ -37825,7 +37825,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire"
# c-format
#, fuzzy
@@ -37842,36 +37842,36 @@
#~ "given type and layer are extracted. Categories are not changed in that "
#~ "case."
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
-#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si "
-#~ "les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les "
-#~ "objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les "
-#~ "catégories sont inchangées."
+#~ "Sélectionne les objets vectoriels d'une couche vectorielle existante et "
+#~ "crée une nouvelle couche contenant seulement les objets sélectionnés. Si "
+#~ "les options 'list', 'file' et 'where' ne sont pas spécifiées, tous les "
+#~ "objets d'un type et d'une couche données sont extraits,dans ce cas, les "
+#~ "catégories sont inchangées."
#, fuzzy
#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
#, fuzzy
#~ msgid "Load categories from the database (table = %s, db = %s)."
#~ msgstr ""
-#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = "
+#~ "Charger les catégories à partir de la base de données (table = %s, db = "
#~ "%s).\n"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
+#~ msgstr "%d catégories chargées depuis la base de données\n"
#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
# c-format
#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la source de données OGR %s"
#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
@@ -37883,10 +37883,10 @@
#~ "'-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found "
#~ "or multiple categories were found."
#~ msgstr ""
-#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs "
-#~ "de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' "
-#~ "et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples "
-#~ "catégories ont été trouvées."
+#~ "Charge les valeurs de vecteurs dans la base de données. Parmi les valeurs "
+#~ "de catégories chargées/affichées '-1est utilisé pour 'pas de catégorie' "
+#~ "et 'null'/'-' si la catégorie n'a pas été trouvée ouque de multiples "
+#~ "catégories ont été trouvées."
#, fuzzy
#~ msgid "Column(s)"
@@ -37894,91 +37894,91 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'en-tête de fichier %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#~ msgid "Print;Shell Script"
#~ msgstr "Afficher;Shell Script"
#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
+#~ msgstr "Créer des fichiers supports pour [%s]."
# c-format
#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s : fichier de cellules <%s> non trouvé"
#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà"
+#~ msgstr "%s : <%s> le fichier raster existe déjà "
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
# c-format
#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche non trouvée"
# c-format
#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la couche %s"
# c-format
#~ msgid "Vector map %s - not found"
#~ msgstr "Couche vecteur %s introuvable"
#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
+#~ msgstr "couche raster contenant les données d'altitude"
#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "couche raster où écrire les résultats"
+#~ msgstr "couche raster où écrire les résultats"
#~ msgid "Height of the viewing location"
#~ msgstr "Altitude du point d'observation"
# c-format
#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s: fichier de cellules <%s> non trouvé"
# c-format
#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
# c-format
#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé\n"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
#~ msgid "raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
#~ msgid "region <%s> not found"
-#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "région <%s> non trouvée"
#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de lire la région <%s> dans <%s>"
#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier 3dview <%s> dans <%s>"
@@ -37990,11 +37990,11 @@
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s> dans <%s>"
#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "région incorrecte : %s"
+#~ msgstr "région incorrecte : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38005,12 +38005,12 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
+#~ msgstr "%s fichier [%s] non trouvé!"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to open %s"
@@ -38018,7 +38018,7 @@
# c-format
#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s non trouvé"
+#~ msgstr "%s non trouvé"
# c-format
#~ msgid "Cannot read %s"
@@ -38029,73 +38029,73 @@
#~ msgstr "Lecture de %s..."
#~ msgid "map layer [%s] not legal for GRASS"
-#~ msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
+#~ msgstr "la couche [%s] n'est pas légal pour GRASS"
# c-format
#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
# c-format
#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
+#~ msgstr "[%s] couche non trouvée"
# c-format
#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "fichier d'altitude [%s] non trouvé"
#~ msgid "min computed aspect %.4f max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
+#~ msgstr "aspect minimum calculé %.4f aspect maximum calculé %.4f"
#~ msgid "min computed slope %.4f max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
+#~ msgstr "pente minimum calculée %.4f pente maximum calculée %.4f"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer dans la table: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
+#~ msgstr "%s donne un nombre illégal de sites [%d]"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
#~ msgstr ""
-#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-"
+#~ "Pas de paramètres définis pour la connexion à la base de données. Faites-"
#~ "le avec db.connect"
# c-format
#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'entrée %s"
#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir l'entrée %s"
#~ msgid "Could not open output"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie"
# c-format
#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
#~ msgstr "Type d'objet inconnu: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête pour <%s> dans <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
+#~ msgstr "impossible de trouver les en-tête de raster 3D <%s> dans <%s>"
# c-format
#~ msgid "%s in %s: %s"
@@ -38104,44 +38104,44 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
+#~ msgstr "impossible d'écrire la région <%s>"
# c-format
#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
+#~ msgstr "<%s=%s> ** valeur entrée invalide **"
#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
+#~ msgstr "Aucune sortie graphique n'est sélectionnée"
#~ msgid "Unable to read raster row."
#~ msgstr "Impossible de lire la ligne raster."
#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
+#~ msgstr "couche d'apprentissage raster [%s] non trouvée"
# c-format
#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "%s couche non trouvée"
+#~ msgstr "%s couche non trouvée"
# c-format
#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de l'en-tête de fichier [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
+#~ msgstr "nom de fichier illégal [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Condition for update (everything after the 'where' sql statement; ex: "
#~ "cat=1 or col1/col2>1)"
#~ msgstr ""
-#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
+#~ "conditionnelle pour la mise à jour (tout ce qui se trouve après la clause "
#~ "'where'; ex : cat=1 ou col1/col2>1)"
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
#~ "vectorielle"
# c-format
@@ -38155,30 +38155,30 @@
#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
#~ msgstr ""
-#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche "
+#~ "valeurs de couverture extraites des étiquettes de catégorie de la couche "
#~ "de couverture"
# c-format
#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s : %s - couche raster non trouvée"
#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s: %s - nom illégal"
#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
# c-format
#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - unités illégales"
+#~ msgstr "%s: %s - unités illégales"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
+#~ msgstr "%s: %s - non trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading input map (%s) ... "
@@ -38186,11 +38186,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38199,11 +38199,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR d'exécution de la commande %s"
#~ msgid "Reading raster map... "
#~ msgstr "Lecteur du fichier raster..."
