[GRASS-SVN] r58376 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Dec 3 10:16:44 PST 2013


Author: neteler
Date: 2013-12-03 10:16:43 -0800 (Tue, 03 Dec 2013)
New Revision: 58376

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
Log:
i18N ES: zum -> zoom (suggested by C. A. Ram?\195?\173rez Franco); sync with relbranch

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2013-12-03 18:15:51 UTC (rev 58375)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_es.po	2013-12-03 18:16:43 UTC (rev 58376)
@@ -1080,8 +1080,7 @@
 msgstr "ráster, teselado"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -1174,21 +1173,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Print raster3d information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Print range in shell style only"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../raster3d/r3.info/r3.info.main.c:94 ../raster/r.info/main.c:92
 msgid "Print raster history instead of info"
@@ -1257,11 +1252,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:61 ../raster/r.support/main.c:67
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1352,30 +1344,22 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -1395,36 +1379,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "a."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -1432,9 +1407,7 @@
 msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe)"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131 ../raster/r.solute.transport/main.c:192
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160 ../raster/r.gwflow/main.c:209
@@ -1457,12 +1430,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -1480,12 +1449,8 @@
 msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1617,9 +1582,7 @@
 msgstr "Quantil a calcular por el método=quantil"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -1678,13 +1641,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
 #, fuzzy
@@ -1770,12 +1728,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D "
-"de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa RASTER3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -1783,12 +1737,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:295 ../raster/r.to.rast3/main.c:244
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49 ../imagery/i.smap/multialloc.c:115
@@ -1835,8 +1785,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:90
@@ -1859,21 +1808,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -1899,19 +1840,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i "
-"profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster map values! Values should in between 0 and 255!"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "RASTER3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1927,9 +1862,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
 msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1940,27 +1873,18 @@
 msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:98 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:88
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:74
@@ -1990,9 +1914,7 @@
 msgstr "Corregir las coordenadas para ajustar a la precisión VTK-OpenGL"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:117
@@ -2032,12 +1954,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! "
-"Sólo se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos RASTER3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -2063,8 +1981,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 #, fuzzy
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 #, fuzzy
@@ -2079,9 +1996,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -2104,18 +2019,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados.  [%.4f ...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
 #, fuzzy
@@ -2236,12 +2146,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:439
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:51
 msgid "Use draw mode for all loaded surfaces"
@@ -2393,8 +2299,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:351 ../misc/m.nviz.image/args.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Name of color definition column"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:362
 msgid "Vector line display mode"
@@ -2495,9 +2400,8 @@
 msgstr "Exageración vertical"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:590 ../misc/m.nviz.image/args.c:625
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:637 ../misc/m.nviz.image/args.c:647
@@ -2665,9 +2569,7 @@
 msgstr "Altura de la franja"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:885
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:887 ../misc/m.nviz.image/args.c:896
@@ -2793,12 +2695,8 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -2813,9 +2711,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:152
 #, c-format
 msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:234
 msgid "Unsupported output format"
@@ -2881,12 +2777,8 @@
 msgstr "Zona(s) de distancia"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:231
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2981,8 +2873,7 @@
 #: ../misc/m.transform/main.c:320
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 msgid "Rectification polynomial order"
@@ -3117,12 +3008,8 @@
 msgstr "Área\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:18 ../raster/r.in.gdal/main.c:365
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:34 ../raster/r.in.lidar/main.c:334
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:381 ../vector/v.in.ogr/main.c:657
@@ -3137,8 +3024,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:47 ../raster/r.in.gdal/main.c:396
@@ -3154,44 +3040,30 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:682 ../vector/v.in.ogr/main.c:689
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:411 ../vector/v.in.lidar/main.c:418
 msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:110 ../raster/r.in.gdal/main.c:468
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
 
 #: ../raster/r.external/proj.c:115 ../raster/r.in.lidar/main.c:417
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:473 ../vector/v.in.ogr/main.c:740
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:469
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
 msgid "Applying horizontal flip"
@@ -3227,8 +3099,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:59
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -3356,8 +3227,7 @@
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:105 ../raster/r.in.gdal/main.c:147
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:272
@@ -3515,13 +3385,8 @@
 msgstr "ráster, álgebra de mapas"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -3546,9 +3411,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:61
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -3560,9 +3423,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:76
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:83
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -3570,8 +3431,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88 ../raster/r.transect/main.c:130
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:93
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -3617,9 +3477,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:238
 msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
 
 #: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
 #: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -3632,12 +3490,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
 msgid "Comma separated value list"
@@ -3649,9 +3503,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -3672,8 +3524,7 @@
 #: ../raster/r.category/main.c:126 ../raster/r.support/main.c:148
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:144 ../raster/r.category/main.c:200
 #: ../raster/r.report/parse.c:275 ../raster/r.mapcalc/map.c:216
@@ -3694,9 +3545,7 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:253
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:270
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -3747,8 +3596,7 @@
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:336
 #, c-format
 msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:474
 #, c-format
@@ -3780,24 +3628,11 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "USO para delineación de cuenca:\n"
@@ -3971,8 +3806,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
@@ -3980,8 +3814,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -3993,8 +3826,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
@@ -4025,39 +3857,28 @@
 "Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
 msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -4069,79 +3890,50 @@
 "El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
 #, c-format
 msgid "Thus interior drainage basins can be of any size.  The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
 msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
 #, c-format
@@ -4154,14 +3946,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres,          2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
 msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells,  7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa,  7) unidades de flujo superficial"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
 #, c-format
@@ -4174,8 +3963,7 @@
 "How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
 msgstr ""
 "\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
 #, c-format
@@ -4270,21 +4058,15 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
 #, c-format
 msgid "a display version of the accumulation map).  %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
 msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
 msgid ""
@@ -4292,22 +4074,16 @@
 "The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
 msgstr ""
 "\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
 #, c-format
 msgid "disturbed land.  %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -4343,8 +4119,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
 #, c-format
 msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
 #, c-format
@@ -4352,16 +4127,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
 msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
 msgid ""
@@ -4369,26 +4140,19 @@
 "Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
 msgstr ""
 "\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
 msgid "blocking factors.\n"
 msgstr "factores de bloqueo.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
 msgid ""
@@ -4402,15 +4166,11 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
 msgid "parameter hydrologic/soil erosion model.  Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
 msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
 #, c-format
@@ -4500,9 +4260,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
 #, c-format
 msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
 #, c-format
@@ -4594,8 +4352,7 @@
 msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -4687,9 +4444,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -4730,22 +4485,16 @@
 msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:224
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:229
 msgid "Beautify flat areas"
@@ -4841,8 +4590,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -4905,9 +4653,7 @@
 msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4920,16 +4666,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:209
@@ -4962,8 +4704,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4986,14 +4727,13 @@
 msgstr "Escribiendo mapa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:689
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "direction read: %lf, neighbour found: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
 
 #: ../raster/r.param.scale/process.c:74
 msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
 
 #: ../raster/r.param.scale/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -5010,12 +4750,8 @@
 msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -5032,8 +4768,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -5105,9 +4840,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -5204,9 +4937,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:96
-msgid ""
-"Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating "
-"outtopidxstats."
+msgid "Must be clipped to the catchment boundary. Used for generating outtopidxstats."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:98 ../raster/r.topmodel/main.c:108
@@ -5330,12 +5061,8 @@
 msgstr "%s: PASO 1 ... "
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -5541,13 +5268,8 @@
 msgstr "vectorial, geometría"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5660,13 +5382,11 @@
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f,%f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:177
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:179 ../raster/r.recode/main.c:98
 #: ../raster/r.reclass/main.c:142
@@ -5724,20 +5444,11 @@
 msgstr "Líneas"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -5750,15 +5461,11 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:120
 msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-"(cm(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm(min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:129
 msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:138
 msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -5769,35 +5476,26 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr "Nombre ráster requerido"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
 msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:186
 msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:193
 msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -5820,8 +5518,7 @@
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:216
 msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:224
 msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -5869,21 +5566,13 @@
 msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
 msgid "Name of input raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -5931,8 +5620,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -5965,10 +5653,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:298 ../raster/r.walk/main.c:363
 msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:303 ../raster/r.cost/main.c:709
 #: ../raster/r.walk/main.c:368
@@ -6020,9 +5705,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:500
@@ -6062,9 +5745,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:723 ../raster/r.walk/main.c:875
 msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:744
 msgid "Finding cost path..."
@@ -6148,8 +5829,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -6171,24 +5851,16 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:106
 msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -6196,21 +5868,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:112
 msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
 msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -6218,9 +5884,7 @@
 msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -6235,20 +5899,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:232
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:261
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -6376,9 +6035,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:86 ../raster/r.statistics2/main.c:143
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:92 ../raster/r.statistics/main.c:95
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -6406,9 +6063,7 @@
 msgstr "ráster, remuestrear"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
@@ -6417,9 +6072,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -6533,26 +6186,19 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:163
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este módulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:168
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la región actual."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:212
 msgid "Pattern map should be a binary 0/1 CELL map"
 msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:246
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
-"esfera (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:251
 #, c-format
@@ -6588,12 +6234,8 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../imagery/i.group/main.c:88
@@ -6636,13 +6278,8 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6698,12 +6335,8 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -6747,9 +6380,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
 msgid "Aggregation method"
@@ -6773,9 +6404,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6803,9 +6432,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:117
 msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:154 ../raster/r.composite/main.c:262
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:1265 ../raster/r.surf.fractal/main.c:85
@@ -6820,17 +6447,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-"values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -6843,21 +6461,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:274
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:284
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:294
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:304
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6955,9 +6567,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:104
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -7054,9 +6664,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:90
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:101
 msgid "List of contour levels"
@@ -7178,22 +6786,15 @@
 msgstr "lugares"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179
@@ -7428,9 +7029,7 @@
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of quantiles (%d) does not match number of output maps (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../raster/r.statistics3/main.c:478 ../raster/r.statistics2/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -7456,17 +7055,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:178 ../raster/r.in.lidar/main.c:177
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:11
@@ -7491,9 +7085,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -7506,9 +7098,7 @@
 msgstr "Número de columna de los valores de datos en el archivo de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:228 ../raster/r.in.lidar/main.c:196
@@ -7553,12 +7143,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:288 ../raster/r.in.lidar/main.c:229
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:293 ../raster/r.in.lidar/main.c:257
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:6
@@ -7594,22 +7180,16 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:454 ../raster/r.in.lidar/main.c:533
 msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:487 ../raster/r.in.lidar/main.c:608
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:539
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:545
 #, fuzzy
@@ -7630,12 +7210,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1174 ../raster/r.in.xyz/main.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
 "[%s]"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:663 ../raster/r.in.xyz/main.c:1178
@@ -7687,11 +7265,8 @@
 msgstr "Porcentaje completado: "
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
 #, c-format
@@ -7747,9 +7322,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -7776,14 +7349,11 @@
 msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -7804,23 +7374,17 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr "a."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -7832,9 +7396,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -7851,18 +7413,14 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:244 ../raster/r.gwflow/main.c:222
 #: ../raster/r.topidx/main.c:55
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
 msgid "The direct LU solver do not work with sparse matrices"
@@ -7894,8 +7452,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -7924,18 +7481,13 @@
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated "
-"centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgid "Name of input raster map representing data that will be summed within clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:91
 #, fuzzy
@@ -7943,8 +7495,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:92
-msgid ""
-"Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
+msgid "Preferably the output of r.clump. If no clump map is given than MASK is used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:98
@@ -7968,9 +7519,7 @@
 msgstr "Generar informe sin formato"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:142
-msgid ""
-"No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need "
-"to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
+msgid "No MASK found. If no clump map is given than the MASK is required. You need to define a clump raster map or create a MASK by r.mask command."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:144
@@ -8037,24 +7586,17 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-dirichlet"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "La parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -8063,9 +7605,7 @@
 msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -8079,14 +7619,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Superficie inferior del acuífero en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -8096,16 +7634,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Calcular vectorial a nombre"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -8124,29 +7658,22 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "La altura de la cuenca del río en [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
@@ -8155,18 +7682,12 @@
 msgstr "Número máximo de iteraciones"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:237
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -8178,9 +7699,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -8212,9 +7731,7 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
 
 #: ../raster/r.topidx/main.c:48
 #, fuzzy
@@ -8223,14 +7740,8 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Resolución actual de la región  [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada  [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
 msgid "Reading elevation map..."
@@ -8246,16 +7757,8 @@
 msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
 msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -8263,18 +7766,15 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:228
 msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:234
 msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:240
 msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:245
 msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -8295,9 +7795,7 @@
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:269
 msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:274
 msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -8313,23 +7811,17 @@
 msgstr "También produce distancia máxima SPOTTING"
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -8359,11 +7851,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -8435,12 +7924,8 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:96
 #, fuzzy
@@ -8449,8 +7934,7 @@
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
@@ -8608,9 +8092,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -8655,9 +8137,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:94
 msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la "
-"esquina de la celda"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
 
 #: ../raster/r.rescale/main.c:51
 msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
@@ -8679,12 +8159,8 @@
 msgstr "%d clases."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:96
 #, c-format
@@ -8712,9 +8188,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:90 ../raster/r.colors/edit_colors.c:97
@@ -8810,16 +8284,12 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Options <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:182
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:187
 #, fuzzy, c-format
@@ -8864,23 +8334,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:387
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:395
 #, c-format
@@ -8905,8 +8369,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, c-format
@@ -8979,8 +8442,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:73
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:118
 msgid "Error opening 3d raster map"
@@ -9018,12 +8480,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:262
 #, c-format
@@ -9032,8 +8490,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:275
 msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:279 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:457
 msgid "Creating 3D raster map"
@@ -9062,23 +8519,8 @@
 msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:242
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:256 ../raster/r.horizon/main.c:197
 msgid "Name of the input elevation raster map [meters]"
@@ -9104,35 +8546,24 @@
 msgstr "Opciones de entrada"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -9140,8 +8571,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:320
 msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:330
 msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -9159,15 +8589,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nombre ráster"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375
@@ -9195,37 +8622,21 @@
 msgstr "Opciones de salida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:437
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
@@ -9237,14 +8648,11 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:453
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -9260,9 +8668,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:506
 msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:512
 #, fuzzy
@@ -9309,8 +8715,7 @@
 msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:607
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
@@ -9318,12 +8723,8 @@
 msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:620
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -9335,48 +8736,37 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:668
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:681
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:726 ../display/d.where/main.c:107
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:730 ../raster/r.horizon/main.c:476
 #: ../display/d.where/main.c:110 ../general/g.region/printwindow.c:250
 #: ../general/g.region/printwindow.c:506 ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:734 ../raster/r.horizon/main.c:480
 #: ../ps/ps.map/do_geogrid.c:272 ../display/d.where/main.c:113
 #: ../display/d.grid/plot.c:349 ../general/g.region/printwindow.c:253
 #: ../general/g.region/printwindow.c:509 ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:744 ../raster/r.latlong/main.c:114
 #: ../raster/r.horizon/main.c:490 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:278
 #: ../display/d.where/main.c:120 ../display/d.where/main.c:146
 #: ../display/d.grid/plot.c:356 ../display/d.grid/plot.c:383
 msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:748
 msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -9387,23 +8777,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:551 ../raster/r.random/random.c:43
 #: ../raster/r.random/random.c:47 ../raster/r.mapcalc/map3.c:515
@@ -9434,12 +8813,8 @@
 msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -9454,12 +8829,8 @@
 msgstr "No se puede leer el vectorial"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -9467,10 +8838,7 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -9572,21 +8940,17 @@
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:216
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:219
 #, fuzzy
 msgid "Cannot get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:229 ../general/g.region/printwindow.c:263
 #: ../general/g.region/printwindow.c:516 ../general/g.region/printwindow.c:647
@@ -9763,13 +9127,8 @@
 msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -9832,8 +9191,7 @@
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:67
 #, fuzzy
@@ -9855,8 +9213,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:257
 #, fuzzy
@@ -9908,12 +9265,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -9940,12 +9293,8 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -9957,8 +9306,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -9976,7 +9324,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Opciones de salida"
+msgstr "general, configuraciones"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:96
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -10013,16 +9361,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
 
 #: ../raster/r.out.png/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -10084,14 +9428,8 @@
 msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
 msgid "Desired east-west resolution"
@@ -10232,8 +9570,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -10292,8 +9629,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:526
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:558 ../vector/v.surf.rst/main.c:826
 #, fuzzy, c-format
@@ -10357,23 +9693,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:110
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:112
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:117
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:159
 #, c-format
@@ -10438,12 +9768,8 @@
 msgstr "Estadísticas para <%s> actualizadas"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -10522,12 +9848,8 @@
 msgstr "Método de muestreo"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -10604,9 +9926,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:161
 #, fuzzy
@@ -10784,8 +10104,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -10881,19 +10200,15 @@
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:101 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:103 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:105 ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
 msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../raster/r.latlong/main.c:133 ../raster/r.horizon/main.c:787
 #: ../raster/r.horizon/main.c:805 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:86
@@ -10926,29 +10241,20 @@
 msgstr "Procesando líneas... "
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
 msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:76
 msgid "Generates stream channels."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -10971,8 +10277,7 @@
 #: ../raster/r.carve/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:106
 msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -11024,20 +10329,12 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:180
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango disponible de datos"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:194
 #, c-format
@@ -11086,15 +10383,11 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:96
 msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:102
 msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
 
 #: ../raster/r.null/main.c:106
 msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -11102,12 +10395,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa  <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
 #, c-format
@@ -11215,11 +10504,8 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -11270,8 +10556,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:165
 msgid "Print category labels"
@@ -11304,30 +10589,18 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:293
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
 
 #: ../raster/r.region/main.c:54
 msgid "Sets the boundary definitions for a raster map."
@@ -11446,28 +10719,20 @@
 msgstr "ráster, estadísticas"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:37
 msgid "3D Raster map used for zoning, must be of type CELL"
 msgstr "El mapa raster 3D utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster 3D."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:57
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:76
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -11575,9 +10840,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:168 ../vector/v.in.lidar/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -11601,8 +10864,7 @@
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:253 ../vector/v.in.ogr/main.c:260
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:203
 msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:279 ../vector/v.in.lidar/main.c:234
 #, fuzzy, c-format
@@ -11616,12 +10878,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:319 ../vector/v.in.ogr/main.c:642
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:371
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:349 ../vector/v.in.ogr/main.c:672
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:401
@@ -11636,18 +10894,13 @@
 "You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:412 ../vector/v.in.ogr/main.c:735
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:464
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:554
 msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -11669,21 +10922,13 @@
 msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:118 ../raster/r.horizon/main.c:179
 #, fuzzy
@@ -11692,17 +10937,12 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Calcula ráster"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
 msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -11747,9 +10987,7 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:200
 msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo,  compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:209
 msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -11793,12 +11031,8 @@
 msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
 #, c-format
@@ -11806,12 +11040,8 @@
 msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -11820,8 +11050,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:411
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:415
 #, c-format
@@ -11835,8 +11064,7 @@
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:422
 #, c-format
 msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:426
 #, c-format
@@ -12047,9 +11275,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:88
-msgid ""
-"Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it a "
-"new"
+msgid "Stream extraction will use provided accumulation instead of calculating it a new"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:93
@@ -12076,9 +11302,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:110
-msgid ""
-"If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies "
-"only if no accumulation map is given."
+msgid "If accumulation is larger than d8cut, SFD is used instead of MFD. Applies only if no accumulation map is given."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:122
@@ -12086,9 +11310,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:124
-msgid ""
-"Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then "
-"compared with threshold."
+msgid "Montgomery: accumulation is multiplied with pow(slope,mexp) and then compared with threshold."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/main.c:132
@@ -12244,9 +11466,7 @@
 
 #: ../raster/r.stream.extract/streams.c:700
 #, c-format
-msgid ""
-"MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of "
-"%lld cells"
+msgid "MFD: A * path already processed when setting drainage direction: %lld of %lld cells"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stream.extract/dseg.c:19
@@ -12451,11 +11671,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
 msgid "Minimum random value"
@@ -12660,11 +11877,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
 msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -12689,12 +11903,8 @@
 msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:37
 msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -12713,11 +11923,8 @@
 msgstr "El valor Alpha es del orden de la entropia generalizada"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:38
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
@@ -12768,8 +11975,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:365
 #, c-format
 msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:372
 msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -12795,9 +12001,7 @@
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
 msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -12805,15 +12009,11 @@
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:38
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:55
 #, fuzzy
@@ -12871,8 +12071,7 @@
 
 #: ../raster/r.random.cells/main.c:66
 msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
 
 #: ../raster/r.timestamp/main.c:37 ../vector/v.timestamp/main.c:37
 #, fuzzy
@@ -12911,16 +12110,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:77
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -12971,18 +12165,12 @@
 msgstr "Correlación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:162 ../vector/v.surf.rst/main.c:196
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -13009,19 +12197,13 @@
 msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -13044,9 +12226,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -13065,12 +12245,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
 #, c-format
@@ -13233,8 +12409,7 @@
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:98
 msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:99 ../raster/r.to.vect/main.c:106
 #: ../vector/v.overlay/main.c:127 ../vector/v.overlay/main.c:137
@@ -13255,9 +12430,7 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Table is not created. Currently supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -13267,36 +12440,25 @@
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:111
 #, fuzzy
 msgid "Recommended for massive point conversion"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
 msgid "z flag is supported only for points"
 msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:135
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:137
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be z coordinate."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:139
 #, fuzzy
 msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be lost."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:144
 msgid "Categories will be unique sequence, raster values will be lost."
@@ -13340,9 +12502,7 @@
 msgstr "Extrayendo puntos..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -13351,9 +12511,7 @@
 msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -13362,9 +12520,7 @@
 msgstr "Seleccionando elementos..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -13443,9 +12599,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -13461,9 +12615,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -13479,8 +12631,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgid "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -13499,15 +12650,12 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Este"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr "Valor de paso spline de interpolación en dirección Norte"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -13534,12 +12682,8 @@
 msgstr "Conservar valores nulos en el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
 #, fuzzy
@@ -13641,12 +12785,8 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
-msgstr ""
-"Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará "
-"demasiado tiempo"
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
+msgstr "Correlación cruzada: %d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:84
@@ -13661,11 +12801,8 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -13685,20 +12822,14 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
 msgid "Results into a table:"
@@ -13729,11 +12860,8 @@
 msgstr "vectorial, exportar"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -13820,9 +12948,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -13852,19 +12978,12 @@
 msgstr "Error al leer el archivo de color para <%s>"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:145
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:174 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -13920,15 +13039,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:296
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:304
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:352
@@ -13948,9 +13064,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:79
 msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
 
 #: ../raster/r.resamp.interp/main.c:100 ../imagery/i.topo.corr/main.c:158
 #, c-format
@@ -13980,15 +13094,13 @@
 
 #: ../raster/r.proj/readcell.c:140
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/readcell.c:140
-#, fuzzy
 msgid "Error reading segment file"
-msgstr "Error al escribir el archivo de segmentos"
+msgstr "Error leyendo el archivo de segmentos"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -14054,15 +13166,11 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:218
 msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../vector/v.proj/main.c:143
 #: ../vector/v.external/main.c:139
@@ -14080,19 +13188,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:268
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:271
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:274
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:283
 #, c-format
@@ -14131,9 +13235,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:307
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:315
 msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -14145,8 +13247,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:321
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:336
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -14267,18 +13368,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
 msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -14305,14 +13400,12 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: el rango de datos es de %s a %s\n"
+msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -14365,12 +13458,8 @@
 msgstr "%f redondeado hasta %d\n"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
 msgid "Name of first raster map"
@@ -14385,13 +13474,8 @@
 msgstr "Unidad de medida"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -14425,12 +13509,8 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:67
 #, fuzzy, c-format
@@ -14522,16 +13602,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../vector/v.in.ogr/main.c:207
@@ -14541,25 +13616,19 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:158
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas  (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:163
 msgid "Keep band numbers instead of using band color names"
 msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombre de color de banda"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:197
 #, fuzzy
@@ -14587,35 +13656,22 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:283
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:344 ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:617 ../vector/v.in.lidar/main.c:343
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:350 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:623 ../vector/v.in.lidar/main.c:349
@@ -14633,12 +13689,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:465
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:530
 #, fuzzy, c-format
@@ -14675,34 +13729,24 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:774
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:790
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:792
 msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:794
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:798 ../imagery/i.rectify/target.c:32
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:31
@@ -14726,14 +13770,7 @@
 msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:206
@@ -14741,49 +13778,28 @@
 msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
 msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:271
 msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -14848,12 +13864,8 @@
 msgstr "No se pudo leer una distancia máxima. Cancelando."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: ¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:1107
 #, fuzzy, c-format
@@ -14871,12 +13883,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -14933,9 +13941,7 @@
 msgstr "Nombre vectorial puntos"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -15041,16 +14047,12 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:113
 #, fuzzy
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:139
 msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -15066,25 +14068,20 @@
 msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Name of the Manning's n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Manning's"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Manning's n unique value"
-msgstr "Mannings n valor único"
+msgstr "Manning's n valor único"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -15113,9 +14110,7 @@
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:276
 msgid "Diffusion increase constant"
@@ -15154,22 +14149,17 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
+#, fuzzy
 msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Cero valores en Mannings n"
+msgstr "Cero valores en Manning's n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:222
 msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:246
 #, c-format
@@ -15183,9 +14173,7 @@
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:248
 #, c-format
 msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:250
 #, c-format
@@ -15193,9 +14181,9 @@
 msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:251
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Media Mannings  \t= %f\n"
+msgstr "Media Manning's  \t= %f\n"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:255
 #, c-format
@@ -15232,9 +14220,7 @@
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -15297,17 +14283,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:175
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -15329,38 +14309,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:224
@@ -15468,8 +14432,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Raster data format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:180
 msgid "Data type"
@@ -15481,26 +14444,19 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
 msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión  \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:200
 msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
 msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma.  No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:242
 #, c-format
@@ -15519,12 +14475,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -15547,37 +14499,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:422
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo  %s  a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461 ../raster/r.out.gdal/main.c:504
 msgid "Forcing raster export."
@@ -15599,8 +14536,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:535
 msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:544
 #, c-format
@@ -15646,10 +14582,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:742 ../raster/r.out.gdal/main.c:755
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:770
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:718 ../raster/r.out.gdal/main.c:745
@@ -15665,10 +14598,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:784
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
@@ -15689,8 +14619,7 @@
 msgstr "Coordenadas de puntos seed"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
@@ -15719,8 +14648,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:206
 msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:233
 msgid "Seed point outside the current region"
@@ -15731,12 +14659,8 @@
 msgstr "G_malloc: sin memoria"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
 #, c-format
@@ -15755,25 +14679,17 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:351
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
 msgid "Distribution mean"
@@ -15800,9 +14716,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -15872,9 +14786,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:41
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:47
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -15898,9 +14810,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
 msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
 msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -15908,15 +14818,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
 msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
 msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
 msgid "error in ascii data format"
@@ -15958,8 +14864,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:58
 msgid "Name of elevation map"
@@ -15999,9 +14904,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/process.c:54
 msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
 
 #: ../raster/r.surf.fractal/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -16106,24 +15009,20 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:185
 msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:190
 msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:287 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:320
 #, fuzzy
 msgid "Error writing 3D raster double data"
-msgstr "Error al escribir datos dobles RASTER3D"
+msgstr "Error al escribir datos dobles G3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:366
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
 
 #: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:400
 msgid "The upper value is not valid"
@@ -16310,8 +15209,7 @@
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:109
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:115
 #, fuzzy
@@ -16337,8 +15235,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -16408,9 +15305,7 @@
 #: ../raster/r.flow/precomp.c:116
 #, c-format
 msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:424
 #, fuzzy
@@ -16419,13 +15314,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:426
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:5
@@ -16463,9 +15353,7 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:472
 msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:476
 #, fuzzy
@@ -16481,24 +15369,17 @@
 msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:551
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -16566,9 +15447,7 @@
 msgstr "vectorial, transformación"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -16648,9 +15527,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:55
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:73
 msgid "Zero crossing raster map"
@@ -16705,8 +15582,7 @@
 #: ../imagery/i.gensig/openfiles.c:19 ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:18
 #, c-format
 msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.smap/read_sig.c:17 ../imagery/i.smap/openfiles.c:22
 #, c-format
@@ -16755,12 +15631,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../imagery/i.smap/write_img.c:15
 #, fuzzy
@@ -16784,9 +15656,7 @@
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:33
 #, fuzzy
 msgid "Name for output raster map holding goodness of fit (lower is better)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:37
 msgid "Size of submatrix to process at one time"
@@ -16801,8 +15671,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/open_files.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../imagery/i.smap/parse.c:64 ../imagery/i.maxlik/open.c:20
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.gensigset/parse.c:50
@@ -16875,8 +15744,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -17032,9 +15900,7 @@
 msgstr "Radio máximo para mapa de anillo/círculo (en metros)"
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -17070,8 +15936,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -17104,9 +15969,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -17145,7 +16008,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
 #, fuzzy
 msgid "Cloud settings"
-msgstr "Opciones de salida"
+msgstr "general, configuraciones"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -17164,8 +16027,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -17253,7 +16115,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
 #, fuzzy
 msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "Valor aleatorio máximo"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
@@ -17300,16 +16162,11 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:66
 msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -17323,21 +16180,13 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:47
 #, c-format
@@ -17365,9 +16214,7 @@
 msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71 ../imagery/i.aster.toar/main.c:98
@@ -17386,7 +16233,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:120
 #, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74 ../imagery/i.aster.toar/main.c:102
 msgid "brightness temperature"
@@ -17459,7 +16306,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:138
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -17473,7 +16320,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:155
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -17549,14 +16396,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:225
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
-#, fuzzy
 msgid "Print output metadata info"
-msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:255 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:263
 #, fuzzy, c-format
@@ -17588,7 +16433,7 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:408 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:557
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read data type of raster map <%s>"
-msgstr "No se puede leer el intervalo fp del mapa raster <%s>"
+msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:550
 #, fuzzy, c-format
@@ -17616,8 +16461,7 @@
 #: ../imagery/i.class/signature.c:113
 #, c-format
 msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:123
 msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -17634,8 +16478,7 @@
 #: ../imagery/i.class/add_point.c:22
 #, c-format
 msgid "Can't mark another point.  Only %d points allowed.  Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
 
 #: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
 #, c-format
@@ -17661,7 +16504,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
+msgstr "No está definida ninguna ventada de zoom."
 
 #: ../imagery/i.class/curses.c:22
 #, c-format
@@ -17684,20 +16527,12 @@
 msgstr "lugares"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar regiones de interés."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:99
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:103 ../display/d.rast/main.c:61
 msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -17937,9 +16772,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -18066,12 +16899,8 @@
 msgstr "El subgrupo <%s> en el grupo <%s> no contiene mapas raster."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -18098,9 +16927,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa raster de salida (azul)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -18161,8 +16988,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:126
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:114
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:132
@@ -18176,12 +17002,8 @@
 msgstr "grupo de imaginería"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:116
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -18204,11 +17026,8 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
@@ -18351,9 +17170,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Not enough active control points for thin plate spline."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:24 ../imagery/i.rectify/cp.c:51
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:363
@@ -18368,8 +17185,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:28 ../imagery/i.rectify/cp.c:55
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:367
 msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
 
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:31 ../imagery/i.rectify/cp.c:58
 #: ../vector/v.rectify/cp.c:370
@@ -18379,9 +17195,7 @@
 #: ../imagery/i.rectify/cp.c:47 ../vector/v.rectify/cp.c:359
 #, c-format
 msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
 
 #: ../imagery/i.rectify/target.c:14
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/target.c:13
@@ -18403,8 +17217,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:57
 msgid "Name of imagery target location"
@@ -18416,16 +17229,13 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:68
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:90 ../imagery/i.target/main.c:107
 #: ../imagery/i.target/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:93
 #, c-format
@@ -18448,12 +17258,8 @@
 msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa vectorial o el teclado"
 
 #: ../imagery/i.eb.h_sebal01/main.c:85 ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:49
 msgid "soil moisture"
@@ -18574,12 +17380,12 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:50
 #, fuzzy
 msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+msgstr "Método de interpolación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Name of reflectance raster maps to be corrected topographically"
-msgstr "Nombre de los mapas ráster a parchear juntos"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -18594,21 +17400,20 @@
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:72
 #, fuzzy
 msgid "Solar zenith in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:78
 msgid "Solar azimuth in degrees (only if flag -i)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:85
-#, fuzzy
 msgid "Topographic correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Output sun illumination terrain model"
-msgstr "La salida es el error de interpolación"
+msgstr "Mapa ráster de salida de saturación"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:94
 msgid "Scale output to input and copy color rules"
@@ -18668,9 +17473,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -18743,9 +17546,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:107
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:130
 #, c-format
@@ -18795,7 +17596,7 @@
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:135
 #, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:141
 #, fuzzy
@@ -18951,8 +17752,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -19095,9 +17895,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 #, fuzzy
@@ -19131,8 +17929,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:225
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
 msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -19271,20 +18068,12 @@
 msgstr "No se puede abrir archivo de signatura seed <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:102
 msgid "Initial number of classes"
@@ -19296,8 +18085,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:118
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:125 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -19330,9 +18118,9 @@
 msgstr "Valor(es) de intervalos de muestreo (%s) no admitidos"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal value of iterations (%s)"
-msgstr "Valor no admitido de iteraciones (%s>)"
+msgstr "Valor no admitido de iteraciones (%s)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:207
 #, c-format
@@ -19470,9 +18258,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:287
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:293
 #, c-format
@@ -19480,18 +18266,12 @@
 msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:296
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:300
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:313
 #, c-format
@@ -19510,8 +18290,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:325
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:330
 #, c-format
@@ -19652,9 +18431,7 @@
 msgstr "Elementos"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -19713,17 +18490,14 @@
 #: ../imagery/i.find/main.c:63
 #, c-format
 msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
 
 #: ../imagery/i.find/main.c:83
 msgid "Unable to open temp file."
 msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:59 ../imagery/i.eb.soilheatflux/main.c:71
@@ -19756,9 +18530,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -19869,8 +18641,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -19879,9 +18650,7 @@
 msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -19958,9 +18727,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:521
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:523
@@ -20019,8 +18786,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:40 ../imagery/i.segment/write_output.c:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read REF file for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
 
 #: ../imagery/i.segment/open_files.c:44 ../imagery/i.segment/write_output.c:97
 #, fuzzy, c-format
@@ -20228,9 +18994,7 @@
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:299
 msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala  debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:345
 #, fuzzy
@@ -20248,12 +19012,8 @@
 msgstr "Calculando medias de clase..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
 msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -20280,9 +19040,7 @@
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (saturación)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -20345,9 +19103,8 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:64
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:70
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of imagery group for ortho-rectification"
-msgstr "Nombre de destino de la localización de imágenes"
+msgstr "Nombre del grupo de imágenes para ortorrectificación"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -20400,8 +19157,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -20433,8 +19189,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now uses camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:251
 #, fuzzy
@@ -20485,9 +19240,9 @@
 msgstr "Por favor, ejecutar i.targer para group."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Target location [%s] not found\n"
-msgstr "Localización de destino <%s> no encontrada"
+msgstr "Localización de salida  [%s] no encontrada\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:147
 #, c-format
@@ -20505,134 +19260,123 @@
 msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de destino <%s> - "
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "permission denied\n"
-msgstr "permiso denegado"
+msgstr "permiso denegado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.elev/main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "not found\n"
-msgstr "no encontrado"
+msgstr "no encontrado\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Calculating camera angle to local surface..."
-msgstr "Calculando medidas de centralidad..."
+msgstr "Calculando ángulo de la cámara a la superficie local..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/angle.c:50
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/exec.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Could not open elevation raster"
-msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+msgstr "No se pudo abrir raster de elevaciones"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/rectify.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No elevation available at row = %d, col = %d"
-msgstr "La conversión de datos falló en la fila %d, columna %d"
+msgstr "No hay elevaciones disponibles en la fila= %d, col = %d"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:132
 msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not read REF file for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo  <%s> en el grupo  <%s>"
+msgstr "No fue posible leer archivo REF para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:241
 #, c-format
 msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in camera file for group <%s>"
 msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in initial exposure station file for group <%s>"
-msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo <%s>"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:327
 #, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "No hay modelo de elevación destino seleccionado para el grupo <%s>"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:13
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Control Z Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "Archivo de Control de Puntos para grupo  <%s@%s> - "
+msgstr ""
+"Archivo de Punto de Control Z [%s] en [%s]\n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:16
-#, fuzzy
 msgid "Computing equations..."
-msgstr "Calculando quantiles"
+msgstr "Calculando ecuaciones..."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:22
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Control Points!\n"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Puntos de Control mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:23
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:28
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:52
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Can not generate the transformation equation.\n"
-msgstr "No se puede generar la equación de transformación."
+msgstr "No se puede generar la ecuación de transformación.\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:24
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar otra vez OPTION 7 de  i.ortho.photo n!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:27
-#, fuzzy
 msgid "No active Control Points!\n"
-msgstr "No hay puntos de control activos"
+msgstr "Puntos de Control no activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:29
 msgid "Run OPTION 7 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 7 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Reference Point file for group [%s] in [%s] \n"
 " \n"
-msgstr "Archivo de Control de Puntos para grupo  <%s@%s> - "
+msgstr ""
+"Archivo de Punto de Referencia para grupo [%s] en [%s]  \n"
+" \n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:51
-#, fuzzy
 msgid "Poorly placed Reference Points!\n"
-msgstr "Los puntos de control están mal colocados"
+msgstr "Puntos de Referencia mal colocados!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:53
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo again!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de i.ortho.photo otra vez!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "No active Reference Points!\n"
-msgstr "No hay puntos de control activos"
+msgstr "No hay Puntos de referencia activos!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/cp.c:59
 msgid "Run OPTION 5 of i.ortho.photo!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar OPTION 5 de  i.ortho.photo!\n"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:62
@@ -20702,9 +19446,9 @@
 msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Group [%s] not found"
-msgstr "Grupo <%s> no encontrado"
+msgstr "Grupo [%s] no encontrado"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:150
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:154
@@ -20818,8 +19562,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:125
 #, c-format
 msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:62
 #, fuzzy
@@ -21050,8 +19793,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:44
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -21060,14 +19802,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:95 ../ps/ps.map/getgrid.c:206
 #, fuzzy
@@ -21117,8 +19857,7 @@
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:44
 #, c-format
 msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:48
 #, c-format
@@ -21136,9 +19875,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/do_labels.c:162
 msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -21162,9 +19899,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -21175,9 +19910,7 @@
 msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
@@ -21256,14 +19989,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:38
 msgid "Reading point/line file ..."
@@ -21340,11 +20067,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:42 ../db/db.connect/main.c:52
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -21352,9 +20076,7 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:48 ../db/db.connect/main.c:64
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:49 ../temporal/t.connect/main.c:55
 #: ../temporal/t.connect/main.c:60 ../temporal/t.connect/main.c:65
@@ -21425,12 +20147,8 @@
 msgstr "Actualizando rango de histograma..."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -21446,13 +20164,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -21464,8 +20180,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:139
 msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:163
 #, c-format
@@ -21474,9 +20189,7 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:168
 msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:180 ../display/d.legend/main.c:527
 #, c-format
@@ -21526,11 +20239,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
-msgstr ""
-"No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgstr "No se pueden mostrar las líneas por ID, la topología no está disponible"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -21559,8 +20269,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:28
 msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
 
 #: ../display/d.vect/attr.c:110 ../display/d.vect.chart/plot.c:84
 #: ../vector/v.in.db/main.c:174
@@ -21574,16 +20283,12 @@
 msgstr "Ningún atributo encontrado para la categoría %d: %s"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:74
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:81 ../display/d.vect/main.c:106
 #: ../display/d.vect/main.c:109 ../display/d.vect/main.c:112
@@ -21707,8 +20412,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:139
 msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:144
 #, fuzzy
@@ -21732,9 +20436,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:160
 #, fuzzy
 msgid "These values will be scaled by width_scale"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:167
 #, fuzzy
@@ -21757,9 +20459,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:188
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:194
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -21767,8 +20467,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:200
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:202
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -21784,9 +20483,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:210
 msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:216
 msgid "Name of column to be displayed"
@@ -21831,16 +20528,12 @@
 msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303
 #, fuzzy
@@ -21848,12 +20541,8 @@
 msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:309
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:316
 msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
@@ -21868,9 +20557,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347
@@ -21884,12 +20571,8 @@
 msgstr "La región es mayor que maxreg, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:391 ../display/d.vect/main.c:397
 #, fuzzy, c-format
@@ -21908,10 +20591,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:488
 #, fuzzy
@@ -21920,9 +20601,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "No se pueden mostrar las superficies, topología no disponible"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -21946,13 +20625,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
 #: ../display/d.vect/shape.c:129 ../display/d.vect/shape.c:160
@@ -21991,15 +20665,13 @@
 msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition (%s) - feature %d with category %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:325
 #, fuzzy, c-format
@@ -22046,12 +20718,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -22061,9 +20729,7 @@
 #: ../display/d.where/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:67
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -22074,12 +20740,8 @@
 msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -22242,12 +20904,8 @@
 msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:68 ../display/d.what.rast/main.c:80
 msgid "Identify just one location"
@@ -22294,11 +20952,8 @@
 msgstr "mostrar, cartografía"
 
 #: ../display/d.text/main.c:141
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
 
 #: ../display/d.text/main.c:147
 msgid "Text to display"
@@ -22314,21 +20969,15 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:172
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
 
 #: ../display/d.text/main.c:181
 msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
 
 #: ../display/d.text/main.c:189
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:197
 msgid "Text alignment"
@@ -22390,8 +21039,7 @@
 "Please enter text instructions.  Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
 
 #: ../display/d.text/main.c:562
 #, c-format
@@ -22399,12 +21047,8 @@
 msgstr "[%s]: No hay tal color. Use '%s'"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -22450,9 +21094,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:309
 #, c-format
 msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:314
 #, c-format
@@ -22501,14 +21143,8 @@
 msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
 msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -22516,9 +21152,7 @@
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
 msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la cuadrícula de la región"
 
 #: ../display/d.info/main.c:33 ../display/d.erase/main.c:31
 #: ../display/d.mon/main.c:39
@@ -22554,8 +21188,7 @@
 
 #: ../display/d.info/main.c:59
 msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
 
 #: ../display/d.info/main.c:66
 #, fuzzy
@@ -22568,10 +21201,8 @@
 msgstr "Mapa de entrada"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:86
 msgid "Chart type"
@@ -22621,7 +21252,6 @@
 msgstr "Crear información de leyenda y enviar a stdout"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Displays a barscale on the graphics monitor."
 msgstr "Muestra una barra de escala en el monitor de GRASS."
 
@@ -22710,9 +21340,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:108 ../display/d.northarrow/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgstr "Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:109 ../display/d.northarrow/main.c:62
 msgid "(0,0) is lower-left of the display frame"
@@ -22736,7 +21364,7 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:132 ../display/d.northarrow/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:141
 #, c-format
@@ -22757,12 +21385,8 @@
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
 msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -22773,12 +21397,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:76 ../display/d.legend/main.c:92
 msgid "Name of raster map"
@@ -22790,11 +21410,11 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Zum: >1.0 acercar, <1.0 alejar"
+msgstr "Zoom: >1.0 acercar, <1.0 alejar"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
+msgstr "Menú completo (zoom + panorámica) y Salir del menú"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:106
 msgid "Pan mode"
@@ -22806,7 +21426,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:114
 msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Volver al zum anterior"
+msgstr "Volver al zoom anterior"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:120
 msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -22823,11 +21443,11 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:236
 msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Volviendo al zum anterior"
+msgstr "Volviendo al zoom anterior"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:271
 msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zum completado."
+msgstr "Zoom completado."
 