@@ -38213,38 +38213,38 @@
#~ msgid "Writing raster map... "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Écriture du nouveau fichier raster..."
+#~ "Ãcriture du nouveau fichier raster..."
#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+#~ msgstr "Liste de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
+#~ msgstr "Caractère de séparation en sortie (par défaut : tabulation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
# c-format
#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
# c-format
#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
+#~ msgstr "Nombre de lignes à garder en mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Écrire uniquement le type de couche"
+#~ msgstr "Ãcrire uniquement le type de couche"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type: %d"
@@ -38266,8 +38266,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
-#~ "mémoire)"
+#~ "Impossible de calculer le centroïde de la surface (problème d'allocation "
+#~ "mémoire)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
@@ -38275,11 +38275,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'arborescence"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
+#~ msgstr "Ligne de début de fichier raster introuvable\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't set projection."
@@ -38298,7 +38298,7 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire la couche raster lac <%s>!"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38314,7 +38314,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "Nom du fichier de sortie illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open %s"
@@ -38326,10 +38326,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
+#~ msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
+#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de données."
#~ msgid "Can't find clump map."
#~ msgstr "Impossible de trouver la couche de 'flaques'"
@@ -38352,15 +38352,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
+#~ msgstr "Suppression des centroïdes en doublons..."
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
+#~ msgstr "Rattachement des catégories...\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
@@ -38368,22 +38368,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
+#~ msgstr "Le nombre minimum de couches spécifiées en entrée est de deux."
#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <%d>"
#~ msgid "Attribute column(s)"
#~ msgstr "Colonne(s) attributaire(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
+#~ msgstr "Impossible de lire les informations de liaison à la base de données"
# c-format
#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules 3dview <%s> non trouvé"
# c-format
#~ msgid "can't open raster map [%s]"
@@ -38391,7 +38391,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing tool"
@@ -38399,7 +38399,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "For tool 'add', see also 'thresh' parameter"
-#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
+#~ msgstr "Ne pas copier la table (voir aussi le paramètre 'new')"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38407,7 +38407,7 @@
#~ msgstr "Impossible de lire <%s>"
#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
+#~ msgstr "Pas de connexion de la couche à la base de données"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38416,7 +38416,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
+#~ msgstr "%-5d lignes mortes sautées\n"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38424,7 +38424,7 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
+#~ msgstr "Afficher seulement la région de la couche vecteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
@@ -38433,15 +38433,15 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
#~ "vectorielle"
#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table attributaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+#~ msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
# c-format
#, fuzzy
@@ -38451,31 +38451,31 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] features written"
-#~ msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+#~ msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
+#~ msgstr "incidout demande de fixer le paramètre d'heure"
#, fuzzy
#~ msgid "Input map containing lines"
-#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
+#~ msgstr "Couche en entrée contenant les lignes"
#, fuzzy
#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
+#~ msgstr "Couche en sortie où les points seront écrits"
#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
#~ msgstr "Impossible de trouver les informations sur la couche vectorielle"
# c-format
#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules <%s> non trouvé"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38492,22 +38492,22 @@
#~ msgstr "nom du pilote (driver)"
#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "nom de la base de donnée"
+#~ msgstr "nom de la base de donnée"
#~ msgid "Driver name"
#~ msgstr "Nom du pilote (driver)"
#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Impossible de lister les bases de données."
+#~ msgstr "Impossible de lister les bases de données."
#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
+#~ msgstr "Nom de table, tout sélectionner dans cette table"
#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
+#~ msgstr "caractère de séparation de champs en sortie"
#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
+#~ msgstr "caractère de séparation vertical d'enregistrements en sortie"
#~ msgid "null value indicator"
#~ msgstr "indicateur de valeur vide ('null')"
@@ -38516,11 +38516,11 @@
#~ msgstr "ne pas inclure de nom de colonnes en sortie"
#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "sortie verticale (à la place d'horizontale)"
+#~ msgstr "sortie verticale (Ã la place d'horizontale)"
# c-format
#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver le jeu de données (mapset) de %s"
# c-format
#~ msgid "Cannot open File %s"
@@ -38531,11 +38531,11 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
+#~ msgstr "Fichier d'étiquette [%s] non disponible"
# c-format
#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes pour %s"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
@@ -38561,22 +38561,22 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
# c-format
#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
+#~ msgstr "impossible de créer la sortie <%s>"
# c-format
#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le fichier en entrée [%s] n'a pas été trouvé."
# c-format
#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en sortie <%s>"
#~ msgid "Multiplier for ascii data"
-#~ msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
+#~ msgstr "Multiplicateur pour les données ASCII"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38591,12 +38591,12 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "unable to create raster"
-#~ msgstr "impossible de créer raster\n"
+#~ msgstr "impossible de créer raster\n"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster <%s>"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38604,7 +38604,7 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier [%s]"
#~ msgid "Name of the random surface to be produced"
-#~ msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
+#~ msgstr "Nom du relief aléatoire à produire"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38627,7 +38627,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
#~ msgid "Table name"
#~ msgstr "Nom de la table"
@@ -38636,9 +38636,9 @@
#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
#~ "\tformat: layer[/layer name] table key database driver"
#~ msgstr ""
-#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
+#~ "Affiche les paramètres de connexion courants et quitte (style script "
#~ "shell)\n"
-#~ "\tformat: couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
+#~ "\tformat: couche[/nom de la couche] Table Clef primaire Base de données "
#~ "PilotePilote"
#~ msgid "x column name"
@@ -38657,7 +38657,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
# c-format
#~ msgid "Cannot open file [%s]"
@@ -38669,9 +38669,9 @@
#~ "\t\tESRI Shapefile: filename or directory for storage\n"
#~ "\t\tMapInfo File: filename or directory for storage"
#~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. Exemples\n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+#~ "nom de la source de données OGR. Exemples\n"
+#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38685,23 +38685,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
+#~ msgstr "Vérification des points vecteurs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table : %s"
# c-format
#~ msgid "no record for cat = %d"
#~ msgstr "Aucun enregistrement pour cat = %d"
#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'insérer une nouvelle ligne : %s"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
# c-format
#, fuzzy
@@ -38713,14 +38713,14 @@
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
#~ "%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
#, fuzzy
#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
#~ msgstr ""
-#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
-#~ "autre système de coordonnées."
+#~ "Transforme une couche vectorielle d'un système de coordonnées vers un "
+#~ "autre système de coordonnées."
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -38733,11 +38733,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Read coordinates from standard input"
-#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
+#~ msgstr "Les coordonnées XY du/des foyer(s) initial(aux)"
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
+#~ msgstr "couche raster <%s> non trouvée"
#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
#~ msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
@@ -38747,7 +38747,7 @@
#~ msgstr "Impossible de lancer le pilote '%s'."
#~ msgid "[%s] is an illegal name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
# c-format
#~ msgid "Could not open <%s>"
@@ -38755,7 +38755,7 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire dans : %s"
#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
@@ -38773,7 +38773,7 @@
# c-format
#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
+#~ msgstr "Couche raster [%s] non trouvée"
# c-format
#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
@@ -38784,36 +38784,36 @@
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante!\n"
#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
+#~ msgstr "%s: %s - impossible d'ouvrir la couche raster en entrée\n"
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data sturcture"
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour l'allocation de la structure de données"
#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
+#~ msgstr "%s: %s - nom illégal de la couche raster en sortie"
#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure."
-#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
+#~ msgstr "Mémoire insuffisante pour allouer la structure de données."
#, fuzzy
#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
+#~ msgstr "Exporte un raster GRASS en différents formats (requiert GDAL)"
#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
#~ msgstr "Fichier raster introuvable : %s"
# c-format
#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "%s: <%s> non trouvé"
#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
# c-format
#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
@@ -38830,7 +38830,7 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot find %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
#~ msgid "could not read range file"
#~ msgstr "Impossible de lire le fichier d'intervalle"
@@ -38840,7 +38840,7 @@
# c-format
#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
@@ -38863,56 +38863,56 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Ãcriture %s..."
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
+#~ msgstr "%s: <%s> nom illégal"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
#~ msgstr ""
-#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
+#~ "impossible d'ouvrir le fichier d'étiquettes <%s> dans le jeu de données <"
#~ "%s>"
#~ msgid ""
#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
#~ msgstr ""
-#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
-#~ "résolution est celle de la région actuelle."
+#~ "Convertit une couche Raster GRASS en un fichier d'image PPM où la "
+#~ "résolution est celle de la région actuelle."
#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
+#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "couche raster en entrée"
+#~ msgstr "couche raster en entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "Input map [%s] in location [%s] in mapset [%s] not found."
-#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
+#~ msgstr "groupe [%s] ciblé dans le Secteur [%s], jeu de données [%s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Couche résultat en sortie"
+#~ msgstr "Couche résultat en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#, fuzzy
#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#, fuzzy
#~ msgid "no rules specified"
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
# c-format
#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
@@ -38923,11 +38923,11 @@
#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
+#~ "Impossible d'ouvrir la couche en entrée <%s> dans le jeu de données <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s - nom illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
@@ -38944,35 +38944,35 @@
#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
#~ msgid "%s=%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
+#~ msgstr "%s=%s - nom illégal"
# c-format
#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s : Impossible de créer %s"
+#~ msgstr "%s : Impossible de créer %s"
#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalisé"
+#~ msgstr "Normalisé"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
+#~ msgstr "Fichier de cellules [%s] non trouvé\n"
#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
+#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de la fenêtre courante"
#~ msgid "Error getting input null cells at row %d from %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
+#~ "Erreur de récupération des cellules nulles en entrée à la ligne %d de %s"
#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal"
#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
+#~ msgstr "[%s] n'est pas un nom légal\n"
#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
+#~ msgstr "Le fichier raster G3D <%s> demandé n'a pas été trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not open output map"
@@ -38988,33 +38988,33 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche cible : [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
+#~ msgstr "La connexion à la base de données n'a pas été définie"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche vectorielle de centroïdes"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche vecteur %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
#~ "connect"
-#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
+#~ msgstr "Pas de connexion définie pour le pilote <%s>. Exécutez db.connect"
#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier vecteur [%s] n'est pas disponible dans la liste de recherche"
#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données <%s>"
#~ msgid "Cannot open table <%s>"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la table <%s>"
@@ -39025,21 +39025,21 @@
#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
#~ msgstr ""
-#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
-#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
+#~ "nom de la couche OGR. Si elle n'est pas spécifiée, toutes les couches "
+#~ "disponibles sont importées. Exemples:\n"
#~ "\t\tShapefile ESRI : nom du shapefile\n"
#~ "\t\tFichier MapInfo : nom du fichier mapinfo"
#~ msgid "The vector '%s' already exists."
-#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà."
+#~ msgstr "Le vecteur '%s' existe déjà ."