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:14 ../display/d.zoom/pan.c:16
 #, c-format
@@ -22867,9 +21487,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:41
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los gráficos.\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:17
 #, c-format
@@ -22888,12 +21506,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -22916,13 +21530,10 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -22933,8 +21544,7 @@
 "WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
 msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
 "parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
 
 #: ../display/d.grid/plot.c:538
@@ -22958,12 +21568,8 @@
 msgstr "Error en pj_do_proj6"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -22972,11 +21578,8 @@
 
 #: ../display/d.grid/main.c:63
 #, fuzzy
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:71
 msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -22994,7 +21597,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:91
 msgid "Grid color"
@@ -23041,7 +21644,7 @@
 #: ../display/d.grid/main.c:136
 #, fuzzy
 msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:141
 msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
@@ -23098,25 +21701,16 @@
 msgstr "Configuraciones"
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
 msgstr "Porcentaje para incrementar el brillo del canal de intensidad"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
 msgid "Text color or \"none\""
@@ -23134,12 +21728,8 @@
 msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -23363,14 +21953,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -23381,9 +21969,7 @@
 #: ../display/d.rast/main.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rast/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -23424,12 +22010,8 @@
 msgstr "Descomprimir el mapa"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:91
 msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -23488,17 +22070,11 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:158
 msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
 msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -23507,8 +22083,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:192
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:199
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -23532,9 +22107,7 @@
 msgstr "Color desconocido: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
@@ -23547,8 +22120,7 @@
 "Not enough colors or error in color specifications.\n"
 "Need %i colors."
 msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
 "Se necesitan %i colors."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:358
@@ -23561,10 +22133,8 @@
 msgstr "Imprimiendo ..."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, c-format
@@ -23602,12 +22172,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
 msgid "Line width column not specified."
@@ -23629,26 +22195,18 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
 
 #: ../display/d.fontlist/main.c:40
 #, fuzzy
@@ -23681,17 +22239,12 @@
 msgstr "Problema al analizar el comando [%s]"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -23707,12 +22260,8 @@
 msgstr "Archivo gráfico <%s> no encontrado"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:69
 #, c-format
@@ -23740,8 +22289,7 @@
 
 #: ../display/d.path/main.c:52
 msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
 
 #: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.iso/main.c:86
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:361 ../vector/v.net.distance/main.c:86
@@ -23855,12 +22403,8 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -23893,8 +22437,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:162
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:169
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -23927,14 +22470,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:45
 msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:46
 msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -23954,16 +22494,11 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:96 ../display/d.legend/main.c:158
 #: ../display/d.legend/main.c:168 ../display/d.legend/main.c:175
@@ -23991,11 +22526,8 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
 msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -24040,14 +22572,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:348
 msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:352
 msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:363
 #, c-format
@@ -24075,14 +22604,11 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:487
 msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:497
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:541
 msgid "Color range exceeds lower limit of actual data"
@@ -24132,12 +22658,8 @@
 msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la pantalla."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -24160,11 +22682,8 @@
 msgstr "Salida en kilómetros también"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
 msgid "Sets the text color"
@@ -24195,11 +22714,8 @@
 msgstr "Ningún nombre de mapa especificado"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
 msgid "Choose new current font"
@@ -24207,8 +22723,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:62
 msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
 
 #: ../display/d.font/main.c:70
 msgid "Character encoding"
@@ -24230,11 +22745,8 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.gui/main.c:37
 #: ../general/g.access/main.c:37 ../general/g.tempfile/main.c:38
@@ -24339,9 +22851,7 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:41
 msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../general/g.access/main.c:42
 #, fuzzy
@@ -24358,15 +22868,11 @@
 
 #: ../general/g.access/main.c:64
 msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
 
 #: ../general/g.access/main.c:72
 msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
 
 #: ../general/g.access/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -24439,9 +22945,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:41
 msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:58
 msgid "Name of an existing map"
@@ -24468,12 +22972,8 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:96
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
 #, fuzzy, c-format
@@ -24486,9 +22986,9 @@
 msgstr "Escala fijada a %s."
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr "Escala fijada a %s."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:17
 #, fuzzy, c-format
@@ -24514,23 +23014,13 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
 #, fuzzy
@@ -24543,11 +23033,8 @@
 msgstr "Localización: %s\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 #, fuzzy
@@ -24557,7 +23044,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Imprimir la información de la instalación de GRASS"
+msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -24567,24 +23054,19 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Print projection information in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información de proyección en formato WKT"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -24598,7 +23080,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:147 ../general/g.proj/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Clasificación de puntos"
+msgstr "Selección"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 #, fuzzy
@@ -24608,8 +23090,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:140 ../general/g.proj/main.c:149
 #: ../vector/v.segment/main.c:75 ../db/db.select/main.c:207
@@ -24635,9 +23116,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:170
 msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
@@ -24652,18 +23131,13 @@
 msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
 #, fuzzy
 msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:201 ../general/g.mapset/main.c:83
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:18
@@ -24734,12 +23208,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -24760,9 +23230,7 @@
 #: ../general/g.mremove/check_reclass.c:59
 #, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:103
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:4
@@ -24772,12 +23240,8 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:70 ../general/g.mlist/main.c:102
 msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
@@ -24835,11 +23299,8 @@
 msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
 #, fuzzy
@@ -24857,9 +23318,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Full path to the directory where the new location is"
-msgstr ""
-"Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva "
-"localización)"
+msgstr "Nueva BASE DE DATOS (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:81
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -24907,9 +23366,7 @@
 #: ../general/g.mapset/main.c:198
 #, fuzzy, c-format
 msgid "There appears to be an active GRASS session in selected mapset <%s>"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:204
 msgid "Cleaning up temporary files..."
@@ -24917,8 +23374,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:218
 msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:223
 #, c-format
@@ -25094,12 +23550,8 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -25187,8 +23639,7 @@
 #: ../general/g.version/main.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../general/g.version/main.c:90
 msgid "Shell"
@@ -25272,8 +23723,7 @@
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:47
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:48
 msgid "Prints all defined GRASS variables if no option is given."
@@ -25344,8 +23794,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:66
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../general/g.region/main.c:73 ../general/g.region/main.c:79
 #: ../general/g.region/main.c:167 ../general/g.region/main.c:174
@@ -25368,8 +23817,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -25396,9 +23844,7 @@
 msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
@@ -25410,12 +23856,8 @@
 msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -25439,9 +23881,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -25478,8 +23918,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:292
 msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:301
 #, fuzzy
@@ -25556,9 +23995,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:821
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:410
 msgid "You are already in Lat/Long. Use the -p flag instead."
@@ -25566,20 +24003,12 @@
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
 #, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -25588,14 +24017,10 @@
 #: ../general/g.list/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -25603,8 +24028,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -25612,21 +24036,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "El archivo '%s'ya existe y se sobrescribirá."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -25646,9 +24065,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:81
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:88
 msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -25694,8 +24111,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:205
 msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -25708,8 +24124,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -25759,14 +24174,8 @@
 msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
 msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -25857,15 +24266,11 @@
 #: ../general/g.remove/main.c:63 ../general/g.remove/main.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Removing information about reclassed map from <%s@%s> failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
 
 #: ../general/g.remove/main.c:105
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.remove/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -25942,16 +24347,12 @@
 msgstr "PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
 msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
 
 #: ../general/g.message/main.c:44
 msgid "Print message as warning"
@@ -26013,9 +24414,7 @@
 
 #: ../general/g.dirseps/main.c:37
 msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
 
 #: ../general/g.mapsets/list.c:10
 msgid "Available mapsets:"
@@ -26033,23 +24432,16 @@
 #: ../general/g.mapsets/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Modifies/prints the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add/remove or set"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:76 ../general/g.mapsets/main.c:85
 msgid "Search path"
@@ -26126,9 +24518,7 @@
 
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -26148,9 +24538,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:84
 #, c-format
 msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
 
 #: ../general/g.rename/main.c:94
 msgid "Renaming reclass maps"
@@ -26158,13 +24546,8 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:51
 #, fuzzy
@@ -26210,9 +24593,7 @@
 msgstr "Altura z máxima (necesita -z flag o column name)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -26248,12 +24629,8 @@
 msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
 
 #: ../vector/v.random/main.c:259
 msgid "Generating points..."
@@ -26269,14 +24646,8 @@
 msgstr "Líneas"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:100 ../vector/v.net.centrality/main.c:129
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:138 ../vector/v.net.alloc/main.c:93
@@ -26306,12 +24677,8 @@
 msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
 msgid "Costs for isolines"
@@ -26363,8 +24730,7 @@
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:343
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:354
 msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:98
 #, fuzzy
@@ -26372,12 +24738,8 @@
 msgstr "Calculando medias de clase ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:110 ../vector/v.net.centrality/main.c:116
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:130 ../vector/v.net.centrality/main.c:136
@@ -26469,9 +24831,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:325
 msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:332
 msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -26560,8 +24920,7 @@
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "If not given color rules are refered to categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
 
 #: ../vector/v.colors.out/main.c:85
 #, fuzzy, c-format
@@ -26580,12 +24939,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:126
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:130 ../vector/v.sample/main.c:82
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:114
@@ -26599,9 +24954,7 @@
 msgstr "Nombre para el archivo de salida"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:141
-msgid ""
-"Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can "
-"cause numerical instability."
+msgid "Applies to input areas only. Smaller values produce smoother output but can cause numerical instability."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:148
@@ -26610,9 +24963,7 @@
 msgstr "Longitud máxima de segmento en la red"
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:149
-msgid ""
-"Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center "
-"line."
+msgid "Applies only to skeleton extraction. Default = -1 will extract the center line."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:155
@@ -26734,9 +25085,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal."
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -26766,17 +25115,12 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:513
 #, c-format
 msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
 #, c-format
@@ -26791,9 +25135,7 @@
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:561
 #, c-format
 msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:573
 msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -26888,18 +25230,11 @@
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:99
 msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:102
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:109
 msgid "also known as 'intersection' in GIS"
@@ -26914,9 +25249,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:112
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:123
@@ -26953,9 +25286,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:311
 #, c-format
 msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:360
 msgid "Collecting input attributes..."
@@ -27004,13 +25335,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
 #, fuzzy
@@ -27037,8 +25363,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Outputs vector map if network map is given, otherwise raster map"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -27068,9 +25393,7 @@
 #: ../vector/v.kernel/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "No method applied at nodes with more than 2 arcs"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:181
 msgid "Equal split (Okabe 2009) applied at nodes"
@@ -27081,33 +25404,21 @@
 msgstr "Función kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:213
 #, fuzzy
 msgid "In network mode, multiply the result by number of input points"
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:223 ../vector/v.in.lidar/main.c:480
 #, c-format
@@ -27129,20 +25440,12 @@
 msgstr "Función kernel desconocida"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:276
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -27161,12 +25464,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:365
 #, c-format
@@ -27185,12 +25484,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:394
 #, c-format
@@ -27244,8 +25539,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:146
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:148
 msgid ""
@@ -27271,8 +25565,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:178
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:184
 msgid "Optionally change default input type"
@@ -27303,12 +25596,8 @@
 msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -27352,9 +25641,7 @@
 msgstr "Cambiar nombres de columna a minúsculas"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:283
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:302
@@ -27412,8 +25699,7 @@
 msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:557
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:591
@@ -27443,25 +25729,17 @@
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:916
 #, c-format
 msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:939
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:951
 #, c-format
 msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:955
 #, c-format
@@ -27528,15 +25806,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1315
 #, c-format
@@ -27594,12 +25865,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1452
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
 #, fuzzy
@@ -27647,8 +25914,7 @@
 #: ../vector/v.net/args.c:15
 #, fuzzy
 msgid "Required for operation 'nodes', 'connect', 'report' and 'nreport'"
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:17 ../vector/v.net/args.c:56
 msgid "Arcs"
@@ -27680,8 +25946,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -27689,20 +25954,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
 
 #: ../vector/v.net/args.c:76
 #, fuzzy
@@ -27728,9 +25989,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -27813,8 +26072,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -27853,8 +26111,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:115
 msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:121
 msgid "Latlon output only, default is -180,180"
@@ -27872,22 +26129,17 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:229
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:232
 #, c-format
 msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:276 ../vector/v.proj/main.c:395
 #: ../vector/v.rectify/main.c:242
@@ -27920,9 +26172,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -28000,15 +26250,11 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:200 ../vector/v.label.sa/main.c:135
 msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -28035,20 +26281,16 @@
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:131
 msgid "Weigh by line length or area size"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Calculate geometry distances instead of table data."
-msgstr "%s acumulará estos valores en vez de área.\n"
+msgstr "Calculando distancias geométricas en lugar de los datos de la tabla."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -28056,26 +26298,19 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:190
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "'layer' must be > 0 for 'where'."
-msgstr "La capa debe ser >0 para 'where' (donde)"
+msgstr "'layer' (capa) debe ser >0 para 'where' (donde)."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select categories from table <%s>"
 msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s>"
 
@@ -28097,27 +26332,17 @@
 msgstr "No se pueden ordenar la matriz de claves/valores"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
-#, fuzzy
 msgid "From layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Desde número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:98 ../vector/v.net.distance/main.c:103
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:109 ../vector/v.distance/main.c:97
@@ -28135,9 +26360,8 @@
 msgstr "Desde condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "To layer number or name"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Hasta número de capa o nombre"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:114 ../vector/v.net.distance/main.c:121
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:126 ../vector/v.net.distance/main.c:132
@@ -28195,12 +26419,8 @@
 msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:66
@@ -28242,9 +26462,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -28281,8 +26499,7 @@
 "Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:249
@@ -28309,8 +26526,7 @@
 "Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:269
@@ -28328,8 +26544,7 @@
 "Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
 "  %s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:278
@@ -28356,8 +26571,7 @@
 "Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:332 ../vector/v.segment/main.c:244
@@ -28388,12 +26602,8 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
 msgid "Input vector map containing points"
@@ -28426,7 +26636,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:227
 #, c-format
 msgid "[%d] points - too many records found"
-msgstr "[%d]puntos - demasiados registros encontrados"
+msgstr "[%d] puntos - demasiados registros encontrados"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:124
 #, fuzzy
@@ -28455,21 +26665,16 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:173
 msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr "Columna que contiene "
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
 msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:200
 msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -28532,8 +26737,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:501
 #, c-format
@@ -28548,8 +26752,7 @@
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:574
 #, c-format
 msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:706
 #, c-format
@@ -28558,34 +26761,27 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:723
 msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:740
 #, c-format
 msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:750
 #, c-format
 msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:764
 #, c-format
 msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:769
 #, c-format
 msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:773
 #, c-format
@@ -28669,9 +26865,7 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:31
 #, fuzzy
 msgid "Name for output ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:33
 #, fuzzy
@@ -28714,9 +26908,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:91
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/args.c:109 ../vector/v.out.vtk/main.c:156
 msgid "Failed to interpret 'dp' parameter as an integer"
@@ -28725,20 +26917,16 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Parameter '%s' ignored in standard mode"
-msgstr "Parámetros"
+msgstr "Parámetro '%s' ignorado en el modo estándar"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:69
 #, fuzzy, c-format
@@ -28752,9 +26940,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
@@ -28873,15 +27059,11 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:110
 msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
 msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -28904,12 +27086,8 @@
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:76 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:88
 msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -28956,9 +27134,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:403 ../vector/v.lidar.growing/main.c:163
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
 
 #: ../vector/v.outlier/main.c:170 ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:192
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:204
@@ -29052,10 +27228,8 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:51 ../vector/v.build/main.c:77
 #: ../db/db.execute/main.c:161
@@ -29102,16 +27276,13 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:20
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -29172,9 +27343,7 @@
 #: ../vector/v.edit/args.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:70
 msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -29252,8 +27421,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:154
 msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:160
 #, fuzzy
@@ -29269,12 +27437,8 @@
 msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
 msgid "Not apply snapping"
@@ -29346,12 +27510,8 @@
 msgstr "Configuraciones"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -29364,19 +27524,13 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:166
 #, c-format
@@ -29397,13 +27551,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:269
 #, c-format
@@ -29469,12 +27618,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:366
 #, c-format
@@ -29664,26 +27809,17 @@
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:64
 #, fuzzy
 msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
 #, fuzzy, c-format
@@ -29722,8 +27858,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:82
 msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:87
 msgid "Use drand48()"
@@ -29773,8 +27908,7 @@
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:191 ../vector/v.db.connect/main.c:154
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:205 ../vector/v.db.connect/main.c:343
 msgid "Select privileges were granted on the table"
@@ -29807,9 +27941,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
 
 #: ../vector/v.extract/copy_tab.c:86
@@ -29838,12 +27970,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -29860,9 +27988,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:120
 msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:121
 msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -29870,9 +27996,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:129
 msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:131
 msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -29889,12 +28013,8 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
 #, c-format
@@ -29932,12 +28052,8 @@
 msgstr "%d categorías cargadas de la tabla"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:279
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
 msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -29945,26 +28061,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:349
@@ -29992,19 +28098,15 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:35
 #, fuzzy
 msgid "If not specified, input name is used"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
 msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:50
@@ -30069,8 +28171,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:103
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in native format. Export cancelled."
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:134
 #, fuzzy, c-format
@@ -30124,16 +28225,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:54 ../vector/v.category/main.c:77
@@ -30143,9 +28240,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:56
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:78
 #, fuzzy
@@ -30164,9 +28259,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:92
 #, fuzzy
 msgid "Print all map connection parameters in shell script style and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:94
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -30174,9 +28267,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:100
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:107
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -30202,19 +28293,13 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:196
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:265
 #, c-format
@@ -30238,27 +28323,17 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:71
 msgid "simple x,y[,z] list"
@@ -30279,21 +28354,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:88
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:97
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
 msgid "First column is 1"
@@ -30316,17 +28385,12 @@
 msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:151
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:156
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -30338,8 +28402,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:171
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:185
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -30385,12 +28448,8 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:272 ../vector/v.in.ascii/main.c:276
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281 ../vector/v.in.ascii/main.c:286
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:291 ../vector/v.in.ascii/main.c:294
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:297 ../vector/v.in.ascii/main.c:300
@@ -30404,23 +28463,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:457
 #, c-format
@@ -30440,27 +28494,20 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:474
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:479
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:519
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Rellenando la tabla..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:534 ../vector/v.in.ascii/main.c:537
 #, fuzzy
@@ -30506,9 +28553,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -30620,9 +28665,7 @@
 #: ../vector/v.colors/main.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "One of -%c, -%c or options <%s>, <%s> or <%s> must be specified"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
 
 #: ../vector/v.colors/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -30705,9 +28748,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Sampled values will be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:130 ../vector/v.reclass/main.c:125
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:36
@@ -30718,8 +28759,7 @@
 #: ../vector/v.sample/main.c:144
 #, c-format
 msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:150 ../vector/v.normal/main.c:134
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:56
@@ -30738,12 +28778,8 @@
 msgstr "Leyendo entradas..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:92
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:96
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -30773,9 +28809,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:131
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -30810,14 +28844,11 @@
 msgstr "Coordenada Este de un punto en el plano"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -30825,23 +28856,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:193
 msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:204
 msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -30849,9 +28874,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:206
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:211
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -30859,12 +28882,8 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:268
 msgid "to_column option missing"
@@ -30990,9 +29009,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -31000,20 +29017,13 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
 #, c-format
 msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:152
 msgid "Unable to fetch record"
@@ -31056,9 +29066,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:43
 #, fuzzy
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:54
 msgid "Value to upload"
@@ -31114,15 +29122,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -31131,14 +29135,11 @@
 msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -31176,8 +29177,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Print also totals for option length, area, or count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:178
 msgid "This option requires one column"
@@ -31225,15 +29225,12 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:201
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:204
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:206
 #, c-format
@@ -31265,8 +29262,7 @@
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../vector/v.mkgrid/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -31413,12 +29409,8 @@
 msgstr "Leyendo datos..."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -31463,9 +29455,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "Salida puntos"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -31492,8 +29482,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:92
 msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -31511,9 +29500,7 @@
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 #, fuzzy
 msgid "delete category (cat=-1 to delete all categories of given layer)"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:117
 msgid "change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1)"
@@ -31524,9 +29511,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -31557,19 +29542,12 @@
 msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:157
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:205
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:214
 #, c-format
@@ -31774,9 +29752,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:226
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:251
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -31801,12 +29777,8 @@
 msgstr "Factor de escala para valores de columna de atributos"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Make outside corners straight"
@@ -31823,15 +29795,11 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:323
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:338 ../vector/v.drape/main.c:146
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:349
@@ -31868,15 +29836,11 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:452
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:468
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:478
@@ -31938,27 +29902,19 @@
 msgstr "Calculando centroides para áreas..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "No es posible calcular el centroide de área"
+msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
 msgid "Perform cross-validation procedure without raster approximation"
@@ -31971,14 +29927,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:179
 #, fuzzy
 msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -32043,10 +29995,8 @@
 msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
 msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -32060,28 +30010,19 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:399 ../vector/v.surf.rst/main.c:404
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:417
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
@@ -32136,9 +30077,7 @@
 msgstr "No se puede crear información del árbol"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544
@@ -32157,9 +30096,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
 "necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
@@ -32176,16 +30113,12 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:706
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write raster maps - try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -32238,8 +30171,7 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -32248,8 +30180,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Columns require a valid layer. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:211
 #, fuzzy, c-format
@@ -32295,19 +30226,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -32315,18 +30239,12 @@
 msgstr "Copiar atributos"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -32404,8 +30322,7 @@
 #: ../vector/v.reclass/main.c:401
 #, c-format
 msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:427
 msgid "Incomplete rule"
@@ -32423,14 +30340,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -32550,7 +30461,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "%d vértices eliminados"
+msgstr "Tipos a ser extraídos"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -32617,7 +30528,6 @@
 msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (por defecto: el de entrada)"
 
 #: ../vector/v.external/args.c:46
-#, fuzzy
 msgid "List available layers in data source and exit"
 msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
 
@@ -32666,30 +30576,20 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:291
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
 msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:72 ../vector/v.external.out/link.c:46
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:77 ../vector/v.external.out/link.c:53
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/main.c:157
@@ -32860,8 +30760,7 @@
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:76
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:111
 msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -32892,8 +30791,7 @@
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:259
 #, c-format
 msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
 
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:392
 msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -32923,9 +30821,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -32934,13 +30830,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:30
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:37
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:39
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -32953,9 +30847,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:58
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:68
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -32975,24 +30867,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:100
 #, fuzzy
 msgid "Force 2D output even if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:107
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -33000,9 +30885,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/create.c:20
@@ -33027,9 +30910,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
@@ -33051,135 +30932,83 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:273
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:325
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d límite(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado(s), pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d cara(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. "
-"Verificar el parámetro 'tipo'."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d superficie(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada(s), pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:392
 msgid "Nothing to export"
@@ -33192,9 +31021,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
@@ -33223,33 +31050,18 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:502
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:521
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:538 ../db/drivers/ogr/execute.c:56
 #, fuzzy, c-format
@@ -33262,15 +31074,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:552
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:556
 msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:565 ../vector/v.out.ogr/main.c:637
 #, fuzzy, c-format
@@ -33339,31 +31147,20 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/attrb.c:65
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:70
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
 msgid "Copy also attribute table"
@@ -33413,8 +31210,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:326
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:369
 #, c-format
@@ -33487,9 +31283,7 @@
 msgstr "Cambiando valor para coordenadas Z"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -33528,14 +31322,8 @@
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
 #, fuzzy
@@ -33575,9 +31363,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -33599,11 +31385,8 @@
 msgstr "No se puede copiar la tabla <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -33707,13 +31490,8 @@
 msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
 #, c-format
@@ -33840,15 +31618,13 @@
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Uploads 3d raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:75 ../vector/v.what.rast/main.c:80
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Name of vector points map for which to edit attributes"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
 
 #: ../vector/v.what.rast3/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -33954,14 +31730,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:100
 msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:103
 msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
 
 #: ../vector/v.in.sites/main.c:185
 msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -33984,12 +31757,10 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
 #, c-format
@@ -34022,9 +31793,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
@@ -34032,9 +31801,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -34048,17 +31815,11 @@
 msgstr "Eliminar centroides de área duplicados"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:111
@@ -34078,9 +31839,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 #, fuzzy
 msgid "Threshold in map units, one value for each tool"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:122
 msgid "Default: 0.0[,0.0,...])"
@@ -34347,8 +32106,7 @@
 #: ../vector/v.perturb/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:80
 msgid "Distribution of perturbation"
@@ -34361,14 +32119,8 @@
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
 msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -34416,12 +32168,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (desde)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Número de capa"
+msgstr "Número de capa (mapa vectorial A)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
 #, fuzzy
@@ -34444,9 +32196,7 @@
 msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
@@ -34455,9 +32205,7 @@
 msgstr "Column name o expresión"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -34468,16 +32216,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:208
 #, fuzzy
 msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:309 ../vector/v.vect.stats/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -34527,7 +32271,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Ningún punto con categoría [%d]"
+msgstr "No hay registro para la categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:706
 #, c-format
@@ -34552,14 +32296,8 @@
 msgstr "No se pueden seleccionar datos de la tabla"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
 #, c-format
@@ -34622,9 +32360,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -34633,18 +32369,13 @@
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
 #, fuzzy
 msgid "Print region info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:40
 #, fuzzy
@@ -34654,22 +32385,17 @@
 #: ../vector/v.info/parse.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Print topology info in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Displaying column types/names for database connection of layer <%s>:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:304
 #, fuzzy
@@ -34888,8 +32614,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:75
 msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
 
 #: ../vector/v.net.components/main.c:123
 #, fuzzy
@@ -34905,17 +32630,12 @@
 msgstr "Tipo de componentes"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:84
 msgid "Output classified vector map name"
@@ -34986,9 +32706,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:31
 msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
 
 #: ../vector/v.to.3d/args.c:32 ../vector/v.to.3d/args.c:40
 #: ../vector/v.extrude/main.c:105 ../vector/v.extrude/main.c:113
@@ -35092,11 +32810,8 @@
 msgstr "Indicador de valores nulos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94
 #, fuzzy
@@ -35113,9 +32828,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:180
@@ -35149,8 +32862,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -35300,14 +33012,12 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to make line segment: %f - %f (line length = %f)"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:76
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:86
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -35319,9 +33029,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:151
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:128
 msgid "salesman"
@@ -35329,15 +33037,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:130
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
@@ -35356,9 +33060,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:174
 msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:247
 #, fuzzy, c-format
@@ -35406,9 +33108,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -35436,18 +33136,13 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -35487,9 +33182,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -35513,8 +33206,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -35525,14 +33217,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -35570,8 +33259,7 @@
 "Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:216
@@ -35584,8 +33272,7 @@
 "Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
 "%s"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:251
@@ -35777,9 +33464,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Number of given vector maps (%d) differs from number of layers (%d)"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:167
 #, c-format
@@ -35923,8 +33608,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:157
 msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:166
 msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -36013,8 +33697,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:555
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:558
@@ -36041,12 +33724,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -36137,8 +33816,7 @@
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:411
 msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:474
 msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -36147,8 +33825,7 @@
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Both crossvalidation options (-%c, %s) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:483
 #, fuzzy
@@ -36198,24 +33875,18 @@
 msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro atributos (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:104
 msgid "Unable to create output map"
@@ -36288,11 +33959,8 @@
 msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
 msgid "Input table name"
@@ -36338,11 +34006,8 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:191
 msgid "Key column must be integer"
@@ -36363,12 +34028,8 @@
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -36384,12 +34045,8 @@
 msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
 #, fuzzy
@@ -36437,9 +34094,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:75
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:100
 #, c-format
@@ -36499,10 +34154,7 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:193
 #, fuzzy, c-format
@@ -36527,9 +34179,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:209
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:266
 #, c-format
@@ -36556,40 +34206,25 @@
 msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distancia máxima a la red"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -36685,9 +34320,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:56
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:96
 msgid "Set1 category values"
@@ -36731,9 +34364,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:95
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:122
@@ -36824,22 +34455,18 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:327
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:350
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:361
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:370
 #, fuzzy
@@ -36887,8 +34514,9 @@
 msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:874
+#, fuzzy
 msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:927
 #, fuzzy
@@ -36898,16 +34526,11 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:75
 #, c-format
 msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
 #, c-format
@@ -36932,7 +34555,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 #, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+msgstr "Formato de la tabla"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:324
 #, fuzzy, c-format
@@ -36944,18 +34567,13 @@
 msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:93
 msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -37009,9 +34627,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -37085,8 +34701,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:206
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:226
 #, c-format
@@ -37124,9 +34739,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "use value specified by value option"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:80
 #, fuzzy
@@ -37139,9 +34752,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:87
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:93
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -37161,8 +34772,7 @@
 msgstr "Longitud de página (por omisión: %d líneas)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -37171,19 +34781,15 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:139
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:144
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:149
 msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:155
 #, c-format
@@ -37219,31 +34825,26 @@
 msgstr "Centroide de área sin categoría"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
 msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:640
-#, fuzzy
 msgid "No attribute table found"
 msgstr "No se ha encontrado atributo de la tabla"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:672
-#, fuzzy
 msgid "No numerical attributes found. Skipping export"
-msgstr "No se encontraron áreas, se salta el tipo=polígono"
+msgstr "No se encontraron atributos numéricos. Saltando exportación"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:733 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:766
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:799 ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading value of attribute '%s'"
-msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+msgstr "Error leyendo el valor de atributo '%s'"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/head.c:27
 msgid "writeVTKHeader: Writing VTK-Header"
@@ -37265,7 +34866,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:92
 msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:158
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -37277,9 +34878,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:48
@@ -37327,9 +34926,7 @@
 msgstr "Se importan los valores enteros"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:218
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:281
@@ -37443,12 +35040,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/ogr/select.c:50
 #, fuzzy
@@ -37545,20 +35138,15 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:76 ../db/drivers/postgres/parse.c:63
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:81
 #, fuzzy
@@ -37612,12 +35200,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:42
 #, fuzzy
@@ -37724,8 +35308,7 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/parse.c:68
 msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
 
 #: ../db/drivers/postgres/execute.c:68
 #, fuzzy
@@ -37744,30 +35327,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
 
 #: ../db/drivers/postgres/select.c:31
 msgid "Unable set DATESTYLE"
@@ -37850,8 +35421,7 @@
 msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -38162,9 +35732,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:48
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:53
 msgid "Substitute variables in database settings"
@@ -38217,8 +35785,7 @@
 #: ../db/db.databases/main.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Lists all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:38
 msgid "Copy a table."
@@ -38226,12 +35793,8 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -38259,8 +35822,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -38369,8 +35931,7 @@
 
 #: ../db/db.describe/main.c:108
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
 
 #: ../db/db.describe/main.c:113
 msgid "Print table structure"
@@ -38389,12 +35950,8 @@
 msgstr "Crea una base de datos vacía."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:4
@@ -38409,15 +35966,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.univar_to_translate.c:7
@@ -38498,9 +36052,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -38511,13 +36063,10 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:8
 msgid "Extend location extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:1
@@ -38526,8 +36075,7 @@
 msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.all_to_translate.c:4
@@ -38580,13 +36128,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Continue if upload column(s) already exist"
@@ -38627,9 +36170,7 @@
 msgstr "Texto a usar para unidades de datos del mapa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -38674,9 +36215,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/t.merge_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Required"
-msgstr "Solicitud"
+msgstr "Requerido"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.topology_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -38719,9 +36259,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:4
 msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -38734,9 +36272,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Prefix for red, green and blue output raster maps containing"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:7
 msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -38747,9 +36283,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -38788,9 +36322,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
@@ -38827,13 +36359,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:18
 msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:20
 msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
 msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -38853,9 +36383,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:28
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:30
 msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -38863,9 +36391,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:31
 msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:33
 msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -38899,15 +36425,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:42
 msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:44
 msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
 msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -38915,9 +36437,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
 msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
 msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -38929,8 +36449,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
 msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:56
 msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -38943,14 +36462,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droprow_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
@@ -38985,9 +36501,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -38999,9 +36513,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -39039,11 +36551,8 @@
 msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -39054,23 +36563,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the new created vector map that stores the sampled values in "
-"different layers"
+msgid "Name of the new created vector map that stores the sampled values in different layers"
 msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Names of the vector columns to be created and to store sampled raster "
-"values, one name for each STRDS"
+msgid "Names of the vector columns to be created and to store sampled raster values, one name for each STRDS"
 msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
@@ -39107,7 +36610,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:3
 #, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -39128,9 +36631,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
 #, fuzzy
 msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -39139,9 +36640,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
 msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:5
@@ -39168,9 +36667,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -39179,9 +36676,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -39217,9 +36712,7 @@
 msgstr "Utilizar la versión de baja-memoria del programa"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r."
-"out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GTiff, AAIGrid via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
@@ -39288,9 +36781,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x "
-"days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
@@ -39350,18 +36841,12 @@
 msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:4
@@ -39393,23 +36878,17 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file containing input data"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:14
-#, fuzzy
 msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de campos de salida"
+msgstr "Separador de campos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:20
 #, fuzzy
@@ -39460,18 +36939,12 @@
 msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
 msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -39481,16 +36954,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
 msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -39592,12 +37060,8 @@
 msgstr "Nombre para la columna de clave única autogenerada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 msgid "Layer number where to add column(s)"
@@ -39605,16 +37069,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a vector map and support files for copying."
@@ -39657,7 +37116,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nombre del mapa ráster a visualizar"
+msgstr "Nombre del mapa raster a visualizar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
@@ -39710,11 +37169,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -39748,23 +37204,16 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
 msgid "ASCII"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -39804,8 +37253,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
 msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:6
 msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -39813,14 +37261,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:7
 msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -39838,9 +37284,7 @@
 msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -39850,12 +37294,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -39864,28 +37304,21 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:7
 msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -39962,22 +37395,16 @@
 msgstr "Nombre del archivo de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -40012,12 +37439,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -40026,17 +37449,13 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -40049,12 +37468,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej.: 'grass')"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej.: 'grass')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
 msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -40075,15 +37490,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Convierte mapas ráster 3D en mapas ráster 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -40092,23 +37504,17 @@
 msgstr "Número de puntos de interpolación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -40147,15 +37553,11 @@
 msgstr "ráster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:12
@@ -40167,9 +37569,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
@@ -40177,10 +37577,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
@@ -40189,8 +37586,7 @@
 msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
@@ -40206,18 +37602,12 @@
 msgstr "Valor inicial de número de categoría"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:8
@@ -40235,17 +37625,12 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:10
 #, fuzzy
 msgid "Name and type of the new column(s)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -40271,8 +37656,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -40293,9 +37677,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -40304,12 +37686,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -40353,9 +37731,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:15
 msgid "Serial processing rather than parallel processing"
@@ -40367,8 +37743,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:8
 #, fuzzy
@@ -40386,9 +37761,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -40397,9 +37770,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:6
@@ -40421,14 +37792,11 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Print information in shell style"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print history information in human readable shell style for space time "
-"datasets"
+msgid "Print history information in human readable shell style for space time datasets"
 msgstr "Impresión buena en formato leíble"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.info_to_translate.c:10
@@ -40452,9 +37820,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -40462,12 +37828,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../locale/scriptstrings/wxpyimgview_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -40550,21 +37912,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
 msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
 msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
 #, fuzzy
@@ -40620,9 +37976,7 @@
 msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:1
@@ -40636,9 +37990,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 #, fuzzy
 msgid "Table name (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -40651,19 +38003,13 @@
 msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
@@ -40674,9 +38020,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "List space time datasets and maps registered in the temporal database."
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -40685,8 +38029,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -40706,15 +38049,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:6
 #, fuzzy
@@ -40724,8 +38064,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:4
 msgid "mosaicking"
@@ -40733,11 +38072,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
 msgid "GPS"
@@ -40771,17 +38107,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Separador de campos (modo conciso solamente)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 msgid "Produces shell script output"
@@ -40792,10 +38123,8 @@
 msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -40804,8 +38133,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:10
 msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
 msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -40865,7 +38193,6 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:24
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:31
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Request"
 msgstr "Solicitud"
 
@@ -40879,10 +38206,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:15
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
@@ -40926,9 +38250,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:35
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:36
@@ -40947,8 +38269,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:5
@@ -41007,15 +38328,11 @@
 msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -41044,9 +38361,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -41060,10 +38375,7 @@
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". "
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -41073,36 +38385,25 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Nombre de columna de atributos a usar para etiquetas"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -41133,16 +38434,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:14
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:16
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Listar reglas disponibles y salir"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:18
@@ -41189,12 +38486,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -41206,9 +38499,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -41221,9 +38512,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nombre vectorial"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -41246,24 +38536,16 @@
 msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -41281,12 +38563,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.shadedmap_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -41312,112 +38590,558 @@
 msgid "Create raster map from result (optional)"
 msgstr "Nombre del  mapa(s) raster para las elevaciones"
 
-#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
-#~ msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
+#, fuzzy
+msgid "Creates watershed basins."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
 
-#~ msgid "No data map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+#, fuzzy
+msgid "Easting grid coordinates"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
-#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+#, fuzzy
+msgid "Northing grid coordinates"
+msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates watershed basins."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s debe crear una capa de mapa de cuencas hidrográficas"
+msgid "Name of input basin raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Easting grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
+msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Northing grid coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
 
-#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Coordenada Este <%s> no permitida\n"
+#, fuzzy
+msgid "LiDAR LAS input file"
+msgstr "Archivo DXF de entrada"
 
-#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
-#~ msgstr "Coordenada Norte <%s> no permitida\n"
+#, fuzzy
+msgid "data base files"
+msgstr "base de datos, SQL"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: \n"
-#~ "    %.4f,%.4f\n"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output space time raster dataset"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input basin raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+msgid "Force to rebuild all extensions"
+msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+msgid "No points/centroids found in <%s>"
+msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output basin elevation raster map (o/i)"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+msgid "Name for output image file"
+msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
 
-#~ msgid "Input data given for (o/i)"
-#~ msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "LiDAR LAS input file"
-#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
+msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
+msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "data base files"
-#~ msgstr "base de datos, SQL"
+msgid "Raster3d map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster dataset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgid "top-of-atmosphere reflectance"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
-#~ msgid "Reverse sort the result"
-#~ msgstr "Resultado en orden inverso"
+#, fuzzy
+msgid "surface reflectance"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Force to rebuild all extensions"
-#~ msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+msgid "daytime"
+msgstr "Por tiempo"
 
-#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
-#~ msgstr "Ignorado (compatibilidad con d.text.freetype)"
+#, fuzzy
+msgid "Creates a sunshine hours map."
+msgstr "Crear un mapa entero"
 
-#~ msgid "Draw a north arrow only"
-#~ msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the day of year input map"
+msgstr "Nombre de la columna"
 
-#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la "
-#~ "consola de comandos UNIX)"
+#, fuzzy
+msgid "Name of the latitude input map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points/centroids found in <%s>"
-#~ msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+msgid "Name of the output sunshine hours map"
+msgstr "Nombre vectorial"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output image file"
-#~ msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+msgid "multi"
+msgstr "Clasificación de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+msgid "supporting"
+msgstr "Importar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Mapa ráster <%s> no encontrado"
+msgid "Building topology..."
+msgstr "Reconstruyendo topología..."
 
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+#, fuzzy
+msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
+msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found in current mapset"
+msgid "maintenance"
+msgstr "Varianza"
+
+#, fuzzy
+msgid "'-' for standard output"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Feature table <%s> created in database <%s>."
+msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of vector map containing lines"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output vector map where points will be written"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+
+#, fuzzy
+msgid "bilinear interpolation"
+msgstr "Interpolación bilineal."
+
+#, fuzzy
+msgid "cubic convolution interpolation"
+msgstr "Interpolación bicúbica"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input elevation raster map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+
+#, fuzzy
+msgid "Scaling"
+msgstr "Método de muestreo"
+
+#, fuzzy
+msgid "ocolumn"
+msgstr "Columnas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Raster values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+
+#, fuzzy
+msgid "wfs"
+msgstr "wms"
+
+#, fuzzy
+msgid "Layers to request from WMS server"
+msgstr "Capas a solicitar del servidor de mapas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Request properties"
+msgstr "Propiedades del gráfico"
+
+#, fuzzy
+msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
+msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
+
+#, fuzzy
+msgid "output map with walking costs"
+msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
+
+#, fuzzy
+msgid "No %s map specified"
+msgstr "Ningún mapa especificado"
+
+msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
+msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de salida"
+
+msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
+msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the input map"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
+
+#, fuzzy
+msgid "viname"
+msgstr "nombre"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
+
+#, fuzzy
+msgid "version"
+msgstr "Por posición"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of mask files"
+msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to allocate PNG structure"
+msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
+
+#, fuzzy
+msgid "unable to open output file %s"
+msgstr "no se puede abrir el archivo de salida"
+
+#, fuzzy
+msgid "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
+msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+
+#, fuzzy
+msgid "PostGIS output datasource name"
+msgstr "Nombre del origen de datos de la salida OGR"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
+msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
+
+#, fuzzy
+msgid "db_driver_list_databases() is not implemented"
+msgstr "Operación no implementada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Old database schema"
+msgstr "Esquema de la base de datos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Table name to drop"
+msgstr "Tabla a quitar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time or map dataset"
+msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
+
+msgid "Open 3d raster map <%s>"
+msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
+msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
+
+#, fuzzy
+msgid "groundwater"
+msgstr "Límites"
+
+#, fuzzy
+msgid "numeric"
+msgstr "Métrica"
+
+#, fuzzy
+msgid "Title"
+msgstr "Archivos"
+
+#, fuzzy
+msgid "DN"
+msgstr "D"
+
+#, fuzzy
+msgid "QC"
+msgstr "C"
+
+#, fuzzy
+msgid "Surface Reflectance"
+msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+
+#, fuzzy
+msgid "Modis"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
+msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+
+#, fuzzy
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+
+#, fuzzy
+msgid "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input OGR layer"
+msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+
+#, fuzzy
+msgid "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
+msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported OGR formats for reading:"
+msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
+
+#, fuzzy
+msgid "Do not build topology for output vector"
+msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+
+#, fuzzy
+msgid "Supported Formats:"
+msgstr "Formatos soportados:\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open OGR file"
+msgstr "No se puede crear el índice"
+
+#, fuzzy
+msgid "dsn: %s\n"
+msgstr "Máscara: %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default 'ogr')"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+
+#, fuzzy
+msgid "format: %s\n"
+msgstr "formato"
+
+#, fuzzy
+msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
+msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+
+#, fuzzy
+msgid "<none>"
+msgstr "Terminado."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create OGR file"
+msgstr "No se puede crear el índice"
+
+#, fuzzy
+msgid "Error writing OGR file"
+msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+
+msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
+msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
+msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to open file <%s> for reading.\n"
+"Details: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para lectura"
+
+#, fuzzy
+msgid "'-' to read from standard input"
+msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+
+#, fuzzy
+msgid "dataset"
+msgstr "base de datos, SQL"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime"
+msgstr "Situación"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time vector dataset"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+
+#, fuzzy
+msgid "absolute"
+msgstr "Sur=%f"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+
+#, fuzzy
+msgid "Input map type"
+msgstr "Mapa de entrada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset (strds)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector dataset in which it is registered"
+msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime vector dataset"
+msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster dataset"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster dataset"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+
+#, fuzzy
+msgid "verride projection (use location's projection)"
+msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the new space time dataset"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+
+#, fuzzy
+msgid "space time vector dataset"
+msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
+
+#, fuzzy
+msgid "space time raster dataset"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+msgid "The space time raster dataset to use"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time vector dataset"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+
+#, fuzzy
+msgid "The unit of the relative time"
+msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
+
+#, fuzzy
+msgid "spacetime raster3d dataset"
+msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+
+#, fuzzy
+msgid "edit"
+msgstr "Configuraciones"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of an existing space time raster dataset"
+msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
+msgstr "Carpeta en la que guardar los datos descargados"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
+msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+
+#, fuzzy
+msgid "sample"
+msgstr "ráster, remuestrear"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time dataset"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+
+#, fuzzy
+msgid "The method to be used for sampling"
+msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of a space time raster3d dataset"
+msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of the space time dataset"
+msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+
+#~ msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
+#~ msgstr "Mapa ráster existente, preferiblemente la salida de r.clump"
+
+#~ msgid "No data map specified"
+#~ msgstr "Ningún mapa de datos especificado"
+
+#~ msgid "Unable to open centroids vector points map"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa de puntos vectorial de centroides"
+
+#~ msgid "Illegal east coordinate <%s>\n"
+#~ msgstr "Coordenada Este <%s> no permitida\n"
+
+#~ msgid "Illegal north coordinate <%s>\n"
+#~ msgstr "Coordenada Norte <%s> no permitida\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning, ignoring point outside window: \n"
+#~ "    %.4f,%.4f\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+#~ "Aviso, se ignoran los puntos fuera de la ventana: \n"
+#~ "    %.4f,%.4f\n"
 
+#~ msgid "Input data given for (o/i)"
+#~ msgstr "Datos de entrada dados para (S/E)"
+
+#~ msgid "Reverse sort the result"
+#~ msgstr "Resultado en orden inverso"
+
+#~ msgid "Ignored (compatibility with d.text.freetype)"
+#~ msgstr "Ignorado (compatibilidad con d.text.freetype)"
+
+#~ msgid "Draw a north arrow only"
+#~ msgstr "Dibujar sólo una flecha de Norte"
+
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
+#~ msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
+
+#~ msgid "Unable to close raster map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster"
+
 #~ msgid "Error closing g3d file"
 #~ msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
 
@@ -41439,20 +39163,13 @@
 #~ msgstr "Error al abrir el mapa ráster 3D <%s>"
 
 #~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-#~ "Cabecera"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
 
 #~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-#~ "Cabecera"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
 
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-#~ "Cabecera"
+#~ msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
+#~ msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
 
 #~ msgid "Elevation value(s)"
 #~ msgstr "Valor(es) de elevación"
@@ -41466,50 +39183,16 @@
 #~ msgid "Too many start points"
 #~ msgstr "Demasiados puntos de inicio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with "
-#~ "NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification "
-#~ "instead. (-tps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-#~ "datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin "
-#~ "plate spline. (-tps)"
+#~ msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+#~ msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
 
 #~ msgid "Subgroup <%s> not found"
 #~ msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "top-of-atmosphere reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
 #~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "surface reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "daytime"
-#~ msgstr "Por tiempo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a sunshine hours map."
-#~ msgstr "Crear un mapa entero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the day of year input map"
-#~ msgstr "Nombre de la columna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Nombre vectorial"
-
 #~ msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
 #~ msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
 
@@ -41522,34 +39205,6 @@
 #~ msgid "Unspecified error while creating new location"
 #~ msgstr "Error no especificado al crear la localización"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "multi"
-#~ msgstr "Clasificación de puntos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "supporting"
-#~ msgstr "Importar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building topology..."
-#~ msgstr "Reconstruyendo topología..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
-#~ msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "maintenance"
-#~ msgstr "Varianza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'-' for standard output"
-#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature table <%s> created in database <%s>."
-#~ msgstr "Lista todas las tablas para una base de datos dada."
-
 #~ msgid ""
 #~ "x column number > minimum last column number\n"
 #~ "(incorrect field separator?)"
@@ -41564,12 +39219,8 @@
 #~ "número de la columna Y >mínimo número de la última columna\n"
 #~ "(¿separador de campo incorrecto?)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "cat column number > minimum last column number (incorrect field "
-#~ "separator?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-#~ "(¿separador de campo incorrecto?)"
+#~ msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
 
 #~ msgid "y column is not of number type"
 #~ msgstr "la columna Y no es de tipo numérico"
@@ -41595,15 +39246,6 @@
 #~ msgid "%s failed"
 #~ msgstr "Falló %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map containing lines"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output vector map where points will be written"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
-
 #~ msgid "Write line nodes"
 #~ msgstr "Escribir nodos de líneas"
 
@@ -41625,14 +39267,6 @@
 #~ msgid "Cannot select attributes for area #%d"
 #~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos para el área #%d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bilineal."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cubic convolution interpolation"
-#~ msgstr "Interpolación bicúbica"
-
 #~ msgid "Sampling method"
 #~ msgstr "Método de muestreo"
 
@@ -41640,87 +39274,41 @@
 #~ msgstr "Valor del vector Z para una altura desconocida"
 
 #~ msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
+#~ msgstr "Asignará Z a este valor, si  el valor del mapa raster no puede ser leído"
 
 #~ msgid "No features match Your query"
 #~ msgstr "No hay elementos que coincidan con tu consulta"
 
 #~ msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo "
-#~ "mapa"
+#~ msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input elevation raster map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
-
 #~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de "
-#~ "elevación"
+#~ msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Método de muestreo"
+#~ msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+#~ msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, ninguna: scale=1)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones  lat./long, "
-#~ "ninguna: scale=1)"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "ocolumn"
-#~ msgstr "Columnas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Name of attribute column to query"
 #~ msgstr "Nombre de la columna atributo utilizada para la opción 'consulta'"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "wfs"
-#~ msgstr "wms"
-
 #~ msgid "wms"
 #~ msgstr "wms"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layers to request from WMS server"
-#~ msgstr "Capas a solicitar del servidor de mapas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request properties"
-#~ msgstr "Propiedades del gráfico"
-
 #~ msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+#~ msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
 
 #~ msgid "Reprojection method to use"
 #~ msgstr "Método de reproyección a usar"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraerán todas las capas"
-
 #~ msgid "Output_maps"
 #~ msgstr "Mapas de salida"
 
 #~ msgid "From_map"
 #~ msgstr "Desde_mapa"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
-
 #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr ""
-#~ "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
+#~ msgstr "nviz - Herramienta de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
 #~ msgstr "Nombre del mapa(s) raster para Elevación"
@@ -41741,12 +39329,10 @@
 #~ msgstr "Inicio rápido - No cargar ningún dato"
 
 #~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+#~ msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
 
 #~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+#~ msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
 
 #~ msgid "Set alternative panel path"
 #~ msgstr "Establecer ruta de panel alternativa"
@@ -41759,9 +39345,7 @@
 #~ msgstr "Cargar archivo de estado guardado previamente"
 
 #~ msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-#~ "colores"
+#~ msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
 
 #~ msgid "Loading data failed"
 #~ msgstr "Falló la carga de datos"
@@ -41786,20 +39370,12 @@
 #~ msgid "Elevation raster map"
 #~ msgstr "Mapa ráster de elevación"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean "
-#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #~ msgid "Name of elevation input raster map"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevación de entrada"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "output map with walking costs"
-#~ msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
-
 #~ msgid "Starting points vector map"
 #~ msgstr "Mapa vectorial de puntos inicial"
 
@@ -41807,8 +39383,7 @@
 #~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
 
 #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de inicio (E,N)"
 
 #~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
 #~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E y N del mapa de un punto de final (E,N)"
@@ -41816,27 +39391,14 @@
 #~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
 #~ msgstr "Un valor de coste acumulativo máximo opcional"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %s map specified"
-#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
-
-#~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with output map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de salida"
-
 #~ msgid "Name for new TIFF file"
 #~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo TIFF"
 
 #~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
 #~ msgstr "Carácteres especiales: espacio, coma, tabulador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
-#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
-#~ "gaussian random number generator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
-#~ "el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+#~ msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+#~ msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
 
 #~ msgid "Name of the output random surface"
 #~ msgstr "Nombre de la superficie aleatoria de salida"
@@ -41844,9 +39406,6 @@
 #~ msgid "Name for new VRML file"
 #~ msgstr "Nombre para el nuevo archivo VRML"
 
-#~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Usar máscara RASTER3D (si existe) con el mapa de entrada"
-
 #~ msgid "Reading input files: elevation"
 #~ msgstr "Leyendo archivos de entrada: elevación"
 
@@ -41859,18 +39418,6 @@
 #~ msgid "Unable to find file %s"
 #~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nombre de capa ráster de superficie fractal"
-
 #~ msgid "Sets the legend's text color"
 #~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
 