# c-format
#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
+#~ msgstr "couche d'entrée '%s' introuvable "
# c-format
#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
+#~ msgstr "couche réseau d'entrée '%s' introuvable "
# c-format
#~ msgid "error opening raster map [%s]."
@@ -39051,7 +39051,7 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
+#~ msgstr "Impossible de décrire la table %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
@@ -39060,11 +39060,11 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
+#~ msgstr "%d points écrits dans la couche vecteur"
#, fuzzy
#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
@@ -39078,13 +39078,13 @@
#~ "Nom de la couche raster de sortie"
#~ msgid "Done "
-#~ msgstr "Terminé\t\t"
+#~ msgstr "Terminé\t\t"
# c-format
#~ msgid ""
#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
#~ msgstr ""
-#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
+#~ "La connexion à la base de données n'a pas été définie pour la couche <"
#~ "%d>. Utilisez d'abord v.db.connect."
#, fuzzy
@@ -39092,16 +39092,16 @@
#~ msgstr "classe %d (%d)\n"
#~ msgid "Illegal output name: '%s'"
-#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
+#~ msgstr "Nom en sortie illégale : '%s'"
#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche en sortie"
#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
#~ msgstr "Impossible de fermer la nouvelle couche g3d"
#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
+#~ msgstr "%s: fichier de cellules [%s] non trouvé"
#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de cellules pour [%s]"
@@ -39114,7 +39114,7 @@
#~ "(separated by colons)"
#~ msgstr ""
#~ "Fixe la couleur de la grille, soit une couleur GRASS standard, soit un "
-#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
+#~ "triplet R:G:B(séparé par le signe :)"
#~ msgid ""
#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -39124,8 +39124,8 @@
#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
#~ msgstr ""
-#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
-#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
+#~ "La bordure n'est pas encore implémentée dans les Secteurs latitude/"
+#~ "longitude : la bordure n'est pas tracée"
#~ msgid "Unable to open the temporary file."
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -39138,7 +39138,7 @@
#~ msgstr "Fichier raster introuvable [%s]"
#~ msgid "use regular expression instead of wildcard"
-#~ msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
+#~ msgstr "utiliser une expression régulière à la place d'une wildcard"
#~ msgid "name for new raster map"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
@@ -39156,7 +39156,7 @@
#~ "stdout)"
#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "couche vecteur en entrée"
+#~ msgstr "couche vecteur en entrée"
#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
#~ msgstr "%s: ERREUR impossible d'ouvrir le fichier temporaire"
@@ -39169,32 +39169,32 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Both \"-i\" AND \"color\" specified - ignoring color"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#, fuzzy
#~ msgid "Both \"-i\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#, fuzzy
#~ msgid "Both \"-i\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#, fuzzy
#~ msgid "Both options \"color\" AND \"raster\" specified - ignoring raster"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#, fuzzy
#~ msgid "Both options \"color\" AND \"rules\" specified - ignoring rules"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#, fuzzy
#~ msgid "Both options \"raster\" AND \"rules\" specified - ignoring raster"
#~ msgstr ""
-#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
+#~ "L'une des options \"color\", \"rast\" OU \"rules\" DOIT être spécifiée!"
#~ msgid "<%s> raster map not found"
#~ msgstr "<%s> fichier raster introuvable"
@@ -39205,7 +39205,7 @@
# c-format
#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
+#~ msgstr "couche vectorielle d'entrée introuvable [%s]"
# c-format
#~ msgid "%s - can't open raster map"
@@ -39213,50 +39213,50 @@
# c-format
#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
# c-format
#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
+#~ msgstr "chaîne représentant les cellules sans données"
#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
+#~ msgstr "Nom de fichier du résultat de la classification"
#~ msgid "File name of reference classes"
-#~ msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
+#~ msgstr "Nom de fichier des classes de référence"
#~ msgid "wide report, 132 columns (default: 80)"
-#~ msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
+#~ msgstr "rapport étendu, 132 colonnes (80 par défaut)"
#~ msgid "quiet"
#~ msgstr "silencieux"
#, fuzzy
#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
# c-format
#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
+#~ msgstr "%s: couche de référence <%s> introuvable"
#~ msgid "Base raster map"
#~ msgstr "couche raster de base"
#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "couche raster résultante"
+#~ msgstr "couche raster résultante"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
+#~ msgstr "%s - couche raster non trouvée"
#~ msgid ""
#~ "Raster map that represents the elevation, used for the 3D information"
#~ msgstr ""
-#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
+#~ "La couche raster qui représente l'altitude, utilisée pour l'information 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
@@ -39269,7 +39269,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
+#~ msgstr "Editer le fichier de catégorie de [%s]?"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: can't open tempfile"
@@ -39287,7 +39287,7 @@
#~ msgstr "couche d'indice topographique ln(a/tan(beta))"
#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
# c-format
#~ msgid "Can't open raster map %s"
@@ -39297,32 +39297,32 @@
#~ msgstr "CREATION DE FICHIERS DE SUPPORT"
#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
+#~ msgstr "ALTITUDE pour le jeu de données [%s] dans [%s]"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
+#~ msgstr "Le vecteur en entrée n'a pas été trouvé."
#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
+#~ msgstr "Intervalle de catégories. Exemple : 1,3-8,13"
#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Écriture des attributs...\n"
+#~ msgstr "Ãcriture des attributs...\n"
# c-format
#, fuzzy
@@ -39355,14 +39355,14 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à la ligne %d de la couche raster %s"
#, fuzzy
#~ msgid "No input coordinates provided"
-#~ msgstr "Coordonnées de la carte"
+#~ msgstr "Coordonnées de la carte"
#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
+#~ msgstr "Impossible d'allouer la mémoire."