@@ -41880,22 +39427,6 @@
 #~ msgid "Name of output file"
 #~ msgstr "Nombre del archivo de salida"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "Por posición"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of mask files"
-#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate PNG structure"
-#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open output file %s"
-#~ msgstr "no se puede abrir el archivo de salida"
-
 #~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
 #~ msgstr "Nombre(s) de directorio(s) de mapas existente(s)"
 
@@ -41914,11 +39445,6 @@
 #~ msgid "Dimension > 2 supported only by gaussian function"
 #~ msgstr "Dimensión > 2 soportados sólo por la función de Gauss"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in data source and exit"
-#~ msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
-
 #~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
 #~ msgstr "Nombre de columna cambiado: '%s' -> '%s'"
 
@@ -41928,28 +39454,17 @@
 #~ msgid "Point not found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
 #~ msgstr "Punto no encontrado: %.3lf %.3lf %.3lf catagoría de línea: %d"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostGIS output datasource name"
-#~ msgstr "Nombre del origen de datos de la salida OGR"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Database schema"
 #~ msgstr "Esquema de la base de datos"
 
 #~ msgid "Finding nearest areas..."
 #~ msgstr "Encontrando áreas más próximas... "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
-
 #~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
 #~ msgstr "'%s' debe ser > 0 para '%s'"
 
 #~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-#~ "categoría"
+#~ msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
 
 #~ msgid "Unable to load data from database"
 #~ msgstr "No se pueden cargar datos de la tabla"
@@ -41999,10 +39514,8 @@
 #~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
 #~ msgstr "Caracteres especiales: nueva línea, espacio, coma, tabulador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
 #~ msgstr "No se pueden procesar las áreas del mapa vectorial<%s>"
@@ -42010,44 +39523,20 @@
 #~ msgid "Path to resulting VTK file"
 #~ msgstr "Ruta al archivo VTK resultante"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "db_driver_list_databases() is not implemented"
-#~ msgstr "Operación no implementada"
-
 #~ msgid "Location name"
 #~ msgstr "Nombre de la localización"
 
 #~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
 #~ msgstr "Conecta vectoriales a una nueva base de datos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old database schema"
-#~ msgstr "Esquema de la base de datos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
-
 #~ msgid "Table name of SQL DB table"
 #~ msgstr "Nombre de tabla de tabla de base de datos SQL"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table name to drop"
-#~ msgstr "Tabla a quitar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time or map dataset"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
-
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D <%s>"
-
 #~ msgid "Name of input 3D raster map"
 #~ msgstr "Nombre del mapa ráster 3D de entrada"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+#~ msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
 
 #~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
 #~ msgstr "Imprimir tipo de mapa ráster 3D (flotante/doble) solamente"
@@ -42055,34 +39544,15 @@
 #~ msgid "Print 3D raster map region only"
 #~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Imprimir región de mapa ráster 3D solamente"
-
 #~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
 #~ msgstr "Imprimir historia ráster 3D en vex de información"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-#~ "segundos) solamente"
+#~ msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:segundos) solamente"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "Límites"
+#~ msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+#~ msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East "
-#~ "edge"
-#~ msgstr ""
-#~ "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-#~ "Este"
-
 #~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 #~ msgstr "Número de atributos incoherente  (<%s/%s> %d: <%s> %d"
 
@@ -42092,25 +39562,14 @@
 #~ msgid "Require exact range"
 #~ msgstr "Requiere el rango exacto"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Archivos"
+#~ msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+#~ msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
 
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr ""
-#~ "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;"
-#~ "p; porcentaje de cobertura"
-
 #~ msgid "Lake depth from %f to %f"
 #~ msgstr "Profundidad del lago de %f a %f"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada "
-#~ "estándar"
+#~ msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
 
 #~ msgid "Integer values are imported"
 #~ msgstr "Se importan los valores enteros"
@@ -42121,526 +39580,7975 @@
 #~ msgid "Double floating point values are imported"
 #~ msgstr "Se importan los valores de coma flotante doble"
 
+#~ msgid "Base name for output raster maps"
+#~ msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
+
+#~ msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+#~ msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+
+#~ msgid "rows:    %d"
+#~ msgstr "filas:    %d"
+
+#~ msgid "columns: %d"
+#~ msgstr "columnas: %d"
+
+#~ msgid "Aborting."
+#~ msgstr "Abortando."
+
+#~ msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+#~ msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
+
+#~ msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ msgstr "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo para tipo A=área)"
+
+#~ msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+#~ msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;importar puntos como centroides"
+
+#~ msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+#~ msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+
+#~ msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ msgstr "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+
+#~ msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
+
+#~ msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+#~ msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"
+
+#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
+#~ msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "DN"
-#~ msgstr "D"
+#~ msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+#~ msgstr "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la opción to_column"
 
+#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
+#~ msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
+
+#~ msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+#~ msgstr "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
+
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
+
+#~ msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
+
+#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
+
+#~ msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+#~ msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+#~ msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
+
+#~ msgid "Add points on nodes without points"
+#~ msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
+
+#~ msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
+#~ msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
+
+#~ msgid "Do not create attribute tables"
+#~ msgstr "No crear tablas de atributos"
+
+#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgstr "Copiar atributos"
+
+#~ msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
+
+#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+
+#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
+#~ msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
+
+#~ msgid "Download"
+#~ msgstr "Descargar"
+
+#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
+#~ msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga"
+
+#~ msgid "Import"
+#~ msgstr "Importar"
+
+#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
+#~ msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
+
+#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
+#~ msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
+
+#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+#~ msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
+
+#~ msgid "Mapserver to request data from"
+#~ msgstr "Servidor de mapas del que solicitar los datos"
+
+#~ msgid "Requires list available layers flag"
+#~ msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
+
+#~ msgid "LANDSAT sensor"
+#~ msgstr "sensor LANDSAT"
+
+#~ msgid "QuickBird sensor"
+#~ msgstr "Sensor QuickBird"
+
+#~ msgid "SPOT sensor"
+#~ msgstr "sensor SPOT"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+
+#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "visualización, raster, vectorial, raster3d"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "QC"
-#~ msgstr "C"
+#~ msgid "Verbose module output"
+#~ msgstr "Modo verboso"
 
+#~ msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+#~ msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Entrando modo de script..."
+
+#~ msgid "Reading file [%s]..."
+#~ msgstr "Leyendo archivo [%s]..."
+
+#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
+#~ msgstr "No se puede determinar el tipo de celda ráster"
+
+#~ msgid "Unable to read color file"
+#~ msgstr "No se puede leer el archivo de color"
+
+#~ msgid "Unable to read raster row"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para la vista%d"
+
+#~ msgid "raster, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "ráster, palabra clave 2, palabra clave 3"
+
+#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del archivo <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "No se puede leer en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
+#~ msgstr "Fallo al escribir el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "vector, keyword2, keyword3"
+#~ msgstr "vectorial, palabra clave 2, palabra clave 3"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel, import"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, importar"
+
+#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
+#~ msgstr "Estado para cada celda, = 0 - inactiva,  1 - activa, 2 - dirichlet"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Parte Z del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+
+#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Fuentes y sumideros en [m³/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Rendimiento específico de 1/m"
+
+#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
+#~ msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
+
+#~ msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+#~ msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Nivel mínimo de isosuperficies"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculate the groundwater distance velocity vector field \n"
+#~ "and write the x, y, and z components to maps named name_[xyz].\n"
+#~ "Name is basename for the new 3D raster maps."
+#~ msgstr "Calcular "
 
+#~ msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con solucionadores iterativos"
+
+#~ msgid "raster3d, voxel"
+#~ msgstr "ráster 3D, vóxel"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Miscelánea"
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida"
+#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
 
-#~ msgid "Base name for output raster maps"
-#~ msgstr "Nombre bae para los mapas raster de salida"
+#~ msgid "Name of output display file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de presentación de salida"
 
+#~ msgid "raster3d, voxel, export"
+#~ msgstr "raster3d, voxel, exportar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster 3D en un archivo de texto ASCII"
+
+#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
+#~ msgstr "Añadiendo regla: %If - %If"
+
+#~ msgid "Input grid3 filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo grid3 de entrada"
+
+#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
+#~ msgstr "Grid3 <%s> no encontrado %s"
+
 #~ msgid ""
-#~ "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions "
-#~ "of GRASS. Please use <%s> instead."
+#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
+#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
 #~ msgstr ""
-#~ "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras "
-#~ "versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+#~ "No se puede crear archivo de máscara: ¡G3D_MASK ya existe!\n"
+#~ " Usa 'g.remove rast3d=G3D_MASK' para eliminar la máscara existente."
 
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "filas:    %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+#~ msgstr "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
 
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "columnas: %d"
+#~ msgid "Unable to write raster row"
+#~ msgstr "No se puede escribir la fila ráster"
 
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Abortando."
+#~ msgid "Unable to close output map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de salida"
 
+#~ msgid "Illegal output file name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de salida no admitido"
+
+#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
+#~ msgstr "Nombre de archivo del mapa ráster %i: %s ya existe. ¡Se sobrescribirá!"
+
+#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
+#~ msgstr "No se puede obtener la fila ráster de elevación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
+
+#~ msgid "Elevation map not found"
+#~ msgstr "Mapa de elevación no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to open elevation map"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa de elevación"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster"
+
+#~ msgid "Unable to close elevation map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de elevación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
+#~ msgstr "¡Tipo de datos G3D incorrecto! No se puede crear el mapa ráster."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close input raster map"
+#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
+#~ msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
+
+#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
+#~ msgstr "Mapa(s) G3D a convertir al formato de datos VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "Could not open map %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el mapa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+#~ msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No RGB Data will be created"
+#~ msgstr "No se creará ningún dato RGB."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No vector data will be created"
+#~ msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close top raster map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster superior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster inferior"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
+#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
+
+#~ msgid "Unknown icon marker"
+#~ msgstr "Marcador desconocido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "miscellaneous, distance"
+#~ msgstr "miscelánea"
+
+#~ msgid "Unable to write quant file"
+#~ msgstr "No se puede escribir el archivo quant"
+
+#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
+#~ msgstr "Link al mapa raster <%s> creado"
+
+#~ msgid "raster, import"
+#~ msgstr "ráster, importar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+
+#~ msgid "Raster file to be linked"
+#~ msgstr "Archivo raster a ser enlazado"
+
+#~ msgid "Name for input source not specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado el nombre para la fuente de entrada"
+
+#~ msgid "input= and source= are mutually exclusive"
+#~ msgstr "enntrada= y fuente= son mutuamente excluyentes"
+
+#~ msgid "Name for output raster map not specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado el nombre para el mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "Unable to set window"
+#~ msgstr "No se puede establecer ventana"
+
+#~ msgid "raster, resample"
+#~ msgstr "ráster, remuestrear"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
+#~ msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+#~ msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"
+
+#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
+#~ msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+
+#~ msgid "raster, statistics"
+#~ msgstr "ráster, estadísticas"
+
+#~ msgid "%s: base raster map not found"
+#~ msgstr "%s: mapa ráster de base no encontrado"
+
+#~ msgid "%s: cover raster map not found"
+#~ msgstr "%s: mapa ráster de cobetura no encontrado"
+
+#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
+#~ msgstr "%s: los mapas de base y de salida deben ser diferentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, profile"
+#~ msgstr "ráster, series"
+
+#~ msgid "Interactively select End-Points"
+#~ msgstr "Seleccionar puntos finales de forma interactiva"
+
+#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
+#~ msgstr "Usar el ratón para seleccionar el Punto de Inicio\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (normal distribution);"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to draw profile line\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-#~ "equiprobable (distribución normal);"
+#~ "\n"
+#~ "Usar el ratón para dibujar la línea de perfil\n"
 
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
+#~ msgid "Buttons:\n"
+#~ msgstr "Botones:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
+#~ msgstr "Izquierda: marcar siguiente punto\n"
+
+#~ msgid "Middle: Mark next point\n"
+#~ msgstr "Centro: marcar siguiente punto\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Finish profile and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-#~ "búsqueda"
+#~ "Derecha: finalizar perfil y salir\n"
+#~ "\n"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, sun energy"
+#~ msgstr "ráster, teselado"
+
+#~ msgid "Input_options"
+#~ msgstr "Opciones de entrada"
+
+#~ msgid "Output_options"
+#~ msgstr "Opciones de salida"
+
+#~ msgid "This does nothing. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
+
+#~ msgid "Unused"
+#~ msgstr "No utilizado/a"
+
+#~ msgid "Incorporate the shadowing effect of terrain"
+#~ msgstr "Incorporar el efecto de sombreo del terreno"
+
+#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
+#~ msgstr "Archivo Horizon no. %d  <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "unable to open elevation map layer"
+#~ msgstr "no se puede abrir capa de mapa de elevación"
+
+#~ msgid "unable to open runoff map layer"
+#~ msgstr "No se puede abrir la capa del mapa runoff"
+
+#~ msgid "unable to open depression map layer"
+#~ msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de depresión"
+
+#~ msgid "unable to open blocking map layer"
+#~ msgstr "no se puede abrir la capa del mapa de bloqueo"
+
+#~ msgid "unable to open rill map layer"
+#~ msgstr "No se puede abrir la capa del mapa rill"
+
+#~ msgid "SECTION 2: A * Search."
+#~ msgstr "SECCIÓN 2: A * Buscar."
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow with MFD."
+#~ msgstr "SECCIÓN 3: Acumulando Flujo de Superficie con MFD."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-#~ "(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-#~ "from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-#~ "ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+#~ "USAGE for basin delineation:\n"
+#~ "%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+#~ "\n"
+#~ "USAGE for slope length determination:\n"
+#~ "%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 #~ msgstr ""
-#~ "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-#~ "'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-#~ "solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-#~ "entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B "
-#~ "(sólo para tipo A=área)"
+#~ "USO para delineación de cuenca:\n"
+#~ "%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
 
+#~ msgid "unable to open new accum map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de acumulación."
+
+#~ msgid "Close failed."
+#~ msgstr "Fallo al cerrar."
+
+#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de orientación."
+
+#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nuevo factor LS de la capa del mapa."
+
+#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa de longitud de pendiente."
+
+#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nuevo factor S de la capa del mapa."
+
+#~ msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+#~ msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
+
+#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
+#~ msgstr "no se puede abrir la capa de acumulación de flujo del mapa"
+
+#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
+#~ msgstr "no se puede abrir el archivo de acumulación en valid_basins()"
+
+#~ msgid "raster, hydrology"
+#~ msgstr "raster, hidrología"
+
+#~ msgid "Watershed basin analysis program."
+#~ msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: elevación en la que se basa todo el análisis"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: localizaciones de depresiones reales"
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: cantidad de flujo superficial por celda"
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa o valor de entrada: porcentaje de terreno perturbado, para USLE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Mapa de salida: dirección de drenaje"
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Mapa de salida: segmentos de corriente"
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+
+#~ msgid "Enable MFD flow (default is SFD (D8))"
+#~ msgstr "Permitir flujo MFD (por defecto es SFD (D8))"
+
 #~ msgid ""
-#~ "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as "
-#~ "lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as "
-#~ "centroids"
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, length.slope, or slope.steepness\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-#~ "área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-#~ "importar puntos como centroides"
+#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
+#~ "    cuenca, corriente, semicuenca, longitud de la pendiente o IS\n"
+#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
+#~ msgid "raster, export, color table"
+#~ msgstr "raster, exportar, color de tabla"
+
+#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Exporta la tabla de color asociada con la capa de un mapa raster."
+
+#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+#~ msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre un mapa raster."
+
+#~ msgid "Map coordinates of starting point(s) (E,N)"
+#~ msgstr "Coordenadas de mapa del punto(s) iniciales (E,N)"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Direction raster found <%s>"
+#~ msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format"
+#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, geomorphology"
+#~ msgstr "ráster, goemorfología"
+
+#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir el archivo de categoría para mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#~ msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa ráster de GRASS"
+
+#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
+#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita un histórico actualizado? "
+
+#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
+#~ msgstr "Archivo ráster <%s> no encontrado. Saliendo."
+
+#~ msgid "History file for [%s] updated."
+#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> actualizado."
+
+#~ msgid "History file for [%s] not updated."
+#~ msgstr "Archivo histórico para <%s> no actualizado."
+
 #~ msgid ""
-#~ "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;"
-#~ "connect;connect still unconnected points to vector network by inserting "
-#~ "new line(s);arcs;new line is created from start point to end point;report;"
-#~ "print to standard output {line_category start_point_category "
-#~ "end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-#~ "line_category[,line_category...]}"
+#~ "\n"
+#~ "hit RETURN to continue -->"
 #~ msgstr ""
-#~ "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no "
-#~ "existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial "
-#~ "insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar "
-#~ "{line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir "
-#~ "a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ "\n"
+#~ "pulse INTRO para continuar -->"
 
+#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
+#~ msgstr "Editar cabecera para [%s]\n"
+
+#~ msgid "[%s] cannot be found!"
+#~ msgstr "¡No se puede encontrar [%s]!"
+
+#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
+#~ msgstr "¿Para qué capa se editará el archivo de cabecera?"
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
+#~ msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! Ejecute support en [%s]."
+
+#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
+#~ msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+
+#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
+#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster [%s]!"
+
+#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
+#~ msgstr "El archivo ráster [%s] está vacío."
+
+#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster [%s]."
+
+#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
+#~ msgstr "compresión cellhd: %d\n"
+
+#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
+#~ msgstr "[%s] parece estar comprimido. ¿Lo está? "
+
+#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
+#~ msgstr "Por favor, indique el tipo de compresión:\n"
+
+#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  1. Compresión pre 3.0 \n"
+
+#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
+#~ msgstr "  2. compresión 3.0\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
+#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo no está comprimido. "
+
+#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
+#~ msgstr "El fichero parece estar comprimido.\n"
+
+#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
+#~ msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+
+#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
+#~ msgstr "La cabecera de [%s] dice que el archivo está comprimido. "
+
+#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
+#~ msgstr "El archivo NO parece estar comprimido.\n"
+
+#~ msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+#~ msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo actual indica %d filas%s"
+
+#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
+#~ msgstr "No se puede escribir la cabecera para [%s]."
+
+#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
+#~ msgstr "Cabecera para el mapa ráster [%s] actualizada."
+
+#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
+#~ msgstr "Por favor, introduzca la siguiente información para [%s]:"
+
+#~ msgid "        Number of rows"
+#~ msgstr "        Número de filas"
+
+#~ msgid "        Number of cols"
+#~ msgstr "        Número de columnas"
+
+#~ msgid "        Number of bytes per cell"
+#~ msgstr "        Número de bytes por celda"
+
+#~ msgid "        Floating point map"
+#~ msgstr "        Mapa de coma flotante"
+
+#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
+#~ msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo (%lu)"
+
+#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
+#~ msgstr "Si necesita ayuda para averiguarlos, presione ESC"
+
+#~ msgid "** Negative values not allowed!"
+#~ msgstr "** ¡No se permiten valores negativos!"
+
+#~ msgid "** Positive values only please!"
+#~ msgstr "** ¡Sólo valores positivos, por favor!"
+
+#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
+#~ msgstr "¿Qué mapa vectorial necesita categorías actualizadas?"
+
+#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
+#~ msgstr "¿Qué mapa ráster necesita categorías actualizadas?"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
+#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> no actualizado"
+
+#~ msgid "Category file for <%s> updated"
+#~ msgstr "Archivo de categorías para <%s> actualizado"
+
 #~ msgid ""
-#~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
-#~ "both;Parallel lines on both sides"
+#~ "\n"
+#~ "Hit RETURN to continue -->"
 #~ msgstr ""
-#~ "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea "
-#~ "paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a "
-#~ "ambos lados"
+#~ "\n"
+#~ "Pulse INTRO para continuar -->"
 
+#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
+#~ msgstr "¿Actualizar las estadísticas (histograma, rango) de [%s]?"
+
+#~ msgid "raster, metadata"
+#~ msgstr "raster, metadatos"
+
+#~ msgid "Not enough room in history file"
+#~ msgstr "Espacio insuficiente en archivo histórico"
+
+#~ msgid "Edit header for [%s]? "
+#~ msgstr "¿Editar cabecera de [%s]? "
+
 #~ msgid ""
-#~ "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial "
-#~ "index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+#~ "\n"
+#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;"
-#~ "escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en "
-#~ "stdout"
+#~ "\n"
+#~ "NOTA: [%s] es una reclasificación de [%s en %s]"
 
+#~ msgid "Canceling from edit header."
+#~ msgstr "Cancelando desde la cabecera del editor."
+
+#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
+#~ msgstr "¿Editar el archivo de categorías para [%s]?"
+
+#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
+#~ msgstr "¿Crear/actualizar tabla de colores para [%s]?"
+
+#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
+#~ msgstr "¿Editar el archivo histórico de [%s]? "
+
 #~ msgid ""
-#~ "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-#~ "distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+#~ "\n"
+#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
+#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
+#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
 #~ msgstr ""
-#~ "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-#~ "distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-#~ "distancia umbral"
+#~ "\n"
+#~ "El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+#~ "Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas por\n"
+#~ " los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
 
 #~ msgid ""
-#~ "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also "
-#~ "to vertex"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 #~ msgstr ""
-#~ "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;"
-#~ "Permitir autoensamblado también a vértice"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
 
-#~ msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
-#~ msgstr "punto; lista x,y[,z] simple; estándar; vector GRASS formato ASCII"
+#~ msgid "Error writing null row [%d]."
+#~ msgstr "Error al escribir la fila nula [%d]."
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
+#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere borrar el archivo de nulos de [%s]?\n"
+#~ "(todas las celdas con cero serán consideradas sin datos)"
+
+#~ msgid "Which raster map needs a color table"
+#~ msgstr "Qué mapa ráster necesita una tabla de color"
+
+#~ msgid "Color table for <%s> updated"
+#~ msgstr "Tabla de color para <%s> actualizada"
+
+#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i)   Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+
+#~ msgid "(i)   Elevation map"
+#~ msgstr "(E)   Mapa de elevación"
+
+#~ msgid "(o)   Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(S)   Mapa de elevación sin depresiones"
+
+#~ msgid "(o)   Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(S)   Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
+
+#~ msgid "(o)   Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(S)   Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
+
+#~ msgid "(i)   Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(E)   Número de clases de índice topográfico"
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+
+#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(E)   Archivo de parámetros TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(E)   Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+
+#~ msgid "(o)   Output file"
+#~ msgstr "(S)   Archivo de salida"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(E)   Archivo de flujo observado OPCIONAL"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para paso de tiempo dado"
+
+#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(E)   Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
+
+#~ msgid "Run quietly"
+#~ msgstr "Ejecutar en modo silencioso"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "raster, distance"
+#~ msgstr "ráster, teselado"
+
+#~ msgid "Maps for computing inter-class distances"
+#~ msgstr "Mapas para procesar distancias entre clases"
+
+#~ msgid "Reading file"
+#~ msgstr "Archivo de lectura"
+
+#~ msgid "raster, export"
+#~ msgstr "ráster, exportar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+
+#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
+#~ msgstr "Silencioso - suprime el informe de progreso"
+
 #~ msgid ""
-#~ "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest "
-#~ "feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y "
-#~ "coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to "
-#~ "the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;"
-#~ "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-#~ "the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute "
-#~ "of nearest feature given by to_column option"
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
 #~ msgstr ""
-#~ "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento "
-#~ "más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';"
-#~ "to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;"
-#~ "distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de "
-#~ "elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más "
-#~ "cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en "
-#~ "radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del "
-#~ "elemento más cercano dados por la opción to_column"
+#~ "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
+#~ "\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
 
-#~ msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, geometry"
+#~ msgstr "ráster, imaginería"
+
+#~ msgid "One or more input raster maps not found"
+#~ msgstr "No se encuentran uno o más mapas de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, quantization"
+#~ msgstr "ráster, proyección"
+
+#~ msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
+#~ msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+
+#~ msgid "Quant table not changed for %s"
+#~ msgstr "Tabla(s) de cuantización no cambiada para %s"
+
+#~ msgid "NULL value computed (row %d, col %d)"
+#~ msgstr "Calculado valor NULO (fila %d, col %d)"
+
+#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
+#~ msgstr "No se puede encontrar la fila %d, col %d: %f"
+
+#~ msgid "Illegal delete request"
+#~ msgstr "Solicitud de borrado no permitida"
+
+#~ msgid "Bad start cell"
+#~ msgstr "Celda de inicio incorrecta"
+
+#~ msgid "%s %f-%f lower cost higher or equal"
+#~ msgstr "%s %f-%f coste inferior más alto o igual"
+
+#~ msgid "%s lower above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s más bajo sobre el puntero incorrecto"
+
+#~ msgid "%s %f-%f higher cost lower"
+#~ msgstr "%s %f-%f coste más alto inferior"
+
+#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
+#~ msgstr "%s más alto sobre el puntero incorrecto"
+
+#~ msgid "raster, cost surface, cumulative costs"
+#~ msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
+
+#~ msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada que contiene costes de fricción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of stop vector points map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+
+#~ msgid "Optional maximum cumulative cost"
+#~ msgstr "Coste acumulativo máximo opcional"
+
+#~ msgid "Unable to read current window parameters"
+#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la ventana actual"
+
+#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
+#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo de lugares\n"
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "No hay datos"
+
+#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de categorías para <%s>"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de color para <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read row %i\n"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila %i\n"
+
+#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster RGB <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
+#~ msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+
+#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa de celdas vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas [X,Y,Z]"
+
+#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster al formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "raster, recode category"
+#~ msgstr "ráster, recodificar categoría"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "El intervalo de datos del mapa raster <%s> está vacío"
+
+#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
+#~ msgstr "El intervalo de datos del mapa raster<%s> es %s to %s (mapa entero)"
+
+#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer el intervalo del mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
+#~ msgstr "El intervalo de datos enteros dl mapa rastere %s está vacío"
+
+#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
+#~ msgstr "El intervalo de datos enteros del mapa raster <%s> es de %d a %d"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
+#~ msgstr "'%s' no es una regla válida"
+
+#~ msgid "%s: running %s command"
+#~ msgstr "%s: ejecutando el comando %s"
+
+#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
+#~ msgstr "%s: no se puede abrir el archivo temporal"
+
+#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
+#~ msgstr "Mapa ráster resultante (no usado con 'distribución')"
+
+#~ msgid "Output map <%s> ignored"
+#~ msgstr "Mapa de salida <%s> ignorado"
+
+#~ msgid "Not yet implemented!"
+#~ msgstr "¡No implementado aún!"
+
+#~ msgid "An output raster map needs to be defined with method '%s'"
+#~ msgstr "Un mapa de salida necesita ser definido con el método '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, rescale"
+#~ msgstr "ráster, remuestrear"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, viewshed"
+#~ msgstr "ráster, series"
+
+#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
+#~ msgstr "[%s]: no se puede leer la cabecera del mapa"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir en el mapa ráster <%s> la fila %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, color transformation"
+#~ msgstr "Haciendo transformación del registro"
+
+#~ msgid "Error reading 'hue' map"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa 'matiz'"
+
+#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa 'intensidad'"
+
+#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa 'saturación'"
+
+#~ msgid "raster, buffer"
+#~ msgstr "ráster, buffer"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de color para %s"
+
+#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contendrá los resultados"
+
+#~ msgid "Stop points vector map"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de puntos final"
+
+#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
+#~ msgstr "Número del segmento a crear (biblioteca de segmento)"
+
+#~ msgid "Nseg is %d"
+#~ msgstr "Nseg es %d"
+
+#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
+#~ msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
+
+#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
+#~ msgstr "Las celdas nulas de entrada se retendrán en el mapa de salida"
+
+#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
+#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de inicio <%s> "
+
+#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el vector de fin <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read %s"
+#~ msgstr "No se puede leer %s"
+
+#~ msgid "Map with different projection"
+#~ msgstr "Mapa con diferente proyección"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda entero"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda coma flotante (flotante)"
+
+#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Mapa DTM_Origen es: tipo de celda coma flotante (doble)"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols"
+#~ msgstr " %d filas, %d columnas"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda entero"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda coma flotante (flotante)"
+
+#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "Mapa COST_Origen es: tipo de celda coma flotante (doble)"
+
+#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda entero"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda de coma flotante"
+
+#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de salida es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
+
+#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " Resolución EW %s (%lf)"
+
+#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
+#~ msgstr " Resolución NS %s (%lf)"
+
+#~ msgid "Initializing output "
+#~ msgstr "Inicializando la salida "
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
+#~ msgstr "No se puede asigna memoria para el segmento fbuff == NULO"
+
+#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de inicio)"
+
+#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
+#~ msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %s"
+
+#~ msgid "End of map!"
+#~ msgstr "¡Final del mapa!"
+
+#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
+#~ msgstr "Copiará los valores nulos del mapa de entrada en el mapa de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Integer cell type.\n"
+#~ "Writing..."
 #~ msgstr ""
-#~ "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-#~ "articulación;"
+#~ "Tipo de celda entero.\n"
+#~ "Escribiendo..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-#~ "number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers "
-#~ "to polyline"
+#~ "Float cell type.\n"
+#~ "Writing..."
 #~ msgstr ""
-#~ "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar "
-#~ "número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar "
-#~ "múltiples números de categoría a polilínea"
+#~ "Tipo de celda flotante.\n"
+#~ "Escribiendo..."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Double cell type.\n"
+#~ "Writing..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de celda doble.\n"
+#~ "Escribiendo..."
+
+#~ msgid "Peak cost value: %f"
+#~ msgstr "Valor de coste pico: %f"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "raster, querying"
+#~ msgstr "vectorial, interpolación"
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
+
+#~ msgid "%s: can only do up to %d raster maps, sorry\n"
+#~ msgstr "%s: sólo puede hacer hasta %d mapas ráster, lo siento\n"
+
+#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
+#~ msgstr "raster, MDE, curvas de nivel, vector"
+
+#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
+#~ msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
+
+#~ msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."
+
+#~ msgid "raster, series"
+#~ msgstr "ráster, series"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#~ msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
+#~ msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
+
+#~ msgid "No (quiet) description during run"
+#~ msgstr "No (quiet) tiene lugar descripción durante la ejecución"
+
+#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de color del mapa raster<%s>"
+
+#~ msgid "raster, random, surface"
+#~ msgstr "raster, aleatorio, superficie"
+
+#~ msgid "raster, import, LIDAR"
+#~ msgstr "ráster, importar, LIDAR"
+
+#~ msgid "Writing map, row %d"
+#~ msgstr "Escribiendo mapa, fila %d"
+
+#~ msgid "raster, composite"
+#~ msgstr "raster, composición"
+
+#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, volume"
+#~ msgstr "Valor ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+#~ msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+
+#~ msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
+#~ msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+
+#~ msgid "Generate unformatted report"
+#~ msgstr "Generar informe sin formato"
+
+#~ msgid "Unable to find data map"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el mapa de datos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find clump map"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data or Clump file not open"
+#~ msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+
+#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
+#~ msgstr "La altura piezométrica inicial en [m]"
+
+#~ msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
+#~ msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+
+#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Parte X del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+
+#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "Parte Y del tensor de conductividad hidráulica en [m/s]"
+
+#~ msgid "Water sources and sinks in [m^3/s]"
+#~ msgstr "Fuentes de agua y sumideros en [m³/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
+#~ msgstr "Rendimiento específico en [1/m]"
+
+#~ msgid "Recharge map e.g: 6*10^-9 per cell in [m^3/s*m^2]"
+#~ msgstr "Recargar mapa; ejemplo: 6*10^-9 por celda en [m³/s*m²]"
+
+#~ msgid "The map storing the numerical result [m]"
+#~ msgstr "Mapa que guarda el resultado numérico [m]"
+
+#~ msgid "The height of the river bed in [m]"
+#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
+
+#~ msgid "Water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
+#~ msgstr "Nivel del agua (altura) del río con conexión de goteo en [m]"
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
+#~ msgstr "El coeficiente de goteo del lecho del río en [1/s]."
+
+#~ msgid "The height of the drainage bed in [m]"
+#~ msgstr "La altura de del lecho de drenaje en [m]"
+
+#~ msgid "The leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
+#~ msgstr "El coeficiente de goteo del lecho de drenaje en [1/s]"
+
+#~ msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
+#~ msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
+
+#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
+#~ msgstr "El solucionador directo cholesky no funciona con matrices dispersas"
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+
+#~ msgid "Input elevation map"
+#~ msgstr "Mapa de elevación de entrada"
+
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
+
+#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
+#~ msgstr "Archivo ráster ASCII ARC/INFO (GRID) a importar"
+
+#~ msgid "Can't set window"
+#~ msgstr "No se puede establecer la ventana"
+
+#~ msgid "wtrshed pass %d"
+#~ msgstr "wtrshed pass %d"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa..."
+
+#~ msgid "Cannot read raster row %d"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del ráster"
+
+#~ msgid "raster, map algebra"
+#~ msgstr "ráster, álgebra de mapas"
+
+#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
+#~ msgstr "Aplicar filtro sólo a valores cero de datos"
+
+#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+#~ msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"
+
+#~ msgid "Raster map matrix filter."
+#~ msgstr "Filtro de matrices de mapas ráster."
+
+#~ msgid "Name of filter file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
+#~ msgstr "Nombre de un mapa ARC-GRID de salida (usar out=- para stdout)"
+
+#~ msgid "Quietly"
+#~ msgstr "De forma silenciosa"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
+#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa raster"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
+#~ msgstr "Fallo al escribir la fila %d del mapa raster"
+
+#~ msgid "raster, statistics, reclass"
+#~ msgstr "raster, estadísticas, reclass"
+
+#~ msgid "raster, color table"
+#~ msgstr "raster, tabla "
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Crea/modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Type of color table"
+#~ msgstr "Tipo de tabla de colores"
+
+#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster del que copiar la tabla de colores"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
+#~ msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+
+#~ msgid "Enter rules interactively"
+#~ msgstr "Introducir reglas de forma interactiva"
+
+#~ msgid "No raster map specified"
+#~ msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
+
+#~ msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+#~ msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
+
+#~ msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+#~ msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y \"raster\""
+
+#~ msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+
+#~ msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-g y -a flags son excluyentes mutuamente"
+
+#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede eliminar tabla de color del mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
+
+#~ msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
+#~ msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
+
+#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
+#~ msgstr "Tabla de colores para mapa raster <%s> establecida a '%s'"
+
+#~ msgid "Could not get raster row"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster"
+
+#~ msgid "raster, volume, conversion"
+#~ msgstr "ráster, volumen, conversión"
+
+#~ msgid "Cell file not found"
+#~ msgstr "No se encontró el mapa ráster"
+
+#~ msgid "Unable to close input map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa de entrada"
+
+#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de latitudes de entrada [grados decimales]"
+
+#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Un valor único de latitud [grados decimales]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nombre ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
+#~ msgstr "Nombre ráster"
+
+#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
+#~ msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
+
+#~ msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+#~ msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
+
+#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de elevación de entada <%s>"
+
+#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de orientación de entada <%s>"
+
+#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de pendiente de entada <%s>"
+
+#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de Linke de entada <%s>"
+
+#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
+
+#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de latitudes de entada <%s>"
+
+#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefbh <%s>"
+
+#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster coefdh <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to create raster map %s"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster %s"
+
+#~ msgid "rows changed from %d to %d"
+#~ msgstr "filas cambiadas de %d a %d"
+
+#~ msgid "cols changed from %d to %d"
+#~ msgstr "columnas cambiadas de %d a %d"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, patch index"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
+
+#~ msgid "raster, interpolation"
+#~ msgstr "raster, interpolación"
+
+#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
+#~ msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster existente que contiene los contornos"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de elevación"
+
+#~ msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
+#~ msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+
+#~ msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+#~ msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"
+
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importar un archivo raster binario a una mapa raster de GRASS."
+
+#~ msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+#~ msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, export, png"
+#~ msgstr "ráster, exportar"
+
+#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
+#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS como una images PNG no georeferenciada."
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila %d del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Cannot read ew_res value"
+#~ msgstr "No se puede leer el valor ew_res (resolución EW)"
+
+#~ msgid "Cannot read ns_res value"
+#~ msgstr "No se puede leer el valor ns_res (resolución NS)"
+
+#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
+#~ msgstr "[%s]: el mapa está en la resolución incorrecta"
+
+#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
+#~ msgstr "No se puede obtener la fila %d (error = %d)"
+
+#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
+#~ msgstr "¡No se puede establecer la región para volver a la región inicial!"
+
+#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para zero_array_cell"
+
+#~ msgid "Not enough disk space -- cannot write files"
+#~ msgstr "Espacio en disco insuficiente -- no se pueden escribir archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, map management"
+#~ msgstr "general, gestión de mapas"
+
+#~ msgid "Error reading input"
+#~ msgstr "Error al leer la entrada"
+
+#~ msgid "raster, projection, transformation"
+#~ msgstr "raster, proyección,transformación"
+
+#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
+#~ msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+
+#~ msgid "Name for output raster map (default: input)"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+
+#~ msgid "Resolution of output map"
+#~ msgstr "Resolución del mapa de salida"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster [%d]del mapa ráster de cobertura <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster"
+
+#~ msgid "Cannot read cover raster row [%d]"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila [%d] del ráster de cobertura"
+
+#~ msgid "raster, random"
+#~ msgstr "raster, aleatorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, fire"
+#~ msgstr "ráster, importar"
+
+#~ msgid "Input_maps"
+#~ msgstr "Mapa de entrada"
+
+#~ msgid "Run VERBOSELY"
+#~ msgstr "Ejecutar de forma VERBOSA"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione otro nombre"
+
+#~ msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+
+#~ msgid "Percent Completed ... "
+#~ msgstr "Porcentaje completado... "
+
+#~ msgid "Reading row %d"
+#~ msgstr "Leyendo la fila %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila ráster"
+
+#~ msgid "Name for distance output map"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa de distancia de salida"
+
+#~ msgid "Name for value output map"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de valores de salida"
+
+#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa de distancia <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to create value map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa de valores<%s>"
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Programa de creación de cuenca hidrográfica."
+
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula N del mapa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "Unable to open new basin map"
+#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa de cuenca"
+
+#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
+#~ msgstr "No se puede cerrar la capa del nuevo mapa de cuenca"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
+
+#~ msgid "Verbose mode"
+#~ msgstr "Modo verboso"
+
+#~ msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+#~ msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
+
+#~ msgid "raster, null data"
+#~ msgstr "raster, datos nulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
+#~ msgstr "Mapa ráster para el que editar archivo nulo"
+
+#~ msgid "Error writing null row %d"
+#~ msgstr "Error al escribir fila nula %d"
+
+#~ msgid "Cannot get row"
+#~ msgstr "No se puede obtener la fila"
+
+#~ msgid "Print area totals"
+#~ msgstr "Imprimir totales de áreas"
+
+#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
+#~ msgstr "No se puede leer raster <map %d de %d> fila %d"
+
+#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la región <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid "Invalid region: %s"
+#~ msgstr "Región no válida: %s"
+
+#~ msgid "Unable to update boundaries"
+#~ msgstr "No se pueden actualizar los contornos"
+
+#~ msgid "%s: [%s] not found"
+#~ msgstr "%s: [%s] no encontrado"
+
+#~ msgid "Name for the output binary MAT-File"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo MAT binario de salida"
+
+#~ msgid "raster, sun position"
+#~ msgstr "raster, posición del sol"
+
+#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
+#~ msgstr "Salida verbosa (también imprime la posición solar, etc.)"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una secuencia binaria."
+
+#~ msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+#~ msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
+
+#~ msgid "Name of an existing MAT-File(v4)"
+#~ msgstr "Nombre de un archivo MAT(v4) existente"
+
+#~ msgid "Name for the output raster map (override)"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (no tener en cuenta)"
+
+#~ msgid "Writing raster map, row %d"
+#~ msgstr "Escribiendo mapa raster, fila %d"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, diversity index"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de diversidad"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, dominance index"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de dominancia"
+
+#~ msgid "Error in pipe creation"
+#~ msgstr "Error en la creación de tubería"
+
+#~ msgid "Error opening channel %i"
+#~ msgstr "Error al abrir el canal %i"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
+#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/"
+
+#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
+#~ msgstr "No se puede crear el directorio %s/.r.li/output/"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) exited with abnormal status: %i"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) salió con el estado anormal %i"
+
+#~ msgid "r.li.worker (pid %i) terminated successfully"
+#~ msgstr "r.li.worker (pid %i) terminó correctamente"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA)"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
+#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA)"
+
+#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
+#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s (TUBERÍA2)"
+
+#~ msgid "Cannot close receive channel file"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el archivo del canal de recepción"
+
+#~ msgid "Cannot delete %s file"
+#~ msgstr "No se puede borrar el archivo %s"
+
+#~ msgid "Cannot read raster header file"
+#~ msgstr "No se  puede leer el archivo de cabecera del ráster"
+
 #~ msgid ""
-#~ "add;add a new category;del;delete category (-1 to delete all categories "
-#~ "of given layer);chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer "
-#~ "3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current "
-#~ "category value;transfer;copy values from one layer to another (e.g. "
-#~ "layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3);report;print "
-#~ "report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-#~ "category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+#~ "\t\t\t\tAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-#~ "cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;"
-#~ "añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la "
-#~ "categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo "
-#~ "consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de "
-#~ "categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+#~ "\t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tMASKEDAREA MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ÁREA CON MÁSCARA: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tx = %i \n"
+#~ " \t\t\t\ty = %i \n"
+#~ " \t\t\t\trl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tcl = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tmask = %s \n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
-#~ "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-#~ "encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-#~ "tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+#~ " \t\t\t\tDONE MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el "
-#~ "paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o "
-#~ "limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v."
-#~ "extract -d type=area"
+#~ " \t\t\t\tMENSAJE HECHO: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tresult = %f \n"
+#~ " "
 
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr "Nombre de la tabla que contiene los parámetros de transformación"
+#~ msgid ""
+#~ " \t\t\t\tERROR MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ " \t\t\t\tMENSAJE DE ERROR: \n"
+#~ " \t\t\t\taid = %i \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-#~ "the table is overwritten."
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-#~ "diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+#~ " \t\t\t\tTERM MESSAGE: \n"
+#~ " \t\t\t\tpid = %i \n"
+#~ " "
 
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el mapa ráster"
+
+#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i] no se puede abrir el canal de recepción"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Nombre de una capa de entrada"
+#~ msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
+#~ msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
 
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
+
+#~ msgid "raster, random, cell"
+#~ msgstr "raster, aleatorio, celda"
+
+#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
+#~ msgstr "raster, metadatos, timestamp"
+
+#~ msgid "Invalid timestamp"
+#~ msgstr "Marca de tiempo no válida"
+
+#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa ráster a un archivo de texto ASCII."
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "raster, category"
+#~ msgstr "ráster, proyección"
+
+#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo de categoría para <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del mapa ráster <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de celdas del mapa ráster <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid "raster, terrain"
+#~ msgstr "raster, terreno"
+
+#~ msgid "Unable to write to <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+
+#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
+#~ msgstr "raster, conversión, vectorización"
+
+#~ msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+#~ msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
+
+#~ msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
+#~ msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
+
+#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
+#~ msgstr "Silencioso - no muestra el progreso"
+
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+
+#~ msgid "Sums up the raster cell values."
+#~ msgstr "Totaliza los valores de las celdas ráster."
+
+#~ msgid "Name of incidence or density file."
+#~ msgstr "Nombre del archivo de incidencia o de densidad."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, transect"
+#~ msgstr "vectorial, interpolación"
+
+#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
+#~ msgstr "Interpolando mapa ráster <%s> (%d filas)... "
+
+#~ msgid "Cannot read row"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila"
+
+#~ msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el usuario."
+
+#~ msgid "Name of base raster map"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de base"
+
+#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa ráster de base <%s>"
+
+#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
+#~ msgstr "El mapa de base y de salida <%s> deben ser diferentes"
+
+#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puedenleer las etiquetas de categoría del mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
+#~ msgstr "Estimación del área para rásters."
+
+#~ msgid "Raster file for surface"
+#~ msgstr "Archivo ráster para superficie"
+
+#~ msgid "File containing weights"
+#~ msgstr "Archivo que contiene pesos"
+
+#~ msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter"
+#~ msgstr "Método %s no compatible con el fitro Gaussiano"
+
+#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa ráster."
+
+#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo resolución de mapa ráster (resolución-NS, resolución-EW)"
+
+#~ msgid "Print raster map type only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo el tipo de mapa ráster"
+
+#~ msgid "Print map region only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo la región del mapa"
+
+#~ msgid "Print raster map data units only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo unidades de datos del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo datum vertical del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Print map title only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo el título del mapa"
+
+#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:segundos)"
+
+#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo de categoría de <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, reclassification"
+#~ msgstr "Clasificación de puntos"
+
+#~ msgid "Raster map to be reclassified"
+#~ msgstr "Mapa por reclasificar"
+
+#~ msgid "GIS Coincidence Tabulation Facility\n"
+#~ msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
+
+#~ msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+#~ msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+
+#~ msgid "The report can be made in one of 8 units."
+#~ msgstr "El informe se puede hacer en una de 8 unidades."
+
+#~ msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
+#~ msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de letras:"
+
+#~ msgid "     'c': cells"
+#~ msgstr "     'c': celdas"
+
+#~ msgid "     'p': percent cover of region"
+#~ msgstr "     'p': porcentaje de cobertura de región"
+
+#~ msgid "     'x': percent of '%s' category (column)"
+#~ msgstr "     'x': porcentaje de categoría '%s' (columna)"
+
+#~ msgid "     'y': percent of '%s' category (row)"
+#~ msgstr "     'y': porcentaje de categoría '%s' (fila)"
+
+#~ msgid "     'a': acres"
+#~ msgstr "     'a': acres"
+
+#~ msgid "     'h': hectares"
+#~ msgstr "     'h': hectáreas"
+
+#~ msgid "     'k': square kilometers"
+#~ msgstr "     'k': kilómetros cuadrados"
+
+#~ msgid "     'm': square miles\n"
+#~ msgstr "     'm': millas cuadradas\n"
+
+#~ msgid "     'Q': quit"
+#~ msgstr "     'Q': salir"
+
+#~ msgid "Do you wish to save this report in a file? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "¿Desea guardar este informe en un archivo? (y/n) [n] "
+
 #~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Listar las capas disponibles en la fuente de datos y salir"
+#~ "Enter the file name or path\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el nombre o ruta del archivo\n"
+#~ "> "
 
+#~ msgid "'%s' being saved\n"
+#~ msgstr "Guardando '%s?\n"
+
+#~ msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+#~ msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea imprimirlo a 80 ó 132 columnas?\n"
+#~ "> "
+
+#~ msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+#~ msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+
+#~ msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+#~ msgstr "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro algoritmo"
+
+#~ msgid "Too many iterations to required to find %s - giving up"
+#~ msgstr "Demasiadas iteraciones requeridas para encontrar %s - abandonando"
+
+#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
+#~ msgstr "El tamaño de la ventana deslizante (impar y >= 3)"
+
+#~ msgid "Angular Second Moment"
+#~ msgstr "Momento segundo angular"
+
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "Elementos"
+
+#~ msgid "Contrast"
+#~ msgstr "Contraste"
+
+#~ msgid "Correlation"
+#~ msgstr "Correlación"
+
+#~ msgid "Variance"
+#~ msgstr "Varianza"
+
+#~ msgid "Inverse Diff Moment"
+#~ msgstr "Momento diferencial inverso"
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Media de la suma"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Varianza de la suma"
+
+#~ msgid "Sum Entropy"
+#~ msgstr "Entropía de la suma"
+
+#~ msgid "Entropy"
+#~ msgstr "Entropía"
+
+#~ msgid "Difference Variance"
+#~ msgstr "Varianza de la diferencia"
+
+#~ msgid "Difference Entropy"
+#~ msgstr "Entropía de la diferencia"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-1"
+#~ msgstr "Medida de la correlación-1"
+
+#~ msgid "Measure of Correlation-2"
+#~ msgstr "Medida de la correlación-2"
+
+#~ msgid "Max Correlation Coeff"
+#~ msgstr "Coeficiente de correlación máximo"
+
+#~ msgid "Nothing to compute. Use at least one of the flags."
+#~ msgstr "Nada que procesar. Use al menos una de las opciones."
+
+#~ msgid "Calculated measure #%d <%s> (56 measures available)"
+#~ msgstr "Medida #%d calculada <%s>  (56 medidas disponibles)"
+
+#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
+#~ msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+
+#~ msgid "Raster file to be imported"
+#~ msgstr "Mapa ráster a importar"
+
+#~ msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
+#~ msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
+
+#~ msgid "raster, sediment flow, erosion, deposition"
+#~ msgstr "raster, flujo de sedimentación, erosión, deposición"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X  [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad  [s/m]"
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
+
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica  [Pa]"
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición  [kg/m2s]"
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos  [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
+
+#~ msgid "raster, flow, hydrology"
+#~ msgstr "ráster, flujo hidrolof"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración  [mm/hr]"
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua  [m3/s]"
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
+
+#~ msgid "raster, thin"
+#~ msgstr "raster, teselado"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Listar los formatos soportados y salir"
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
+#~ msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
 
+#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "%s: error al leer del mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "No construir la topología para el vectorial de salida"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
+#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
+#~ msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+
+#~ msgid "File type"
+#~ msgstr "Tipo de archivo"
+
+#~ msgid "Checking GDAL data type and nodata value"
+#~ msgstr "Comprobando tipos de datos GDAL y valores sin datos"
+
+#~ msgid "Output file name not specified"
+#~ msgstr "Nombre del vectorial de salida sin especificar"
+
+#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
+#~ msgstr "Exportando a GDAL raster"
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
+
+#~ msgid "Failed writing output raster map row %d"
+#~ msgstr "Fallo al escribir la fila  %d del mapa raster"
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
+
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
+
+#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede crear el mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "raster, import, conversion"
+#~ msgstr "ráster, importar, conversión"
+
+#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
+#~ msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
+
+#~ msgid "raster, export, VRML"
+#~ msgstr "ráster, exportar, VRML"
+
+#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
+#~ msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+
+#~ msgid "raster, DEM, fractal"
+#~ msgstr "raster, MDE, fractal"
+
+#~ msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+#~ msgstr "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas  con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por el usuario."
+
+#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
+#~ msgstr "%s: ERROR al ejecutar el comando %s"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
+#~ msgstr "Exporta mapa ráster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
+
+#~ msgid "Input map"
+#~ msgstr "Mapa de entrada"
+
+#~ msgid "Overwrite output map file"
+#~ msgstr "Sobrescribir archivo de mapa de salida"
+
+#~ msgid "Setting window header"
+#~ msgstr "Estableciendo cabecera de ventana"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from input map"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de entrada"
+
+#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila del ráster del mapa de elevación"
+
+#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
+#~ msgstr "ráster, ráster3D, vóxel, conversión"
+
+#~ msgid "Rowio_setup failed"
+#~ msgstr "Falló rowio_setup"
+
+#~ msgid "Rowio_get failed"
+#~ msgstr "Falló rowio_get"
+
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row"
+#~ msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Floating point error(s) occured in the calculation"
+#~ msgstr "Hubo error(es) de coma flotante en el cálculo"
+
+#~ msgid "Overflow occured in the calculation"
+#~ msgstr "Hubo desbordamiento en el cálculo"
+
+#~ msgid "Precomputing: e/w distances"
+#~ msgstr "Preprocesando: distancias E/W"
+
+#~ msgid "Precomputing: quantization tolerances"
+#~ msgstr "Preprocesando: tolerancias de quantización"
+
+#~ msgid "Precomputing: inverted elevations"
+#~ msgstr "Preprocesando: elevaciones invertidas"
+
+#~ msgid "Precomputing: interpolated border elevations"
+#~ msgstr "Preprocesando: elevaciones de bordes interpoladas"
+
+#~ msgid "Precomputing: re-oriented aspects"
+#~ msgstr "Preprocesando: orientaciones reorientadas"
+
+#~ msgid "Precomputing: aspects"
+#~ msgstr "Preprocesando: orientaciones"
+
+#~ msgid "Calculating maps ..."
+#~ msgstr "Calculando mapas..."
+
+#~ msgid "Unable to get current region"
+#~ msgstr "No se puede obtener la región actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
+
+#~ msgid "Unable to get header for %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener la cabecera de %s"
+
+#~ msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
+#~ msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+
+#~ msgid "Cannot reset current region"
+#~ msgstr "No se puede restablecer la región actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, geometry"
+#~ msgstr "vectorial, geometría"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, edges"
+#~ msgstr "Escribiendo vértices..."
+
+#~ msgid "Error while reading input raster map."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de entrada."
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
+#~ msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
+
+#~ msgid "Name of file containing signatures"
+#~ msgstr "Nombre del archivo que contiene signaturas"
+
+#~ msgid "pyramid constructed."
+#~ msgstr "pirámide construida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, landsat, acca"
+#~ msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
+#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s>!"
+
+#~ msgid "imagery, classification, MLC"
+#~ msgstr "imaginería, clasificación, MLC"
+
+#~ msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
+#~ msgstr "Generado por either i.cluster, i.class, o i.gensig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for raster map holding classification results"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for raster map holding reject threshold results"
+#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados rechazados en el umbral"
+
+#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
+#~ msgstr "No se puede abrir la MÁSCARA de mapa de celdas."
+
+#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
+#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de celdas en display_signatute()."
+
+#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
+#~ msgstr "No se encontró la MASCARA de mapa de celdas de entrada."
+
+#~ msgid "Unable to open band files."
+#~ msgstr "No se pueden abrir los archivos de bandas."
+
+#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
+#~ msgstr "Error al leer mapa ráster en la función readbands."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, classification"
+#~ msgstr "Clasificación de puntos"
+
+#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, map management"
+#~ msgstr "general, gestión de mapas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery data."
+#~ msgstr "Crea, edita y lista grupos y subgrupos de archivos de imaginería."
+
+#~ msgid "Name of imagery sub-group"
+#~ msgstr "Nombre del subgrupo de imaginería"
+
+#~ msgid "Remove selected files from specified group"
+#~ msgstr "Eliminar archivos seleccionados del grupo especificado"
+
+#~ msgid "List files from specified (sub)group (fancy)"
+#~ msgstr "Lista archivos del (sub)grupo especificado (fancy)"
+
+#~ msgid "imagery, classification, supervised, MLC"
+#~ msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, MLC"
+
+#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
+#~ msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
+
+#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila %ld del mapa raster"
+
+#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
+#~ msgstr "Fallo al escribir la fila del mapa ráster %ld"
+
+#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar el buffer de la fila de entrada"
+
+#~ msgid "imagery, rectify"
+#~ msgstr "imaginería, rectificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
+#~ msgstr "Coordenada de elevación de un punto en el plano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
+#~ msgstr "No se encuentra la tabla de color del mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "imagery, FFT"
+#~ msgstr "imaginería, FFT"
+
+#~ msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por  i.fft"
+
+#~ msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+#~ msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
+
+#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
+#~ msgstr "Power 2 valores :%d filas %d columnas"
+
+#~ msgid "Writing data..."
+#~ msgstr "Escribiendo datos..."
+
+#~ msgid "Range of values in output display files"
+#~ msgstr "Rango de valores en los archivos de visualización de salida"
+
+#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
+#~ msgstr "Rango menor que o igual a cero no permitido"
+
+#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
+#~ msgstr "Escribiendo versiones visibles de datos transformados..."
+
+#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
+#~ msgstr "Imposible abrir el archivo en el directorio 'cell_misc'"
+
+#~ msgid "Subsignature %d only contains %f pixels"
+#~ msgstr "La subsignatura %d sólo contiene %f píxeles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "imagery, statistics"
+#~ msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
+
+#~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#~ msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
+
+#~ msgid "Illegal group name <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de grupo <%s> no admitido"
+
+#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
+
+#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de firmas <%s> no admitido"
+
+#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de salida <%s> no admitido"
+
 #~ msgid ""
-#~ "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-#~ "spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially "
-#~ "intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using "
-#~ "GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features "
-#~ "spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside "
-#~ "feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A "
-#~ "(using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;"
-#~ "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires "
-#~ "'relate' option);"
+#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
 #~ msgstr ""
-#~ "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-#~ "elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-#~ "elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-#~ "elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-#~ "elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-#~ "espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-#~ "completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el "
-#~ "elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); "
-#~ "overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); "
-#~ "relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B "
-#~ "(utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
+#~ "Subgrupo demasiado grande. El número máximo de bandas es %d\n"
+#~ "."
 
+#~ msgid "Error reading cell map during transform."
+#~ msgstr "Error al leer mapa de celdas durante la transformación."
+
+#~ msgid "Error writing cell map during transform."
+#~ msgstr "Error al escribir el mapa de celdas durante la transformación."
+
+#~ msgid "imagery, classification, signatures"
+#~ msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
+
+#~ msgid "name=%s\n"
+#~ msgstr "nombre=%s\n"
+
+#~ msgid "mapset=%s\n"
+#~ msgstr "directorio de mapas=%s\n"
+
+#~ msgid "fullname=%s\n"
+#~ msgstr "nombre completo=%s\n"
+
+#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
+#~ msgstr "uso: %s archivo [prompt %%x %%y]\n"
+
+#~ msgid "imagery, image transformation, PCA"
+#~ msgstr "imaginería, transformación de imagen, PCA"
+
+#~ msgid "Name of two or more input raster maps"
+#~ msgstr "Nombre de dos o más mapas raster de entrada"
+
+#~ msgid "imagery, orthorectify"
+#~ msgstr "imaginería,ortorectificación"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
+#~ msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
+
+#~ msgid "Target information for group [%s] missing\n"
+#~ msgstr "Se perdió la información para group [%s]\n"
+
+#~ msgid "Mapset [%s] in target location [%s] - "
+#~ msgstr "Directorio de mapas [%s] en localización de destino [%s] - "
+
+#~ msgid "Please select a target for group"
+#~ msgstr "Por favor exigir el destino paara group."
+
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Controlador de menús para los programas de imaginería."
+
+#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
+#~ msgstr "Grupo preseleccionado <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
+#~ msgstr "Entrar grupo de imaginería para ortorectificación"
+
+#~ msgid "Group [%s] contains no files"
+#~ msgstr "El grupo [%s] no contiene archivos"
+
+#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
+#~ msgstr "No se pudo leer archivo REF para el grupo [%s]"
+
+#~ msgid "Orthorectification cancelled"
+#~ msgstr "Ortorectificación cancelada"
+
+#~ msgid "No files in this group!"
+#~ msgstr "No hay archivos en este grupo!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify all images in the group? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectificar todas las imágenes del grupo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectify image <%s>? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rectificar imagen <%s>? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "No images selected, orthorectification cancelled."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "No se han seleccionado imágenes, ortorectificación cancelada."
+
+#~ msgid "Enter an extension to be appended to rectified maps:"
+#~ msgstr "Entrar una extensión para agregar a los mapas rectificados:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another extension? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿Escoger otra extensión?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compute local camera angle? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Calcular el ángulo de la cámara local? "
+
+#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
+#~ msgstr "Entrar un nombre para el mapa del ángulo de la cámara:"
+
+#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
+#~ msgstr "Nombre de mapa <%s> no admitido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Choose another name? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Escoger otro nombre?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sobrescribir mapas en localización/directorio de mapas destino?"
+
+#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
+#~ msgstr "Por favor seleccione uno de los siguientes métodos de interpolación\n"
+
+#~ msgid " 1. nearest neighbor\n"
+#~ msgstr "1. vecino más próximo\n"
+
+#~ msgid " 2. bilinear\n"
+#~ msgstr " 2. bilineal\n"
+
+#~ msgid " 3. bicubic\n"
+#~ msgstr " 3. bicúbico\n"
+
+#~ msgid " 4. bilinear with fallback\n"
+#~ msgstr "4. bilinear con retroceso\n"
+
+#~ msgid " 5. bicubic with fallback\n"
+#~ msgstr " 5. bicúbico con retroceso\n"
+
+#~ msgid "Enter amount of memory to use in MB, or\n"
+#~ msgstr "Introducir cantidad de memoria a utilizar en MB, o \n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB to keep all data in RAM\n"
+#~ msgstr "RETURN   utiliza %d MB para mantener todos los datos en RAM\n"
+
+#~ msgid "RETURN   use %d MB\n"
+#~ msgstr "RETURN   utiliza %d MB\n"
+
+#~ msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
+#~ msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+
+#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
+#~ msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+
+#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
+#~ msgstr "Crea puntos de control en una imagen para su orto-rectificación."
+
+#~ msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+
+#~ msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+#~ msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
+
+#~ msgid "No camera reference file selected for group [%s]"
+#~ msgstr "No se ha seleccionada archivo de refeencia de cámara para group [%s]"
+
+#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
+#~ msgstr "Mal formato en archivo cámara para grupo [%s]"
+
+#~ msgid "No photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "No se han encontrado puntos fotográficos para el grupo [%s]"
+
+#~ msgid "Poorly placed photo points for group [%s]"
+#~ msgstr "PUntos de la foto mal colocados para group [%s]"
+
+#~ msgid "Computing equations ..."
+#~ msgstr "Calculando ecuaciones ..."
+
+#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera raster de <%s>"
+
+#~ msgid "Interactively mark fiducial or reseau points on an image."
+#~ msgstr "Interactivamente marca puntos fiduciales o Réseau sobre una imagen."
+
+#~ msgid "Image Group [%s] not found"
+#~ msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
+
+#~ msgid "Name of camera reference file to use"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de referencia de cámara a utilizar"
+
+#~ msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
+#~ msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
+
+#~ msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
+#~ msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+
+#~ msgid "Scale set to %s."
+#~ msgstr "Escala fijada a %s."
+
+#~ msgid "postscript, map, printing"
+#~ msgstr "postscript, mapa, impresión"
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "Archivo PostScript de salida"
+
+#~ msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
+#~ msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para encajar en la página)"
+
+#~ msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+#~ msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras versiones de GRASS."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Formatos soportados:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
+#~ "    (%s).\n"
 
+#~ msgid "Current region cannot be set."
+#~ msgstr "No se puede establecer la región actual."
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+#~ msgid "display, paint labels"
+#~ msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
 
+#~ msgid "No current window"
+#~ msgstr "Ninguna ventana actual"
+
+#~ msgid "Current window not available"
+#~ msgstr "La ventana actual no está disponible"
+
+#~ msgid "Setting map window"
+#~ msgstr "Configurando ventana de mapa"
+
+#~ msgid "Current window not settable"
+#~ msgstr "La ventana actual no es configurable"
+
+#~ msgid "Getting screen window"
+#~ msgstr "Obteniendo ventana de la pantalla"
+
+#~ msgid "Error in calculating conversions"
+#~ msgstr "Error calculando conversiones"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Máscara: %s\n"
+#~ msgid "display, histogram, statistics"
+#~ msgstr "ráster, estadísticas"
 
+#~ msgid "Can't read vector map"
+#~ msgstr "No se puede leer el mapa vectorial"
+
+#~ msgid "display, vector"
+#~ msgstr "visualizar, vectorial"
+
+#~ msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+#~ msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
+#~ msgstr "Número de capa (si es -1, se muestran todas las capas)"
+
+#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
+#~ msgstr "Tipo de tabla de color (para usar con -z flag)"
+
+#~ msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
+#~ msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
+
+#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
+#~ msgstr "Factor de escala para columna de anchura (wcolumn)"
+
+#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
+#~ msgstr "Método de renderizado para polígonos rellenos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+#~ msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
 
+#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
+#~ msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
+
+#~ msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+#~ msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"
+
+#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
+#~ msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
+
+#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
+#~ msgstr "'layer' (capa) debe ser > 0 para 'cats' (categorías)."
+
+#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
+#~ msgstr "No se pueden mostrar areas, topología no disponible"
+
+#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
+#~ msgstr "No se pueden mostrar líneas por id, topología no disponible"
+
+#~ msgid "Unable to display topology, not available"
+#~ msgstr "No se puede mostrar topología, no está disponible"
+
+#~ msgid "Color definition column not specified."
+#~ msgstr "Columna de definición de color no especificada."
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+#~ msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
+
+#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
+#~ msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+
+#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La columna de anchura de línea (%s) no es numérica."
+
+#~ msgid "Symbol size column not specified."
+#~ msgstr "Columna de tamaño de símbolo no especificada."
+
+#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La columna de tamaño de símbolo (%s) no es numérica."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
+#~ msgstr "Columna de rotación de símbolo no especificada."
+
+#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
+#~ msgstr "La columna de rotación de símbolo (%s) no es numérica. "
+
+#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
+#~ msgstr "No se puede leer símbolo, no se pueden mostrar puntos"
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+#~ msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
+#~ msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+
+#~ msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+#~ msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo  [%f]"
+
+#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
+#~ msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+
+#~ msgid "display, cartography"
+#~ msgstr "mostrar, cartografía"
+
+#~ msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+#~ msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la entrada estándar"
+
+#~ msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado por dos puntos)"
+
+#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
+#~ msgstr "Monitor: comando interactivo en redibujar"
+
+#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
+#~ msgstr "Monitor: waitpid: se esperaba %d pero se obtuvo %d"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName falló"
+
+#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
+#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: mal resultado"
+
+#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
+#~ msgstr "%d visuales encontrados de tipo TrueColor"
+
+#~ msgid "searching for highest bit depth"
+#~ msgstr "buscando la profundidad de bit más alta"
+
+#~ msgid "selected %d bit depth"
+#~ msgstr "profundidad de bit %d seleccionada"
+
+#~ msgid "using default visual which is %s"
+#~ msgstr "utilizando el visual predeterminado, que es %s"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
+#~ msgid "display, distance"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, position, querying"
+#~ msgstr "visualización, trabajo en red"
+
+#~ msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Un solo clic del ratón"
+
+#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
+#~ msgstr " Centro: fijar color de parpadeo\n"
+
+#~ msgid "Enable flashing (slower)"
+#~ msgstr "Habilitar flashing (más lento)"
+
+#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
+#~ msgstr "valor [%.0f,%.0f] fuera de rango [0-100]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, metadata"
+#~ msgstr "mostrar, diagrama"
+
+#~ msgid "Creates a list of commands for recreating screen graphics."
+#~ msgstr "Crea una lista de comandos para recrear gráficos de pantalla."
+
+#~ msgid "Name of frame(s) to save"
+#~ msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
+
+#~ msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+#~ msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para el último objeto."
+
+#~ msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+#~ msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."
+
+#~ msgid "Save current frame"
+#~ msgstr "Guardar el marco actual"
+
+#~ msgid "Save all the frames"
+#~ msgstr "Guardar todos los marcos"
+
+#~ msgid "Only map objects without extra header and tailer"
+#~ msgstr "Sólo objetos de mapa sin cabecera y cola extra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
+#~ msgstr "Tipo de objeto desconocido en : %s"
+
+#~ msgid "Can't clear current graphics window"
+#~ msgstr "No se puede borrar la ventana gráfica actual"
+
+#~ msgid "Cannot use current window"
+#~ msgstr "No se puede usar la ventana actual"
+
+#~ msgid "display, raster"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
+#~ msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' ¡se obtuvo puntero NULL!"
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' obtuvo índice de columna negativo"
+
+#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
+#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Tipo de mapa ráster '%d' desconocido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, raster, profile"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
+#~ msgstr "Utilidad de ploteo de perfil interactivo con salida opcional."
+
+#~ msgid "Optional display raster"
+#~ msgstr "Ráster de visualización opcional"
+
+#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
+#~ msgstr "Sacar datos del perfil al archivo(s) con prefijo 'nombre'"
+
+#~ msgid "Display raster [%s] not found. Using profile raster."
+#~ msgstr "Mostrar ráster[%s] no encontrado. Usando ráster de perfil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use mouse to choose action"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usar el ratón para elegin acción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
+#~ msgstr "Usar 'd.frame -e' para eliminar left over frames"
+
+#~ msgid "Error opening cell-file"
+#~ msgstr "Error al abrir el archivo de celdas"
+
+#~ msgid "Error reading from cell-file"
+#~ msgstr "Error al leer del archivo de celdas"
+
+#~ msgid "Mysterious window inconsistancy error"
+#~ msgstr "Error de inconsistencia de ventana misterioso"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: No se pudo abrir el ráster<%s@%s>"
+
+#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
+#~ msgstr "%s: No se pudo leer tabla de colores para <%s@%s>"
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "un momento..."
+
+#~ msgid "Error reading raster map"
+#~ msgstr "Error leyendo mapa ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, map management"
+#~ msgstr "general, gestión de mapas"
+
+#~ msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+
+#~ msgid "Database element, one word description"
+#~ msgstr "Elemento de la base de dados, una descripción de una palabra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short user prompt message"
+#~ msgstr "Imprimir el mensaje de copyright"
+
+#~ msgid "** no %s files found **\n"
+#~ msgstr "** no %s se encontraron archivos **\n"
+
+#~ msgid "Click here to CONTINUE\n"
+#~ msgstr "Clicar aquí para CONTINUAR\n"
+
+#~ msgid "No current graphics window"
+#~ msgstr "Ninguna ventana de gráficos actual"
+
+#~ msgid "Current graphics window not available"
+#~ msgstr "Ventana de gráficos actual no disponible"
+
+#~ msgid "Setting graphics window"
+#~ msgstr "Configurando la ventana de gráficos"
+
+#~ msgid "Can't set current graphics window"
+#~ msgstr "No se puede configurar la ventana de gráficos actual"
+
+#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
+#~ msgstr "Obteniendo coordenadas de la ventana de gráficos"
+
+#~ msgid "Display information about the active display monitor"
+#~ msgstr "Mostrar información sobre la pantalla activa"
+
+#~ msgid "Display number of colors"
+#~ msgstr "Mostrar número de colores"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
+#~ msgstr "Usar el ratón para situar la escala de forma interactiva"
+
+#~ msgid "Draw a scale bar only"
+#~ msgstr "Dibujar sólo una barra de escala"
+
+#~ msgid "display, setup"
+#~ msgstr "mostrar, configuración"
+
+#~ msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
+#~ msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
+
+#~ msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+#~ msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados por dos puntos)"
+
+#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
+#~ msgstr "No añadir a la lista de comandos en el monitor"
+
+#~ msgid "No current frame"
+#~ msgstr "Ningún marco actual"
+
+#~ msgid "Current frame not available"
+#~ msgstr "Marco actual no disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, zoom"
+#~ msgstr "muestra, exporta"
+
+#~ msgid "Just redraw given maps using default colors"
+#~ msgstr "Sólo redibujar los mapas dados usando colores predeterminados"
+
+#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
+#~ msgstr "ERROR: no se pueden obtener los elementos de \"lista\""
+
+#~ msgid "-j flag forced"
+#~ msgstr "Opción -j forzada"
+
+#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Ningún mapa está mostrado en el monitor de GRASS"
+
+#~ msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+#~ msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
+
+#~ msgid "No raster map exists in current window"
+#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+#~ msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+
+#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
+#~ msgstr "Posición de pantalla (porcentaje, [0,0] es inferior izquierda)"
+
+#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
+#~ msgstr "Ruta del tipo de letra TrueType (incluir nombre de fichero)"
+
+#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
+#~ msgstr "Altura de letras (en porcentaje de la altura del marco disponible)"
+
+#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
+#~ msgstr "Modo comando (Compatibilidad con d.text)"
+
+#~ msgid "Either text or -c should be given"
+#~ msgstr "Texto o se debe dar -c"
+
+#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
+#~ msgstr "Elegir sólo un sistema de coordenadas para la ubicación"
+
+#~ msgid "No font selected"
+#~ msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
+
+#~ msgid "Invalid font: %s"
+#~ msgstr "Fuente inválida: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create face"
+#~ msgstr "No se puede crear cara"
+
+#~ msgid "Unable to set size"
+#~ msgstr "No se puede establecer el tamaño"
+
+#~ msgid "Unable to create text conversion context"
+#~ msgstr "No se puede crear el contexto de conversión de texto"
+
+#~ msgid "Text conversion error"
+#~ msgstr "Error en la conversión de texto"
+
+#~ msgid "Unable to write the temporary file"
+#~ msgstr "No se puede escribir el archivo temporal"
+
+#~ msgid "No predefined font"
+#~ msgstr "Ninguna fuente predefinida"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font"
+#~ msgstr "%s: No se puede leer la fuente"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+
+#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: ninún archivo de definición FreeType"
+
+#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
+#~ msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType"
+
+#~ msgid "Size of grid to be drawn"
+#~ msgstr "Tamaño de la cuadrícula a dibujar"
+
+#~ msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+#~ msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+
+#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
+#~ msgstr "Gestiona marcos de presentación en la pantalla del usuario."
+
+#~ msgid "Create a new frame"
+#~ msgstr "Crea un nuevo marco"
+
+#~ msgid "Select a frame"
+#~ msgstr "Seleccionar un marco"
+
+#~ msgid "Print name of current frame"
+#~ msgstr "Imprimir el nombre del marco actual"
+
+#~ msgid "Print names of all frames"
+#~ msgstr "Imprimir el nombre de todos los marcos"
+
+#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
+#~ msgstr "Listar nombres de los mapas mostrados en el monitor de GRASS"
+
+#~ msgid "Debugging output"
+#~ msgstr "Salida de depuración"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "Frame to be created/selected"
+#~ msgstr "Marco a crear/seleccionar"
+
+#~ msgid "bottom,top,left,right"
+#~ msgstr "inferior,superior,izquierda,derecha"
+
+#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
+#~ msgstr "Dónde colocar el marco, valores en porcentaje (implica -c)"
+
+#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
+#~ msgstr "Error al elegir el marco [%s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Buttons:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Botones:\n"
+
+#~ msgid "Left:   Select frame\n"
+#~ msgstr "Izquierda:   Seleccionar marco\n"
+
+#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
+#~ msgstr "Centro: Mantener marco original\n"
+
+#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
+#~ msgstr "Derecha:  Aceptar marco\n"
+
+#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
+#~ msgstr "Usar el ratón para situar el texto de forma interactiva"
+
+#~ msgid "Click!\n"
+#~ msgstr "¡Clic!\n"
+
+#~ msgid " Left:    Place text here\n"
+#~ msgstr " Izquierda:    Sitúe el texto aquí\n"
+
+#~ msgid " Right:   Quit\n"
+#~ msgstr " Derecha:   Salir\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, color transformation"
+#~ msgstr "vectorial, transformación"
+
+#~ msgid "Error reading hue data"
+#~ msgstr "Error al leer datos de tonalidad"
+
+#~ msgid "Error reading intensity data"
+#~ msgstr "Error al leer datos de intensidad"
+
+#~ msgid "Error reading saturation data"
+#~ msgstr "Error al leer datos de saturación"
+
+#~ msgid "Usage:  %s monitor_name"
+#~ msgstr "Uso: %s nombre de monitor"
+
+#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
+#~ msgstr "%s: opción -%c no reconocida"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-f] monitor_name"
+#~ msgstr "Uso: %s [-f] nombre de monitor"
+
+#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
+#~ msgstr "Monitor '%s' terminado"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' was not running"
+#~ msgstr "Error - El monitor '%s' no estaba funcionando"
+
+#~ msgid "No such monitor as <%s>"
+#~ msgstr "No hay tal monitor <%s>"
+
+#~ msgid "Error - Monitor '%s' in use by another user"
+#~ msgstr "Error - Monitor '%s' en uso por otro usuario"
+
+#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
+#~ msgstr "Error - Falló el mecanismo de bloqueo"
+
+#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
+#~ msgstr "Monitor <%s> en uso por otro usuario"
+
+#~ msgid "Failed testing lock mechanism"
+#~ msgstr "Fallo al probar el mecanismo de bloqueo"
+
+#~ msgid "Usage:  %s [-fv] [name]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-fv] [nombre]"
+
+#~ msgid "To establish and control use of a graphics display monitor."
+#~ msgstr "Para establecer y controlar el uso de una pantalla."
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
+#~ msgstr "Nombre de la pantalla a iniciar"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
+#~ msgstr "Nombre de la pantalla a detener"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
+#~ msgstr "Nombre de la pantalla a seleccionar"
+
+#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
+#~ msgstr "Nombre de la pantalla a desbloquear"
+
+#~ msgid "List all monitors"
+#~ msgstr "Listar todas las pantallas"
+
+#~ msgid "List all monitors (with current status)"
+#~ msgstr "Listar todas las pantallas (con el estado actual)"
+
+#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
+#~ msgstr "Impirmir el nombre de la pantalla seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid "Release currently selected monitor"
+#~ msgstr "Libera la pantalla seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
+#~ msgstr "Problema al seleccionar %s. Se intentará otra vez"
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
+
+#~ msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+#~ msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
+
+#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Archivo R_color para [%s]  no disponible"
+
+#~ msgid "Range file for [%s] not available"
+#~ msgstr "Archivo range para [%s] no disponible"
+
+#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
+#~ msgstr "Lista de categorías para mostrar (mapas INT)"
+
+#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
+#~ msgstr "Lista de valores a mostrar (mapas FP)"
+
+#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
+#~ msgstr "Superponer (sólo valores no nulos)"
+
+#~ msgid "Invert catlist"
+#~ msgstr "Invertir lista de categorías"
+
+#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
+#~ msgstr "No añadir a la lista de rásters y comandos en el monitor"
+
+#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
+#~ msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use 'val=')"
+
+#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
+#~ msgstr "Ignorando lista de valores: el mapa es entero (por favor user 'cat=')"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+#~ msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+
+#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
+#~ msgstr "Método rendering no válido  <%s>"
+
+#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
+#~ msgstr "Nombre de fuente o ruta al archivo TTF"
+
+#~ msgid "Setting release of FreeType"
+#~ msgstr "Configurando el lanzamiento de FreeType"
+
+#~ msgid "display, raster, RGB"
+#~ msgstr "mostrar, raster, RGB"
+
+#~ msgid "Error reading row of data"
+#~ msgstr "Error al leer la fila de datos"
+
+#~ msgid "display, networking"
+#~ msgstr "visualización, trabajo en red"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mouse Buttons:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Botones del ratón:"
+
+#~ msgid "Left:   Select From\n"
+#~ msgstr "Izquierda: seleccionar desde\n"
+
+#~ msgid "Middle: Select To\n"
+#~ msgstr "Centro: seleccionar hasta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right:  Quit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Derecho: salir\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
+#~ msgstr "Color para dibujar las X (Valores nulos)"
+
+#~ msgid "No raster map exists in the current window"
+#~ msgstr "No existe ningún mapa ráster en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
+#~ msgstr "Usar el ratón para dimensionar y situar la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, menu"
+#~ msgstr "mostrar, configuración"
+
+#~ msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu background"
+#~ msgstr "Establece el color de fondo del menú"
+
+#~ msgid "Sets the color of the menu text"
+#~ msgstr "Establece el color del texto del menú"
+
+#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
+#~ msgstr "Establece el color de separación de líneas de texto"
+
+#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
+#~ msgstr "Establece el tamaño de texto del menú (en porcentaje)"
+
+#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
+#~ msgstr "El menú debe contener un título y al menos una opción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, geometry"
+#~ msgstr "muestra, exporta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
+#~ msgstr "visualización"
+
+#~ msgid "Interactively select route"
+#~ msgstr "Seleccionar ruta de forma interactiva"
+
+#~ msgid "You must select more than one point"
+#~ msgstr "Debe seleccionar más de un punto"
+
+#~ msgid "You must select at least four points"
+#~ msgstr "Debe seleccionar al menos cuatro puntos"
+
+#~ msgid "No raster or vector map displayed"
+#~ msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
+
+#~ msgid "general, map management"
+#~ msgstr "general, gestión de mapas"
+
+#~ msgid "general, gui"
+#~ msgstr "general, gui"
+
+#~ msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
+#~ msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of workspace file"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de color"
+
+#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
+#~ msgstr "La antigua d.m GUI no está disponible para WinGRASS"
+
+#~ msgid "general, transformation, GCP"
+#~ msgstr "vectorial, transformación, GCP"
+
+#~ msgid "Name of a mapset"
+#~ msgstr "Nombre de un directorio de mapas"
+
+#~ msgid "general, projection"
+#~ msgstr "general, proyección"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format error: <%s>\n"
+#~ "Line: %d\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de formato:  <%s>\n"
+#~ "Línea: %d\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Removing %s <%s>"
+#~ msgstr "Eliminando %s <%s>"
+
+#~ msgid "couldn't be removed"
+#~ msgstr "no se pudo eliminar"
+
+#~ msgid "%s: couldn't be removed"
+#~ msgstr "%s: no se pudo eliminar"
+
+#~ msgid "%s: missing"
+#~ msgstr "%s: falta"
+
+#~ msgid "%s: removed"
+#~ msgstr "%s: eliminado"
+
+#~ msgid "<%s> nothing removed"
+#~ msgstr "<%s> nada eliminado"
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map for [%s]. Remove forced."
+#~ msgstr "[%s@%s] es un mapa base para [%s]. Eliminar forzado."
+
+#~ msgid "[%s@%s] is a base map. Remove reclassed map first: %s"
+#~ msgstr "[%s@%s] es un mapa base. Eliminar mapas reclasificados primero: %s"
+
+#~ msgid "Remove base maps"
+#~ msgstr "Eliminar mapas base"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be removed"
+#~ msgstr "%s archivo(s) a eliminar"
+
+#~ msgid "The following files would be deleted:"
+#~ msgstr "Los siguientes archivos serán eliminados:"
+
+#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
+#~ msgstr "No se puede compilar expresión regular %s"
+
+#~ msgid "general, settings"
+#~ msgstr "general, configuraciones"
+
+#~ msgid "Changes current mapset."
+#~ msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
+
+#~ msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+#~ msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
+
+#~ msgid "List available mapsets"
+#~ msgstr "Listar los directorios de mapas disponibles"
+
+#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
+#~ msgstr "Se tiene que utilizar o el directorio de mapas= o -1"
+
+#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
+#~ msgstr "No tiene permiso para usar este directorio de mapas"
+
+#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
+#~ msgstr "El directorio de mapas no existe. Use la opción -c para crearlo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+#~ msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Erasing monitors..."
+#~ msgstr "Borrando monitores..."
+
+#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
+#~ msgstr "Separador de salida de un caracter, nueva línea, coma, espacio o tab"
+
+#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
+#~ msgstr "Directorio de mapas a listar (predeterminado: ruta de búsqueda actual)"
+
+#~ msgid "general, version"
+#~ msgstr "general, versión"
+
+#~ msgid "Displays version and copyright information."
+#~ msgstr "Muestra información de versión y copyright."
+
+#~ msgid "Print also the GRASS build information"
+#~ msgstr "Imprimir también la información de la instalación de GRASS"
+
+#~ msgid "Print also the GIS library revision number and time"
+#~ msgstr "Imprimir también el número y fecha de la revisión de la librería SIG"
+
+#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
+#~ msgstr "-s y -n son excluyentes mutuamente"
+
+#~ msgid "Force remove"
+#~ msgstr "Forzar eliminar"
+
+#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
+#~ msgstr "%s archivo(s) a renombrar"
+
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+
+#~ msgid "%s file(s) to be copied"
+#~ msgstr "%s archivo(s) a copiar"
+
+#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
+#~ msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
+
+#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
+#~ msgstr "Resolución de la cuadrícula 2D (tanto Norte-Sur como Este-Oeste)"
+
+#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Resolución Norte-Sur de la cuadrícula 2D"
+
+#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
+#~ msgstr "Resolución Este-Oeste de la cuadrícula 2D"
+
+#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
+#~ msgstr "Resolución superior-inferior de la cuadrícula 3D"
+
+#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
+#~ msgstr "Mapa ráster <%s@%s>: %s"
+
+#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
+#~ msgstr "<%s> es un nombre de región no admitido"
+
+#~ msgid "format"
 #~ msgstr "formato"
 
+#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid "Could not read from <%s>"
+#~ msgstr "No fue posible leer desde <%s>"
+
+#~ msgid "Unrecognized 'ask' value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "Valor 'ask' desconocido en proj-parms.table: %s"
+
+#~ msgid "Unrecognized default value in proj-parms.table: %s"
+#~ msgstr "No se reconoce el valor por defecto en proj-parms.table: %s"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Banda a seleccionar (por omisión todas las bandas)"
+#~ msgid "Print the location's one line description and exit"
+#~ msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
 
+#~ msgid "Names of input files"
+#~ msgstr "Nombres de los archivos de entrada"
+
+#~ msgid "Names of mask files"
+#~ msgstr "Nombre de los archivos de máscara"
+
+#~ msgid "Name of output mask file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de máscara de salida"
+
+#~ msgid "general, scripts"
+#~ msgstr "general, scripts"
+
+#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
+#~ msgstr "Imprimir mensaje en modo silencioso pero completo"
+
+#~ msgid "Your mapset search list:\n"
+#~ msgstr "La lista de búsqueda del directorio de mapas:\n"
+
+#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
+#~ msgstr "<%s> no encontrado en la lista del directorio de mapas"
+
+#~ msgid "general, settings, search path"
+#~ msgstr "general, configuraciones, ruta de búsqueda"
+
+#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
+#~ msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+
+#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
+#~ msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
+
+#~ msgid "Show mapset selection dialog"
+#~ msgstr "Mostrar diálogo de selección del directorio de mapas"
+
+#~ msgid "Cannot open SEARCH_PATH for write"
+#~ msgstr "No se puede abrir SEARCH_PATH para escritura"
+
+#~ msgid "** no mapsets **\n"
+#~ msgstr "** no hay directorios de mapas **\n"
+
+#~ msgid "vector, statistics"
+#~ msgstr "vectorial, estadísticas"
+
+#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
+#~ msgstr "Genera un mapa de puntos vectorial 2D/3D de GRASS de forma aleatoria."
+
+#~ msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
+#~ msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
+
+#~ msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+#~ msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
+
+#~ msgid "Do not build topology"
+#~ msgstr "No construir topología"
+
+#~ msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
+#~ msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
+#~ msgstr "Utilizar 'double precision' para columna <%s>"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Terminado."
+#~ msgid "vector, network, isolines"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
+#~ msgid "vector, network, centrality measures"
+#~ msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
+
+#~ msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
+#~ msgstr "Nombre de delante del arco/ambas direcciones de la columna de coste"
+
+#~ msgid "vector, geometry"
+#~ msgstr "vectorial, geometría"
+
+#~ msgid "Change the type of geometry elements."
+#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos geométricos."
+
+#~ msgid "Pairs for input and output type separated by comma"
+#~ msgstr "Pares de tipos de entrada y salida separados por coma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tExample1: line,boundary\n"
+#~ "\t\tExample2: line,boundary,point,centroid"
+#~ msgstr ""
+#~ "<input_type1>,<output_type1>,<input_type2>,<output_type2>,...\n"
+#~ "\t\tEjemplo1: línea,contorno\n"
+#~ "\t\tEjemplo2: línea,contorno,punto,centroide"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nada que hacer"
+
+#~ msgid "Not enough types"
+#~ msgstr "Tipos insuficientes"
+
+#~ msgid "Odd number of types"
+#~ msgstr "Número de tipos impar"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create OGR file"
-#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, topología"
 
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Crea un diagrama de Voronoi  a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
+
+#~ msgid "Do not create attribute table"
+#~ msgstr "No crear la tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Reading sites..."
+#~ msgstr "Leyendo sites..."
+
+#~ msgid "Voronoi triangulation..."
+#~ msgstr "Triangulación Voronoi..."
+
+#~ msgid "Writing sites to output..."
+#~ msgstr "Escribiendo site en la salida..."
+
+#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
+#~ msgstr "No se puede calcular la coordenada z del centroide del área"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Error al escribir el archivo PGM"
+#~ msgid "vector, network, steiner tree"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
 
-#~ msgid "Add points on nodes without points"
-#~ msgstr "Añadir puntos a los nodes sin puntos"
+#~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
+#~ msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
 
+#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
+#~ msgstr "Copiando objetos vectoriales del mapa vectorial <%s>..."
+
+#~ msgid "Rebuilding topology..."
+#~ msgstr "Reconstruyendo topología..."
+
+#~ msgid "vector, kernel density"
+#~ msgstr "vectorial, densidad de kernel"
+
+#~ msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+
+#~ msgid "Input vector with training points"
+#~ msgstr "Vectorial de entrada con puntos de entrenamiento"
+
+#~ msgid "Input network vector map"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de red de entrada"
+
+#~ msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+#~ msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+
+#~ msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
+#~ msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
+#~ msgstr "Esto no hace nada. Se retiene para compatibilidad hacia atrás"
+
+#~ msgid "Network input map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa de red de entrada <%s> no encontrado"
+
 #~ msgid ""
-#~ "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
+#~ "\n"
+#~ "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 #~ msgstr ""
-#~ "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-#~ "conectados;"
+#~ "\n"
+#~ "Escribiendo mapa vectorial de salida usando parámetro de suavizado=%f."
 
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "No crear tablas de atributos"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Normalising factor=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Factor de normalización=%f."
 
-#~ msgid "Copy attributes"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Writing output raster map using smooth parameter=%f."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Escribiendo mapa ráster de salida usando parámetro de suavizado=%f."
+
+#~ msgid "Unable to read MASK"
+#~ msgstr "No se puede leer MASK"
+
+#~ msgid "vector, import"
+#~ msgstr "vectorial, importar"
+
+#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+#~ msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+
+#~ msgid "Min-area & snap"
+#~ msgstr "Min-area & snap"
+
+#~ msgid "Data source contains %d layers:"
+#~ msgstr "El origen de datos contiene %d capas:"
+
+#~ msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+#~ msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
+
+#~ msgid "Layer: %s"
+#~ msgstr "Capa: %s"
+
+#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
+#~ msgstr "Contando polígons para %d elementos..."
+
+#~ msgid "Importing map %d features..."
+#~ msgstr "Importando elementos %d del mapa..."
+
+#~ msgid "%d %s without geometry"
+#~ msgstr "%d %s sin geometría"
+
+#~ msgid "Snap boundaries (threshold = %.3e):"
+#~ msgstr "Ajustar contornos (umbral = %.3e):"
+
+#~ msgid "Break polygons:"
+#~ msgstr "Romper polígonos:"
+
+#~ msgid "Remove duplicates:"
+#~ msgstr "Eliminar duplicados:"
+
+#~ msgid "Break boundaries:"
+#~ msgstr "Romper contornos:"
+
+#~ msgid "Clean boundaries at nodes:"
+#~ msgstr "Limpiar contornos en los nodos:"
+
+#~ msgid "Merge boundaries:"
+#~ msgstr "Unir contornos:"
+
+#~ msgid "Change boundary dangles to lines:"
+#~ msgstr "Cambiar nodos colgantes de los contornos a líneas:"
+
+#~ msgid "Change dangles to lines:"
+#~ msgstr "Cambiar nodos colgantes a línias:"
+
+#~ msgid "Change boundary bridges to lines:"
+#~ msgstr "Cambiar puentes de contornos a líneas:"
+
+#~ msgid "Remove bridges:"
+#~ msgstr "Eliminar puentes:"
+
+#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
+#~ msgstr "Encontrar centroides para capa: %s"
+
+#~ msgid "Write centroids:"
+#~ msgstr "Escribir centroidese:"
+
+#~ msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+#~ msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
+
+#~ msgid "Cannot read part of geometry"
+#~ msgstr "No se puede leer parte de la geometría"
+
+#~ msgid "Degenerate polygon ([%d] vertices)"
+#~ msgstr "Degenerar polígono ([%d] vértices)"
+
+#~ msgid "Cannot calculate centroid"
+#~ msgstr "No se puede calcular el centroide"
+
+#~ msgid "Cannot write part of geometry"
+#~ msgstr "No se puede escribir parte de la geometría"
+
+#~ msgid "%d new points written to output"
+#~ msgstr "%d puntos nuevos escritos en la salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, networking, maintenance"
+#~ msgstr "Mantenimiento de redes."
+
+#~ msgid "Name of input point vector map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+
+#~ msgid "Required for operation 'connect'"
+#~ msgstr "Requerido para la operación 'conectar'"
+
+#~ msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+#~ msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+
+#~ msgid "Output vector map must be specified"
+#~ msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de salida"
+
+#~ msgid "Point vector map must be specified"
+#~ msgstr "Se debe especificar el mapa vectorial de puntos"
+
+#~ msgid "Threshold value must be specified"
+#~ msgstr "Se debe especificar el valor umbral"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
+#~ msgstr "%d arcos añadidos a la red (nlayer: [%d])"
+
+#~ msgid "%d points found: %.3lf %.3lf %.3lf line category: %d"
+#~ msgstr "%d puntos no encontrados: %.3lf %.3lf %.3lf categoría de línea: %d"
+
+#~ msgid "vector, projection, transformation"
+#~ msgstr "vectorial, proyección, transformación"
+
+#~ msgid "Reprojecting primitives: "
+#~ msgstr "Reproyectado la tabla de los GCP:"
+
+#~ msgid "vector, paint labels"
+#~ msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
+
+#~ msgid "vector, buffer"
+#~ msgstr "vectorial, buffer"
+
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
+
+#~ msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+#~ msgstr "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad hacia atrás"
+
+#~ msgid "Buffer distance in map units"
+#~ msgstr "Distancia de buffer en unidades de mapa"
+
+#~ msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+#~ msgstr "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada en el futuro."
+
+#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
+#~ msgstr "Utilizar la opción distancia en lugar de la opción buffer."
+
+#~ msgid "Buffering lines..."
+#~ msgstr "Realizando buffer a las líneas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Writing buffers..."
+#~ msgstr "Escribiendo el archivo de firma [%s] ..."
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+
+#~ msgid "Column name"
+#~ msgstr "Nombre de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
+
+#~ msgid "vector, network, shortest path"
+#~ msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
+
+#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+
+#~ msgid "vector, LRS, networking"
+#~ msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
+
+#~ msgid "Creates Linear Reference System"
+#~ msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal (LRS)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
+#~ msgstr "líneas"
+
+#~ msgid "got type %d"
+#~ msgstr "se obtuvo el tipo %d"
+
+#~ msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
+#~ msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+
+#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
+#~ msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
+
+#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
+#~ msgstr "Columna <%s>: tipo de datos no soportado"
+
+#~ msgid "vector, export"
+#~ msgstr "vectorial, exportar"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
+
+#~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
+#~ msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
+
+#~ msgid "Format 'point' is not supported for old version"
+#~ msgstr "El formato 'punto' no está soportado por la versión antigua"
+
+#~ msgid "'output' must be given for old version"
+#~ msgstr "se debe proporcionar 'salida' para la versión antigua"
+
+#~ msgid "Create parallel line to input lines"
+#~ msgstr "Crear línea paralela a las líneas de entrada"
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo hacia la izquierda."
+
+#~ msgid "vector, metadata"
+#~ msgstr "vectorial, metadatos"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
+#~ msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "vector, topology"
+#~ msgstr "vectorial, topología"
+
+#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
+#~ msgstr "Crea topología para mapa vectorial de GRASS."
+
+#~ msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+
+#~ msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
+#~ msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación a
 utomatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+
+#~ msgid "ASCII file to be converted to binary vector map"
+#~ msgstr "Archivo ASCII a convertir en mapa vectorial binario"
+
+#~ msgid "If not given (or \"-\") reads from standard input"
+#~ msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
+
+#~ msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
+#~ msgstr "Diferencia en dirección X, Y para mover elemento o vértice"
+
+#~ msgid "vector, editing, geometry"
+#~ msgstr "vectorial, edición, geometría"
+
+#~ msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
+#~ msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: '%s'"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
+#~ msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+
+#~ msgid "End of ascii file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+
+#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
+#~ msgstr "Error al leer categorías: '%s'"
+
+#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
+#~ msgstr "Datos inesperados en la cabecera del vectorial: '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
+#~ msgstr "Palabra clave '%s' desconocida en la cabecera del vectorial"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot describe table"
+#~ msgstr "Imposible copiar la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find column type"
+#~ msgstr "Tipo de columna desconocido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot update table"
+#~ msgstr "No se puede modificar la tabla: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New record was created.<BR>"
+#~ msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
+#~ msgstr "No hay registro para la categoría %d en la tabla <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New point"
+#~ msgstr "Punto de vista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit tool"
+#~ msgstr "Herramienta consulta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo last point"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close line"
+#~ msgstr "Fallo al cerrar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Point"
+#~ msgstr "Puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undo Last Point"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete line and exit"
+#~ msgstr "Imprimir tablas y salir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Selección"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unselect"
+#~ msgstr " Ningún monitor seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New location"
+#~ msgstr "Asignación de métricas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove vertex:"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select vertex"
+#~ msgstr "Tipo de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move vertex:"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver "
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create table: "
+#~ msgstr "No se puede crear la tabla: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create index:\n"
+#~ msgstr "No se puede crear el índice"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
+#~ msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create new record."
+#~ msgstr "No se puede crear la nueva tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
+#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot select record from table %s"
+#~ msgstr "Imposible seleccionar datos de la tabla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display categories:"
+#~ msgstr "%ld categorías"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select line"
+#~ msgstr "Selección"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copy attributes:"
 #~ msgstr "Copiar atributos"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select source object"
+#~ msgstr "Proyeccion del origen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the target object"
+#~ msgstr "Establece el color de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conform and select next"
+#~ msgstr "Ninguna fuente seleccionada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deselect Target"
+#~ msgstr "Seleccionar un marco"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display attributes:"
+#~ msgstr "Copiar atributos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Capa: %d\n"
+#~ "categoría: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
+#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
+#~ msgstr ""
+#~ "controlador: %s\n"
+#~ "base de datos: %s\n"
+#~ "tabla: %s\n"
+#~ "columna de clave: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Line %d"
+#~ msgstr "Línea: %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No categories"
+#~ msgstr "%ld categorías"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete record: %s"
+#~ msgstr "No se puede insertar el nuevo registro: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo dxf <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open select cursor"
+#~ msgstr "No se puede abrir el cursor de selección: '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch next record"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No database record"
+#~ msgstr "Controlador de base de datos"
+
+#~ msgid "vector, editing, digitization"
+#~ msgstr "vectorial, edición, digitalización"
+
+#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
+#~ msgstr "Edición interactiva y digitalización de mapas vectoriales."
+
+#~ msgid "Create new file if it does not exist."
+#~ msgstr "Crear el archivo si no existe."
+
+#~ msgid "New empty map created."
+#~ msgstr "Nuevo mapa vacío creado."
+
+#~ msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+#~ msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n para crear un nuevo mapa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select tool"
+#~ msgstr "Tipo de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
+#~ msgstr "No se pueden seleccionar atributos para la categoría = %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New center"
+#~ msgstr "Esquema nuevo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find window '%s'"
+#~ msgstr "No se puede insertar nueva línea: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, allocation"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+
+#~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
+#~ msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
+
+#~ msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+#~ msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+
+#~ msgid "Number of centres: [%d] (nlayer: [%d])"
+#~ msgstr "Número de centros: [%d] (nlayer: [%d])"
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
+#~ msgstr "Calculando costes desde centros..."
+
+#~ msgid "Cannot alter table: %s"
+#~ msgstr "No se puede modificar la tabla: %s"
+
+#~ msgid "vector, extract"
+#~ msgstr "vectorial, extraer"
+
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+
+#~ msgid "Do not copy table (see also 'new' parameter)"
+#~ msgstr "No copiar tabla (ver también el parámetro 'nuevo')"
+
+#~ msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+#~ msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
+
+#~ msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
+#~ msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de categoría deseado"
+
+#~ msgid "If new >= 0, table is not copied"
+#~ msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
+
+#~ msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+#~ msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
+
+#~ msgid "Layer 0 not supported"
+#~ msgstr "Capa 0 no soportada"
+
+#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
+#~ msgstr "Procesar archivo <%s> para los números de categoría"
+
+#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
+
+#~ msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+#~ msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
+
+#~ msgid "vector, database, attribute table"
+#~ msgstr "vectorial, base de datos, tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Key column name"
+#~ msgstr "Nombre de la columna clave"
+
+#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
+#~ msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
+
+#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
+#~ msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> está conectado por:"
+
+#~ msgid "Calculate area centroids..."
+#~ msgstr "Calcular centroides de las áreas..."
+
+#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
+
+#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+
+#~ msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+#~ msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
+
+#~ msgid "x column is not of number type"
+#~ msgstr "la columna X no es de tipo numérico"
+
 #~ msgid ""
-#~ "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use "
-#~ "value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours "
-#~ "only);dir;output as flow direction (lines only)"
+#~ "Unexpected data in vector head:\n"
+#~ "[%s]"
 #~ msgstr ""
-#~ "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-#~ "categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-#~ "coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-#~ "(solo líneas)"
+#~ "Datos inesperados en la cabecera del vectorial:\n"
+#~ "[%s]"
 