#~ msgid "Input file"
#~ msgstr "Fichier source"
@@ -39377,20 +39377,20 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Couche raster %i créée \n"
+#~ msgstr "Couche raster %i créée \n"
#~ msgid "Keep existing color table"
#~ msgstr "Garder la table de couleurs existante"
#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lister les règles"
+#~ msgstr "Lister les règles"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of the output walkers site file"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Détails de l'exécution."
+#~ msgstr "Détails de l'exécution."
# c-format
#~ msgid " %d rows, %d cols."
@@ -39422,30 +39422,30 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to create raster map"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire les fichiers temporaires"
#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "Détails de l'exécution"
+#~ msgstr "Détails de l'exécution"
#, fuzzy
#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
+#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle éditer la "
#~ "table attributaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
+#~ "Nom de la couche de points vecteurs en entrée pour laquelle mettre à jour "
#~ "la table attributaire"
#, fuzzy
@@ -39457,25 +39457,25 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie"
#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster existante à afficher"
#~ msgid "driver name:"
#~ msgstr "nom du pilote :"
#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
+#~ msgstr "Nom de la base de donnée :"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ASCII file to be converted to binary vector map, if not given (or \"-\") "
#~ "reads from standard input"
#~ msgstr ""
-#~ "Fichier ASCII à convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
-#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
+#~ "Fichier ASCII Ã convertir en fichier vecteur binaire, si rien n'est "
+#~ "indiqué prendreles paramètres saisis en ligne de commande"
# c-format
#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>"
# c-format
#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
@@ -39483,29 +39483,29 @@
#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
+#~ "Impossible de récupérer les informations de la couche pour cette couche "
#~ "vectorielle"
#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer la table: %s"
#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
+#~ msgstr "Impossible de créer l'index"
#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accorder des privilèges sur la table: %s"
#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Type de colonne non géré"
+#~ msgstr "Type de colonne non géré"
#~ msgid "Cannot find vector map"
#~ msgstr "Impossible de trouver la couche vecteur"
@@ -39517,14 +39517,14 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche raster"
#~ msgid "Unknown keyword [%s] in vector head."
-#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
+#~ msgstr "Mot-clef inconnu [%s] dans l'en-tête de vecteur"
#~ msgid "#%s"
#~ msgstr "#%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
+#~ msgstr "Erreur de lecture de la couche raster en entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "Error while writing new cell map."
@@ -39543,7 +39543,7 @@
#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier vecteur <%s>"
#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
+#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de cellule <%s> en entrée.\n"
#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche de cellule <%s> en sortie.\n"
@@ -39555,7 +39555,7 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s"
# c-format
#, fuzzy
@@ -39563,7 +39563,7 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
+#~ msgstr "Nom du fichier de règles prédéfinies"
#, fuzzy
#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
@@ -39608,7 +39608,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s: reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
+#~ msgstr "%s: ERREUR de lecture du fichier de catégorie pour %s"
# c-format
#, fuzzy
@@ -39618,16 +39618,16 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %s avec le pilote %s"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer la couche raster [%s]"
# c-format
#, fuzzy
@@ -39652,24 +39652,24 @@
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la couche %s"
#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "%s - trop de fichiers patch. Seul(s) %d autorisé(s)"
+#~ msgstr "%s - trop de fichiers patch. Seul(s) %d autorisé(s)"
#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
#~ msgstr ""
-#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
+#~ "Coordonnées de l'écran pour le placement de la légende (exprimées en "
#~ "pourcentage)"
#~ msgid ""
#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
#~ "TrueType font (including file name)"
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
+#~ "Nom de police (non géré en mode interactif, voir aussi le drapeau -l) ou "
#~ "chemin vers une police TrueType (nom de fichier inclus)"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "fichier de cellules slopein <%s> non trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
@@ -39692,32 +39692,32 @@
#~ msgid "category [%d]"
#~ msgstr ""
#~ "couche: %d\n"
-#~ "catégorie: %d\n"
+#~ "catégorie: %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No lines found"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "List of point coordinates. Required for add and move actions."
-#~ msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
+#~ msgstr "Sélectionner le type: ligne ou surface"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
+#~ msgstr "Couche d'entrée vecteur introuvable %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
#~ msgstr "Nom du fichier vecteur de sortie"
#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
+#~ msgstr "Ne pas créer de table attributaire."
#~ msgid "Could not find input %s\n"
-#~ msgstr "Entrée introuvable %s\n"
+#~ msgstr "Entrée introuvable %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
@@ -39733,9 +39733,9 @@
#~ "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-"
#~ "selected locations within the current geographic region"
#~ msgstr ""
-#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
-#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
-#~ "géographique courante"
+#~ "Permet à l'utilisateur de requêter de façon interactive une couche "
+#~ "vectorielle sur des positions choisies par l'utilisateur dans la région "
+#~ "géographique courante"
#, fuzzy
#~ msgid "| Tool | Threshold |"
@@ -39744,17 +39744,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "| Break | "
#~ msgstr ""
-#~ " VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ " VÃRIFICATION DES RÃSIDUS DE LA COUCHE\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| Prune | "
#~ msgstr ""
-#~ " VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ " VÃRIFICATION DES RÃSIDUS DE LA COUCHE\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Patch complete. %d files patched."
-#~ msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
+#~ msgstr "Collage achevé. Les fichiers %d sont collés."
# c-format
#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
@@ -39767,23 +39767,23 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
+#~ msgstr "raster <%s> non trouvé"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation()"
-#~ msgstr "Corrélation"
+#~ msgstr "Corrélation"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: Setting regions and boxes"
-#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
+#~ msgstr "Paramétrage de la fenêtre graphique"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation: (%d,%d): Bilinear interpolation..."
@@ -39800,16 +39800,16 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
+#~ msgstr "%d points en dehors de la région courante"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
+#~ msgstr "Impossible de sélectionner des données dans la table"
#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend aucun fichier"
@@ -39818,21 +39818,21 @@
#~ msgstr "Le sous-groupe [%s] ne comprend qu'un seul fichier"
#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
+#~ msgstr "%s -- Nom du fichier de sortie illégal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
+#~ "Désolé, vous devez choisir une couche en sortie."
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Écriture %s..."
+#~ msgstr "Ãcriture %s..."
#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
+#~ msgstr "%s: %s dans %s - impossible de lire le fichier de catégorie"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation time"
@@ -39840,36 +39840,36 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of iteration"
-#~ msgstr "Nombre maximum d'itération"
+#~ msgstr "Nombre maximum d'itération"
#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+#~ msgstr "Terminé.\n"
# c-format
#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà"
+#~ msgstr "Le nom du fichier raster existe déjà "
# c-format
#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
#~ msgstr "%s - impossible d'ouvrir le fichier raster cellhd"
#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
+#~ msgstr "Erreur de lecture des cellules de données"
#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
+#~ msgstr "Ligne d'historique trop longue : tronquée à %d caractères"
#, fuzzy
#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
+#~ msgstr "Rien n'a été trouvé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not build topology."
@@ -39879,14 +39879,14 @@
#~ msgid "No features found"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
+#~ "Aucune couche DXF trouvée!\n"
# c-format
#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ascii : [%s]"
#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
+#~ msgstr "Fichier vecteur à créer"
#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
#~ msgstr "%s: impossible d'ouvrir le fichier dxf"
@@ -39898,7 +39898,7 @@
#~ "Conversion de %s en couche vectorielle: "
#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Terminé"
+#~ msgstr "Terminé"
#~ msgid "Name of output 3d raster map"
#~ msgstr "Nom du fichier grille G3D en sortie"
@@ -39911,40 +39911,40 @@
#~ "Where %s is one of:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Où %s est un des:\n"
+#~ "Où %s est un des:\n"
#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
+#~ msgstr "%s: - cette base de données n'existe pas %s\n"
#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
+#~ msgstr "Les noms doivent être en nombre pair"
# c-format
#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
+#~ msgstr "ERREUR: <%s> non trouvé\n"
#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
+#~ msgstr "ERREUR: <%s> - nom illégal\n"
# c-format
#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils %s"
# c-format
#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la boîte à outils."
#~ msgid "Could not find input map <%s>\n"
-#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
+#~ msgstr "couche d'entrée introuvable <%s>\n"
#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
+#~ msgstr "'%s' a terminé la transformation des vecteurs.\n"
#~ msgid ""
#~ " CHECK MAP RESIDUALS\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ " VÉRIFICATION DES RÉSIDUS DE LA COUCHE\n"
+#~ " VÃRIFICATION DES RÃSIDUS DE LA COUCHE\n"
#~ "\n"
#~ msgid " Current Map New Map\n"
@@ -39954,27 +39954,27 @@
#~ " POINT X coord Y coord | X coord Y coord | "
#~ "residuals\n"
#~ msgstr ""
-#~ " POINT coord X coordY | coord X coord Y | résidus\n"
+#~ " POINT coord X coordY | coord X coord Y | résidus\n"
#~ msgid " Residual mean average : %f\n"
-#~ msgstr " Moyenne résiduelle : %f\n"
+#~ msgstr " Moyenne résiduelle : %f\n"
#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
#~ msgstr "Couche(s) vectorielles -- source pour la composite"
#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
+#~ msgstr "Modifie les fichier par rapport à un fichier existant"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new features to vector file ..."
-#~ msgstr "Écriture du nouveau fichier cats..."
+#~ msgstr "Ãcriture du nouveau fichier cats..."
# c-format
#~ msgid "Vector map '%s' not found"
#~ msgstr "Couche vecteur '%s' introuvable"
#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
+#~ msgstr "Fichier d'aspect en entrée"
#~ msgid "Input barrier file"
#~ msgstr "Fichier source d'obstacles"
@@ -39983,21 +39983,21 @@
#~ msgstr "Mode silencieux"
#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Afficher la position de référence"
+#~ msgstr "Afficher la position de référence"
#~ msgid ""
#~ "Aspect file's resolution differs from current "
#~ "region resolution"
#~ msgstr ""
-#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
-#~ "région courante!"
+#~ "Résolution de la couche en entrée ne correspond pas à la résolution de la "
+#~ "région courante!"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Calculates Simpson's diversity index on a raster map.\n"
#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
#~ "un algorithme de voisinage quatre"
#, fuzzy
@@ -40005,7 +40005,7 @@
#~ "Calculates Shannon's diversity index on a raster map\n"
#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
#~ "un algorithme de voisinage quatre"
#, fuzzy
@@ -40013,7 +40013,7 @@
#~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map\n"
#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
#~ "un algorithme de voisinage quatre"
# c-format
@@ -40025,12 +40025,12 @@
#~ "Calculates dominance's diversity index on a raster map.\n"
#~ "Return -1 if all the cells in the area are null"
#~ msgstr ""
-#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
+#~ "Calcule un index de densité de patch sur un fichier raster, en utilisant "
#~ "un algorithme de voisinage quatre"
#, fuzzy
#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Résolution"
+#~ msgstr "Résolution"
#, fuzzy
#~ msgid "input layer name"
@@ -40052,52 +40052,52 @@
#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
#~ msgstr ""
-#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
+#~ "Le sous-groupe doit comprendre au moins 2 fichiers pour exécuter %s."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you continue the mask will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Si vous continuez, le masque sera supprimé."
+#~ "Si vous continuez, le masque sera supprimé."
#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
+#~ msgstr "couche de cellules en entrée introuvable."