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
+#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
+#~ msgstr "Palabra clave <%s> desconocida en la cabecera del vectorial"
 
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo incorrecto) [%s]"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (tipo desconocido) [%s]"
+
+#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo ASCII: (coma incorrecta) [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Valor de longitud no analizable:[%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
+#~ msgstr "Valor de latitud no analizable:  [%s]"
+
+#~ msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
+#~ msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+
+#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
+#~ msgstr "Error al leer categorías: [%s]"
+
+#~ msgid "Unparsable longitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Valor de longitud no analizable en columna <%d>: %s"
+
+#~ msgid "Unparsable latitude value in column <%d>: %s"
+#~ msgstr "Valor de latitud no analizable en columna <%d>: %s"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "vector, raster, resample"
+#~ msgstr "ráster, remuestrear"
+
+#~ msgid "Vector map defining sample points"
+#~ msgstr "Mapa vectorial que define los puntos de muestreo"
+
+#~ msgid "Vector map attribute column to use for comparison"
+#~ msgstr "Columna de atributos del mapa vectorial a usar para comparación"
+
+#~ msgid "Vector map to store differences"
+#~ msgstr "Mapa vectorial para guardar las diferencias"
+
+#~ msgid "Raster map to be sampled"
+#~ msgstr "Mapa ráster a muestrear"
+
+#~ msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+#~ msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
+
+#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolación bilineal (lo predeterminado es el vecino más próximo)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
+#~ msgstr "Interpolación de convolución cúbica (por omisión, vecino más próximo)"
+
+#~ msgid "Flags -b & -c are mutually exclusive. Choose only one."
+#~ msgstr "Las opciones -b y -c son excluyentes entre sí. Elija sólo una."
+
+#~ msgid "Checking vector points..."
+#~ msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
+
+#~ msgid "Layer number (from)"
+#~ msgstr "Número de capa (desde)"
+
+#~ msgid "Layer number (to)"
+#~ msgstr "Número de capa (hasta)"
+
+#~ msgid "Finding nearest lines..."
+#~ msgstr "Encontrando líneas más próximas..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Populates database values from vector features."
+#~ msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
+
+#~ msgid "Layer number (write to)"
+#~ msgstr "Nombre de capa (escribir a)"
+
+#~ msgid "Query layer number (read from)"
+#~ msgstr "Número de capa de consulta (leer de)"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
+
+#~ msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
+#~ msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+
+#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+
+#~ msgid "region;current region;coor;use 'coor' and 'box' options"
+#~ msgstr "region;región actual;coor;usar las opciones 'coor' y 'box'"
+
+#~ msgid "Quiet; No chatter"
+#~ msgstr "En silencio; Sin comentarios"
+
+#~ msgid "vector, network, articulation points"
+#~ msgstr "vectorial, red, puntos de articulación"
+
+#~ msgid "vector, geometry, topology"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, topología"
+
+#~ msgid "%d lines or boundaries found in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "Encontradas %d líneas o contornos en el mapa vectorial <%s@%s>"
+
+#~ msgid "%d polylines stored in vector map <%s@%s>"
+#~ msgstr "%d polilíneas guardadas en mapa vectorial <%s@%s>"
+
+#~ msgid "Vector of points defining sample points"
+#~ msgstr "Vectoria de puntos que define los puntos de muestra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output quadrant centres, number of points is written as category"
+#~ msgstr "Salida puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
+#~ msgstr "lugares."
+
+#~ msgid "vector, category"
+#~ msgstr "vectorial, categroria"
+
+#~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
+#~ msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
+#~ msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
+
+#~ msgid "vector, network, flow"
+#~ msgstr "vectorial, red, flujo"
+
+#~ msgid "Source layer number or name"
+#~ msgstr "Número o nombre de capa de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sink layer number or name"
+#~ msgstr "Número de capa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, buffer"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, 3D"
+
+#~ msgid "Attribute column to use for buffer distances"
+#~ msgstr "Columna de atributos a usar para distancias de buffer"
+
+#~ msgid "Stop the process at a certain stage"
+#~ msgstr "Detener el proceso en un estado determinado"
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units)"
+#~ msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa)"
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Buffers de líneas... "
+
+#~ msgid "The tolerance was reset to %g (map units). [category %d]"
+#~ msgstr "Se restableció la tolerancia a %g (unidades de mapa). [categoría %d]"
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Buffers de áreas... "
+
+#~ msgid "vector, interpolation"
+#~ msgstr "vectorial, interpolación"
+
+#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
+#~ msgstr "Utilizar coordenadas-z (sólo 3D vectorial)"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
+#~ msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
+
+#~ msgid "Output surface raster map (elevation)"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de superficie (elevación)"
+
+#~ msgid "Output slope raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de pendiente"
+
+#~ msgid "Output aspect raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de orientación"
+
+#~ msgid "Output profile curvature raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura de perfil"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura tangencial"
+
+#~ msgid "Output mean curvature raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de curvatura media"
+
+#~ msgid "Output cross-validation errors vector point file"
+#~ msgstr "Producir archivo de puntos vectorial de errores de validación cruzada"
+
+#~ msgid "Output vector map showing quadtree segmentation"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de salida que muestre segmentación quadtree"
+
+#~ msgid "Output vector map showing overlapping windows"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial que muestre ventanas solapadas"
+
+#~ msgid "Name of the raster map used as mask"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
+
+#~ msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+#~ msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
+
+#~ msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
+#~ msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
+
+#~ msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
+#~ msgstr "Solo la columna smoothing está definida, falta zcol o -z flag"
+
 #~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
+#~ "Processing all selected output files\n"
+#~ "will require %d bytes of disk space for temp files"
 #~ msgstr ""
-#~ "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+#~ "Procesar todos los archivos de salida seleccionados\n"
+#~ "necesitará %d bytes en disco para archivos temporales"
 
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Por ejemplo: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
+#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
+#~ msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
 
+#~ msgid "Reading coordinates from file."
+#~ msgstr "Leyendo coordenadas del archivo."
+
+#~ msgid "The points weren't spread out enough."
+#~ msgstr "Los puntos no fueron distribuidos suficientemente."
+
+#~ msgid "You need to enter at least %d points."
+#~ msgstr "Necesitas introducir al menos %d puntos."
+
+#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
+#~ msgstr "Número de puntos que han sido ingresados: %d\n"
+
+#~ msgid "Please answer yes or no"
+#~ msgstr "Por favor responda Si o No"
+
+#~ msgid "Error reading coordinates file"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de coordenadas"
+
+#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
+#~ msgstr "Número de puntos que se han introducido [%d]"
+
+#~ msgid "Error creating transformation"
+#~ msgstr "Error creando transformación"
+
+#~ msgid "vector, transformation"
+#~ msgstr "vectorial, transformación"
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+#~ msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
+#~ msgstr "Suprime la visualización de residuales y otra información"
+
+#~ msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+#~ msgstr "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+
+#~ msgid "ASCII file holding transform coordinates"
+#~ msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
+
+#~ msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+#~ msgstr "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+#~ msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."
+
+#~ msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+#~ msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
+#~ msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
+#~ msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
+#~ msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo con coordenadas <%s>"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s] para lectura"
+#~ "\n"
+#~ "New vector map <%s> boundary coordinates:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Coordenadas del contorno del nuevo mapa vectorial <%s>:"
 
+#~ msgid "ask_transform_coor():  Leaving session.. \n"
+#~ msgstr "ask_transform_coord():  Terminado sesión.. \n"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
+#~ msgstr "vectorial, LIDAR, bordes"
+
+#~ msgid "vector, LIDAR"
+#~ msgstr "vectorial, LIDAR"
+
+#~ msgid "<%s> created in database."
+#~ msgstr "<%s> creado en la base de datos."
+
+#~ msgid "<%s> has not been created in database."
+#~ msgstr "<%s> no ha sido creado en la base de datos."
+
+#~ msgid "Unable to access table <%s>"
+#~ msgstr "No se puede acceder a la tabla <%s>"
+
+#~ msgid "Decomposition failed"
+#~ msgstr "Falló la descomposición"
+
+#~ msgid "Name of input vector map of sparse points"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada de puntos esparcidos"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
+#~ msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar (si capa>0)"
+
+#~ msgid "Need either 3D vector or layer and column with z values"
+#~ msgstr "Se necesita o vector 3D o capa y columna con los valores z"
+
+#~ msgid "Layer but not column with z values given"
+#~ msgstr "Capa pero con columna sin valores z facilitados"
+
+#~ msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+#~ msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+
+#~ msgid "Cannot read field info"
+#~ msgstr "No se puede leer la información del campo"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
+
+#~ msgid "vector, reclass, attributes"
+#~ msgstr "vectorial, raster, atributos"
+
+#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
+#~ msgstr "Tanto 'rules'om 'col' tienen que estar especificados"
+
+#~ msgid "vector, raster, aggregation"
+#~ msgstr "vectorial ráster, agregacion"
+
+#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
+#~ msgstr "Número o nombre de capa con route paths o -1"
+
+#~ msgid "Name of column name with route ids"
+#~ msgstr "Nombre de la column name con los ids de la ruta"
+
+#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
+#~ msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr "Si se da '-' lee de la entrada estándar"
+#~ msgid "Name of column name with stop ids"
+#~ msgstr "Nombre de la columna a mostrar"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
+#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
+#~ msgstr "Número de columnas en la nueva región"
+
+#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial de GRASS a SVG."
+
+#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo SVG <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, external, import"
+#~ msgstr "vectorial, exportar"
+
+#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
+#~ msgstr "Crea un nuevo vectorial como un enlace de sólo lectura a una capa OGR."
+
+#~ msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
+#~ msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "OGR layer name. If not given, available layers are printed only. Examples:\n"
+#~ "\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
+#~ "\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. Ejemplos:\n"
+#~ "\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
+#~ "\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
+
+#~ msgid "Output vector name was not specified"
+#~ msgstr "El nombre del vectorial de salida no se especificó"
+
+#~ msgid "Cannot open data source"
+#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos"
+
+#~ msgid "Tests for normality for points."
+#~ msgstr "Test de normalidad para puntos."
+
+#~ msgid "Doing log transformation"
+#~ msgstr "Haciendo transformación del registro"
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
+
+#~ msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+#~ msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
+
+#~ msgid "OGR format"
+#~ msgstr "Formato OGR"
+
+#~ msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+#~ msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
+
+#~ msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
+#~ msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+
+#~ msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
+#~ msgstr "Obviando todos los límites que no son parte de un área."
+
+#~ msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
+#~ msgstr "Los volúmenes se exportarán como conjuntos de caras."
+
+#~ msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
+#~ msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
+
+#~ msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+#~ msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
+
+#~ msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
+
+#~ msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+#~ msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
+
+#~ msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
+
+#~ msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+#~ msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
+
+#~ msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
+
+#~ msgid "Key column '%s' not found"
+#~ msgstr "Columna clave '%s' no encontrada"
+
+#~ msgid "Exporting %i geometries..."
+#~ msgstr "Exportando %i geometrías..."
+
+#~ msgid "Exporting %i faces (may take some time) ..."
+#~ msgstr "Exportando %i caras (puede llevar algún tiempo) ..."
+
+#~ msgid "%d features written to <%s> (%s)."
+#~ msgstr "%d elementos escritos a <%s> (%s)."
+
+#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
+#~ msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
+
+#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
+#~ msgstr "Parcheando el mapa vectorial <%s@%s>..."
+
+#~ msgid "vector, network, spanning tree"
+#~ msgstr "vectorial, red, spanning tree"
+
+#~ msgid "Name of Arc cost column"
+#~ msgstr "Nombre de la columna Arc cost"
+
+#~ msgid "%d features written"
+#~ msgstr "%d elementos escritos"
+
+#~ msgid "overlap;features partially or completely overlap"
+#~ msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
+
+#~ msgid "vector, spatial query"
+#~ msgstr "vectorial, consulta espacial"
+
+#~ msgid "Unknown operator"
+#~ msgstr "Operador desconocido"
+
+#~ msgid "Layer %d - no table"
+#~ msgstr "Capa %d - sin tabla"
+
+#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
+#~ msgstr "Capa %d - no se puede copiar la tabla"
+
+#~ msgid "vector, import, conversion"
+#~ msgstr "vectorial, importar, conversión"
+
+#~ msgid "vector, import, sites"
+#~ msgstr "vectorial, importar, sites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small
  areas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+#~ msgstr "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, cambiada la vinculación de centroide), los
  segmentos primero y último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños entre líneas y nodos"
+
+#~ msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+#~ msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
+
+#~ msgid "Copying vector lines..."
+#~ msgstr "Copiando líneas vectoriales..."
+
+#~ msgid "%d areas of total size %g removed"
+#~ msgstr "%d áreas de tamaño total %g eliminadas"
+
+#~ msgid "%d modifications done"
+#~ msgstr "%d modificaciones hechas"
+
+#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
+#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, geometry, statistics"
+#~ msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
+
+#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
+#~ msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+
+#~ msgid "Vector points to be spatially perturbed"
+#~ msgstr "Puntos vectoriales a perturbar espacialmente"
+
+#~ msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+#~ msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Count points in areas, calculate statistics."
+#~ msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "creating spatial index"
+#~ msgstr "Construyendo el índice espacial..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
+#~ msgstr "Celdas nulas excluidas de la evaluación de costes."
+
+#~ msgid "vector, metadata, history"
+#~ msgstr "vectorial, metadatos, historial"
+
+#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
+
+#~ msgid "Print vector history instead of info"
+#~ msgstr "Imprimir histórico del vectorial en vez de información"
+
+#~ msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
+#~ msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
+
+#~ msgid "Print topology information only"
+#~ msgstr "Imprimir sólo información de topología"
+
+#~ msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
+#~ msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
+
+#~ msgid "Layer:           %s"
+#~ msgstr "Capa:                %s"
+
+#~ msgid "Mapset:          %s"
+#~ msgstr "Directorio de mapas: %s"
+
+#~ msgid "Location:        %s"
+#~ msgstr "Localización:        %s"
+
+#~ msgid "Database:        %s"
+#~ msgstr "Base de datos:       %s"
+
+#~ msgid "Title:           %s"
+#~ msgstr "Título:              %s"
+
+#~ msgid "Map scale:       1:%d"
+#~ msgstr "Escala del mapa:     1:%d"
+
+#~ msgid "Map format:      %s"
+#~ msgstr "Formato del mapa:    %s"
+
+#~ msgid "Name of creator: %s"
+#~ msgstr "Nombre del creador:  %s"
+
+#~ msgid "Organization:    %s"
+#~ msgstr "Organización:        %s"
+
+#~ msgid "Source date:     %s"
+#~ msgstr "Fecha del origen:    %s"
+
+#~ msgid "  Type of Map:  %s (level: %i)        "
+#~ msgstr "  Tipo de mapa:  %s (nivel: %i)        "
+
+#~ msgid "  Number of points:       %-9ld       Number of areas:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Número de puntos:        %-9ld       Número de áreas:        %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of lines:        %-9ld       Number of islands:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Número de líneas:        %-9ld       Número de islas:        %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of boundaries:   %-9ld       Number of faces:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Número de contornos:     %-9ld       Número de caras:      %-9ld"
+
+#~ msgid "  Number of centroids:    %-9ld       Number of kernels:    %-9ld"
+#~ msgstr "  Número de centroides:    %-9ld       Número de kernels:    %-9ld"
+
+#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
+#~ msgstr "  El mapa es 3D:           %s"
+
+#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
+#~ msgstr "  Número de enlaces a base de datos:      %-9ld"
+
+#~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr "        Proyección: %s (zona %d)"
+
+#~ msgid "        Projection: %s"
+#~ msgstr "        Proyección: %s"
+
+#~ msgid "  Digitization threshold: %s"
+#~ msgstr "  Umbral de digitalización: %s"
+
+#~ msgid "  Comments:"
+#~ msgstr "  Comentarios:"
+
+#~ msgid "vector, network, components"
+#~ msgstr "vectorial, red, componentes"
+
+#~ msgid "vector, transformation, 3D"
+#~ msgstr "vectorial, transformación, 3"
+
+#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
+#~ msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+
+#~ msgid "Name of input DXF file"
+#~ msgstr "Nombres de los archivos DXF de entrada"
+
+#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
+#~ msgstr "Opción <%s>: <%s> existe."
+
+#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
+#~ msgstr "Usar '%s' opción para cambiar el nombre del mapa vectorial"
+
+#~ msgid "vector, raster, attribute table"
+#~ msgstr "vectorial, ráster, tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Column name (will be updated by raster values)"
+#~ msgstr "Nombre de columna (se actualizará por valores ráster)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, network, salesman"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+
+#~ msgid "Number of cities: [%d]"
+#~ msgstr "Número de ciudades: [%d]"
+
+#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
+#~ msgstr "El nodo de destino [%d] no se puede alcanzar desde el nodo [%d]"
+
+#~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
+#~ msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
+
+#~ msgid "Output vector map where points will be written"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de salida en el que se escribirán los puntos"
+
+#~ msgid "Interpolate points between line vertices"
+#~ msgstr "Interpolar puntos entre vértices de líneas"
+
+#~ msgid "%d points written to output vector map"
+#~ msgstr "%d puntos escritos en el mapa vectorial de salida"
+
+#~ msgid "vector, geometry, 3D"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, 3D"
+
+#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
+#~ msgstr "Eleva objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
+
+#~ msgid "Name of input 2D vector map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial 2D de entrada"
+
+#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial 3D resultante"
+
+#~ msgid "Name of attribute column with object heights"
+#~ msgstr "Nombre de columna de atributos con alturas de los objetos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extruding vector primitives..."
+#~ msgstr "Elevando objetos vectoriales básicos..."
+
+#~ msgid "Name of input vector map containing lines"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada que contiene líneas"
+
+#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+
+#~ msgid "Type: %s"
+#~ msgstr "Tipo: %s"
+
+#~ msgid "vector, querying"
+#~ msgstr "vectorial, consultar"
+
+#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
+#~ msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las localizaciones dadas."
+
+#~ msgid "If not given reads from standard input"
+#~ msgstr "Si no se da lee de la entrada estándar"
+
+#~ msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+#~ msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, generalización de redes generalization"
+
+#~ msgid "Vector based generalization."
+#~ msgstr "Generalización basada en vectoriales."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of vertices for selected lines %s from %d to %d (%d%%)."
+#~ msgstr "El número de vértices se redujo de %d a %d [%d%%]"
+
+#~ msgid "Name of the surface raster map for cross-section"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de superficie para sección cruzada"
+
+#~ msgid "Name of the column containing w attribute to interpolate"
+#~ msgstr "Nombre de la columna que contiene los datos a interpolar"
+
+#~ msgid "Name of the column with smoothing parameters"
+#~ msgstr "Nombre de la columna con parámetros de suavizado"
+
+#~ msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
+#~ msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+
+#~ msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
+#~ msgstr "Especificadas tanto validación cruzada como archivo de desviaciones"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "vector, volume, conversion"
+#~ msgstr "vectorial, volumen, conversión"
+
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
+
+#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
+#~ msgstr "Nombre de columna (debe ser de tipo numérico)"
+
+#~ msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+#~ msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
+
+#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
+#~ msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el predeterminado"
+
+#~ msgid "%s: No font definition file"
+#~ msgstr "%s: ningún archivo de definición de fuentes"
+
+#~ msgid "vector, import, database, points"
+#~ msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
+
+#~ msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
+#~ msgstr "Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
+
+#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
+#~ msgstr "Columna de la tabla de atributos con valores a interpolar"
+
+#~ msgid "Required if layer > 0"
+#~ msgstr "Requerido si capa > 0"
+
+#~ msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+#~ msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
+
+#~ msgid "No data points found"
+#~ msgstr "No se han encontrado puntos de datos"
+
+#~ msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
+#~ msgstr "Realiza un polígono convexo para un mapa vectorial dado."
+
+#~ msgid "Name of input vector map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de entrada"
+
+#~ msgid "For vector lines reads their vertices"
+#~ msgstr "Para líneas vectoriales lee sus vértices"
+
+#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
+#~ msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+
+#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
+#~ msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
+
+#~ msgid "DXF output file"
+#~ msgstr "Archivo DXF de salida"
+
+#~ msgid "vector, geometry, sampling"
+#~ msgstr "vectorial, geometría, muestreo"
+
+#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale sampled raster values"
+#~ msgstr "Estadística a utilizar para los valores ráster"
+
+#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
+#~ msgstr "La capa sólo se utliza para la declaración oficial de SDL"
+
+#~ msgid "vector, network, connectivity"
+#~ msgstr "vector, red, conectividad"
+
+#~ msgid "Name of node capacity column"
+#~ msgstr "Nombre de la columna de capacidad de nodos"
+
+#~ msgid "Set1 layer number or name"
+#~ msgstr "Set 1 número de capa o nombre"
+
+#~ msgid "Set2 layer number or name"
+#~ msgstr "Set2 nombre o número de capa"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el buffer de filas"
+
+#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se pueden escribir categorías para el mapa raster <%s>"
+
+#~ msgid "vector, raster, conversion"
+#~ msgstr "vectorial, ráster, conversión"
+
+#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a salida ASCII VTK."
+
+#~ msgid "vector, path, visibility"
+#~ msgstr "vectorial, ruta, visibilidad"
+
+#~ msgid "Visibility graph construction."
+#~ msgstr "Construcción de gráfico de visibilidad."
+
+#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
+#~ msgstr "Controlador OGR: columna '%s', tipo OGR %d no soportado"
+
+#~ msgid "Cannot allocate cursor."
+#~ msgstr "No se puede asignar el cursor."
+
+#~ msgid "Cannot ad new token."
+#~ msgstr "No se puede añadir nuevo marcador."
+
+#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
+#~ msgstr "Error del controlador DBMI-MySQL:\n"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
+#~ msgstr "No se puede conectar con MySQL: "
+
+#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
+#~ msgstr "No se puede analizar el nombre de la base de datos empotrada en MySQL"
+
+#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
+#~ msgstr "No se puede conectar al servidor empotrado en MySQL: "
+
+#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
+#~ msgstr "No se puede escanear el indicador de tiempo: "
+
+#~ msgid "Cannot scan date: "
+#~ msgstr "No se puede escanear la fecha: "
+
+#~ msgid "Cannot scan time: "
+#~ msgstr "No se puede escanear la hora: "
+
+#~ msgid "Cannot scan datetime: "
+#~ msgstr "No se pueden escanear fecha y hora: "
+
+#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de tablas:\n"
+
+#~ msgid "Unknown option in database definition for "
+#~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+
+#~ msgid "Cannot select data: \n"
+#~ msgstr "Imposible seleccionar datos: \n"
+
+#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
+#~ msgstr "No se puede reconocer el valor booleano"
+
+#~ msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
+#~ msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+
+#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
+#~ msgstr "Controlador pg: columna '%s', tipo %d no soportado"
+
+#~ msgid "Unable to open database: "
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos:"
+
+#~ msgid "database, SQL"
 #~ msgstr "base de datos, SQL"
 
+#~ msgid "Removes a table from database."
+#~ msgstr "Elimina una tabla de la base de datos."
+
+#~ msgid "database, attribute table"
+#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Situación"
+#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
+#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos"
 
+#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
+#~ msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
+
+#~ msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+#~ msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/servidor de base de datos"
+
+#~ msgid "Removes a database."
+#~ msgstr "Elimina una base de datos."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
+#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
+#~ msgstr "Error de lectura en el archivo dbmscap\n"
+
+#~ msgid "database, attribute table, SQL"
+#~ msgstr "base de datos, tabla de atributos, SQL"
+
+#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
+#~ msgstr "Nombre del archivo que contiene sentencias SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If not given or '-' read from standard input"
+#~ msgstr "Si no se indica (o \"-\") lee de la entrada estándar"
+
+#~ msgid "List all databases for a given driver and location."
+#~ msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+
+#~ msgid "SQL select statement"
+#~ msgstr "Sentencias de selección SQL"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "database, connection settings"
+#~ msgstr "Conexión a la base de datos no definida"
+
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Establece usuario/contraseña para controlador/base de datos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Enter database password for connection\n"
+#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Introducir contraseña de la base de datos para la conexión\n"
+#~ "<%s:%s:usuario=%s>\n"
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Pulsar INTRO para cancelar la solicitud\n"
+
+#~ msgid "Exiting. Not changing current settings"
+#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
+
+#~ msgid "New password set"
+#~ msgstr "Establecida la nueva contraseña"
+
+#~ msgid "The password was stored in file"
+#~ msgstr "La contraseña se guardó en archivo"
+
+#~ msgid "Resizes active display monitor"
+#~ msgstr "Modifica el tamaño del monitor activo"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nueva anchura de ventana"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nueva altura de ventana"
+
+#~ msgid "vector, import, gazetteer"
+#~ msgstr "vectorial, importar, gazetteer"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Archivo GNS sin comprimir de NGA (con extensión .txt)"
+
+#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
+#~ msgstr "Mostrar las páginas man HTML de GRASS"
+
+#~ msgid "general, manual, help"
+#~ msgstr "general, manual, ayuda"
+
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
+
+#~ msgid "vector, raster, statistics"
+#~ msgstr "vectorial, ráster, estadísticas"
+
+#~ msgid "Name of vector polygon map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster del que calcular estadísticas"
+
+#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
+#~ msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+
+#~ msgid "display, export, GPS"
+#~ msgstr "muestra, exporta, GPS"
+
+#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+#~ msgstr "nombre para el nuevo mapa de imagen (lives in ~/.gpsdrive/maps/)"
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Crea una imagen JPG en lugar de PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
+#~ msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
+
+#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
+#~ msgstr "mostrar,vector, temático, leyenda"
+
+#~ msgid "Select x11 display monitor for legend"
+#~ msgstr "Seleccionar monitor x11 para la leyenda"
+
+#~ msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
+#~ msgstr "Condiciones WHERE de sentencia SQL sin palabra clave 'where'"
+
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
+
+#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Tabla de la que eliminar una columna de atributos"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Nombre de la columna"
+
+#~ msgid "raster, elevation"
+#~ msgstr "ráster, elevación"
+
+#~ msgid "Output shaded relief map name"
+#~ msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve de salida"
+
+#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
+#~ msgstr "Vuelve a dibujar el marco activo en el monitor GRASS"
+
+#~ msgid "Redraw all frames"
+#~ msgstr "Redibujar todos los marcos"
+
+#~ msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
+#~ msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+
+#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
+#~ msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
+
+#~ msgid "Name of old database"
+#~ msgstr "Nombre de la base de datos antigua"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+
+#~ msgid "Name of new database"
+#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+
+#~ msgid "Old schema"
+#~ msgstr "Esquema antiguo"
+
+#~ msgid "New schema"
+#~ msgstr "Esquema nuevo"
+
+#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
+#~ msgstr "Guarda el monitor activo a un archivo PNG en el directorio home"
+
+#~ msgid "display, export"
+#~ msgstr "muestra, exporta"
+
+#~ msgid "Name of PNG file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo PNG"
+
+#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
+#~ msgstr "Resolución del archivo de salida (único=1, doble=2, cuádruple=4)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, copying"
+#~ msgstr "raster, png"
+
+#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
+#~ msgstr "Importar archivo SPOT VGT NDVI a un mapa ráster"
+
+#~ msgid "raster, imagery, import"
+#~ msgstr "ráster, imaginería, importar"
+
+#~ msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
+#~ msgstr "archivo SPOT VGT NDVI HDF existente (0001_NDV.HDF)"
+
+#~ msgid "display, diagram"
+#~ msgstr "mostrar, diagrama"
+
+#~ msgid "Name of optional EPS output file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de salida EPS opcional"
+
+#~ msgid "Join column in map table"
+#~ msgstr "Columna a unir en la tabla del mapa"
+
+#~ msgid "Join column in other table"
+#~ msgstr "Columna a unir en la otra tabla"
+
+#~ msgid "raster, mask"
+#~ msgstr "ráster, máscara"
+
+#~ msgid "Raster map to use as MASK"
+#~ msgstr "Mapa ráster a usar como MÁSCARA"
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+
+#~ msgid "Create inverse MASK from specified 'maskcats' list"
+#~ msgstr "Crear MASK inversa a partir de la lista 'maskcats' especificada"
+
+#~ msgid "Overwrite existing MASK"
+#~ msgstr "Sobrescribir MÁSCARA existente"
+
+#~ msgid "Remove existing MASK (overrides other options)"
+#~ msgstr "Eliminar MÁSCARA existente (ignora otras opciones)"
+
+#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
+#~ msgstr "Exporta un ráster de GRASS a formatos soportados por GDAL."
+
+#~ msgid "Region sensitive output"
+#~ msgstr "Salida sensible a región"
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+#~ msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
+
+#~ msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
+#~ msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+
+#~ msgid "Name of data table"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla de datos"
+
+#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+#~ msgstr "Columna sobre la que calcular las estadísticas (debe ser numérica)"
+
+#~ msgid "Database/directory for table"
+#~ msgstr "Base de datos/directorio para la tabla"
+
+#~ msgid "Database driver"
+#~ msgstr "Controlador de base de datos"
+
+#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
+#~ msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
+
+#~ msgid "vector, report, statistics"
+#~ msgstr "vectorial, informe, estadísticas"
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
+#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+
+#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
+#~ msgstr "Presentación de mapas ráster/vectoriales de GRASS."
+
+#~ msgid "display, slideshow"
+#~ msgstr "muestra, presentación"
+
+#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
+#~ msgstr "Muestra mapas vectoriales en vez de mapas ráster"
+
+#~ msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
+#~ msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas seleccionados"
+
+#~ msgid "Map number show across the monitor"
+#~ msgstr "Número de mapa mostrado a través del monitor"
+
+#~ msgid "Map number show down the monitor"
+#~ msgstr "Número de mapa mostrado debajo del monitor"
+
+#~ msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
+#~ msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por comas"
+
+#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
+#~ msgstr "Número de segundos de pausa entre diapositivas"
+
+#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
+#~ msgstr "Importar coordenadas x,y[,z]  ASCII como series de líneas."
+
+#~ msgid "Display manager for GRASS"
+#~ msgstr "Administrador de visualización para GRASS"
+
+#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de configuración .dmrc"
+
+#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
+#~ msgstr "Importar archivo E00 a mapa vectorial."
+
+#~ msgid "E00 file"
+#~ msgstr "Archivo E00"
+
+#~ msgid "Input type point, line or area"
+#~ msgstr "Tipo de entrada: punto, línea o área"
+
+#~ msgid "GIS manager for GRASS"
+#~ msgstr "Administrador GIS de GRASS"
+
+#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de preferencias del Administrador GIS (.grc)"
+
+#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
+#~ msgstr "ráster, estadísticas, agregación"
+
+#~ msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Calcular un nuevo mapa ráster a partir de una expresión r.mapcalc."
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
+
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
+
+#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
+#~ msgstr "Formula (ej. A-B o A*C+B)"
+
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Mostrar ayuda"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Modo avanzado (introducir un conjunto de expressiones de r.mapcalc)"
+
+#~ msgid "Do not overwrite existing map"
+#~ msgstr "No sobrescribir mapas existentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa ráster de salida (por omisión: el de entrada)"
+
+#~ msgid "raster, imagery, colors"
+#~ msgstr "ráster, imaginería, colores"
+
+#~ msgid "LANDSAT red channel"
+#~ msgstr "Canal rojo LANDSAT"
+
+#~ msgid "LANDSAT green channel"
+#~ msgstr "Canal verde LANDSAT"
+
+#~ msgid "LANDSAT blue channel"
+#~ msgstr "Canal azul LANDSAT"
+
+#~ msgid "imagery, raster, multispectral"
+#~ msgstr "imaginería, ráster, multiespectral"
+
+#~ msgid "Group input"
+#~ msgstr "Entrada de grupo"
+
+#~ msgid "Raster input maps"
+#~ msgstr "Mapas raster de entrada"
+
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Escribir salida a imagen PNG"
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
+
+#~ msgid "Select multiple points"
+#~ msgstr "Seleccionar múltiples puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show pick coordinates instead of numbering in the legend"
+#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
+
+#~ msgid "Name of raster plane to be created"
+#~ msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
+
+#~ msgid "Dip of plane. Value must be between -90 and 90 degrees"
+#~ msgstr "Pendiente del plano. El valor debe estar entre -90 y 90 grados"
+
+#~ msgid "Azimuth of the plane. Value must be between 0 and 360 degrees"
+#~ msgstr "Azimut del plano. El valor debe estar entre 0 y 360 grados"
+
+#~ msgid "Type of the raster map to be created"
+#~ msgstr "Tipo de mapa ráster a crear"
+
+#~ msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
+#~ msgstr "Selecciona/lanza un monitor determinado al tamaño especificado"
+
+#~ msgid "Display monitor to start"
+#~ msgstr "Muestra el monitor para lanzar"
+
+#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Anchura en pixels del nuevo monitor"
+
+#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
+#~ msgstr "Altura en pixels del nuevo monitor"
+
+#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
+#~ msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+
+#~ msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
+#~ msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
+
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "vector, import, GPS"
+#~ msgstr "vectorial, importar, GPS"
+
+#~ msgid "Download Waypoints from GPS"
+#~ msgstr "Descargar Waypoints desde GPS"
+
+#~ msgid "Download Routes from GPS"
+#~ msgstr "Descargar Rutas desde GPS"
+
+#~ msgid "Download Track from GPS"
+#~ msgstr "Descargar Caminos desde GPS"
+
+#~ msgid "Force import of track or route data as points"
+#~ msgstr "Forzar la importación de datos de pista o ruta como puntos"
+
+#~ msgid "Use gardump instead of gpstrans as the download program"
+#~ msgstr "Usar gardump en vez de gpstrans como programa de descarga"
+
+#~ msgid "Import track in 3D (gardump only)"
+#~ msgstr "Importar track en 3D (sólo gardump)"
+
+#~ msgid "Do not attempt projection transform from WGS84"
+#~ msgstr "No intentar transformar la proyección a partir de WGS84"
+
+#~ msgid "Port Garmin receiver is connected to"
+#~ msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
+
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
+
+#~ msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
+#~ msgstr "Imagen ASTER de entrada a georreferenciar y rectificar"
+
+#~ msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+#~ msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
+
+#~ msgid "Table to drop"
+#~ msgstr "Tabla a quitar"
+
+#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
+#~ msgstr "Importar archivos SRTM HGT a GRASS"
+
+#~ msgid "SRTM input tile (file without .hgt.zip extension)"
+#~ msgstr "Archivo de entrada SRTM (archivo sin extensión .hgt.zip)"
+
+#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
+#~ msgstr "Mapa ráster de salida (por omisión: tesela de entrada)"
+
+#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
+#~ msgstr "Guarda el contenido del monitor activo en un fichero gráfico."
+
+#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo de salida (NO añadir extensión)"
+
+#~ msgid "Dimensions of output file versus current window size"
+#~ msgstr "Dimensiones de archivo de salida versus tamaño de la ventana actual"
+
+#~ msgid "(same=1, double size=2, quadruple size=4)"
+#~ msgstr "(igual=1, doble tamaño=2, cuádruple tamaño=4)"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imágenes"
+
+#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
+#~ msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de resolución)"
+
+#~ msgid "Compression for PNG files"
+#~ msgstr "Compresión para archivos PNG"
+
+#~ msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
+#~ msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño de archivo)"
+
+#~ msgid "File size/quality for JPEG files"
+#~ msgstr "Tamaño/calidad de archivo para archivos JPEG"
+
+#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
+#~ msgstr "(10=el más pequeño/peor, 100=el más grande/mejor)"
+
+#~ msgid "Paper size for PostScript output"
+#~ msgstr "Tamaño de papel para salida PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "PostScript level (only limits functionality!)"
+#~ msgstr "Nivel PostScript (¡sólo limita la funcinalidad!)"
+
+#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
+#~ msgstr "Opción(es) de creación de GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF"
+#~ msgstr "GeoTIFF"
+
+#~ msgid "GeoTIFF metadata key(s) and value(s) to add"
+#~ msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
+
+#~ msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+#~ msgstr "En la expresión  \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+
+#~ msgid "Set background color to black (white default)"
+#~ msgstr "Ajustar el color de fondo a negro (blanco por omisión)"
+
+#~ msgid "Set transparent background"
+#~ msgstr "Establecer fondo transparente"
+
+#~ msgid "Use the Cario driver to render images"
+#~ msgstr "Usar el controlador Cairo para representar las imágenes"
+
+#~ msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
+#~ msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+
+#~ msgid "Do not crop away margins"
+#~ msgstr "No cortar los márgenes"
+
+#~ msgid "Name of aspect raster map"
 #~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
 
+#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+#~ msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
+
+#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
+#~ msgstr "Mapa vectorial para el que editar la tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
+#~ msgstr "Capa al que está conectada la tabla a cambiar"
+
+#~ msgid "Column to update"
+#~ msgstr "Columna a actualizar"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr "Sur=%f"
+#~ msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
+#~ msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
 
+#~ msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+#~ msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o col1/col2>1)"
+
+#~ msgid "GRASS table name"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla de GRASS"
+
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
+
+#~ msgid "vector, color table"
+#~ msgstr "vectorial, tabla de color"
+
+#~ msgid "Layer number of data column"
+#~ msgstr "Número de capa de la columna de datos"
+
+#~ msgid "Name of color column to populate"
+#~ msgstr "Nombre de la columna de color a mostrar"
+
+#~ msgid "Manually set range (min,max)"
+#~ msgstr "Asignar rango manualmente (min,max)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
+#~ msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input map type"
-#~ msgstr "Mapa de entrada"
+#~ msgid "Save placeholder raster map for use with d.legend"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
 
+#~ msgid "sites, vector, import"
+#~ msgstr "lugares, vectorial, importar"
+
+#~ msgid "Run non-interactively"
+#~ msgstr "Ejecutar de forma no interactiva"
+
+#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
+#~ msgstr "ráster, elevación, interpolación"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
+#~ msgstr "Mapa ráster en el que rellenar los nulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores circundantes"
+
+#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
+#~ msgstr "Mueve los mapas que se muestran a otro monitor"
+
+#~ msgid "clear target monitor before moving"
+#~ msgstr "borra el monitor de destino antes de moverlos"
+
+#~ msgid "stay with source monitor"
+#~ msgstr "permanecer en el monitor orginal"
+
+#~ msgid "kill source monitor after moving"
+#~ msgstr "eliminar el monitor original después de moverlo"
+
+#~ msgid "Target monitor"
+#~ msgstr "Monitor de destino"
+
+#~ msgid "Source monitor"
+#~ msgstr "Monitor de origen"
+
+#~ msgid "vector, centroid, area"
+#~ msgstr "vectorial, centroide, área"
+
+#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
+#~ msgstr "Mapa vectorial al que añadir nueva tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
+#~ msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan  VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
+
+#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
+#~ msgstr "Mapa vectorial en el que cambiar el nombre de una columna de atributos"
+
+#~ msgid "Layer where to rename column"
+#~ msgstr "Capa en la que cambiar el nombre de una columna"
+
+#~ msgid "Calculates new grid3D volume from r3.mapcalc expression."
+#~ msgstr "Calcula un nuevo volumen grid3D a partir de una expresión r3.mapcalc."
+
+#~ msgid "A (grid3D file)"
+#~ msgstr "A (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "B (grid3D file)"
+#~ msgstr "B (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "C (grid3D file)"
+#~ msgstr "C (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "D (grid3D file)"
+#~ msgstr "D (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "E (grid3D file)"
+#~ msgstr "E (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "F (grid3D file)"
+#~ msgstr "F (archivo grid3D)"
+
+#~ msgid "Name for output grid3D volume"
+#~ msgstr "Nombre para el volumen grid3D de salida"
+
+#~ msgid "Expert mode (enter a set of r3.mapcalc expressions)"
+#~ msgstr "Modo experto (introducir un conjunto de expressiones r3.mapcalc)"
+
+#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
+#~ msgstr "Importar GetFeature desde WFS"
+
+#~ msgid "vector, import, wfs"
+#~ msgstr "vectorial, importar, wfs"
+
+#~ msgid "GetFeature URL starting with 'http'"
+#~ msgstr "URL de GetFeature comenzando con 'http'"
+
+#~ msgid "Vector map to modify"
+#~ msgstr "Mapa vectorial  a modificar"
+
+#~ msgid "Layer in the vector to be modified"
+#~ msgstr "Capa del vectorial a modificar"
+
+#~ msgid "Column to be updated with the query result"
+#~ msgstr "Columna a actualizar con el resultado de la consulta"
+
+#~ msgid "Vector map to be queried"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a consultar"
+
+#~ msgid "Layer of the query vector containing data"
+#~ msgstr "Capa de la consulta vectorial que contiene datos"
+
+#~ msgid "Column to be queried"
+#~ msgstr "Columna a consultar"
+
+#~ msgid "run non-interactively"
+#~ msgstr "ejecutar de forma no interactiva"
+
+#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster para generar leyenda de"
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster a imprimir en la leyenda"
+
+#~ msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
+#~ msgstr "Posición del separador vertical mapa-leyenda (en porcentaje)"
+
+#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
+
+#~ msgid "miscellaneous, projection"
+#~ msgstr "miscelánea, proyección"
+
+#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
+#~ msgstr "Archivo de coordenadas de entrada (omitir para leer de stdin)"
+
+#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
+#~ msgstr "Archivo de coordenadas de salida (omitir para enviar a stdout)"
+
+#~ msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+#~ msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
+
+#~ msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
+#~ msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a stderr)"
+
+#~ msgid "raster, imagery, statistics"
+#~ msgstr "ráster, imaginería, estadísticas"
+
+#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
+#~ msgstr "Mapa vectorial del que eliminar una columna de atributos"
+
+#~ msgid "Layer where to drop column"
+#~ msgstr "Capa de la que eliminar una columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the column to drop"
+#~ msgstr "Nombre de la columna"
+
+#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
+#~ msgstr "Mapa vectorial del que eliminar la tabla de atributos"
+
+#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
+#~ msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
+
+#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
+#~ msgstr "Capa de la que eliminar la tabla de atributos asociada"
+
+#~ msgid "Split the display into subframes."
+#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
+
+#~ msgid "Number of subframes"
+#~ msgstr "Número de subventanas"
+
+#~ msgid "Split horizontally not vertically"
+#~ msgstr "Dividir horizontalmente no verticalmente"
+
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
+
+#~ msgid "Import waypoints"
+#~ msgstr "Importar waypoints"
+
+#~ msgid "Import routes"
+#~ msgstr "Importar rutas"
+
+#~ msgid "Import track"
+#~ msgstr "Importar caminos"
+
+#~ msgid "Force vertices of track or route data as points"
+#~ msgstr "Forzar vértices de caminos o rutas como puntos"
+
+#~ msgid "Device or file used to import data"
+#~ msgstr "Dispositivo o archivo usado para importar datos"
+
+#~ msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
+#~ msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+
+#~ msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+#~ msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se asume Latitud/Longitud WGS84"
+
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
+
+#~ msgid "vector, export, GPS"
+#~ msgstr "vectorial, exportar, GPS"
+
+#~ msgid "GpsBabel supported output format"
+#~ msgstr "Formato de salida soportado por GpsBabel"
+
+#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
+#~ msgstr "Ejemplo: entrada <1000 y habitantes>= 10000"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, correlation, scatterplot"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#~ msgid "raster input map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+
+#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
+#~ msgstr "ráster, imaginería, creación de mosaicos"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "Segundo mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "Tercer mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa ráster de GRASS."
+
+#~ msgid "extended statistics (quartiles and percentile)"
+#~ msgstr "estadísticas ampliadas (cuartiles y percentiles)"
+
+#~ msgid "Percentile to calculate (requires -e flag)"
+#~ msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
+
+#~ msgid "raster, tiling"
+#~ msgstr "ráster, teselado"
+
+#~ msgid "Verbosity level"
+#~ msgstr "Nivel de verbosidad"
+
+#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+#~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+
+#~ msgid "Layers to request from map server"
+#~ msgstr "Capas a solicitar del servidor de mapas"
+
+#~ msgid "Styles to request from map server"
+#~ msgstr "Estilos a solicitar del servidor de mapas"
+
+#~ msgid "Source projection to request from server"
+#~ msgstr "Proyección de origen a solicitar del servidor"
+
+#~ msgid "Addition query options for server"
+#~ msgstr "Opciones de consulta adicionales para el servidor"
+
+#~ msgid "Additional options for r.tileset"
+#~ msgstr "Opciones adicionales para r.tileset"
+
+#~ msgid "Folder to save downloaded data to"
+#~ msgstr "Carpeta en la que guardar los datos descargados"
+
+#~ msgid "Additional options for wget"
+#~ msgstr "Opciones adicionales para wget"
+
+#~ msgid "Additional options for curl"
+#~ msgstr "Opciones adicionales para curl"
+
+#~ msgid "Filename to save capabilities XML file to"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para guardar el archivo capabilities XML en"
+
+#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
+#~ msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM"
+
+#~ msgid "raster, imagery"
+#~ msgstr "ráster, imaginería"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-4"
+#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-4"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-5"
+#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-5"
+
+#~ msgid "use transformation rules for LANDSAT-7"
+#~ msgstr "usar reglas de transformación para LANDSAT-7"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 1)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 2)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 3)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 4)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 5)"
+
+#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
+#~ msgstr "mapa ráster de entrada (canal LANDSAT 7)"
+
+#~ msgid "raster output TC maps prefix"
+#~ msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
+
+#~ msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+#~ msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
+#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el primer marco"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
+#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el primer marco"
+
+#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
+#~ msgstr "Introducir mapa ráster a mostrar en el segundo marco"
+
+#~ msgid "Enter command to execute in 2nd frame"
+#~ msgstr "Introducir comando a ejecutar en el segundo marco"
+
+#~ msgid "How to split display"
+#~ msgstr "Como dividir la visualización"
+
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
+
+#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
+#~ msgstr "imaginería, fusión, Brovey"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+
+#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map prefix (e.g. 'brov')"
+#~ msgstr "Nombre del prefijo del mapa ráster de salida (ej. 'brov')"
+
+#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
+#~ msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
+
+#~ msgid "general, extensions"
+#~ msgstr "general, extensiones"
+
+#~ msgid "Name of extension to install/remove"
+#~ msgstr "Nombre de la extensión a instalar/eliminar"
+
+#~ msgid "Prefix where to install extension"
+#~ msgstr "Prefijo donde instalar la extensión"
+
+#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
+#~ msgstr "Listar los módulos disponibles en el respositorio GRASS Addons SVN"
+
+#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
+#~ msgstr "Editor de configuración para el índice r.li"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+
+#~ msgid "vector, area, dissolve"
+#~ msgstr "vectorial, área, disolver"
+
+#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
+#~ msgstr "Número de capa. Si es -1, se extraen todas las capas."
+
+#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
+#~ msgstr "Nombre de columna usada para disolver contornos comunes"
+
+#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa compartido de relieve u orientación"
+
+#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
+#~ msgstr "Nombre del ráster superponer sobre mapa de relieve"
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
+
+#~ msgid "Name of the Manning's n value"
+#~ msgstr "Nombre del valor n de Manning's"
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Columna a consultar"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir desde teclado)"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
+
+#~ msgid "Create/Edit"
+#~ msgstr "Crear/Editar"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo que se especifique la opción 'location')"
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
+
+#~ msgid "Location %s created!"
+#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡AVISO!  Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
 