#~ msgid "Imagery files subgroup"
#~ msgstr "Sous-groupe de fichiers image"
#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de groupe illégal <%s>"
#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
+#~ msgstr "Attention : nom de fichier de sortie illégal <%s>"
#~ msgid "An output cell map name is required."
#~ msgstr "Un nom de couche de cellule en sortie est requis."
#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
+#~ "Le nom de la couche de cellule en sortie ne peut dépasser 12 caractères."
#~ msgid "L: from M: to R: quit\n"
#~ msgstr "L: depuis M: vers R: quitter\n"
#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
#~ msgstr ""
-#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
+#~ "Catégories <%d>: la couleur de remplissage et la couleur de fond sont "
#~ "identiques!"
#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
#~ msgstr ""
-#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
+#~ "Catégorie <%d>: la couleur de ligne et la couleur de fond sont identiques!"
#~ msgid "Line color and background color are the same!"
#~ msgstr "La couleur des lignes et du fond est identique!"
#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
#~ msgstr ""
-#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
+#~ "La couleur de remplissage des entités surfaciques et la couleur de fond "
#~ "sont identiques!"
#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
@@ -40107,7 +40107,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "g3d_to_raster: Writing %i raster maps with rows %i cols."
#~ msgstr ""
-#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
+#~ "G3dToRaster (Raster 3D en raster) : écrire %i couches rasters de "
#~ "dimensions lignes %i colonnes"
#~ msgid ""
@@ -40115,10 +40115,10 @@
#~ "Done\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Terminé\n"
+#~ "Terminé\n"
#~ msgid "Writing VTK VoxelData\n"
-#~ msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
+#~ msgstr "Ecriture des données Voxel VTK\n"
# c-format
#, fuzzy
@@ -40134,16 +40134,16 @@
#~ "\t\tESRI Shapefile: directory containing shapefiles\n"
#~ "\t\tMapInfo File: directory containing mapinfo files"
#~ msgstr ""
-#~ "nom de la source de données OGR. \n"
-#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
-#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
+#~ "nom de la source de données OGR. \n"
+#~ "\t\t Shapefile ESRI : répertoire contenant des shapefiles\n"
+#~ "\t\tFichier MapInfo : répertoire contenant des fichiers mapinfo"
#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "Importation vecteur complète"
+#~ msgstr "Importation vecteur complète"
#, fuzzy
#~ msgid "Required parameter <points> not set"
-#~ msgstr "signature : points hors du périmètre"
+#~ msgstr "signature : points hors du périmètre"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
@@ -40155,7 +40155,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown GIS formats"
-#~ msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
+#~ msgstr "Format d'étiquette date&heure inconnu: "
#, fuzzy
#~ msgid "file type (ignored)"
@@ -40164,41 +40164,41 @@
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de cellules pour [%s]"
#, fuzzy
#~ msgid "raster_to_g3d: Writing %i raster maps with rows %i cols."
#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
+#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
#~ "dimensions lignes %i colonnes"
#~ msgid "Writing g3d slice %i\n"
-#~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
+#~ msgstr "Ecriture de la tranche raster %i à partir du raster 3D \n"
#~ msgid "error opening 3d raster map"
-#~ msgstr "Échec à l'ouverture du fichier raster 3D"
+#~ msgstr "Ãchec à l'ouverture du fichier raster 3D"
#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Terminé\n"
+#~ msgstr "Terminé\n"
#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
#~ msgstr ""
-#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
-#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
+#~ "Lire les couches en nombres à virgule flottante comme étant en nombres "
+#~ "entiers (utilise les règles de quantification de la couche)"
#~ msgid "Name for the resulting raster map"
#~ msgstr "Nom de la nouvelle couche raster"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
+#~ msgstr "Ouvrir le fichier raster %s dans le jeu de données (mapset) %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "elev_raster_to_g3d: Writing 3D raster map with depths %i rows %i cols %i "
#~ "and count %i."
#~ msgstr ""
-#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
+#~ "RasterToG3D(Raster vers Raster 3D) : créer %i couches rasters de "
#~ "dimensions lignes %i colonnes"
# c-format
@@ -40208,7 +40208,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
+#~ msgstr "Nom de la couche d'altitude résultante"
# c-format
#~ msgid "Could not open map %s\n"
@@ -40216,92 +40216,92 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
+#~ msgstr "Il faut utiliser soit le drapeau -i et/ou le paramètre itinéraire"
#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Fichier binaire à importer"
+#~ msgstr "Fichier binaire à importer"
#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
+#~ msgstr "Sortie des dérivées partielles "
#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
+#~ "La taille de la région est plus petite que minreg, rien n'a été affiché.\n"
#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
+#~ "La taille de la région est plus grande que maxreg, rien n'a été affiché.\n"
#~ msgid "Maximum distance"
#~ msgstr "Distance maximale"
#~ msgid "Do not rebuild and store the topology at the end"
-#~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
+#~ msgstr "Ne pas reconstruire et stocker la topologie à la fin"
#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
#~ msgstr ""
-#~ "Construit des arbres 3D à partir du fichier source de vecteurs points"
+#~ "Construit des arbres 3D Ã partir du fichier source de vecteurs points"
#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
+#~ msgstr "Diamètre du feuillage de l'arbre en unités carte"
#~ msgid "Height of tree trunk in meters"
-#~ msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
+#~ msgstr "Hauteur du tronc d'arbre (en mètres)"
#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
#~ msgstr "Nom de la colonne contenant la largeur du feuillage de l'arbre"
#~ msgid "Representation of spruce in percent"
-#~ msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des sapins en pourcentage"
#~ msgid "Representation of fir in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins pignons en pourcentage"
#~ msgid "Representation of pine in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins en pourcentage"
#~ msgid "Representation of larch in percent"
-#~ msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des mélèzes en pourcentage"
#~ msgid "Representation of beech in percent"
-#~ msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des hêtres en pourcentage"
#~ msgid "Representation of oak in percent"
-#~ msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des chênes en pourcentage"
#~ msgid "Representation of douglas in percent"