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Título, entre comillas"
+
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
+
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
+
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Calculando  fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
+
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Transformando <%s> ..."
+
+#~ msgid "Current window size:"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+
 #, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
+#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
+
+#~ msgid "Error closing new ASCII file"
+#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
+
+#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
+#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+
+#~ msgid "Error closing ascii file"
+#~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
+
+#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
+#~ msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
+
+#~ msgid "Error closing g3d vector map."
+#~ msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+
+#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
+#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
+
+#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
+
+#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+#~ msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
+
+#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "modifyNull: error opening map"
+#~ msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
+
+#~ msgid "modifyNull: error closing map"
+#~ msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
+
+#~ msgid "makeMask: error opening map."
+#~ msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing map"
+#~ msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
+
+#~ msgid "Error: couldn't create %s"
+#~ msgstr "Error: no se pudo crear %s"
+
+#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
+
+#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
+#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
+
+#~ msgid "Print mapset names"
+#~ msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
+
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
+
+#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+#~ msgstr "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
+
+#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+#~ msgstr "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+#~ msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
+
+#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
+#~ msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
+
+#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input,cell,raster"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output,cell,raster"
+#~ msgstr "mapa de salida ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "basemap"
+#~ msgstr "Eliminar mapas base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "method"
+#~ msgstr "Métodode los nodos"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Listar mapas vectoriales en la localización de entrada y salir"
+#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+#~ " Try:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
+#~ "Intentar:\n"
 
+#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "en  <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
+
+#~ msgid "Error while writing to temp file"
+#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
+
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
+
+#~ msgid "vector, networking"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
+
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "Leyendo mapa"
+
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "Datos firmados (alto bit significa valor negativo)"
+
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "Swapping de byte activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan parámetros ...\n"
+#~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
+
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
-#~ msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
 
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
+
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
+
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
+
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgid "<%s> created"
+#~ msgstr "Archivo %s creado"
 
+#~ msgid "Raster map to be displayed"
+#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Ignorar proyección (usar proyección de la localización)"
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
+
+#~ msgid "vector, projection"
+#~ msgstr "vectorial, proyección"
+
+#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, query"
+#~ msgstr "vectorial, consultar"
+
+#~ msgid "Vector output map"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
+
+#~ msgid "Location of input raster map"
+#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Mapset of input raster map"
+#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
+#~ msgstr "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
+
+#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+
+#~ msgid "Output raster map having shadows"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
+
+#~ msgid "By_position"
+#~ msgstr "Por posición"
+
+#~ msgid "B: year (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
+
+#~ msgid "By_time"
+#~ msgstr "Por tiempo"
+
+#~ msgid "B: month (0..12)"
+#~ msgstr "B: mes (0..12)"
+
+#~ msgid "B: day (0..31)"
+#~ msgstr "B: día (0..31)"
+
+#~ msgid "B: hour (0..24)"
+#~ msgstr "B: hora (0..24)"
+
+#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+
+#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+
+#~ msgid "Zero is a real elevation"
+#~ msgstr "Cero es una elevación real"
+
+#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
+
+#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+#~ msgstr " longitud: %f, latitud: %f, huso horario: %f\n"
+
 #~ msgid ""
-#~ "Uploads raster map values at spatial and temporal positions of vector "
-#~ "points to the tables. The maps are registered in space time datasets"
+#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+#~ "   sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
+#~ "   ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
 
+#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid " Sunset time  (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
+
+#~ msgid "Can't open range file for %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
+
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
+
+#~ msgid "Raster map to be recoded"
+#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
-#~ msgstr "Actualiza metadatos de mapas vectoriales."
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
 
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
+
+#~ msgid "Coded stream network file name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
+
+#~ msgid "Thinned ridge network file name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
+
+#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
+
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Mapa de inicio [%s]"
+
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
+
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
+#~ "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid "New MAPSET name"
+#~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
+
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
 
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
+
+#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
+
+#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
+
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+#~ msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial existente"
+#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
+#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The unit of the relative time"
-#~ msgstr "La altura del lecho del río en [m]"
+#~ msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Actualizar estadísticas del mapa ráster"
+#~ msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+#~ msgstr "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una nueva columna 'cat'."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
 
+#~ msgid "                No topology present"
+#~ msgstr "                Ninguna topología presente"
+
+#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
+#~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
+
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+
+#~ msgid "Raster elevation file name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+
+#~ msgid "Output slope filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
+
+#~ msgid "Output profile curvature filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura de perfil de salida"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "wrong type: %s"
+#~ msgstr "tipo incorrecto: %s"
+
+#~ msgid "Creating support files..."
+#~ msgstr "Creando archivos de soporte..."
+
+#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+
+#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "CURVA DE PERFIL [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "CURVA TANGENCIAL [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE E-W [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE N-S [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXX [%s] COMPLETO"
+
+#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DYY [%s] COMPLETO"
+
+#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXY [%s] COMPLETO"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Configuraciones"
+#~ msgid "Do not export long colortable"
+#~ msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existente a consultar"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nombre de un mapa ráster existente"
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
 
-#~ msgid "Skip to downloading (to resume downloads faster)"
-#~ msgstr "Saltar la descarga (para continuar descargas más rápido)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
 
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Descargar"
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
 
-#~ msgid "Clean existing data out of download directory"
-#~ msgstr "Eliminar datos existentes del directorio de descarga"
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
 
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importar"
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
 
-#~ msgid "Don't reproject the data, just patch it"
-#~ msgstr "No reproyectar los datos, sólo parchearlos"
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
 
-#~ msgid "Use GET method instead of POST data method"
-#~ msgstr "Utilizar método GET en lugar del método POST data"
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
 
-#~ msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ "    basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+#~ "    you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les "
-#~ "falta POST capability"
+#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
+#~ "    cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
+#~ "    DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
 
-#~ msgid "Mapserver to request data from"
-#~ msgstr "Servidor de mapas del que solicitar los datos"
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Folder to save downloaded data to (default $GISDBASE/wms_download)"
-#~ msgstr "Carpeta en la que guardar los datos descargados"
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
 
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Requiere listar las capas disponibles flag"
+#~ msgid "Name of input vector points map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
 
+#~ msgid "Name of output vector area map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nombre de mapa(s) ráster existentes"
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
 
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "Fue imposible crear <Auxiliar_outlier_table>."
+
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla manualmente."
+
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
+
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. Considere cambiarla."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "ráster, remuestrear"
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "Creando tabla auxiliar para archivar zonas solapadas"
 
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> creada en la base de datos."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
 
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "Solución M.Q."
+
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Texto a usar para el título del mapa"
+#~ msgid "Computing Means for band %d..."
+#~ msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
 
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "sensor LANDSAT"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
+#~ msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
 
-#~ msgid "QuickBird sensor"
-#~ msgstr "Sensor QuickBird"
+#~ msgid "Eigen values:"
+#~ msgstr "Valores Eigen:"
 
-#~ msgid "SPOT sensor"
-#~ msgstr "sensor SPOT"
+#~ msgid "Tychonov regularization weight"
+#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
 
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ msgid "It was impossible to open table"
+#~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
+
+#~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+#~ msgstr "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+
+#~ msgid "Spline type of interpolation"
+#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+#~ msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+
+#~ msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be assigned to this output postscript file."
+#~ msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+
+#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+#~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
+#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+#~ msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+
+#~ msgid "Script kill option"
+#~ msgstr "Opción de matar el script"
+
+#~ msgid "Start in Demo mode"
+#~ msgstr "Empezar en modo Demo"
+
+#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
+#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, legend"
+#~ msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme_prefs"
+#~ msgstr "Preferencias de tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#~ msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 30 ...)"
+#~ msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for graduated point/line display)"
+#~ msgstr "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet."
+#~ msgstr "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+#~ msgstr "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if not set, no psmap instruction files will be created)"
+#~ msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+#~ msgstr "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "group input"
+#~ msgstr "entrada de grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster input maps"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write output to PNG image"
+#~ msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
+#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)"
+#~ msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read range file"
+#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d update/insert errors"
+#~ msgstr "%d errores al insertar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+#~ msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 class."
+#~ msgstr "%d clases."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+#~ msgstr "El subgrupo debe tener al menos dos archivos para ejecutarse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+#~ msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output file to contain final report"
+#~ msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa raster de entrada (verde: tm2 | qbird_green | spot1)"
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "Mapa ráster entrada (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
+#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
+#~ msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
 
+#~ msgid "Vector map to display thematically"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
+
+#~ msgid "Vector map type"
+#~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Layer to use for thematic display"
+#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
+
+#~ msgid "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#~ msgstr "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de línea para gradiente de puntos/líneas)"
+
+#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+
+#~ msgid "reclass raster output map"
+#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "Steps=%d"
+#~ msgstr "Pasos=%d"
+
+#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
+#~ msgstr "ERROR: problema al abrir el archivo de salida."
+
+#~ msgid "Output drain raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
+
+#~ msgid "%s=%s - illegal value"
+#~ msgstr "%s=%s - valor no admitido"
+
+#~ msgid "Unable to read current region parameters"
+#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
+
+#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+#~ msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
+
+#~ msgid "new_cell is NULL"
+#~ msgstr "new_cell es NULO"
+
+#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
+#~ msgstr "No se puede encontrar %d,%d:%f"
+
+#~ msgid "Nothing to show"
+#~ msgstr "Nada que mostrar"
+
+#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda entero"
+
+#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (flotante)"
+
+#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
+
+#~ msgid "Reading %s"
+#~ msgstr "Leyendo %s"
+
+#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+#~ msgstr "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de entrada"
+
+#~ msgid "Writing %s"
+#~ msgstr "Escribiendo %s"
+
+#~ msgid "Error getting input null cells"
+#~ msgstr "Error al obtener celdas nulas de entrada"
+
+#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
+#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
+#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
+
+#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
+
+#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
+#~ msgstr "problema con algoritmo astar."
+
+#~ msgid "Total levels: %4d"
+#~ msgstr "Niveles totales: %4d"
+
+#~ msgid "Reading data: "
+#~ msgstr "Leyendo datos: "
+
+#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Results are over.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Los resultado están terminados.\n"
+
+#~ msgid "To_map"
+#~ msgstr "A_mapa"
+
+#~ msgid "From type"
+#~ msgstr "Desde el tipo"
+
+#~ msgid "From layer"
+#~ msgstr "Desde la capa"
+
+#~ msgid "To layer"
+#~ msgstr "A la capa"
+
+#~ msgid "vector, attribute table"
+#~ msgstr "vectorial, tabla de atributos"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "Mapa ráster de entrada (MIR: tm5 | qbird_red | spot3)"
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
 
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
+#~ msgid "Calculating costs from centres..."
+#~ msgstr "Calculando costes desde centros..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nombre de mapa ráster de orientación"
+#~ msgid "Feature id(s)"
+#~ msgstr "Elementos"
 
+#~ msgid "Input vector was not found."
+#~ msgstr "Vector de entrada no ha sido especificado."
+
+#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
+#~ msgstr "No fue posible encontrar el archivo dig_cats."
+
+#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
+#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+
+#~ msgid "Arc layer (network)"
+#~ msgstr "Capa de arco (red)"
+
+#~ msgid "Node layer (points)"
+#~ msgstr "Capa de nodos (puntos)"
+
+#~ msgid "Reading data from the map..."
+#~ msgstr "Leyendo datos del mapa..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
+#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
+
+#~ msgid "%d categories read from map"
+#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+
+#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
+
+#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+#~ msgstr "%s: %s - No fue posible encontrar el mapa de imagen real."
+
+#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+#~ msgstr "%s: %s - No se pudo encontrar la imagen imaginaria."
+
+#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+#~ msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnas."
+
+#~ msgid "Reading the raster maps..."
+#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
+
+#~ msgid "Rotating data arrays..."
+#~ msgstr "Rotando el conjunto de datos..."
+
+#~ msgid "Inverse FFT completed..."
+#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
+
+#~ msgid "Unable to open output file."
+#~ msgstr "No fue posible abrir el archivo de salida"
+
+#~ msgid "Transform successful."
+#~ msgstr "Transformación exitosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resolution = %d; period = %d"
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+#~ "\n"
+#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
 
+#~ msgid "Class transition statistics."
+#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
+
+#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
+
+#~ msgid "get_img: out of memory."
+#~ msgstr "get_img: sin memoria"
+
+#~ msgid "Writing [%s] ..."
+#~ msgstr "Escribiendo [%s] ..."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nombre de la nueva base de datos"
+#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
+#~ msgstr "archivo de firma de imagen"
+
+#~ msgid "Group [%s] not found."
+#~ msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+
+#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
+#~ msgstr "Subgrupo [%s] no encontrado."
+
+#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+#~ msgstr "Falta el archivo de firma [%s] o no es legible."
+
+#~ msgid "Calculating class mean ..."
+#~ msgstr "Calculando media de clase ..."
+
+#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
+#~ msgstr "Calculando matriz de covarianza de clase..."
+
+#~ msgid "Imagery group"
+#~ msgstr "Grupo de imaginería"
+
+#~ msgid "Subgroup containing image files"
+#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen"
+
+#~ msgid "Resultant signature file"
+#~ msgstr "Archivo de firma resultante"
+
+#~ msgid "%d classes."
+#~ msgstr "%d clases."
+
+#~ msgid "Input raster map being fft"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
+
+#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
+#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
+
+#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
+
+#~ msgid "Initializing data...\n"
+#~ msgstr "Inicializando datos...\n"
+
+#~ msgid "Reading the raster map..."
+#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
+
+#~ msgid "FFT completed..."
+#~ msgstr "FFT completada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " group <%s> not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " grupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "subgrupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to proceed"
+#~ msgstr "No se puede proceder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
+#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
+
+#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
+#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
+
+#~ msgid "Subgroup name in the above group"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo en el grupo de arriba"
+
+#~ msgid "Can't creat reportfile: "
+#~ msgstr "No se puede crear el informe: "
+
+#~ msgid "Reading image ... "
+#~ msgstr "Leyendo imagen ... "
+
+#~ msgid "group=[%s] - not found."
+#~ msgstr "no se encuentra el grupo=[%s]"
+
+#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+#~ msgstr "no se encuentra el subgrupo=[%s] (del grupo.[%s])"
+
+#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
+#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
+
+#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+#~ msgstr "No fue posible crear la capa de rechazo [%s]."
+
+#~ msgid "Imagery group to be classified"
+#~ msgstr "Grupo imaginario para clasificar"
+
+#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen por clasificar"
+
+#~ msgid "Signatures to use for classification"
+#~ msgstr "Firmas para clasificar"
+
+#~ msgid "Raster map to hold classification results"
+#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
+
+#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
+#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
+
+#~ msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#~ msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+
+#~ msgid "sensor: LANDSAT"
+#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
+
+#~ msgid "sensor: QuickBird"
+#~ msgstr "sensor: QuickBird"
+
+#~ msgid "sensor: SPOT"
+#~ msgstr "sensor: SPOT"
+
+#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
+#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+#~ msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden listar múltiples opciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Density of output walkers"
+#~ msgstr "Densidad de los walkers de salida"
+
+#~ msgid "File [%s] not found"
+#~ msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to open file [%s]"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s]"
+
+#~ msgid "Failed to guess file format"
+#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo"
+
+#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa de lugares (%s) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
+#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
+
+#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
+
+#~ msgid "No map specified"
+#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
+
+#~ msgid "%s - unable to remove color table"
+#~ msgstr "%s - no se puede eliminar la tabla de colores"
+
+#~ msgid "%s - color table not found"
+#~ msgstr "%s - tabla de colores no encontrada"
+
+#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+#~ msgstr "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d points converted to centroids"
+#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d centroids converted to points"
+#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
+#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
+#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+
+#~ msgid "Removed vertices: %5d"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
+#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
+#~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
+
+#~ msgid "Processing ainput lines ..."
+#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
+
+#~ msgid "Writing attributes ..."
+#~ msgstr "Escribiendo atributos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+
+#~ msgid "Hue map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
+
+#~ msgid "Intensity map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de intensidad"
+
+#~ msgid "Saturation map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
+
+#~ msgid "Output map representing the red"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el rojo"
+
+#~ msgid "Output map representing the green"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el verde"
+
+#~ msgid "Output map representing the blue"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
+
+#~ msgid "Cannot read row from raster map"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Cannot write row to raster map"
+#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
+
+#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul (RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+
+#~ msgid "Red input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
+
+#~ msgid "Green input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada verde"
+
+#~ msgid "Blue input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
+
+#~ msgid "Output intensity raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
+
+#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+#~ msgstr "Calculando los valores propios (eigenvalues) y eigenvectors..."
+
+#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+#~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+
+#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read head of %s"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera de %s"
+
+#~ msgid "Output field seperator"
+#~ msgstr "Separador de campos de salida"
+
+#~ msgid "Run verbosly"
+#~ msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
+
+#~ msgid "Hilight color for text"
+#~ msgstr "Color de resalte para texto"
+
+#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
+
+#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+#~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database is not a %s"
+#~ msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
+
+#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+#~ msgstr "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el directorio actual)"
+
+#~ msgid "Output separator (default: newline)"
+#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
+
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
+
+#~ msgid "Raster to remove"
+#~ msgstr "Ráster a eliminar"
+
+#~ msgid "3d raster to remove"
+#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+
+#~ msgid "Vector to remove"
+#~ msgstr "Vectorial a eliminar"
+
+#~ msgid "Region to remove"
+#~ msgstr "Región a eliminar"
+
+#~ msgid "Label to remove"
+#~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
+
+#~ msgid "3dview to remove"
+#~ msgstr "Vista 3D a eliminar"
+
+#~ msgid "Group to remove"
+#~ msgstr "Grupo a eliminar"
+
+#~ msgid "Do not print polyline info"
+#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
+#~ msgstr "Capa %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
+
+#~ msgid "Memory allocation error"
+#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+
+#~ msgid "Cannot execute: %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "Cannot link table: %s"
+#~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
+
+#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+#~ msgstr "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
+
+#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+#~ msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+
+#~ msgid "Saving new map"
+#~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
+
+#~ msgid "Cell area: %f"
+#~ msgstr "Área de celda: %f"
+
+#~ msgid "Output raster map with lake"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
+
+#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
+
+#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
+#~ msgstr "mapa <%s> no encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+#~ msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
+
+#~ msgid "Loading maps: "
+#~ msgstr "Cargando mapas: "
+
+#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está corrupto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+
+#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+#~ "Percent done:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
+#~ "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
+
+#~ msgid "All done."
+#~ msgstr "Todo hecho."
+
+#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
+
+#~ msgid "Raster input maps(s)"
+#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Output file name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
+
+#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+#~ msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
+#~ "Please try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
+#~ "Por favor, pruebe otro."
+
+#~ msgid "DXF input file"
+#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
+
+#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specified group does not exist"
+#~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
+
+#~ msgid "imagery subgroup"
+#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
+
+#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
+
+#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Color"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto?\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Create 3D file"
+#~ msgstr "Crear archivo 3D"
+
+#~ msgid "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
+
+#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
+#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
+
+#~ msgid "Multiscale simulation"
+#~ msgstr "Simulación multiescala"
+
+#~ msgid "Running MAY 10 version"
+#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: [m] o [pies]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
+
+#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+#~ msgstr "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
+
+#~ msgid "Raster map to zoom into"
+#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zoom"
+
+#~ msgid "Save the current region to region definition file"
+#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
+
+#~ msgid "Multiplier"
+#~ msgstr "Multiplicador"
+
+#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
+#~ msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
+
+#~ msgid "Column type [%d] not supported"
+#~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
+
+#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
+#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
+
+#~ msgid "Unable to delete line %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to write line %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v.edit with other threshold distance value."
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
+
+#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
+
+#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+
+#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
+
+#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
+
+#~ msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+#~ msgstr "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+
+#~ msgid "Column(s)"
+#~ msgstr "Columna(s)"
+
+#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot create layer"
+#~ msgstr "No se puede crear la capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\a\n"
+#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\a\n"
+#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+
+#~ msgid "       %s"
+#~ msgstr "       %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para  visualizar los resultados"
+
+#~ msgid "raster3d, statistics"
+#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
+
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando el método path sampling (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+
+#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#~ msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
+
+#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+
+#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+#~ msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
+
+#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+#~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
+
+#~ msgid "Raster value"
+#~ msgstr "Valor ráster"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-12-03 18:15:51 UTC (rev 58375)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_es.po	2013-12-03 18:16:43 UTC (rev 58376)
@@ -238,9 +238,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:183
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector "
-"map '%s'.\n"
+msgid "Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector map '%s'.\n"
 msgstr "Elimina la tabla de atributos existente de un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:237
@@ -526,11 +524,8 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:691
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1137 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2408
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:362
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
-"(predeterminado para las próximas sesiones)."
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario (predeterminado para las próximas sesiones)."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1188
 #: ../gui/wxpython/web_services/dialogs.py:131
@@ -628,9 +623,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:271
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:276
@@ -662,9 +655,7 @@
 msgstr "Esfera."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:309
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
@@ -681,9 +672,7 @@
 msgstr "Superior."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:325
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:329
@@ -706,9 +695,7 @@
 msgstr "Color de fondo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:392
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
@@ -785,8 +772,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:490
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:491 ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1041
@@ -913,7 +899,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:755 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:389
 #, fuzzy
 msgid "Fine mode:"
-msgstr "Encontrar modulo(s)"
+msgstr "Fino:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:781
 msgid "Surface attributes"
@@ -1035,9 +1021,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1042
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1094 ../gui/wxpython/menustrings.py:5
@@ -1094,12 +1078,14 @@
 msgstr "Línea:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1220
+#, fuzzy
 msgid "width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "ancho"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1236 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1387
+#, fuzzy
 msgid "color:"
-msgstr "Color:"
+msgstr "color"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1252 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1432
 #, fuzzy
@@ -1413,6 +1399,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4850
+#, fuzzy
 msgid "on surface"
 msgstr "En superficie."
 
@@ -1474,9 +1461,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5164
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:32
@@ -1572,16 +1557,8 @@
 msgstr "Las configuraciones de la vista 3D se han guardado en el archivo <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:31
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
-"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
-"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
-"información sobre la fuente de descarga o binarios."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más información sobre la fuente de descarga o binarios."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:329 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:340
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/g.gui.mapswipe.py:82
@@ -1603,16 +1580,12 @@
 msgstr "mapa raster 3d <%s> no encontrado"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:224
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:559
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1057
@@ -1706,8 +1679,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1801
 #, python-format
 msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2154
 #, python-format
@@ -1717,8 +1689,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2156
 #, python-format
 msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
-msgstr ""
-"No es posible establecer las propiedades de los datos de la capa (id=%d)"
+msgstr "No es posible establecer las propiedades de los datos de la capa (id=%d)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2159
 #, python-format
@@ -1764,9 +1735,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
 #: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:165
-msgid ""
-"Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not "
-"allowed."
+msgid "Datasets have different temporal type (absolute x relative), which is not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/timeline/frame.py:180
@@ -2268,9 +2237,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:407 ../gui/wxpython/gis_set.py:487
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
-"ahora?"
+msgstr "¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada ahora?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:409 ../gui/wxpython/gis_set.py:486
 #, python-format
@@ -2292,8 +2259,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:547 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2036
 msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr ""
-"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:555
 #, fuzzy, python-format
@@ -2302,12 +2268,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:629
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
-"como capa de comando."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo como capa de comando."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:776 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1574
 msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -2315,8 +2277,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:781
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:796
 msgid "Choose script file to run"
@@ -2333,9 +2294,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:816
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:821
@@ -2350,9 +2309,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:841
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:844
@@ -2371,8 +2328,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:880 ../gui/wxpython/gis_set.py:843
 msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:881 ../gui/wxpython/gis_set.py:474
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:844 ../gui/wxpython/menustrings.py:245
@@ -2422,12 +2378,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1036
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
-"en un archivo de espacio de trabajo?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de espacio de trabajo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1039
 msgid "Create new workspace?"
@@ -2452,15 +2404,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1105 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1234
 msgid "Please wait, loading workspace..."
-msgstr ""
-"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
-"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+msgstr "Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1218
 msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-"espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
+msgstr "Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1219
 msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -2468,15 +2416,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1256
 msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
-"actual."
+msgstr "Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo actual."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1271 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1287
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1273 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1290
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:10
@@ -2485,9 +2430,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1311
 msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr ""
-"La escritura de las configuraciones actuales al archivo del entorno de "
-"trabajo ha fallado."
+msgstr "La escritura de las configuraciones actuales al archivo del entorno de trabajo ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1322 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:898
 #, python-format
@@ -2497,8 +2440,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1358
 #, fuzzy
 msgid "Enter new name:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1364
 #, fuzzy, python-format
@@ -2523,9 +2465,7 @@
 msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1889
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1971
@@ -2541,8 +2481,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1974
 msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1978
 msgid "Remove map layer"
@@ -2563,10 +2502,7 @@
 msgstr "Mensaje"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2084
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2093
@@ -2574,13 +2510,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:42
-msgid ""
-"Unable to parse user toolboxes XML files. Default main menu will be loaded."
+msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default main menu will be loaded."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:64
-msgid ""
-"Unable to parse user toolboxes XML files. Default module tree will be loaded."
+msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default module tree will be loaded."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
@@ -2672,8 +2606,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:95
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:136
 msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -2714,9 +2647,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:203
 #, fuzzy
 msgid "Show attribute data for selected vector map"
-msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
-"seleccionadas)."
+msgstr "Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas seleccionadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:232
 #, fuzzy
@@ -2835,9 +2766,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:98
 msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de "
-"visualización 3D"
+msgstr "Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de visualización 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:100
 #, fuzzy
@@ -2890,8 +2819,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:454
 msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
+msgstr "Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:466 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:552
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:875
@@ -2942,15 +2870,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:544
 msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores "
-"nulos)."
+msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:546
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
-"(se ignoraran los valores nulos)."
+msgstr "Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) (se ignoraran los valores nulos)."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:566 ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1413
@@ -3003,9 +2927,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:725
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for GRASS map. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:728 ../gui/wxpython/gis_set.py:980
@@ -3021,8 +2943,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:751
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Enter name for the new %s in the current mapset:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:752
 #, fuzzy, python-format
@@ -3031,11 +2952,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:766
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgid "%s <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:769
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:392
@@ -3290,9 +3208,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:1712
 msgid "Save display extents to region file"
-msgstr ""
-"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
-"región."
+msgstr "Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapwin/buffered.py:1714
 #, fuzzy
@@ -3318,9 +3234,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:101
 msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
-"proyecto."
+msgstr "Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del proyecto."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:104
 msgid "Manage"
@@ -3368,8 +3282,7 @@
 msgid ""
 "Create new mapset\n"
 "in selected location"
-msgstr ""
-"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
+msgstr "Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:136
 msgid "Define new location"
@@ -3400,9 +3313,7 @@
 msgstr "&Asistente de localizaciones"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:155
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:159
@@ -3431,9 +3342,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:226 ../gui/wxpython/gis_set.py:697
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
-"local."
+msgstr "No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración local."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:244
 #, fuzzy, python-format
@@ -3443,8 +3352,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:261
 #, fuzzy, python-format
 msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
-msgstr ""
-"ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
+msgstr "ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:405
 #, python-format
@@ -3463,9 +3371,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:456
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The "
-"location's default region will be set from this imported map."
+msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The location's default region will be set from this imported map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:461
@@ -3488,8 +3394,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:529
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Data file <%(name)s> imported successfully."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:564
 msgid ""
@@ -3497,8 +3402,7 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
-"GRASS.\n"
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
 
@@ -3571,24 +3475,20 @@
 "\n"
 "This mapset cannot be deleted."
 msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
-"GRASS.\n"
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
 "\n"
 "Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:647
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
-"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario (mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
 "\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:652
 msgid "Delete selected mapset"
@@ -3639,8 +3539,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:861
 #, python-format
 msgid ""
-"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
-"consider to use another name for your mapset.\n"
+"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
 "\n"
 "Are you really sure that you want to create this mapset?"
 msgstr ""
@@ -3653,9 +3552,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:887
 #, python-format
 msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): "
-"%s."
+msgstr "No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): %s."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:900
 #, python-format
@@ -3665,8 +3562,7 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:906 ../gui/wxpython/gis_set.py:918
@@ -3677,8 +3573,7 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:929
@@ -3691,9 +3586,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:977
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:1045
@@ -3701,19 +3594,11 @@
 msgstr "Iniciando GRASS por primera vez."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:1046
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno "
-"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
-"su directorio home."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en su directorio home."
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:109
-msgid ""
-"It is not allowed to display data with different temporal types (absolute "
-"and relative)."
+msgid "It is not allowed to display data with different temporal types (absolute and relative)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:122
@@ -3722,10 +3607,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:133
-msgid ""
-"You are going to display data with different temporal types of maps "
-"(interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to "
-"avoid confusion."
+msgid "You are going to display data with different temporal types of maps (interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to avoid confusion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:317
@@ -3740,9 +3622,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:242
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:676
-msgid ""
-"More animations are using one window. Please select different window for "
-"each animation."
+msgid "More animations are using one window. Please select different window for each animation."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:287
@@ -3972,9 +3852,7 @@
 msgstr "Mostrar leyenda raster"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:363
-msgid ""
-"By default, legend is created for the first raster map in case of multiple "
-"maps and for the first raster map of space time raster dataset."
+msgid "By default, legend is created for the first raster map in case of multiple maps and for the first raster map of space time raster dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:375
@@ -4255,7 +4133,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4061 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4109
 #, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Imágenes."
+msgstr "&Imágenes"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:1299
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1748 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:84
@@ -4286,13 +4164,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:85
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña \"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:90
 msgid "Please wait, loading attribute data..."
@@ -4316,9 +4189,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:123
 msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
-"seleccionadas)."
+msgstr "Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas seleccionadas)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:183 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:278
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:798 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:952
@@ -4333,12 +4204,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a "
-"la pestaña \"Administrar capas\"."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a la pestaña \"Administrar capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:163
 #, python-format
@@ -4365,21 +4232,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:308
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
-"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
+msgstr "No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:317
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
-"Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave "
-"(%(key)s).\n"
+"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave (%(key)s).\n"
 "\n"
 "Detalles: %(detail)s"
 
@@ -4449,9 +4311,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:894
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
-"la columna."
+msgstr "No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de la columna."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:907
 #, python-format
@@ -4460,9 +4320,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:981
 msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr ""
-"Datos del atributo - haga click derecho para editar / administrar los "
-"registros."
+msgstr "Datos del atributo - haga click derecho para editar / administrar los registros."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:996 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1952
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2535 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2665
@@ -4532,8 +4390,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1235
 msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr ""
-"Resaltar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados y acercar (zoom)."
+msgstr "Resaltar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados y acercar (zoom)."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1239 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1710
 msgid "Extract selected features"
@@ -4585,12 +4442,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1494
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. ¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1497 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1543
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:872
@@ -4599,12 +4452,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1540
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
-"eliminarlos?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1706
 msgid "Nothing to extract."
@@ -4673,26 +4522,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2162
 msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna. No se ha definido un nombre de columna."
+msgstr "No es posible renombrar la columna. No se ha definido un nombre de columna."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2170
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna  <%(column)s> como <%(columnTo)s>. por "
-"que la columna ya existe en la tabla <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "No es posible renombrar la columna  <%(column)s> como <%(columnTo)s>. por que la columna ya existe en la tabla <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2186
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna  <%(column)s> , por que la columna no "
-"existe en la tabla <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "No es posible renombrar la columna  <%(column)s> , por que la columna no existe en la tabla <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2213
 msgid "Drop selected column"
@@ -4704,12 +4544,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2235
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"La columna seleccionada '%s' sera eliminada PERMANENTEMENTE de la tabla. "
-"Quiere eliminarla?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "La columna seleccionada '%s' sera eliminada PERMANENTEMENTE de la tabla. Quiere eliminarla?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2238 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2275
 msgid "Drop column(s)"
@@ -4772,12 +4608,8 @@
 msgstr "Llave"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2611
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
-"utilizando el módulo db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB utilizando el módulo db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2630
 msgid "Add layer"
@@ -4842,30 +4674,21 @@
 "Please use db.connect to set database parameters."
 msgstr ""
 "No es posible obtener una lista de las tablas.\n"
-"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
-"la base de datos."
+"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3108
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva tabla. Faltan el nombre de la tabla o el "
-"nombre de la columna clave."
+msgstr "No ha sido posible crear la nueva tabla. Faltan el nombre de la tabla o el nombre de la columna clave."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3114
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva tabla <%s> por que esta ya existe en la "
-"base de datos."
+msgstr "No ha sido posible crear la nueva tabla <%s> por que esta ya existe en la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3152
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
-"capa %(layer)d ya existe."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la capa %(layer)d ya existe."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:98 ../gui/wxpython/menustrings.py:890
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1555
@@ -4992,8 +4815,7 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:77
@@ -5165,9 +4987,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:300
 msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr ""
-"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
-"la ventana."
+msgstr "Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:310
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:320
@@ -5181,9 +5001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:333
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
-"consola de Comandos)"
+msgstr "Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la consola de Comandos)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:348
 msgid "Workspace settings"
@@ -5191,8 +5009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:355
 msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr ""
-"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:367
 msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -5200,18 +5017,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:378
 msgid "Save current window layout as default"
-msgstr ""
-"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
-"predeterminados."
+msgstr "Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como predeterminados."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:381
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
-"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
-"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como ajustes predeterminados para próximas sesiones."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:404
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:600
@@ -5289,9 +5099,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:710
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:527
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
-"seleccionada."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo seleccionada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:723
 msgid "Enable auto-rendering"
@@ -5306,9 +5114,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:764
-#, fuzzy
 msgid "Mouse scrolling direction:"
-msgstr "Seleccionar directorio de entrada de datos hacia GRASS:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:790
 #, fuzzy
@@ -5457,12 +5264,9 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1224
 msgid ""
 "\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map Display\n"
+"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working location's\n"
+"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in the drop-down\n"
 "menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
 msgstr ""
 