-#~ msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des pins douglas en pourcentage"
#~ msgid "Representation of maple in percent"
-#~ msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des érables en pourcentage"
#~ msgid "Representation of alder in percent"
-#~ msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
+#~ msgstr "Représentation des vernes/aulnes en pourcentage"
#~ msgid "Vertical variability of tree heights [% of height]"
-#~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
+#~ msgstr "Variabilité verticale des hauteurs d'arbres [% de hauteur]"
#~ msgid "Horizontal variability of tree position in map units"
-#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
+#~ msgstr "Variabilité horizontale de la position des arbres en unités cartes"
#~ msgid "Crown length [% of tree height]"
#~ msgstr "Epaisseur du feuillage [en % de la hauteur de l'arbre]"
#~ msgid "Total species representation is > 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
+#~ msgstr "Le total de représentation des essences est > 100"
#~ msgid "Total species representation is < 100"
-#~ msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
+#~ msgstr "Le total de représentation des essences est < 100"
# c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
+#~ "Impossible de sélectionner des attributs pour l'entité surfacique #%d"
#, fuzzy
#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Afficher le rectangle écran"
+#~ msgstr "Afficher le rectangle écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Right: "
@@ -40313,7 +40313,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "output 3d raster map which will be filled with the 2D raster slices"
-#~ msgstr "Couche(s) raster 3D à convertir en tranches raster 2D"
+#~ msgstr "Couche(s) raster 3D Ã convertir en tranches raster 2D"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode"
@@ -40321,14 +40321,14 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Raster map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
+#~ msgstr "Couche(s) G3D à convertir au format de données VTK-ASCII"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "3 raster maps (r,g,b) which are used to create rgb values [redmap,"
#~ "greenmap,bluemap]"
#~ msgstr ""
-#~ "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB "
+#~ "3 couches rasters g3d (r,g,b) utilisées pour créer les valeurs RGB "
#~ "[redmap,greenmap,bluemap]"
# c-format
@@ -40351,7 +40351,7 @@
#~ "SECTION 3: Accumulating Surface Flow. Percent complete: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
+#~ "SECTION 3: Accumulation du courant de surface. Achevé (pourcentage):"
#, fuzzy
#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES FOR %s"
@@ -40359,7 +40359,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
+#~ msgstr "Aucune couche de données spécifiée"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of stream (in meters)"
@@ -40367,7 +40367,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Terminé."
+#~ msgstr "Terminé."
#, fuzzy
#~ msgid "Query column name"
@@ -40378,7 +40378,7 @@
#~ "convert all old GRASS < V5.7 sites maps to vector maps in current mapset"
#~ msgstr ""
#~ "convertit toutes les anciennes couches vectorielles GRASS (versions "
-#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
+#~ "antérieures à 5.7) du jeu de données courant au format récent"
#, fuzzy
#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
@@ -40396,32 +40396,32 @@
#, fuzzy
#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Error opening 3d raster map <%s>. No Vector Data will be created."
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
+#~ "Erreur à l'ouverture de la couche g3d <%s>\n"
#~ "#-#-#-#-# grassmods_fr.po (grassmods_fr) #-#-#-#-#\n"
-#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
+#~ "Erreur à l'ouverture du fichier raster 3D <%s>"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
+#~ "Valeurs de couches erronnées! Les valeurs doivent être comprises entre 0 "
#~ "et 255!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "The resolution of raster and raster3d maps should be equal!"
-#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
+#~ msgstr "Nom de la couche raster dont on veut rééchelonner les valeurs"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Feature type. Possible combinations of more types: point,centroid or line,"
#~ "boundary."
#~ msgstr ""
-#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
+#~ "Type d'objet. Le mélange de types n'est pas géré par tous les format."
#, fuzzy
#~ msgid "Line width of highlight color (only for ps.map output)"
@@ -40429,11 +40429,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "unknown interpolation method"
-#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
+#~ msgstr "Méthode d'interpolation à utiliser"
#, fuzzy
#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point"
-#~ msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
+#~ msgstr "Les coordonnées XY de la grille des foyers initiaux"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of existing raster map."
@@ -40445,11 +40445,11 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Name of input map"
-#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
+#~ msgstr "Jeu de données (mapset) de la couche source"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of output map"
-#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
+#~ msgstr "Aucune couche créée en sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Name of existing input raster map"
@@ -40462,8 +40462,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Wrong RGB maps. RGB output not added!"
#~ msgstr ""
-#~ "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
-#~ "RGB n'est pas créée!"
+#~ "Couches RGB erronées. Les couches doivent être de même type! La sortie "
+#~ "RGB n'est pas créée!"
#, fuzzy
#~ msgid "cover raster map"
@@ -40471,7 +40471,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "couche raster résultante"
+#~ msgstr "couche raster résultante"
#, fuzzy
#~ msgid "(i) Rectangular elevation map"
@@ -40483,22 +40483,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Fill areas with random colors according to category number"
-#~ msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
+#~ msgstr "Nom de la colonne contenant l'attribut w à interpoler"
#, fuzzy
#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Terminé."
+#~ msgstr "Terminé."
#, fuzzy
#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Terminé.\n"
+#~ msgstr "Terminé.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "column '%s' : type text is stored as varchar(250) some data may be lost"
#~ msgstr ""
-#~ "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
-#~ "données peuvent être tronquées"
+#~ "colonne '%s' : type character varying enregistré comme varchar(250) des "
+#~ "données peuvent être tronquées"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile curvature"
@@ -40514,4 +40514,4 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
+#~ msgstr "Ne pas afficher les codes de catégories"
More information about the grass-commit
mailing list