@@ -5480,12 +5284,8 @@
 msgstr "archivo EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1287
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
-"string directamente."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 string directamente."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1295
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -5545,8 +5345,7 @@
 "    - You may only write to the current mapset.\n"
 "    - You may only write to mapsets which you own."
 msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
-"ocultarlo.\n"
+"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
 "Notas:\n"
 "   -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
 "   -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
@@ -5637,7 +5436,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1056
 #, fuzzy
 msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/widgets.py:1090
 #, fuzzy
@@ -5669,9 +5468,8 @@
 msgstr "Configuración del entorno de trabajo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1226
-#, fuzzy
 msgid "Native"
-msgstr "Guardar cambios"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1232
 msgid "File"
@@ -5881,12 +5679,14 @@
 msgstr "Seleccionar tipo de letra."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:73
+#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster."
+msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:75
+#, fuzzy
 msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
+msgstr "Añadir mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:77
 msgid "Add map elements"
@@ -6055,12 +5855,8 @@
 msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:578
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
-"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:745
 #, python-format
@@ -6225,9 +6021,7 @@
 msgstr "Rescalar"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:154
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when switching off."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:377
@@ -6259,7 +6053,7 @@
 "Unable to write file '%(path)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(error)s"
-msgstr "No se pueden leer los códigos EPSG: %s ."
+msgstr "No es posible realizar un acercamiento (zoom) al mapa vectorial <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:395
 #, fuzzy, python-format
@@ -6285,9 +6079,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:463
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
-"visualización del mapa."
+msgstr "Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de visualización del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:74
 msgid "Required item is not set."
@@ -6352,12 +6144,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:389
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:449
 #: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:103
@@ -6395,9 +6183,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:593
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1265
-msgid ""
-"Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character "
-"'^' stands for the beginning and '$' for the end."
+msgid "Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character '^' stands for the beginning and '$' for the end."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:600
@@ -6433,8 +6219,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:670
 #, fuzzy
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:705
 msgid "Check maps from group to be included into subgroup."
@@ -6809,12 +6594,8 @@
 msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "ASCII grid import"
@@ -6832,9 +6613,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
-"puntos ASCII."
+msgstr "Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / puntos ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:39
 #, fuzzy
@@ -6851,11 +6630,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa raster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa raster (binario)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -6908,12 +6684,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55 ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 #, fuzzy
@@ -6923,14 +6695,12 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:56
 #, fuzzy
 msgid "Creates a raster map from LAS LiDAR points using univariate statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgstr "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
 #, fuzzy
 msgid "Unpack raster map"
-msgstr "Une mapas raster (patch)."
+msgstr "no hay mapa raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:58
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -6952,9 +6722,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:63
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map from an ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:64
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -6978,12 +6746,8 @@
 msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todas las versiones antiguas de mapas vectoriales de GRASS del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todas las versiones antiguas de mapas vectoriales de GRASS del directorio de mapas actual al formato actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:70
 msgid "DXF import"
@@ -6991,8 +6755,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:71
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
 msgid "WFS"
@@ -7024,21 +6787,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 #, fuzzy
 msgid "Imports geonames.org country files into a vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
 msgid "GEOnet import"
 msgstr "Importar GEOnet."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -7074,9 +6831,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:89
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D "
-"(binaria)"
+msgstr "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D (binaria)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:90
 #, fuzzy
@@ -7136,11 +6891,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -7192,8 +6944,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 #, fuzzy
 msgid "Export a GRASS raster map as a non-georeferenced PNG image."
-msgstr ""
-"Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+msgstr "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "PPM export"
@@ -7211,9 +6962,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+msgstr "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:141
 msgid "POV-Ray export"
@@ -7222,8 +6971,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:121
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
 msgid "TIFF export"
@@ -7241,8 +6989,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:125
 #, fuzzy
 msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
+msgstr "Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:126 ../gui/wxpython/menustrings.py:145
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
@@ -7278,9 +7025,7 @@
 msgstr "Exportar puntos ASCII / ASCII de GRASS a vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only "
-"features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:135
@@ -7298,11 +7043,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo soportado por GpsBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:139
 #, fuzzy
@@ -7397,15 +7139,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:163
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"El enlace GDAL ha soportado los datos como una pseudo-capa de mapa raster "
-"GRASS."
+msgstr "El enlace GDAL ha soportado los datos como una pseudo-capa de mapa raster GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa pseudo-vectorial como un enlace a una capa soportada por "
-"OGR."
+msgstr "Crea un nuevo mapa pseudo-vectorial como un enlace a una capa soportada por OGR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:166
 #, fuzzy
@@ -7435,13 +7173,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:172
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de locaciones "
-"y directorio de mapas del usuario actual a los directorios apropiados de "
-"elementos en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset)."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de locaciones y directorio de mapas del usuario actual a los directorios apropiados de elementos en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:1599
 msgid "List"
@@ -7450,9 +7183,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174
 #, fuzzy
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-"disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175
 msgid "List filtered"
@@ -7460,24 +7191,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:176
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-"disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de "
-"mapas actual del usuario."
+msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:180
 msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181
 msgid "Delete filtered"
@@ -7485,12 +7208,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:316
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603 ../gui/wxpython/menustrings.py:837
@@ -7518,9 +7237,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187 ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:985
 msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Convierte secciones de corte 2D de un mapa raster a un mapa raster de "
-"volumen en 3D."
+msgstr "Convierte secciones de corte 2D de un mapa raster a un mapa raster de volumen en 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188 ../gui/wxpython/menustrings.py:321
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:986
@@ -7530,8 +7247,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:322
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:987
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190 ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1269
@@ -7552,9 +7268,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1272
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa raster 3D de GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa raster 3D de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:194 ../gui/wxpython/menustrings.py:608
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1273
@@ -7574,8 +7288,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197 ../gui/wxpython/menustrings.py:611
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1276
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo de lista de \"sitios\" de GRASS en un mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un archivo de lista de \"sitios\" de GRASS en un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:198 ../gui/wxpython/menustrings.py:838
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1503
@@ -7593,8 +7306,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:201
 msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr ""
-"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
+msgstr "Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:202
 msgid "Graphical modeler"
@@ -7618,9 +7330,7 @@
 msgstr "Habilitar auto representación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:207
-msgid ""
-"Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D "
-"vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
@@ -7633,12 +7343,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
-"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
-"coordenadas y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
+msgstr "Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a coordenadas y viceversa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
 #, fuzzy
@@ -7682,8 +7388,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:223 ../gui/wxpython/menustrings.py:225
 msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
 msgid "Set region"
@@ -7699,9 +7404,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la "
-"locación actual."
+msgstr "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la locación actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "User access"
@@ -7709,21 +7412,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Controls access to the current mapset for other users on the system. If no "
-"option given, prints current status."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system. If no option given, prints current status."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
 msgid "Change working environment"
 msgstr "Cambiar entorno de trabajo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
-msgid ""
-"Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list "
-"available mapsets in given location."
+msgid "Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
@@ -7753,9 +7450,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
-"usuario de GRASS."
+msgstr "Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del usuario de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 msgid "Change settings"
@@ -7763,12 +7458,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all "
-"defined GRASS variables if no option is given."
-msgstr ""
-"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
-"usuario de GRASS."
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all defined GRASS variables if no option is given."
+msgstr "Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del usuario de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
 #, fuzzy
@@ -7803,12 +7494,8 @@
 msgstr "Mostrar proyección del mapa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información "
-"de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 msgid "Manage projections"
@@ -7816,14 +7503,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS "
-"locations."
-msgstr ""
-"Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-"proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede "
-"usarse para crear locaciones de GRASS."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS locations."
+msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede usarse para crear locaciones de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
 msgid "Convert coordinates"
@@ -7847,8 +7528,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:258
 #, fuzzy
 msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr ""
-"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
+msgstr "Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:259
 #, fuzzy
@@ -7870,9 +7550,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
-"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
+msgstr "Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264 ../gui/wxpython/menustrings.py:929
 msgid "&Raster"
@@ -7920,11 +7598,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:275 ../gui/wxpython/menustrings.py:940
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
+msgid "Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a raster map."
+msgstr "Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276 ../gui/wxpython/menustrings.py:941
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -7955,14 +7630,8 @@
 msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 ../gui/wxpython/menustrings.py:948
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
-"raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:949
 #, fuzzy
@@ -7971,10 +7640,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285 ../gui/wxpython/menustrings.py:950
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgid "Performs cubic or linear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286 ../gui/wxpython/menustrings.py:951
 #, fuzzy
@@ -7993,9 +7660,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289 ../gui/wxpython/menustrings.py:954
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas raster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290 ../gui/wxpython/menustrings.py:955
 msgid "Update map statistics"
@@ -8019,12 +7684,8 @@
 msgstr "Realizar mosaico."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:295 ../gui/wxpython/menustrings.py:960
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y proyección de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296 ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:961 ../gui/wxpython/menustrings.py:1251
@@ -8039,8 +7700,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:298 ../gui/wxpython/menustrings.py:963
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
-msgstr ""
-"Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299 ../gui/wxpython/menustrings.py:964
 msgid "Color tables (stddev)"
@@ -8049,9 +7709,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300 ../gui/wxpython/menustrings.py:965
 #, fuzzy
 msgid "Sets color rules based on stddev from a raster map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
-"valor promedio de un mapa."
+msgstr "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del valor promedio de un mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301 ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:966 ../gui/wxpython/menustrings.py:1254
@@ -8079,19 +7737,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306 ../gui/wxpython/menustrings.py:971
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307 ../gui/wxpython/menustrings.py:972
 msgid "Create RGB"
 msgstr "Crear RGB."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308 ../gui/wxpython/menustrings.py:973
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309 ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:974 ../gui/wxpython/menustrings.py:1409
@@ -8099,13 +7753,8 @@
 msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310 ../gui/wxpython/menustrings.py:975
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311 ../gui/wxpython/menustrings.py:976
 msgid "Query raster maps"
@@ -8118,8 +7767,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313 ../gui/wxpython/menustrings.py:978
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314 ../gui/wxpython/menustrings.py:979
 msgid "Query colors by value"
@@ -8135,12 +7783,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324 ../gui/wxpython/menustrings.py:989
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325 ../gui/wxpython/menustrings.py:990
 msgid "Concentric circles"
@@ -8148,9 +7792,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326 ../gui/wxpython/menustrings.py:991
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327 ../gui/wxpython/menustrings.py:992
 msgid "Closest points"
@@ -8183,14 +7825,8 @@
 msgstr "Moviendo la ventana."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335 ../gui/wxpython/menustrings.py:1000
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa raster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336 ../gui/wxpython/menustrings.py:1001
 msgid "Neighborhood points"
@@ -8198,14 +7834,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337 ../gui/wxpython/menustrings.py:1002
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a "
-"function of the attribute values assigned to the vector points or centroids "
-"around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr ""
-"Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
-"atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y "
-"guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
+msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338 ../gui/wxpython/menustrings.py:1003
 msgid "Overlay rasters"
@@ -8216,38 +7846,24 @@
 msgstr "Producto cruzado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340 ../gui/wxpython/menustrings.py:1005
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341 ../gui/wxpython/menustrings.py:1006
 msgid "Raster series"
 msgstr "Series de raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342 ../gui/wxpython/menustrings.py:1007
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
-"asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de "
-"entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343 ../gui/wxpython/menustrings.py:1008
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Une mapas raster (patch)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344 ../gui/wxpython/menustrings.py:1009
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345 ../gui/wxpython/menustrings.py:1010
 msgid "Statistical overlay"
@@ -8255,9 +7871,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346 ../gui/wxpython/menustrings.py:1011
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347 ../gui/wxpython/menustrings.py:1012
@@ -8289,23 +7903,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:353 ../gui/wxpython/menustrings.py:1018
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and "
-"reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and "
-"atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, "
-"declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the "
-"map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute "
-"solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of "
-"the topography is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354 ../gui/wxpython/menustrings.py:1019
 msgid "Shadows map"
@@ -8313,15 +7912,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355 ../gui/wxpython/menustrings.py:1020
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. "
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol "
-"un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier "
-"posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol "
-"mediante el mismo r.sunmask."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:356 ../gui/wxpython/menustrings.py:1021
 #, fuzzy
@@ -8329,11 +7921,7 @@
 msgstr "Crear nuevo mapa vectorial"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357 ../gui/wxpython/menustrings.py:1022
-msgid ""
-"Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: "
-"the angle between the direction of the geometric center of the sun's "
-"apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due "
-"north in clockwise direction."
+msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358 ../gui/wxpython/menustrings.py:1023
@@ -8346,23 +7934,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360 ../gui/wxpython/menustrings.py:1025
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de "
-"una capa de mapa raster."
+msgstr "Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361 ../gui/wxpython/menustrings.py:1026
 msgid "Cost surface"
 msgstr "Superficies de coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362 ../gui/wxpython/menustrings.py:1027
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse "
-"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
-"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363 ../gui/wxpython/menustrings.py:1028
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -8370,18 +7950,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364 ../gui/wxpython/menustrings.py:1029
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes "
-"anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations "
-"on an input elevation raster map whose cell category values represent "
-"elevation combined with an input raster map layer whose cell values "
-"represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa "
-"raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de "
-"entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
+msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365 ../gui/wxpython/menustrings.py:1030
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -8389,10 +7959,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:366 ../gui/wxpython/menustrings.py:1031
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
-msgstr ""
-"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367 ../gui/wxpython/menustrings.py:1032
 msgid "Shaded relief"
@@ -8401,8 +7969,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368 ../gui/wxpython/menustrings.py:1033
 #, fuzzy
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM). "
-msgstr ""
-"Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
+msgstr "Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:369 ../gui/wxpython/menustrings.py:1034
 msgid "Slope and aspect"
@@ -8410,14 +7977,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:1035
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-"derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales de "
-"elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario desde el "
-"Este."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario desde el Este."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371 ../gui/wxpython/menustrings.py:1036
 msgid "Terrain parameters"
@@ -8425,12 +7986,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372 ../gui/wxpython/menustrings.py:1037
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by "
-"taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373 ../gui/wxpython/menustrings.py:1038
 msgid "Textural features"
@@ -8438,8 +7995,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:374 ../gui/wxpython/menustrings.py:1039
 msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr ""
-"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
+msgstr "Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:375 ../gui/wxpython/menustrings.py:1040
 msgid "Visibility"
@@ -8447,12 +8003,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:376 ../gui/wxpython/menustrings.py:1041
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: "
-"NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
-"mapa raster de elevaciones."
+msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
+msgstr "Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:377 ../gui/wxpython/menustrings.py:1042
 #, fuzzy
@@ -8470,24 +8022,14 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:380 ../gui/wxpython/menustrings.py:1045
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una "
-"capa de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una capa de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381 ../gui/wxpython/menustrings.py:1046
 msgid "Horizon angle"
 msgstr "Ángulo del horizonte."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382 ../gui/wxpython/menustrings.py:1047
-msgid ""
-"Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon "
-"angle height from a digital elevation model. The module has two different "
-"modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point "
-"whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in "
-"radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a "
-"single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is "
-"measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the "
-"horizon height in radians."
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383 ../gui/wxpython/menustrings.py:1048
@@ -8499,12 +8041,8 @@
 msgstr "Agrupar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385 ../gui/wxpython/menustrings.py:1050
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman "
-"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386 ../gui/wxpython/menustrings.py:1051
 msgid "Grow"
@@ -8512,9 +8050,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387 ../gui/wxpython/menustrings.py:1052
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388 ../gui/wxpython/menustrings.py:1053
 msgid "Thin"
@@ -8522,9 +8058,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:389 ../gui/wxpython/menustrings.py:1054
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Adelgaza o afina en una capa de mapa raster, celdas que denotan objetos "
-"espaciales lineales distintos a cero."
+msgstr "Adelgaza o afina en una capa de mapa raster, celdas que denotan objetos espaciales lineales distintos a cero."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:390 ../gui/wxpython/menustrings.py:1055
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -8536,12 +8070,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392 ../gui/wxpython/menustrings.py:1057
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster "
-"and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
-"raster y resta la profundidad al MDE de salida."
+msgid "Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a raster y resta la profundidad al MDE de salida."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393 ../gui/wxpython/menustrings.py:1058
 msgid "Fill lake"
@@ -8550,21 +8080,15 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394 ../gui/wxpython/menustrings.py:1059
 #, fuzzy
 msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
-"Rellenar un lago a partir de un punto de origen (seed) que se encuentra en "
-"un nivel dado."
+msgstr "Rellenar un lago a partir de un punto de origen (seed) que se encuentra en un nivel dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395 ../gui/wxpython/menustrings.py:1060
 msgid "Depressionless map and flowlines"
 msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396 ../gui/wxpython/menustrings.py:1061
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397 ../gui/wxpython/menustrings.py:1062
 msgid "Flow accumulation"
@@ -8580,13 +8104,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400 ../gui/wxpython/menustrings.py:1065
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and "
-"flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo raster de elevación digital (DEM)."
+msgid "Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401 ../gui/wxpython/menustrings.py:1066
 msgid "Watershed analysis"
@@ -8619,21 +8138,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408 ../gui/wxpython/menustrings.py:1073
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
-"de ruta (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo de ruta (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409 ../gui/wxpython/menustrings.py:1074
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
 msgstr "Modelado de flujos de sedimento SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410 ../gui/wxpython/menustrings.py:1075
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
-"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411 ../gui/wxpython/menustrings.py:1076
 msgid "Topographic index map"
@@ -8641,8 +8154,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:412 ../gui/wxpython/menustrings.py:1077
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:413 ../gui/wxpython/menustrings.py:1078
 msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -8678,21 +8190,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:421 ../gui/wxpython/menustrings.py:1086
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
-"confinadas i no confinadas  en dos dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas i no confinadas  en dos dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:422 ../gui/wxpython/menustrings.py:1087
 msgid "Groundwater solute transport"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:423 ../gui/wxpython/menustrings.py:1088
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:424 ../gui/wxpython/menustrings.py:1089
@@ -8724,11 +8230,8 @@
 msgstr "Densidad de borde."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431 ../gui/wxpython/menustrings.py:1096
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
-"de 4 bordes vecinos."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo de 4 bordes vecinos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432 ../gui/wxpython/menustrings.py:1097
 msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -8736,21 +8239,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433 ../gui/wxpython/menustrings.py:1098
 msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
-"raster."
+msgstr "Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434 ../gui/wxpython/menustrings.py:1099
 msgid "Patch area mean"
 msgstr "Promedio de área de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435 ../gui/wxpython/menustrings.py:1100
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
-"algoritmo de 4 parcelas vecinas."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436 ../gui/wxpython/menustrings.py:1101
 msgid "Patch area range"
@@ -8774,30 +8271,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441 ../gui/wxpython/menustrings.py:1106
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:1107
 msgid "Patch density"
 msgstr "Densidad de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:443 ../gui/wxpython/menustrings.py:1108
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
-"algoritmo de 4 parcelas vecinas"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444 ../gui/wxpython/menustrings.py:1109
 msgid "Patch number"
 msgstr "Número de parcela."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445 ../gui/wxpython/menustrings.py:1110
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
-"de 4 parcelas vecinas."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:446 ../gui/wxpython/menustrings.py:1111
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -8846,28 +8336,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458 ../gui/wxpython/menustrings.py:1123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates rate of spread raster map layers. Generates three, or four raster "
-"map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the "
-"maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally "
-"4) the maximum potential spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial "
-"máxima de detección."
+msgid "Generates rate of spread raster map layers. Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial máxima de detección."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459 ../gui/wxpython/menustrings.py:1124
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460 ../gui/wxpython/menustrings.py:1125
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461 ../gui/wxpython/menustrings.py:1126
 msgid "Anisotropic spread simulation"
@@ -8875,17 +8353,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 ../gui/wxpython/menustrings.py:1127
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It "
-"optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
-msgstr ""
-"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
-"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
-"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
-"ROS y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
+msgstr "Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463 ../gui/wxpython/menustrings.py:1128
 msgid "Change category values and labels"
@@ -8905,12 +8374,8 @@
 msgstr "Reclasificar por tamaño."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:467 ../gui/wxpython/menustrings.py:1132
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:468 ../gui/wxpython/menustrings.py:677
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1133 ../gui/wxpython/menustrings.py:1342
@@ -8919,13 +8384,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:469 ../gui/wxpython/menustrings.py:1134
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map "
-"whose category values are based upon a reclassification of the categories in "
-"an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster existente."
+msgid "Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster existente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470 ../gui/wxpython/menustrings.py:1135
 msgid "Recode"
@@ -8948,9 +8408,7 @@
 msgstr "Rescalar con histograma."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475 ../gui/wxpython/menustrings.py:1140
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "Rescala el histograma raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:476 ../gui/wxpython/menustrings.py:1141
@@ -8970,12 +8428,8 @@
 msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:480 ../gui/wxpython/menustrings.py:1145
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster y un mapa vectorial de puntos que contiene "
-"lugares (puntos) situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster y un mapa vectorial de puntos que contiene lugares (puntos) situados de forma aleatoria."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481 ../gui/wxpython/menustrings.py:1146
 msgid "Generate surfaces"
@@ -8995,14 +8449,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485 ../gui/wxpython/menustrings.py:1150
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points map. Density is computed "
-"using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector "
-"network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un moving kernel u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad "
-"en una red vectorial."
+msgid "Generates a raster density map from vector points map. Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un moving kernel u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:1151
 msgid "Gaussian deviates surface"
@@ -9010,20 +8458,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:1152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and "
-"standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una "
-"capa de entrada."
+msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una capa de entrada."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489 ../gui/wxpython/menustrings.py:1154
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490 ../gui/wxpython/menustrings.py:1155
 msgid "Random deviates surface"
@@ -9031,11 +8471,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491 ../gui/wxpython/menustrings.py:1156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
-msgstr ""
-"Realiza un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgstr "Realiza un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492 ../gui/wxpython/menustrings.py:1157
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -9055,11 +8492,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496 ../gui/wxpython/menustrings.py:1161
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
-msgstr ""
-"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+msgstr "Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497 ../gui/wxpython/menustrings.py:1162
 msgid "IDW from raster points"
@@ -9071,8 +8505,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499 ../gui/wxpython/menustrings.py:1164
 msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr ""
-"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
+msgstr "IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500 ../gui/wxpython/menustrings.py:1165
 msgid "Surface generation program."
@@ -9083,12 +8516,8 @@
 msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502 ../gui/wxpython/menustrings.py:1167
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503 ../gui/wxpython/menustrings.py:1168
 msgid "Raster contours"
@@ -9097,8 +8526,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504 ../gui/wxpython/menustrings.py:1169
 #, fuzzy
 msgid "Generates surface raster map from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:505 ../gui/wxpython/menustrings.py:1170
 msgid "Regularized spline tension"
@@ -9106,15 +8534,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506 ../gui/wxpython/menustrings.py:1171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial "
-"approximation and topographic analysis from given point or isoline data in "
-"vector format to floating point raster format using regularized spline with "
-"tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
-"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507 ../gui/wxpython/menustrings.py:1172
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -9131,9 +8552,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510 ../gui/wxpython/menustrings.py:1175
 #, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines de v.sufr.rst"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511 ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:824 ../gui/wxpython/menustrings.py:1176
@@ -9156,12 +8575,8 @@
 msgstr "Administrar información de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515 ../gui/wxpython/menustrings.py:1180
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"raster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa raster especificadas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516 ../gui/wxpython/menustrings.py:1181
 msgid "General statistics"
@@ -9185,9 +8600,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521 ../gui/wxpython/menustrings.py:1186
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
-"capa de un mapa raster."
+msgstr "Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una capa de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:522 ../gui/wxpython/menustrings.py:1187
 msgid "Sum area by raster map and category"
@@ -9204,13 +8617,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525 ../gui/wxpython/menustrings.py:1190
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector "
-"points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos de \"masas\", y (opcionalmente) produce un mapa "
-"de GRASS de puntos vectoriales que contiene los centroides calculados a "
-"partir de estos grupos."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\". Optionally produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos de \"masas\", y (opcionalmente) produce un mapa de GRASS de puntos vectoriales que contiene los centroides calculados a partir de estos grupos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526 ../gui/wxpython/menustrings.py:1191
 msgid "Total corrected area"
@@ -9222,11 +8630,8 @@
 msgstr "Calcula la desviación estándar del área de parcela en un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529 ../gui/wxpython/menustrings.py:1194
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530 ../gui/wxpython/menustrings.py:1195
 msgid "Sample transects"
@@ -9234,32 +8639,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531 ../gui/wxpython/menustrings.py:1196
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
-"definido(s) por el usuario."
+msgstr "Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) definido(s) por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532 ../gui/wxpython/menustrings.py:1197
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Muestrear transectos (rumbo / distancia)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533 ../gui/wxpython/menustrings.py:1198
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534 ../gui/wxpython/menustrings.py:1199
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Covarianza / correlación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535 ../gui/wxpython/menustrings.py:1200
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
-"raster especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa raster especificada por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536 ../gui/wxpython/menustrings.py:1201
 msgid "Linear regression"
@@ -9285,12 +8681,8 @@
 msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541 ../gui/wxpython/menustrings.py:1206
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
-"mapa raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542 ../gui/wxpython/menustrings.py:1207
 msgid "&Vector"
@@ -9309,12 +8701,8 @@
 msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547 ../gui/wxpython/menustrings.py:1212
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
-"características seleccionadas de un vector."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar características seleccionadas de un vector."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548 ../gui/wxpython/menustrings.py:1213
 msgid "Convert object types"
@@ -9338,12 +8726,8 @@
 msgstr "Disolver contornos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:553 ../gui/wxpython/menustrings.py:1218
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:554 ../gui/wxpython/menustrings.py:1219
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -9359,9 +8743,7 @@
 msgstr "Extruir mapa vectorial 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557 ../gui/wxpython/menustrings.py:1222
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. "
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558 ../gui/wxpython/menustrings.py:1223
@@ -9370,9 +8752,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:559 ../gui/wxpython/menustrings.py:1224
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:560 ../gui/wxpython/menustrings.py:1225
 msgid "Create optimally placed labels"
@@ -9384,11 +8764,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:562 ../gui/wxpython/menustrings.py:1227
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
-"mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:563 ../gui/wxpython/menustrings.py:1228
 #, fuzzy
@@ -9397,12 +8774,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564 ../gui/wxpython/menustrings.py:1229
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565 ../gui/wxpython/menustrings.py:1230
 msgid "Reproject vector map"
@@ -9410,8 +8783,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566 ../gui/wxpython/menustrings.py:1231
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:568 ../gui/wxpython/menustrings.py:1233
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -9427,9 +8799,7 @@
 msgstr "Crear o reconstruir topología."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571 ../gui/wxpython/menustrings.py:1236
-msgid ""
-"Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological "
-"errors."
+msgid "Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological errors."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:572 ../gui/wxpython/menustrings.py:1237
@@ -9438,9 +8808,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573 ../gui/wxpython/menustrings.py:1238
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
-"directorio de mapas."
+msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574 ../gui/wxpython/menustrings.py:1239
 msgid "Build polylines"
@@ -9494,8 +8862,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588 ../gui/wxpython/menustrings.py:1253
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
-msgstr ""
-"Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:590 ../gui/wxpython/menustrings.py:1255
 msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -9541,12 +8908,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:600 ../gui/wxpython/menustrings.py:1265
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601 ../gui/wxpython/menustrings.py:1266
 #, fuzzy
@@ -9554,11 +8917,8 @@
 msgstr "Seleccionar mapa raster:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602 ../gui/wxpython/menustrings.py:1267
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Seleccionar elementos del mapa vectorial (A), mediante elementos de otro "
-"mapa vectorial (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Seleccionar elementos del mapa vectorial (A), mediante elementos de otro mapa vectorial (B)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:612 ../gui/wxpython/menustrings.py:1277
 msgid "Buffer vectors"
@@ -9567,9 +8927,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:613 ../gui/wxpython/menustrings.py:1278
 #, fuzzy
 msgid "Creates a buffer around vector features of given type."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:614 ../gui/wxpython/menustrings.py:1279
 msgid "Lidar analysis"
@@ -9590,32 +8948,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618 ../gui/wxpython/menustrings.py:1283
 msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:619 ../gui/wxpython/menustrings.py:1284
 msgid "Detect interiors"
 msgstr "Detectar interiores."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:620 ../gui/wxpython/menustrings.py:1285
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
-"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de crecimiento de región para determinar la construcción interior."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:621 ../gui/wxpython/menustrings.py:1286
 msgid "Correct and reclassify objects"
 msgstr "Corregir y reclasificar objetos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:622 ../gui/wxpython/menustrings.py:1287
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:623 ../gui/wxpython/menustrings.py:1288
 msgid "Linear referencing"
@@ -9637,44 +8986,31 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627 ../gui/wxpython/menustrings.py:1292
 #, fuzzy
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system."
-msgstr ""
-"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
+msgstr "Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628 ../gui/wxpython/menustrings.py:1293
 msgid "Create points/segments"
 msgstr "Crear puntos / segmentos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629 ../gui/wxpython/menustrings.py:1294
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:630 ../gui/wxpython/menustrings.py:1295
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:631 ../gui/wxpython/menustrings.py:1296
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632 ../gui/wxpython/menustrings.py:1297
 msgid "Nearest features"
 msgstr "Elementos más próximos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 ../gui/wxpython/menustrings.py:1298
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
-"elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634 ../gui/wxpython/menustrings.py:1299
 msgid "Network analysis"
@@ -9705,13 +9041,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:640 ../gui/wxpython/menustrings.py:1305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node "
-"must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:641 ../gui/wxpython/menustrings.py:1306
 msgid "Split net"
@@ -9719,14 +9050,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642 ../gui/wxpython/menustrings.py:1307
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines "
-"(direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of "
-"centre node are used in calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:643 ../gui/wxpython/menustrings.py:1308
 msgid "Shortest path"
@@ -9741,11 +9066,7 @@
 msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:646 ../gui/wxpython/menustrings.py:1311
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest "
-"'to' feature and various information about this relation are uploaded to the "
-"attribute table."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647 ../gui/wxpython/menustrings.py:1312
@@ -9795,8 +9116,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658 ../gui/wxpython/menustrings.py:1323
 msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
+msgstr "Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:659 ../gui/wxpython/menustrings.py:1324
 msgid "Components"
@@ -9811,12 +9131,8 @@
 msgstr "Centralidad"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662 ../gui/wxpython/menustrings.py:1327
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
-"centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y centralidad del eigenvector en la red."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663 ../gui/wxpython/menustrings.py:1328
 msgid "Steiner tree"
@@ -9824,10 +9140,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:664 ../gui/wxpython/menustrings.py:1329
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum "
-"Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this "
-"module so the result may be sub optimal."
+msgid "Creates Steiner tree for the network and given terminals. Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal."
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:665 ../gui/wxpython/menustrings.py:1330
@@ -9844,10 +9157,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668 ../gui/wxpython/menustrings.py:1333
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note "
-"that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created "
-"cycle may be sub optimal"
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669 ../gui/wxpython/menustrings.py:670
@@ -9866,9 +9176,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673 ../gui/wxpython/menustrings.py:1338
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674 ../gui/wxpython/menustrings.py:1339
 #, fuzzy
@@ -9883,18 +9191,11 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:676 ../gui/wxpython/menustrings.py:1341
 #, fuzzy
 msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
-"mapa."
+msgstr "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:678 ../gui/wxpython/menustrings.py:1343
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
-"vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la "
-"columna atributo de la tabla."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la columna atributo de la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:680 ../gui/wxpython/menustrings.py:1345
 msgid "Update area attributes from raster"
@@ -9902,13 +9203,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:681 ../gui/wxpython/menustrings.py:1346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-"basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas "
-"de atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682 ../gui/wxpython/menustrings.py:1347
 #, fuzzy
@@ -9918,9 +9214,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683 ../gui/wxpython/menustrings.py:1348
 #, fuzzy
 msgid "Count points in areas, calculate statistics from point attributes."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:684 ../gui/wxpython/menustrings.py:1349
 msgid "Update point attributes from areas"
@@ -9928,8 +9222,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685 ../gui/wxpython/menustrings.py:1350
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686 ../gui/wxpython/menustrings.py:1351
 #, fuzzy
@@ -9947,8 +9240,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689 ../gui/wxpython/menustrings.py:1354
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690 ../gui/wxpython/menustrings.py:1355
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -9985,12 +9277,8 @@
 msgstr "Triángulos de Delaunay."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:698 ../gui/wxpython/menustrings.py:1363
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:699 ../gui/wxpython/menustrings.py:1364
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
@@ -9998,12 +9286,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:700 ../gui/wxpython/menustrings.py:1365
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701 ../gui/wxpython/menustrings.py:1366
 msgid "Generate grid"
@@ -10012,9 +9296,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702 ../gui/wxpython/menustrings.py:1367
 #, fuzzy
 msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
-"usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703 ../gui/wxpython/menustrings.py:1368
 msgid "Generate points"
@@ -10025,11 +9307,8 @@
 msgstr "Generar de la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705 ../gui/wxpython/menustrings.py:1370
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de la base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de la base de datos que contiene coordenadas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706 ../gui/wxpython/menustrings.py:1371
 msgid "Generate points along lines"
@@ -10038,9 +9317,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707 ../gui/wxpython/menustrings.py:1372
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:708 ../gui/wxpython/menustrings.py:1373
 msgid "Generate random points"
@@ -10049,8 +9326,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:709 ../gui/wxpython/menustrings.py:1374
 #, fuzzy
 msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
-"Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
+msgstr "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:710 ../gui/wxpython/menustrings.py:1375
 msgid "Perturb points"
@@ -10059,8 +9335,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711 ../gui/wxpython/menustrings.py:1376
 #, fuzzy
 msgid "Random location perturbations of vector points."
-msgstr ""
-"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
+msgstr "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712 ../gui/wxpython/menustrings.py:1377
 msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -10105,24 +9380,16 @@
 msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724 ../gui/wxpython/menustrings.py:1389
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725 ../gui/wxpython/menustrings.py:1390
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
 msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726 ../gui/wxpython/menustrings.py:1391
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
-"un mapa vectorial GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para un mapa vectorial GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:727 ../gui/wxpython/menustrings.py:1392
 msgid "Quadrat indices"
@@ -10130,8 +9397,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:728 ../gui/wxpython/menustrings.py:1393
 msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
-"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
+msgstr "Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:729 ../gui/wxpython/menustrings.py:1394
 msgid "Test normality"
@@ -10174,8 +9440,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738 ../gui/wxpython/menustrings.py:1403
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:739 ../gui/wxpython/menustrings.py:1404
 msgid "Manage image colors"
@@ -10194,32 +9459,20 @@
 msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743 ../gui/wxpython/menustrings.py:1408
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
-"- intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745 ../gui/wxpython/menustrings.py:1410
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color  RGB (Rojo - Verde - "
-"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma mapas raster a partir del espacio de color  RGB (Rojo - Verde - Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:746 ../gui/wxpython/menustrings.py:1411
 msgid "Rectify image or raster"
 msgstr "Rectificar o imagen de mapa de bits."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:747 ../gui/wxpython/menustrings.py:1412
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749 ../gui/wxpython/menustrings.py:1414
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -10230,11 +9483,8 @@
 msgstr "Respuesta espectral."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751 ../gui/wxpython/menustrings.py:1416
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752 ../gui/wxpython/menustrings.py:1417
 #, fuzzy
@@ -10243,12 +9493,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753 ../gui/wxpython/menustrings.py:1418
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754 ../gui/wxpython/menustrings.py:1419
 msgid "Classify image"
@@ -10260,13 +9506,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756 ../gui/wxpython/menustrings.py:1421
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i."
-"maxlik, to generate an unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:757 ../gui/wxpython/menustrings.py:1422
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -10282,13 +9523,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:760 ../gui/wxpython/menustrings.py:1425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is "
-"based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i."
-"class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:761 ../gui/wxpython/menustrings.py:1426
 msgid "Interactive input for supervised classification"
@@ -10296,11 +9532,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:762 ../gui/wxpython/menustrings.py:1427
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-"delinear las regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario delinear las regiones de interés."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:763 ../gui/wxpython/menustrings.py:1428
 msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -10315,12 +9548,8 @@
 msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:766 ../gui/wxpython/menustrings.py:1431
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767 ../gui/wxpython/menustrings.py:1432
 #, fuzzy
@@ -10341,9 +9570,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771 ../gui/wxpython/menustrings.py:1436
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:772 ../gui/wxpython/menustrings.py:1437
 msgid "Matrix/convolving filter"
@@ -10364,9 +9591,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776 ../gui/wxpython/menustrings.py:1441
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777 ../gui/wxpython/menustrings.py:1442
 msgid "Principal components"
@@ -10374,8 +9599,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:778 ../gui/wxpython/menustrings.py:1443
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
+msgstr "Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:779 ../gui/wxpython/menustrings.py:1444
 msgid "Fast Fourier"
@@ -10391,8 +9615,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782 ../gui/wxpython/menustrings.py:1447
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
+msgstr "Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:783 ../gui/wxpython/menustrings.py:1448
 #, fuzzy
@@ -10404,9 +9627,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785 ../gui/wxpython/menustrings.py:1450
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786 ../gui/wxpython/menustrings.py:1451
@@ -10414,9 +9635,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787 ../gui/wxpython/menustrings.py:1452
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788 ../gui/wxpython/menustrings.py:1453
@@ -10442,9 +9661,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:793 ../gui/wxpython/menustrings.py:1458
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second "
-"Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
+msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
 msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:794 ../gui/wxpython/menustrings.py:1459
@@ -10457,9 +9674,7 @@
 msgstr "Contornos de región"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796 ../gui/wxpython/menustrings.py:1461
-msgid ""
-"Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands "
-"mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797 ../gui/wxpython/menustrings.py:1462
@@ -10468,8 +9683,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:798 ../gui/wxpython/menustrings.py:1463
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799 ../gui/wxpython/menustrings.py:1464
@@ -10530,9 +9744,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813 ../gui/wxpython/menustrings.py:1478
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:814 ../gui/wxpython/menustrings.py:1479
@@ -10548,9 +9760,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817 ../gui/wxpython/menustrings.py:1482
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:818 ../gui/wxpython/menustrings.py:1483
@@ -10558,9 +9768,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:819 ../gui/wxpython/menustrings.py:1484
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820 ../gui/wxpython/menustrings.py:1485
@@ -10568,9 +9776,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821 ../gui/wxpython/menustrings.py:1486
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:822 ../gui/wxpython/menustrings.py:1487
@@ -10578,9 +9784,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:823 ../gui/wxpython/menustrings.py:1488
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:825 ../gui/wxpython/menustrings.py:1490
@@ -10597,12 +9801,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828 ../gui/wxpython/menustrings.py:1493
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829 ../gui/wxpython/menustrings.py:1494
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -10634,8 +9834,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:836 ../gui/wxpython/menustrings.py:1501
 msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
+msgstr "Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840 ../gui/wxpython/menustrings.py:1505
 #, fuzzy
@@ -10645,8 +9844,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841 ../gui/wxpython/menustrings.py:1506
 #, fuzzy
 msgid "Creates/modifies the color table associated with a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842 ../gui/wxpython/menustrings.py:1507
 #, fuzzy
@@ -10681,33 +9879,21 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:849 ../gui/wxpython/menustrings.py:1514
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D basado en mapa 2D de elevación."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:851 ../gui/wxpython/menustrings.py:1516
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
-"confinadas,  en tres dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas,  en tres dimensiones"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:852 ../gui/wxpython/menustrings.py:1517
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Interpolar un volumen a partir de puntos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:853 ../gui/wxpython/menustrings.py:1518
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
-"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:854 ../gui/wxpython/menustrings.py:1519
 #, fuzzy
@@ -10720,9 +9906,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:856 ../gui/wxpython/menustrings.py:1521
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:857 ../gui/wxpython/menustrings.py:1522
 msgid "Voxel statistics"
@@ -10738,12 +9922,8 @@
 msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:860 ../gui/wxpython/menustrings.py:1525
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
-"raster3d."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:861 ../gui/wxpython/menustrings.py:1526
 msgid "&Database"
@@ -10807,9 +9987,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:875 ../gui/wxpython/menustrings.py:1540
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
-"directorio de mapas actual y termina."
+msgstr "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y termina."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:876 ../gui/wxpython/menustrings.py:1541
 msgid "Login"
@@ -10854,12 +10032,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:885 ../gui/wxpython/menustrings.py:1550
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:886 ../gui/wxpython/menustrings.py:906
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1551 ../gui/wxpython/menustrings.py:1571
@@ -10877,9 +10051,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:889 ../gui/wxpython/menustrings.py:1554
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada mediante db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada mediante db. connect."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:891 ../gui/wxpython/menustrings.py:1556
 msgid "Query any table"
@@ -10888,9 +10060,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:892 ../gui/wxpython/menustrings.py:1557
 #, fuzzy
 msgid "Selects data from attribute table. Performs SQL query statement(s)."
-msgstr ""
-"Selecciona datos de una taula de atributos (realiza sentencia(s) de consulta "
-"SQL)."
+msgstr "Selecciona datos de una taula de atributos (realiza sentencia(s) de consulta SQL)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:895 ../gui/wxpython/menustrings.py:1560
 msgid "SQL statement"
@@ -10909,12 +10079,8 @@
 msgstr "Tabla Nueva."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:899 ../gui/wxpython/menustrings.py:1564
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente. "
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:900 ../gui/wxpython/menustrings.py:1565
 msgid "Remove table"
@@ -10938,26 +10104,16 @@
 msgstr "Añadir columnas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:905 ../gui/wxpython/menustrings.py:1570
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:907 ../gui/wxpython/menustrings.py:1572
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:909 ../gui/wxpython/menustrings.py:1574
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:910 ../gui/wxpython/menustrings.py:1575
 msgid "Change values"
@@ -10966,9 +10122,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:911 ../gui/wxpython/menustrings.py:1576
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:912 ../gui/wxpython/menustrings.py:1577
 msgid "Drop row"
@@ -10977,9 +10131,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:913 ../gui/wxpython/menustrings.py:1578
 #, fuzzy
 msgid "Removes a vector feature from a vector map through attribute selection."
-msgstr ""
-"Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-"utilizando una columna de atributos numéricos."
+msgstr "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial utilizando una columna de atributos numéricos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:914 ../gui/wxpython/menustrings.py:1579
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -10987,11 +10139,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:915 ../gui/wxpython/menustrings.py:1580
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
-msgstr ""
-"Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:916 ../gui/wxpython/menustrings.py:1581
 msgid "Set vector map - database connection"
@@ -10999,9 +10148,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:917 ../gui/wxpython/menustrings.py:1582
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
-"hacia la tabla de atributos."
+msgstr "Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial hacia la tabla de atributos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:918 ../gui/wxpython/menustrings.py:1713
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1756
@@ -11119,9 +10266,7 @@
 msgstr "Generar de la base de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1605
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1606
@@ -11259,10 +10404,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1634
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
-msgstr ""
-"Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1635
 #, fuzzy
@@ -11271,11 +10414,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1636
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
+msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1637
 #, fuzzy
@@ -11283,9 +10423,7 @@
 msgstr "Calculadora de mapas raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1638
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1639
@@ -11294,9 +10432,7 @@
 msgstr "Calculadora de mapas raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1640
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1641
@@ -11305,8 +10441,7 @@
 msgstr "Importar datos raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1642
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1643
@@ -11320,8 +10455,7 @@
 msgstr "Análisis del vecino más próximo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1645
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1646
@@ -11330,9 +10464,7 @@
 msgstr "Importar datos raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1647
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1648
@@ -11341,9 +10473,7 @@
 msgstr "Modo de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1649
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1650
@@ -11351,9 +10481,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1651
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time "
-"intervals of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the time intervals of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1652
@@ -11367,9 +10495,7 @@
 msgstr "Modo de categoría."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1654
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1655
@@ -11379,20 +10505,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1656
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
-msgstr ""
-"Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
+msgstr "Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1657
 msgid "Observe specific locations in raster dataset"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1658
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1660
@@ -11412,12 +10533,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1663
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1664
 #, fuzzy
@@ -11426,12 +10543,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1665
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
-"un mapa vectorial GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
+msgstr "Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para un mapa vectorial GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1666
 #, fuzzy
@@ -11440,12 +10553,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1667
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
-"raster3d."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa raster3d."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:1668
 #, fuzzy
@@ -11748,9 +10857,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:234
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
-"crear PDF."
+msgstr "El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para crear PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:278
 msgid "Generating PDF..."
@@ -12033,22 +11140,20 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:818
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1700
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:822
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1704
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:938
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr ""
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"Use la notación 1:25000."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:72
 msgid "Full extent"
@@ -12403,8 +11508,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1676
 msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
+msgstr "La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1677
 msgid "Select layer:"
@@ -12639,8 +11743,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2729
 msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
-"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
+msgstr "Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2751
 msgid ""
@@ -12947,9 +12050,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:383 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:576
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:555
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario "
-"añadir la extensión)"
+msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario añadir la extensión)"
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:27
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:461
@@ -13234,13 +12335,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:405
 #, fuzzy
 msgid "Choose file to load color table"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-"espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
+msgstr "Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:406
+#, fuzzy
 msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+msgstr "&Cargar"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:407
 #, fuzzy
@@ -13304,14 +12404,11 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:717
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
-"Valor de la regla no correcto '%s'. No es posible aplicar la tabla de "
-"colores."
+msgstr "Valor de la regla no correcto '%s'. No es posible aplicar la tabla de colores."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:795
 msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr ""
-"Crear nueva tabla de colores para el mapa raster usando reglas de color."
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa raster usando reglas de color."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:871
 msgid "Enter raster category values or percents"
@@ -13324,22 +12421,18 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:878
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
-"%(max)d)"
+msgstr "Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:966
 #, fuzzy
 msgid "Create new color rules for vector map"
-msgstr ""
-"Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:977
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1503
 #, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values or percents:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:979
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1505
@@ -13406,13 +12499,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1136
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña \"Administración de capas\"."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1139
 #, fuzzy
@@ -13420,13 +12508,9 @@
 msgstr "Conexiones entre vectoriales y bases de datos."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1211
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
+#, python-format
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
 msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1359
 #, fuzzy, python-format
@@ -13440,9 +12524,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1452
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1456
@@ -13452,14 +12534,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1498
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1500
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1646
 #, fuzzy
@@ -13494,9 +12574,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:96
 msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
-"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
-"de GRASS"
+msgstr "Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN de GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:100
 msgid "&Install"
@@ -13517,8 +12595,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:190
 msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
+msgstr "Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:287
 #, fuzzy
@@ -13737,7 +12814,7 @@
 "Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:471
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -13761,9 +12838,8 @@
 msgstr "Seleccionar Dicrectorio de Datos SIG"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:139
-#, fuzzy
 msgid "Location Title"
-msgstr "Título de la Localización"
+msgstr "Nombre de la Localización"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:140
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
@@ -13771,9 +12847,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:160
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:163
@@ -13795,12 +12869,8 @@
 msgstr "No se puede crear la locación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:206
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
-"resto del texto será ignorado."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:213
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -13816,9 +12886,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:225
 msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
-"georreferenciado."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:228
 #, fuzzy
@@ -13827,9 +12895,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:231
 msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
-"PROJ.4 personalizados."
+msgstr "Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros PROJ.4 personalizados."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:234
 #, fuzzy
@@ -13965,8 +13031,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1518
 msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr ""
-"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
+msgstr "Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1526
 msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -14031,8 +13096,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1934
 msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2057
 msgid "Unable to create new location"
@@ -14040,13 +13104,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2076
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
-"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
-"de inicio de GRASS. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2081
 msgid "New GIS data directory"
@@ -14294,9 +13353,7 @@
 msgstr "No se ha seleccionado alguna capa de mapas."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:974
-msgid ""
-"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
-"recalculated. Do you still want to continue?"
+msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:977
@@ -14321,9 +13378,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1050
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
-"Operation canceled."
+msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
 msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1059
@@ -14523,8 +13578,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:626
 #, fuzzy
 msgid "Enter name of signature file:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/dialogs.py:635
 #, fuzzy
@@ -14562,9 +13616,7 @@
 msgstr "Mapa vectorial <%s> añadido"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:57
-msgid ""
-"You are trying to create a training area outside the computational region. "
-"Please, use g.region to set the appropriate region first."
+msgid "You are trying to create a training area outside the computational region. Please, use g.region to set the appropriate region first."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:66
@@ -14689,9 +13741,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:272
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de "
-"presentación de los mapas ."
+msgstr "Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de presentación de los mapas ."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:273
 msgid "Nothing to profile"
@@ -14849,9 +13899,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:38
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr ""
-"Para procesar el trazo del perfil, dibuje el transecto en la ventana de "
-"despliegue del mapa."
+msgstr "Para procesar el trazo del perfil, dibuje el transecto en la ventana de despliegue del mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:40
 #, fuzzy
@@ -15007,7 +14055,7 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:744
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Plot text sizes saved to file '%s'."
-msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:802
 #, fuzzy
@@ -15059,8 +14107,7 @@
 msgstr "Escala:"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1034
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1039
@@ -15130,9 +14177,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:412
 msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
-"continuar."
+msgstr "Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para continuar."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:431
 msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -15164,9 +14209,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:610
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Seleccionar mapas a visualizar para crear los puntos de control sobre el "
-"terreno (GCP)"
+msgstr "Seleccionar mapas a visualizar para crear los puntos de control sobre el terreno (GCP)"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:618 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2601
 msgid "Select source map to display:"
@@ -15252,14 +14295,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1382
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el "
-"método de rectificación seleccionado.\n"
+"Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el método de rectificación seleccionado.\n"
 "Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
 "6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
 "10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
@@ -15446,8 +14487,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2659
 msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr ""
-"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2699
 msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -15685,9 +14725,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:56
-msgid ""
-"Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to "
-"extend)"
+msgid "Zoom to scatter plot data extend mode (click on scatter plot for zooming to extend)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:58
@@ -15705,8 +14743,7 @@
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:166
 #, fuzzy
 msgid "Exclude selected area from class"
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/toolbars.py:168
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:124
@@ -15799,15 +14836,11 @@
 msgstr "mapas %d eliminados del actual directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:191
-msgid ""
-"Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already "
-"displayed."
+msgid "Scatter plot with same band combination (regardless x y order) is already displayed."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:197
-msgid ""
-"Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been "
-"already added into the list."
+msgid "Scatter plot with same bands combination (regardless x y order) has been already added into the list."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iscatt/dialogs.py:295
@@ -15907,8 +14940,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:679
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1063
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:47
@@ -16019,8 +15051,7 @@
 msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:60
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:62
@@ -16048,15 +15079,8 @@
 msgstr "Digitalizador vectorial no disponible"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra "
-"actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar \"v.digit\" del menú Develop Vector"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:395
 msgid "Render"
@@ -16075,15 +15099,8 @@
 msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:436
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
-"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
-"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
-"rojo."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g.region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro rojo."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:484
 msgid "Display mode"
@@ -16091,13 +15108,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:491
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:524
 #, fuzzy
@@ -16105,22 +15117,15 @@
 msgstr "Mostrar región."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:530
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:567
 msgid "Map scale"
 msgstr "Escala de mapa."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:581
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:634
@@ -16146,12 +15151,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:779
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr ""
-"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
-"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgstr "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:804
 msgid "MASK"
@@ -16232,9 +15233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:138
 #, python-format
-msgid ""
-"Set te new name for %s \"                                            "
-"\"configuration file"
+msgid "Set te new name for %s \"                                            \"configuration file"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:140
@@ -16270,8 +15269,7 @@
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:111
 #, fuzzy
 msgid "r.li.setup wizard canceled. Configuration file not created."
-msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:295
 #, fuzzy
@@ -16557,9 +15555,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:100
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created "
-"by providing '-c' flag."
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset. New vector map can be created by providing '-c' flag."
 msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/g.gui.vdigit.py:105
@@ -16569,14 +15565,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:898
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
-"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
-"tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:902
 msgid "Topology missing"
@@ -16593,9 +15583,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:60
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
-"usuario."
+msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:152
 msgid "Snapping"
@@ -16635,16 +15623,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
 msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr ""
-"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
-"recuadro frontera."
+msgstr "Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del recuadro frontera."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:224
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que "
-"se superponen al cuadro delimitador de selección."
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que se superponen al cuadro delimitador de selección."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:227
 msgid "Check for duplicates"
@@ -16765,12 +15748,8 @@
 msgstr "perímetro"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:503
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Nota: Estas configuraciones se guardan en el entorno de trabajo no en las "
-"prefencias del digitalizador vectorial."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Nota: Estas configuraciones se guardan en el entorno de trabajo no en las prefencias del digitalizador vectorial."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:532
 #, fuzzy
@@ -16841,14 +15820,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:618
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
+msgstr "El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:674
 #, python-format
 msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-msgstr ""
-"Los ajustes del digitalizador de vectores se han guardado en el archivo <%s>."
+msgstr "Los ajustes del digitalizador de vectores se han guardado en el archivo <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:53
 msgid "Digitization Error"
@@ -16889,17 +15866,12 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:93
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
-"cancelada."
+msgstr "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:101
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
-"cancelada."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:109
 #, fuzzy, python-format
@@ -16943,9 +15915,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:116
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:140
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
-"cerrar la línea"
+msgstr "Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: cerrar la línea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:115
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -16958,7 +15928,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:121
 #, fuzzy
 msgid "Digitize new area"
-msgstr "Digitalizar nuevo objeto espacial."
+msgstr "Digitalizar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:125
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:128
@@ -16968,8 +15938,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:149
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:158
 msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr ""
-"Izquierda: Seleccionar;  Ctrl+Izquierda: Deseleccionar; Derecha: Confirmar"
+msgstr "Izquierda: Seleccionar;  Ctrl+Izquierda: Deseleccionar; Derecha: Confirmar"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:127
 msgid "Delete feature(s)"
@@ -17102,13 +16071,11 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:798
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr ""
-"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
+msgstr "Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:832
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
+msgid "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
 msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:884
@@ -17123,9 +16090,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:893
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
-"% s> ..."
+msgstr "Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <% s> ..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:905
 #, python-format
@@ -17173,8 +16138,7 @@
 "Layer and category number must be integer.\n"
 "Layer number must be greater than zero."
 msgstr ""
-"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
-"%(category)s>.\n"
+"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/%(category)s>.\n"
 "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
 "El número de capa debe ser mayor que cero."
 
@@ -17264,9 +16228,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:252
 msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr ""
-"Desea almacenar las actuales configuraciones del modelo en el archivo del "
-"modelo?"
+msgstr "Desea almacenar las actuales configuraciones del modelo en el archivo del modelo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:258
 msgid "Quit Graphical Modeler"
@@ -17292,12 +16254,8 @@
 msgstr "mapas %d eliminados del actual directorio de mapas"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:346 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:461
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
-"actuales en el archivo del modelo?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones actuales en el archivo del modelo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:349 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:464
 msgid "Create new model?"
@@ -17375,9 +16333,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:888
 msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr ""
-"La escritura de las configuraciones actuales en el archivo del modelo ha "
-"fallado."
+msgstr "La escritura de las configuraciones actuales en el archivo del modelo ha fallado."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1208
 msgid "Disable"
@@ -17490,9 +16446,7 @@
 msgstr "Guardar archivo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1626
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1629
@@ -17771,8 +16725,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:675
 #, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
+msgstr "La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:704
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -17784,12 +16737,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:869
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. ¿Desea eliminarlos?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:926
 msgid "Normalize"
@@ -17817,9 +16766,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:450
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"No se ha definido la base de datos GISBASE. Usted debe ingresar en el SIG "
-"GRASS para ejecutar este programa."
+msgstr "No se ha definido la base de datos GISBASE. Usted debe ingresar en el SIG GRASS para ejecutar este programa."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:495
 #, python-format
@@ -17853,13 +16800,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:687
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
-"abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para "
-"solucionar el problema."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para solucionar el problema."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:1004
 #, fuzzy, python-format
@@ -18016,8 +16958,7 @@
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
-"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
-"fallado.\n"
+"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha fallado.\n"
 "\t\tDetalles: %(detail)s\n"
 "\t\tLinea: '%(line)s'\n"
 
@@ -18094,9 +17035,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:898
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Duplicated key: %s\n"
-msgstr "Duplicar atributos"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:914
 #, fuzzy, python-format
@@ -18128,11 +17069,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:607
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y "
-"podrían encontrarse corruptos"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y podrían encontrarse corruptos"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:609
 msgid "Command aborted"
@@ -18155,8 +17093,7 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
-"archivo <%(file)s>\n"
+"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el archivo <%(file)s>\n"
 "Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
 "\n"
 "Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
@@ -18185,6 +17122,751 @@
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
 msgstr "No se puede ejecutar el comando: '%s'"
 
+#, fuzzy
+msgid "Raster maps in selected group:"
+msgstr "Selección de capa"
+
+#, fuzzy
+msgid "No data"
+msgstr "Importar datos raster"
+
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+msgstr "Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga doble clic izquierdo para limpiar."
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector map <%s>: no attribute table found"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+
+#, fuzzy
+msgid "Analysis can not be done."
+msgstr "Analizar."
+
+#, fuzzy
+msgid "bilinear"
+msgstr "línea"
+
+#, fuzzy
+msgid "cubicspline"
+msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
+msgstr "Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Changes/reports current mapset."
+msgstr "Cambia el actual directorio de mapas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Create color rules"
+msgstr "Introducir reglas de color."
+
+#, fuzzy
+msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
+msgstr "Análisis del vecino más próximo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Generates rate of spread raster map layers."
+msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Generates a raster density map from vector points map."
+msgstr "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
+
+#, fuzzy
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
+msgstr "Extruir objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates topology for vector map."
+msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+
+#, fuzzy
+msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
+msgstr "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el centro)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a sunshine hours map."
+msgstr "Crear nuevo mapa vectorial"
+
+#, fuzzy
+msgid "Selects data from attribute table."
+msgstr "Selecciona datos de una tabla."
+
+#, fuzzy
+msgid "Optional Location Title"
+msgstr "Nombre de la Localización"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
+msgstr "No es posible abrir el archivo <%s> para escribir."
+
+#, fuzzy
+msgid "Download and import data from WMS servers."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Failed to add attribute table. Details:\n"
+"%s"
+msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
+
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Será creada la locación <%(loc)s> en el directorio de datos SIG <%(dir)s>.Será necesario que cambie el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS."
+
+msgid "File not found."
+msgstr "No se ha encontrado el archivo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable zooming by mouse wheel"
+msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Statistics for %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
+
+#, fuzzy
+msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
+msgstr "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. Puedes intalarla por %s "
+
+#, fuzzy
+msgid "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by '%s'"
+msgstr "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. Puedes intalarla por %s "
+
+#, fuzzy
+msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
+msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
+
+#, fuzzy
+msgid "Report or upload vector features to DB"
+msgstr "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
+
+#, fuzzy
+msgid "GSoC testing"
+msgstr "Termina la edición."
+
+#, fuzzy
+msgid "WMS"
+msgstr "WFS"
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
+
+#, fuzzy
+msgid "On display"
+msgstr "mostrar"
+
+msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
+msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
+
+#, fuzzy
+msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Exportar un mapa raster 3D de GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
+
+#, fuzzy
+msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
+msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con una capa de mapa raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Vector querying is not implemented yet"
+msgstr "Función todavía no implementada"
+
+#, fuzzy
+msgid "(z)"
+msgstr "(x)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Direct OGR"
+msgstr "Dirección."
+
+#, fuzzy
+msgid "Generates stream channels"
+msgstr "Esculpir canales formados por corrientes."
+
+#, fuzzy
+msgid "Display Graphical Modeler manual page"
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Converts multiple OGR supported layers into GRASS vector maps."
+msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Find extension by"
+msgstr "Administrar proyecciones"
+
+#, fuzzy
+msgid "Choose OGR data source"
+msgstr "Seleccionar directorio de datos de GRASS:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Bulk raster map import"
+msgstr "Mapa raster 3D."
+
+#, fuzzy
+msgid "Bulk DXF layer import"
+msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
+
+msgid "Map calculator for raster map algebra"
+msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
+msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Change the type of geometry elements"
+msgstr "Cambiar el tipo de elementos de geometría."
+
+#, fuzzy
+msgid "Show menu tree in new window"
+msgstr "Moviendo la ventana"
+
+msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
+msgstr "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS utilizando OGR."
+
+msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
+msgstr "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS (utilizando v.in.dxf)."
+
+msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
+
+msgid "Projection for current location"
+msgstr "Proyección de la localización actual."
+
+msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
+msgstr "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y fin."
+
+msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
+msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
+
+msgid "Old GRASS vector import"
+msgstr "Importar mapa vectorial del antiguo GRASS."
+
+msgid "ASCII x,y,z export"
+msgstr "Exportar a ASCII xyz."
+
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
+
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "Convierte una capa de mapa vectorial binario de GRASS en una capa de mapa raster de GRASS."
+
+msgid "Valid range"
+msgstr "Intervalo válido."
+
+msgid "Import raster data using GDAL"
+msgstr "Importar mapa raster utilizando GDAL."
+
+msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+msgstr "Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 variable y 1 paso de tiempo)."
+
+msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Convierte mapas raster 3D (RASTER3D) al formato VTK-ASCII."
+
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
+msgstr "Capa"
+
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D (binaria)"
+
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Convierte una capa de mapa raster 3D en un archivo de texto ASCII."
+
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <%(vector)s>. %(msg)s\n"
+"Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector utilizando el administrador de atributos de tabla."
+
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Anular comando"
+
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
+
+msgid "Switch back to 2D view mode"
+msgstr "Volver al modo de vista 2D"
+
+msgid "width"
+msgstr "ancho"
+
+msgid "Source name"
+msgstr "Nombre fuente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+
+#, fuzzy
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
+
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Nviz."
+
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "Calculadora de mapas GRASS %s."
+
+#, fuzzy
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "Mapa raster:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+
+#, fuzzy
+msgid "help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecuta&r"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Guardar?"
+
+#, fuzzy
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
+
+msgid "Import raster map"
+msgstr "Importar mapa raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "C&onfig"
+msgstr "Configurar."
+
+msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
+msgstr "Constructor SQL GRASS (%s): mapa vectorial <%s> ."
+
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Importar Matlab y MapGen."
+
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "Error del digitalizador de vectores."
+
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
+
+msgid "Binary export"
+msgstr "Exportar a binario."
+
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
+
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
+
+msgid "Run the command"
+msgstr "Ejecutar la orden."
+
+#, fuzzy
+msgid "Reload EPSG Codes"
+msgstr "Explorar códigos EPSG"
+
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido posible analizar el documento XML."
+
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual (% s) ha fallado."
+
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
+
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
+
+msgid "GIS Library"
+msgstr "Librería SIG."
+
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "Falta el código EPSG."
+
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
+
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Crear nuevo archivo de entorno de trabajo."
+
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Cargar capas de mapa en el entorno de trabajo."
+
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Abrir archivo de entorno de trabajo existente."
+
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
+
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Añadir grupo de capas"
+
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
+
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
+
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
+
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Importar Matlab y MapGen."
+
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
+msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
+
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster."
+
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de muestreo de ruta (SIMWE)."
+
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
+
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el mapa raster."
+
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volúmenes."
+
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
+
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Propiedades de Nviz."
+
+#, fuzzy
+msgid "3D View Tools"
+msgstr "Herramientas de visualización 3D."
+
+msgid "coarse:"
+msgstr "Grosor:"
+
+msgid "fine:"
+msgstr "Fineza:"
+
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño de ícono:"
+
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d primitivas (%(points)d puntos)."
+
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+"\n"
+"Detalles:"
+
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
+
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
+
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "No se ha encontrado la capa de mapa vectorial puntual (id=%d)."
+
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
+
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
+
+#, fuzzy
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario (mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
+
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a capas OGR."
+
+msgid "use| X coord"
+msgstr "Usar | coordenada X."
+
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+
+msgid "Look at:"
+msgstr "Mirar hacia:"
+
+msgid "Coarse:"
+msgstr "Grueso:"
+
+msgid "wire color"
+msgstr "color del alambre"
+
+msgid "Fine:"
+msgstr "Fino:"
+
+#, fuzzy
+msgid "Menu style (requires GUI restart):"
+msgstr "Ocultar '%s' tab (requiere reiniciar la GUI)"
+
+msgid "Settings named '%s' not found"
+msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
+
+#, fuzzy
+msgid "Watershed basin analysis program"
+msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
+
+#, fuzzy
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines de v.sufr.rst"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create parallel line to input lines"
+msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+
+#, fuzzy
+msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *.mosaico."
+
+#, fuzzy
+msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
+msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
+
+msgid "Profile settings saved to file '%s'."
+msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
+
+#, fuzzy
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Configuración del perfil."
+
+#, fuzzy
+msgid "Matlab array and MapGen import"
+msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+
+#, fuzzy
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+
+#, fuzzy
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Moviendo la ventana"
+
+#, fuzzy
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
+
+#, fuzzy
+msgid "Quit GUI"
+msgstr "Salir de la GUI"
+
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
+
+#, fuzzy
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
+
+msgid "ERROR: Rendering failed"
+msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+
+msgid "Profile text settings"
+msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
+
+#, fuzzy
+msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+msgstr "Histograma SIG GRASS de imagen o mapa raster"
+
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisión."
+
+msgid "by color"
+msgstr "Por color."
+
+msgid "color"
+msgstr "color"
+
+msgid "symbol"
+msgstr "símbolo"
+
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+
+msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
+
+msgid "You must enter the name of a new map to create"
+msgstr "Debe introducir el nombre del nuevo mapa a crear"
+
+msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+msgstr "Debe introducir una sentencia mapcalc para crear un nuevo mapa "
+
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
+
+msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+
+msgid "Save color table to file"
+msgstr "Guardar tabla de colores al archivo"
+
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Columna de color RGB:"
+
+msgid "&Clear output"
+msgstr "&Limpiar salida"
+
+msgid "Abort the running command"
+msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+
+msgid "Unable to display histogram of raster map."
+msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
+
+msgid "3D View Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
+
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operación cancelada."
+
+msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+
+msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+
+msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+msgstr "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación cancelada."
+
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación cancelada."
+
+msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+
+msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+
+msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+
+msgid "Unable to insert new record."
+msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
+
+msgid "Unable to update existing record."
+msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
+
+msgid "Close Map Display %d"
+msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+
+msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+
+msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines de v.sufr.rst"
+
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
+
+msgid "Add action (GRASS module) to model"
+msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+
+msgid "Add loop"
+msgstr "Añadir bucle"
+
+msgid "Adds loop (for) to model"
+msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+
+msgid "Draw/re-draw profile"
+msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
+
+msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+
+msgid "Close all"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+msgid "Quit digitizing tool"
+msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analizar."
+
+msgid "(step):"
+msgstr "(paso):"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Stop"
+msgstr "Superior."
+
 #~ msgid "description"
 #~ msgstr "descripción"
 
@@ -18224,10 +17906,6 @@
 #~ msgid "Legend of raster map <%s>"
 #~ msgstr "Leyenda del mapa raster <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster maps in selected group:"
-#~ msgstr "Selección de capa"
-
 #~ msgid "Settings saved to file '%s'."
 #~ msgstr "La configuración ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
@@ -18238,12 +17916,8 @@
 #~ "(C) 2011 por el Equipo de Desarrollo de GRASS\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-#~ "Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). "
-#~ "Para más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
+#~ msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+#~ msgstr "Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). Para más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -18257,23 +17931,12 @@
 #~ msgid "Creates watershed basins."
 #~ msgstr "Delimitación de sub-cuencas hidrográficas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Importar datos raster"
-
 #~ msgid "Add scalebar and north arrow"
 #~ msgstr "Añadir barra de escala e indicador de Norte."
 
 #~ msgid "Add legend"
 #~ msgstr "Añadir leyenda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-#~ "button to clear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
-#~ "doble clic izquierdo para limpiar."
-
 #~ msgid "Measuring distance"
 #~ msgstr "Midiendo distancia."
 
@@ -18304,21 +17967,9 @@
 #~ msgid "Display on surface(s):"
 #~ msgstr "Distancia a lo largo de la superficie"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s>: no attribute table found"
-#~ msgstr "Mapa vectorial <%s> no encontrado"
+#~ msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+#~ msgstr "Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un centroide con categoría)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-#~ "centroid with category)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
-#~ "centroide con categoría)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analysis can not be done."
-#~ msgstr "Analizar."
-
 #~ msgid "3D view settings"
 #~ msgstr "Configuraciones de vista 3D"
 
@@ -18326,14 +17977,6 @@
 #~ msgid "At least one raster map required"
 #~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bilinear"
-#~ msgstr "línea"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cubicspline"
-#~ msgstr "Línea de rumbo de navegación o loxódromo (loxodrome)"
-
 #~ msgid "You must run this command from the menu or command line"
 #~ msgstr "Tiene que ejecutar esta comanda des del menú o la línea de comandos"
 
@@ -18347,164 +17990,65 @@
 #~ msgid "&Protocol"
 #~ msgstr "Protocolo"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common "
-#~ "GPS file formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) "
-#~ "desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-#~ "GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes/reports current mapset."
-#~ msgstr "Cambia el actual directorio de mapas."
-
 #~ msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
 #~ msgstr "Modifica un indicador de tiempo para un mapa raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create color rules"
-#~ msgstr "Introducir reglas de color."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-#~ msgstr "Análisis del vecino más próximo."
-
 #~ msgid "Solar irradiance and irradiation model."
 #~ msgstr "Irradiación solar y modelo de irradiación."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
-#~ "mapa raster de elevaciones."
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+#~ msgstr "Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del mapa raster de elevaciones."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
-#~ "parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
+#~ msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+#~ msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
 
 #~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
 #~ msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
 
 #~ msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de "
-#~ "elevación (MDE)."
+#~ msgstr "Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación (MDE)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Generates stream channels."
 #~ msgstr "Esculpir canales formados por corrientes."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-#~ "juxtaposition, and edge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-#~ "yuxtaposición y borde."
+#~ msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+#~ msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-#~ "dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-#~ "dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-#~ "paisaje."
+#~ msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+#~ msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generates rate of spread raster map layers."
-#~ msgstr "Genera estadísticas de superficie para capas de mapa ráster."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Reclassify raster map based on category values."
 #~ msgstr "Reclasificar mapa raster usando reglas."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios "
-#~ "2D/3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extrudes flat vector features to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Extruir objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
-
 #~ msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
 #~ msgstr "Crear etiquetas óptimamente colocadas para mapa(s) vectorial(es)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates topology for vector map."
-#~ msgstr "Crea la topología para un mapa vectorial de GRASS."
-
 #~ msgid "Color rules"
 #~ msgstr "Reglas de color."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
-#~ "centro)."
-
 #~ msgid "Splits net by cost isolines."
 #~ msgstr "Dividir la red por isolineas de costo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-#~ "características facilitados."
+#~ msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+#~ msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de características facilitados."
 
 #~ msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals"
 #~ msgstr "Crea un árbol de Steiner para la red y terminales dadas."
 
 #~ msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un ciclo que conecta los nodos dados (Problema del representante de "
-#~ "comercio)."
+#~ msgstr "Crea un ciclo que conecta los nodos dados (Problema del representante de comercio)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-#~ "raster."
+#~ msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+#~ msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura de suelo en una imagen, utilizando un algoritmo de agrupamiento."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-#~ "clustering algorithm."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura de suelo en una imagen, "
-#~ "utilizando un algoritmo de agrupamiento."
-
 #~ msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de "
-#~ "imágenes."
+#~ msgstr "Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a sunshine hours map."
-#~ msgstr "Crear nuevo mapa vectorial"
-
 #~ msgid "Copy a table."
 #~ msgstr "Copiar una tabla."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects data from attribute table."
-#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
-
 #~ msgid "Executes any SQL statement."
 #~ msgstr "Ejecuta cualquier sentencia SQL."
 
@@ -18512,18 +18056,12 @@
 #~ msgstr "No es posible generar una vista previa. %s"
 
 #~ msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón "
-#~ "'Fetch'"
+#~ msgstr "Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
 
 #~ msgid "%d items match"
 #~ msgstr "los ítems %d se corresponden"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Optional Location Title"
-#~ msgstr "Nombre de la Localización"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Select WKT or PRJ file"
 #~ msgstr "Seleccionar archivo WKT."
 
@@ -18531,10 +18069,6 @@
 #~ msgstr "grados"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
-#~ msgstr "No es posible abrir el archivo <%s> para escribir."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "3D view mode: %s\n"
 #~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
 
@@ -18555,8 +18089,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
 
 #~ msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
 #~ msgstr "Aplicar la instrucción SQL y cerrar la ventana de diálogo."
@@ -18589,8 +18122,7 @@
 #~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de "
-#~ "propiedades."
+#~ "Definir nombre de mapa raster para la leyenda en el diálogo de propiedades."
 
 #~ msgid "Command dialog"
 #~ msgstr "Diálogo de comandos"
@@ -18601,37 +18133,24 @@
 #~ msgid "WMS import"
 #~ msgstr "Importación WMS."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download and import data from WMS servers."
-#~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
-
 #~ msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
 #~ msgstr "NVIZ (requiere Tcl/Tk)."
 
 #~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
+#~ msgstr "Nviz - Herramienta .de visualización y animación para datos de GRASS."
 
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "Versión."
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose "
-#~ "mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a "
-#~ "gaussian random number generator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
-#~ "gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por "
-#~ "el usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
+#~ msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+#~ msgstr "Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
 
 #~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
 #~ msgstr "Volver a conectar vectoriales a una nueva base de datos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Fetch full info including description and keywords"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres "
-#~ "clave (lleva tiempo)"
+#~ msgstr "Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres clave (lleva tiempo)"
 
 #~ msgid "Layer / Style"
 #~ msgstr "Capa / Estilo"
@@ -18640,24 +18159,6 @@
 #~ msgstr "Título"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to add attribute table. Details:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
-#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Será creada la locación <%(loc)s> en el directorio de datos SIG <%(dir)s>."
-#~ "Será necesario que cambie el directorio de datos SIG predeterminado en la "
-#~ "pantalla de inicio de GRASS."
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Histogram text settings"
 #~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
 
@@ -18671,16 +18172,8 @@
 #~ msgid "legend object"
 #~ msgstr "Objeto de la leyenda."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-#~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-#~ "versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tenga en cuenta que el modo de vista  wxGUI's 3D actualmente se encuentra "
-#~ "deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por "
-#~ "favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede "
-#~ "utilizar \"NVIZ\" del menú Archivo."
+#~ msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+#~ msgstr "Tenga en cuenta que el modo de vista  wxGUI's 3D actualmente se encuentra deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar \"NVIZ\" del menú Archivo."
 
 #~ msgid "Comp. region"
 #~ msgstr "Región de cómputo."
@@ -18716,40 +18209,19 @@
 #~ msgid "values"
 #~ msgstr "Cambiar valores."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+#~ msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+#~ msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-#~ "traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for "
-#~ "each patch and saves the data in an output file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado "
-#~ "el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma "
-#~ "para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Attribute query"
 #~ msgstr "Atributos."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spatial query"
-#~ msgstr "Superposición estadística."
-
 #~ msgid "Change attributes"
 #~ msgstr "Cambiar atributos."
 
 #~ msgid "Update point attributes from raster"
 #~ msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Statistics for %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
-
 #~ msgid "mapwin not defined for "
 #~ msgstr "mapwin no definido por"
 
@@ -18757,193 +18229,8 @@
 #~ msgid "No map layer selected for querying."
 #~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "RStream Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
-#~ "Puedes intalarla por %s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental WMS support for wxGUI not available. You can install it by "
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
-#~ "Puedes intalarla por %s "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "Iniciar nueva visualización de mapa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecuta la transformación de objetos espaciales vectoriales 2d a 3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "Termina la edición."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WMS"
-#~ msgstr "WFS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates points in polygons and univariate statistics from points based "
-#~ "on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
-#~ "columnas de atributos."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "mostrar"
-
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Exportar un mapa raster 3D de GRASS a archivo tridimensional Vis5D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con una capa de mapa raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector querying is not implemented yet"
-#~ msgstr "Función todavía no implementada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(x)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Direct OGR"
-#~ msgstr "Dirección."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates stream channels"
-#~ msgstr "Esculpir canales formados por corrientes."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
-#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imports Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts multiple OGR supported layers into GRASS vector maps."
-#~ msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find extension by"
-#~ msgstr "Administrar proyecciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose OGR data source"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio de datos de GRASS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk raster map import"
-#~ msgstr "Mapa raster 3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bulk DXF layer import"
-#~ msgstr "Importación múltiple de capas DXF."
-
-#~ msgid "Map calculator for raster map algebra"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapas raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digitize vector map (requires TclTk)"
-#~ msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change the type of geometry elements"
-#~ msgstr "Cambiar el tipo de elementos de geometría."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show menu tree in new window"
-#~ msgstr "Moviendo la ventana"
-
-#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "utilizando OGR."
-
-#~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "(utilizando v.in.dxf)."
-
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
-#~ "por el usuario."
-
-#~ msgid "Projection for current location"
-#~ msgstr "Proyección de la localización actual."
-
-#~ msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
-#~ "fin."
-
-#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Convertir capas vectoriales OGR a mapas vectoriales de GRASS."
-
-#~ msgid "Old GRASS vector import"
-#~ msgstr "Importar mapa vectorial del antiguo GRASS."
-
-#~ msgid "ASCII x,y,z export"
-#~ msgstr "Exportar a ASCII xyz."
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos raster a MPEG."
-
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte una capa de mapa vectorial binario de GRASS en una capa de mapa "
-#~ "raster de GRASS."
-
-#~ msgid "Valid range"
-#~ msgstr "Intervalo válido."
-
-#~ msgid "Import raster data using GDAL"
-#~ msgstr "Importar mapa raster utilizando GDAL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 "
-#~ "variable y 1 paso de tiempo)."
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas raster 3D (RASTER3D) al formato VTK-ASCII."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Layer Manager (Experimental Prototype)"
-#~ msgstr "Capa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster "
-#~ "3D (binaria)"
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Convierte una capa de mapa raster 3D en un archivo de texto ASCII."
-
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
-#~ "de mapas <%(mapset)s>."
+#~ msgstr "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio de mapas <%(mapset)s>."
 
 #~ msgid "Starting GRASS GUI..."
 #~ msgstr "Iniciando GRASS GUI..."
@@ -19023,25 +18310,9 @@
 #~ msgid "Cl&ear"
 #~ msgstr "Bo&rrar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
-#~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
-#~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
-#~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
+#~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y georrectifique nuevamente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
-#~ "georrectifique nuevamente."
-
 #~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
 #~ msgstr "Para todos los mapas georectificados correctamente,"
 
@@ -19051,14 +18322,6 @@
 #~ msgid "set up vector cleaning tools"
 #~ msgstr "instalar herramientas vectoriales de limpieza"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be "
-#~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La "
-#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
-#~ "'Display')"
-
 #~ msgid "Invalid GCP Number"
 #~ msgstr "Numero GCP no válido"
 
@@ -19068,10 +18331,6 @@
 #~ msgid "Validity"
 #~ msgstr "Validez"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Anular comando"
-
 #~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
 #~ msgstr "No se ha podido realizar la presentación de la superposicion <%s>."
 
@@ -19128,9 +18387,6 @@
 #~ msgid "Profile settings"
 #~ msgstr "Configuración del perfil."
 
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
-
 #~ msgid "Profile line settings"
 #~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
 
@@ -19155,9 +18411,6 @@
 #~ msgid "Quit 3D view mode"
 #~ msgstr "Salir del modo 3D"
 
-#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Volver al modo de vista 2D"
-
 #~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
 #~ msgstr "Permite renderizar los datos SIG en un espacio 3D."
 
@@ -19176,34 +18429,21 @@
 #~ msgid "(x)"
 #~ msgstr "(x)"
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ancho"
-
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Nombre fuente"
-
 #~ msgid "replace existing color table"
 #~ msgstr "Reemplazar tabla de colores existente."
 
 #~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, seleccione primero las columnas de atributos y de color RGB."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione primero las columnas de atributos y de color RGB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
-#~ "table' para sobrescribirla."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+#~ msgstr "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color table' para sobrescribirla."
 
 #~ msgid "Close current"
 #~ msgstr "Cerrar actual"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-#~ "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+#~ msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
 
 #~ msgid "Postscript plot"
 #~ msgstr "Gráfico Postcript."
@@ -19221,9 +18461,7 @@
 #~ msgstr "Consulta de vectores."
 
 #~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo los mapas vectoriales del directorio de mapas de usuario (mapset) "
-#~ "actual pueden ser modificados."
+#~ msgstr "Solo los mapas vectoriales del directorio de mapas de usuario (mapset) actual pueden ser modificados."
 
 #~ msgid "Query surface (raster map)"
 #~ msgstr "Consultar de superficie (mapa raster)"
@@ -19253,8 +18491,7 @@
 #~ msgstr "<requerido>"
 
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
+#~ msgstr "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
 
 #~ msgid "Menu style:"
 #~ msgstr "Estilo de Menú"
@@ -19262,283 +18499,12 @@
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Tema de iconos:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la "
-#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
 
 #~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
 #~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
-
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de Nviz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas GRASS %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Ayuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Ejecuta&r"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Guardar?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
-#~ "usuario."
-
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "Importar mapa raster."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Configurar."
-
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "Constructor SQL GRASS (%s): mapa vectorial <%s> ."
-
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Importar Matlab y MapGen."
-
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Error del digitalizador de vectores."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
-
-#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Exportar a binario."
-
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
-
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
-
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Ejecutar la orden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
-#~ "posible analizar el documento XML."
-
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
-#~ "(% s) ha fallado."
-
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Añadir varias capas  de mapas basados en vectores."
-
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
-
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Librería SIG."
-
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Falta el código EPSG."
-
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
-
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Crear nuevo archivo de entorno de trabajo."
-
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el entorno de trabajo."
-
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de entorno de trabajo existente."
-
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
-
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
-
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
-
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
-
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
-
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Importar Matlab y MapGen."
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
-
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
-
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
-#~ "muestreo de ruta (SIMWE)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
-#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
-
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
-#~ "mapa raster."
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes."
-
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
-
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Nviz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
-
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "Grosor:"
-
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "Fineza:"
-
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
-
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d primitivas (%(points)d puntos)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detalles:"
-
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
-
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
-
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "No se ha encontrado la capa de mapa vectorial puntual (id=%d)."
-
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
-
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The "
-#~ "current mapset is always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, "
-#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
-#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
-
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a capas OGR."
-
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "Usar | coordenada X."
-
 #~ msgid "Load map layers into layer tree"
 #~ msgstr "Cargar capas de mapa en el árbol de capas."
 
@@ -19604,9 +18570,7 @@
 #~ msgstr "Cargando área de trabajo."
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
-#~ "vectoriales."
+#~ msgstr "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Display zoom management"
 #~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
@@ -19621,9 +18585,7 @@
 #~ msgstr "Ha fallado el deshacer, datos corruptos."
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
-#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
+#~ msgstr "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
 
 #~ msgid "Zoom to map"
 #~ msgstr "Acercamiento al mapa seleccionado."
@@ -19636,45 +18598,34 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ msgstr "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas GDAL seleccionadas, en mapas raster de GRASS "
-#~ "utilizando r.in.gdal."
+#~ msgstr "Convierte las capas GDAL seleccionadas, en mapas raster de GRASS utilizando r.in.gdal."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of raster data"
 #~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlazar un archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+#~ msgstr "Enlazar un archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk link of vector data"
 #~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
 #~ msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a una capa OGR."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "(utilizando v.in.dxf)."
+#~ msgstr "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS (utilizando v.in.dxf)."
 
 #~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
+#~ msgstr "Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
 
 #~ msgid "Reclassify interactively"
 #~ msgstr "Reclasificar de forma interactiva."
@@ -19686,18 +18637,14 @@
 #~ msgstr "Volver a codificar usando archivo de reglas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
-#~ "mapa raster."
+#~ msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el mapa raster."
 
 #~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
 #~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer colores de forma interactiva introduciendo reglas de color."
+#~ msgstr "Establecer colores de forma interactiva introduciendo reglas de color."
 
 #~ msgid "Reclassify objects interactively"
 #~ msgstr "Reclasificar objetos de forma interactiva."
@@ -19737,28 +18684,22 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
+#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: "
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 #~ msgstr ""
 #~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
-#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
-#~ "topología)."
+#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir topología)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to start vector digitizer.\n"
@@ -19787,18 +18728,14 @@
 #~ "Detalles: %s"
 
 #~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la "
-#~ "locación actual."
+#~ msgstr "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la locación actual."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
 #~ msgstr "Ventana de visualización del mapa GRASS GIS :"
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
-#~ "control sobre el terreno (GCP)."
+#~ msgstr "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
 #~ msgstr "Seleccionar imagen / mapa a visualizar:"
@@ -19823,9 +18760,7 @@
 #~ msgstr "Configuración del georrectificador."
 
 #~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
-#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
+#~ msgstr "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
 
 #~ msgid "Y coord"
 #~ msgstr "Coordenada Y."
@@ -19840,12 +18775,10 @@
 #~ msgstr "Punto de control sobre el terreno (GCP)."
 
 #~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
+#~ msgstr "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
 
 #~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
 #~ msgstr "Redibujar marcadores de GCP en las visualizaciones de mapas."
@@ -19885,9 +18818,7 @@
 #~ msgstr "Cambiar la interfaz de usuario (GUI) predeterminada."
 
 #~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada "
-#~ "de GRASS."
+#~ msgstr "Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada de GRASS."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
 #~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
@@ -19908,27 +18839,16 @@
 #~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
 
 #~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction "
-#~ "Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, "
-#~ "NITF, ..."
+#~ msgstr "Importar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
 
 #~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) "
-#~ "p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
+#~ msgstr "Ligar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
 
 #~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) "
-#~ "p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, "
-#~ "PostGIS, Oracle Spatial, ..."
+#~ msgstr "Importar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, PostGIS, Oracle Spatial, ..."
 
 #~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p."
-#~ "ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, "
-#~ "PostGIS, Oracle Spatial, ..."
+#~ msgstr "Ligar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, PostGIS, Oracle Spatial, ..."
 
 #~ msgid "Add thematic layer"
 #~ msgstr "Añadir capa temática."
@@ -19961,9 +18881,7 @@
 #~ msgstr "El comando '%s' no ha sido implementado."
 
 #~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgstr "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
 
 #~ msgid "Multiple raster data import using GDAL"
 #~ msgstr "Importación múltiple de datos raster utilizando GDAL."
@@ -19995,77 +18913,56 @@
 #~ msgid "Garmin GPS import"
 #~ msgstr "Importar GPS Garmin."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarga puntos de rutas, rutas y caminos (waypoints, routes, and "
-#~ "tracks)desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
+#~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+#~ msgstr "Descarga puntos de rutas, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks)desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Multiple export formats using GDAL"
 #~ msgstr "Múltiples formatos de exportación utilizando GDAL."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
+#~ msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-#~ "resolución de píxel de la región definida actualmente."
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+#~ msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa "
-#~ "vectorial de casco convexo."
+#~ msgstr "Utiliza un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial de casco convexo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
-#~ msgstr "Zum"
+#~ msgstr "Zoom"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
 #~ msgstr "mostrar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
-#~ "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta "
-#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
-#~ "properly. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded properly. Switching back to 2D display mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
-#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar sistema de coordenadas del archivo georreferenciado seleccionado"
+#~ msgstr "Usar sistema de coordenadas del archivo georreferenciado seleccionado"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
 #~ msgstr "Usar sistema de coordenadas del archivo WKT o PRJ seleccionado"
 
 #~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
-#~ "coordenadas"
+#~ msgstr "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de coordenadas"
 
 #~ msgid "Select ellipsoid"
 #~ msgstr "Seleccionar elipsoide"
@@ -20093,14 +18990,12 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected "
-#~ "rectification method.\n"
+#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 #~ "3+ points needed for 1st order,\n"
 #~ "7+ points for 2nd order, and\n"
 #~ "10+ points for 3rd order."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
-#~ "rectificación seleccionado.\n"
+#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de rectificación seleccionado.\n"
 #~ "Se necesitan 3+ puntos para primer orden,\n"
 #~ "6+ puntos para segundo orden y\n"
 #~ "10+ puntos para tercer orden."
@@ -20130,9 +19025,7 @@
 #~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
-#~ "for tracing spread paths."
+#~ msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 #~ msgstr "ráster."
 
 #, fuzzy
@@ -20140,9 +19033,7 @@
 #~ msgstr "ráster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
-#~ "new raster map)"
+#~ msgid "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new raster map)"
 #~ msgstr "ráster ráster"
 
 #~ msgid "Bilinear from raster points"
@@ -20154,35 +19045,21 @@
 #~ msgid "Generalization"
 #~ msgstr "Generalización"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-#~ "calculation"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo "
-#~ "central se usan en los cálculos."
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
 #~ msgstr "vectorial"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul (RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-#~ "workspace file?"
+#~ msgid "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
 #~ msgstr "Entorno de trabajo?"
 
 #, fuzzy
@@ -20206,17 +19083,13 @@
 #~ msgstr "Nuevo entorno de trabajo"
 
 #~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
-#~ "entorno actual antes)"
+#~ msgstr "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del entorno actual antes)"
 
 #~ msgid "Open existing workspace"
 #~ msgstr "Abrir entorno de trabajo existente"
 
 #~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
-#~ "totalmente)"
+#~ msgstr "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado totalmente)"
 
 #~ msgid "Save workspace as"
 #~ msgstr "Guardar  entorno de trabajo como"
@@ -20231,9 +19104,7 @@
 #~ msgstr "Muestra la ruta más corta (requiere xterm)."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
-#~ "requires XTerm))"
+#~ msgid "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, requires XTerm))"
 #~ msgstr "Mostrar"
 
 #~ msgid "Query selected vector map in editable mode"
@@ -20257,14 +19128,11 @@
 #~ "%s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
-#~ "obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de "
-#~ "visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles: %s"
 
@@ -20276,12 +19144,7 @@
 #~ msgstr "Error"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
-#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
-#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
-#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
-#~ "module itself."
+#~ msgid "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the module itself."
 #~ msgstr "topología."
 
 #, fuzzy
@@ -20299,48 +19162,29 @@
 #~ msgid "Error in command execution %s"
 #~ msgstr "Error en la ejecución del comando %s ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georreferenciar, rectificar e importar imagenes Terra ASTER y MDE "
-#~ "relativos usando gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imagenes Terra ASTER y MDE relativos usando gdalwarp."
 
 #~ msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ msgstr "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
 
 #~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 #~ msgstr "Convierte coordenadas de una proyección a otra (interfaz cs2cs)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos "
-#~ "geográficos vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un "
-#~ "dispositivo de señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un "
-#~ "archivo raster."
+#~ msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+#~ msgstr "Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos geográficos vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un dispositivo de señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un archivo raster."
 
 #~ msgid "Set up (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that "
-#~ "will be used by the other r.le programs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y "
-#~ "análisis que será usado por otros programas r.le."
+#~ msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+#~ msgstr "Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y análisis que será usado por otros programas r.le."
 
 #~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada "
-#~ "por el usuario."
+#~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
 
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
-#~ "mosaico."
+#~ msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *.mosaico."
 
 #~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
 #~ msgstr "Rectificación de Ortofotos (requiere Xterm)."
@@ -20352,9 +19196,7 @@
 #~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
 
 #~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
-#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+#~ msgstr "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
 
 #~ msgid "Close current workspace file"
 #~ msgstr "Cerrar archivo de entorno de trabajo actual"
@@ -20364,68 +19206,47 @@
 #~ msgstr "Calculadora de mapas GRASS %s."
 
 #~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un archivo raster ASCII en una capa de mapa raster binaria."
+#~ msgstr "Convierte un archivo raster ASCII en una capa de mapa raster binaria."
 
 #~ msgid "ASCII polygons and lines import"
 #~ msgstr "Importar polígonos y líneas ASCII."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa "
-#~ "de mapa raster (binario)."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+#~ msgstr "Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa raster (binario)."
 
 #~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
 #~ msgstr "Importa un archivo SPOT VGT NDVI a un mapa raster."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "utilizando OGR."
+#~ msgstr "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS utilizando OGR."
 
 #~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
 #~ msgstr "Importación vectorial de puntos ASCII / GRASS ASCII."
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo "
-#~ "ASCII vectorial."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
 
 #~ msgid "GPSBabel GPS import"
 #~ msgstr "Importar GPS desde GPSBabel."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) "
-#~ "desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+#~ msgstr "Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "Convierte una capa de mapa raster a un archivo de texto ASCII."
 
 #~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta mapa raster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
+#~ msgstr "Exporta mapa raster de GRASS a archivo de mapa GRIDATB.FOR (TOPMODEL)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-#~ "resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+#~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+#~ msgstr "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
+#~ msgstr "Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
 
 #~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual "
-#~ "(VRML)."
+#~ msgstr "Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
 
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Convierte mapas raster al formato VTK-ASCII."
@@ -20434,9 +19255,7 @@
 #~ msgstr "Exportar puntos ASCII / ASCII de GRASS a vectorial."
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-#~ "GRASS."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS."
 
 #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
 #~ msgstr "Exporta capas vectoriales de GRASS a formato de archivo DXF."
@@ -20456,12 +19275,8 @@
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Transforma un mapa raster en una capa de mapa vectorial."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-#~ "mapa raster 3D de GRASS."
+#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa raster 3D de GRASS."
 
 #~ msgid "E&xit"
 #~ msgstr "&Salir."
@@ -20475,12 +19290,8 @@
 #~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
 #~ msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean "
-#~ "celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
+#~ msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
 
 #~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
 #~ msgstr "Calculadora de mapas para álgebra de mapa raster."
@@ -20489,13 +19300,10 @@
 #~ msgstr "Calcula estadísticas orientadas a categorías u objetos."
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en "
-#~ "una capa de entrada."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una capa de entrada."
 
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+#~ msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
 
 #~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
 #~ msgstr "Digitalizar mapa vectorial utilizando el digitalizador Tcl/Tk "
@@ -20512,57 +19320,36 @@
 #~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
 #~ msgstr "Extruir objetos vectoriales planos a 3D con alturas definidas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-#~ "utilizando una columna de atributos numéricos."
+#~ msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+#~ msgstr "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial utilizando una columna de atributos numéricos."
 
 #~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
 #~ msgstr "Consulta una capa de mapa vectorial en las locaciones dadas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-#~ "contener centroide)."
+#~ msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+#~ msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
-#~ "fin."
+#~ msgstr "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y fin."
 
 #~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-#~ "vectoriales."
+#~ msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
 
 #~ msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría "
-#~ "del mapa."
+#~ msgstr "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del mapa."
 
 #~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por "
-#~ "el usuario."
+#~ msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el usuario."
 
 #~ msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-#~ "capas."
+#~ msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
 
 #~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios "
-#~ "2D/3D."
+#~ msgstr "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
 
 #~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr ""
-#~ "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de "
-#~ "GRASS."
+#~ msgstr "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
 
 #~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
 #~ msgstr "Informa estadísticas de geometría para vectoriales."
@@ -20605,71 +19392,42 @@
 #~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
 #~ msgstr "Series de archivos raster a conversión MPEG."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte el mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-#~ "soportados por OGR. "
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convierte el mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-#~ "location to the appropriate element directories under the user's current "
-#~ "mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual "
-#~ "del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
-#~ "apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
+#~ msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+#~ msgstr "Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
 
 #~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
 #~ msgstr "Reproyecta un mapa raster desde una locación a la locación actual."
 
 #~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir "
-#~ "del valor promedio de un mapa."
+#~ msgstr "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del valor promedio de un mapa."
 
 #~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adelgaza o afina las celdas distintas a cero que denotas elementon "
-#~ "lineales en un mapa raster."
+#~ msgstr "Adelgaza o afina las celdas distintas a cero que denotas elementon lineales en un mapa raster."
 
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de atributos. "
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
-#~ "polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
-#~ "atributos. "
-
 #~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
-#~ "directorio de mapas actual y termina."
+#~ msgstr "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y termina."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show Help"
 #~ msgstr "Mostrar líneas."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
 #~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Detalles:"
 
@@ -20679,9 +19437,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgstr "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Bulk import of vector data"
@@ -20695,50 +19451,26 @@
 #~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - Archivo no encontrado. Ejecutar p.mon."
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
-#~ "GRASS local."
+#~ msgstr "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de GRASS local."
 
 #~ msgid "Split lines to shorter segments."
 #~ msgstr "Dividir línias para acortar segmentos."
 
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Mirar hacia:"
-
-#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "Grueso:"
-
 #~ msgid "res."
 #~ msgstr "res."
 
-#~ msgid "wire color"
-#~ msgstr "color del alambre"
-
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "Fino:"
-
 #~ msgid "size"
 #~ msgstr "tamaño"
 
 #~ msgid "Follow source viewpoint"
 #~ msgstr "Seguir punto de vista de origen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
-#~ "lugar r.mapcalculator."
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su lugar r.mapcalculator."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-#~ msgstr "Ocultar '%s' tab (requiere reiniciar la GUI)"
-
 #~ msgid "Select output font"
 #~ msgstr "Seleccionar fuente de salida"
 
-#~ msgid "Settings named '%s' not found"
-#~ msgstr "No se encontro la configuración llamada '%s' "
-
 #~ msgid "Binary file import"
 #~ msgstr "Importar un archivo binario."
 
@@ -20749,40 +19481,24 @@
 #~ msgstr "Importar archivo E00 en un mapa vectorial."
 
 #~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-#~ "mapa vectorial de puntos de GRASS."
+#~ msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster "
-#~ "3D (binaria)"
+#~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+#~ msgstr "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D (binaria)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and "
-#~ "1 time step)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 "
-#~ "variable y 1 paso de tiempo)."
+#~ msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+#~ msgstr "Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 variable y 1 paso de tiempo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z "
-#~ "basados en los centros de las celdas."
+#~ msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgstr "Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
 
 #~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
 #~ msgstr "Exportar raster de GRASS como imagen PNG no georreferenciada."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo "
-#~ "soportado por GpsBabel."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+#~ msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo soportado por GpsBabel."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
@@ -20794,64 +19510,25 @@
 #~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
 #~ msgstr "Exporta la tabla de colores asociada con una capa de mapa raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Programa de análisis de cuencas hidrográficas."
-
 #~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
 #~ msgstr "Edita en forma interactiva, los valores de celda de un mapa raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
-#~ "splines de v.sufr.rst"
-
 #~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
 #~ msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa raster."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
+#~ msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+#~ msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-#~ "nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
-
 #~ msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
-#~ "centro)."
+#~ msgstr "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el centro)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-#~ "centroids."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-#~ "contiene puntos o centroides."
+#~ msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+#~ msgstr "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
-#~ "mosaico."
+#~ msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+#~ msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario delinear las regiones de interés."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to "
-#~ "outline regions of interest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-#~ "delinear las regiones de interés."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Extrae parámetros del terreno de un modelo digital de elevación "
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Topographic correction"
 #~ msgstr "Corrección atmosférica (Correlación canónica)."
 
@@ -20859,28 +19536,17 @@
 #~ msgstr "Transformación Tasseled Cap (Kauth Thomas) para datos LANDSAT-TM."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-#~ "basado en mapa 2D de elevación."
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D basado en mapa 2D de elevación."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
-#~ "confinadas,  en tres dimensiones"
+#~ msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+#~ msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas,  en tres dimensiones"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
 #~ msgstr "Capa"
 
-#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "La configuración del perfil ha sido guardada en el archivo '%s'."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Could not calculate RMS Error.\n"
 #~ "Possible error with g.transform."
@@ -20902,263 +19568,400 @@
 #~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
 #~ msgstr "Capa"
 
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. Puedes intalarla por %s "
+
+#~ msgid "Georectification Toolbar"
+#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
+
+#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
+#~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 2 (opcional):"
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Convierte mapas raster 3D (G3D) al formato VTK-ASCII."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
+#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+#~ msgid ""
+#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <%(vector)s>. %(msg)s\n"
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector utilizando el administrador de atributos de tabla."
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "No layers marked for import.\n"
+#~ "Operation canceled."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
 
 #, fuzzy
+#~ msgid "&Abort cmd"
+#~ msgstr "&Anular comando"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask it"
+#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "Layer and category number must be integer.\n"
+#~ "Layer number must be greater then zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/%(category)s>.\n"
+#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
+#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
 
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+
+#~ msgid "3D view mode tools"
+#~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Moviendo la ventana"
+#~ msgid "Place scalebar"
+#~ msgstr "Añadir barra de escala"
 
+#~ msgid "ERROR: Location <%s> not found"
+#~ msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
+
+#~ msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo "
-#~ "ASCII vectorial."
+#~ msgid "Import data"
+#~ msgstr "Importar datos vectoriales"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quit GUI"
-#~ msgstr "Salir de la GUI"
+#~ msgid "Import of vector data source <%(name)s> failed."
+#~ msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s>  ha fallado."
 
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector data source <%(name)s> imported successfully."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
 
+#~ msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>"
+#~ msgstr "Constructor SQL GRASS (%(type)s): mapa vectorial<%(map)s>"
+
+#~ msgid "Command dialog settings"
+#~ msgstr "Ajustes del diálogo de comandos."
+
+#~ msgid "Close dialog when command is successfully finished"
+#~ msgstr "Cerrar el diálogo cuando el comando haya finalizado con éxito"
+
+#~ msgid "Raster settings"
+#~ msgstr "Configuración de mapa de bits (raster)."
+
+#~ msgid "Vector settings"
+#~ msgstr "Configuración de vector."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+#~ msgid "No data source defined, settings is not saved."
+#~ msgstr "Nombre no facilitado, no se han guardado las configuraciones."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
-#~ "columnas de atributos."
+#~ msgid "Menu tree (double-click to run command)"
+#~ msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
-#~ "Puedes intalarla por %s "
+#~ msgid "Run selected command"
+#~ msgstr "Ejecutar comando seleccionado"
 
-#~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de Georectificación"
+#, fuzzy
+#~ msgid "SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisión de Librería SIG:"
 
-#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 2 (opcional):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layers in selected group:"
+#~ msgstr "Selección de capa"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Convierte mapas raster 3D (G3D) al formato VTK-ASCII."
+#~ msgid " List of %s layers "
+#~ msgstr "Lista de capas %s ."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Utilería de copia impresa del mapa de salida GRASS SIG"
+#~ msgid "Name for GRASS map (editable)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa GRASS."
 
-#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+#~ msgid "Add linked layers into layer tree"
+#~ msgstr "Añadir las capas ligadas al árbol de capas."
 
-#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Importar un archivo raster binario a un mapa raster de GRASS."
 
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
+#~ msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
+#~ msgstr "Importa archivo de mapa GRIDTB.FOR (TOPMODEL) a mapa raster de GRASS."
 
+#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
+#~ msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a un array binario."
+
+#~ msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+#~ msgstr "Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a coordenadas y viceversa."
+
+#~ msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
+#~ msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
+
+#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
+#~ msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+
+#~ msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
+#~ msgstr "Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
+
+#~ msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+#~ msgstr "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
+
+#~ msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+#~ msgstr "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
+
+#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
+#~ msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
+
+#~ msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
+#~ msgstr "Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
+
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a raster y resta la profundidad al MDE de salida."
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "Histograma SIG GRASS de imagen o mapa raster"
+#~ msgid "Summary and display (requires XTerm)"
+#~ msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)"
 
+#~ msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+#~ msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial máxima de detección."
+
+#~ msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+#~ msgstr "Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
+
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster existente."
+
+#~ msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+#~ msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un moving kernel u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial."
+
+#~ msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+#~ msgstr "Realiza un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
+
+#~ msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
+#~ msgstr "Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+
+#~ msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+#~ msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
+
+#~ msgid "Report and statistics"
+#~ msgstr "Informes y estadísticas."
+
+#~ msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+#~ msgstr "Calcula el volumen de datos de \"masas\", y (opcionalmente) produce un mapa de GRASS de puntos vectoriales que contiene los centroides calculados a partir de estos grupos."
+
+#~ msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
+#~ msgstr "Convierte vectorial 2D a vectorial 3D muestreando raster de elevación."
+
+#~ msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+#~ msgstr "Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
-#~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
-#~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
-#~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
+#~ msgid "Creates Linear Reference System"
+#~ msgstr "Crear Sistema de Referencia Lineal."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No layers marked for import.\n"
-#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
+#~ msgstr "Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
 
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisión."
+#~ msgid "Visibility graph construction."
+#~ msgstr "Construcción de grafica de visibilidad."
 
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "Por color."
+#~ msgid "Manage or report categories"
+#~ msgstr "Gestionar o informar sobre categorías."
 
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "color"
+#~ msgid "Populates database values from vector features."
+#~ msgstr "Poblar valores de base de datos a partir de elementos vectoriales."
 
-#~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "símbolo"
+#~ msgid "Produces a convex hull for a given vector map."
+#~ msgstr "Produce un envolvente convexo para el mapa vectorial facilitado."
 
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
+#~ msgid "Brovey sharpening"
+#~ msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
 
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
+#~ msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+#~ msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
 
-#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
+#~ msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
+#~ msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
 
-#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Debe introducir el nombre del nuevo mapa a crear"
+#~ msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm."
+#~ msgstr "Realiza la corrección atmosférica utilizando el algoritmo 6S."
 
-#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Debe introducir una sentencia mapcalc para crear un nuevo mapa "
+#~ msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+#~ msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
 
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de "
-#~ "color."
+#~ msgid "Report and Statistics"
+#~ msgstr "Informes y estadísticas."
 
-#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
+#~ msgstr "Establece el usuario o contraseña para controlador o base de datos."
 
-#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Guardar tabla de colores al archivo"
+#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
+#~ msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos seleccionada"
 
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Columna de color RGB:"
+#~ msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
+#~ msgstr "Selecciona datos de una taula de atributos (realiza sentencia(s) de consulta SQL)."
 
-#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "&Limpiar salida"
+#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
+#~ msgstr "Permite unir una tabla a una tabla de un mapa vectorial."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort cmd"
-#~ msgstr "&Anular comando"
+#~ msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+#~ msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
 
-#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
+#~ msgid " List of layers "
+#~ msgstr " Lista de capas"
 
-#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
+#~ msgid "List of extensions"
+#~ msgstr "Lista de extensiones"
 
-#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
+#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
+#~ msgstr "No se puede cargar el tema de iconos. Razón: %s"
 
-#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operación cancelada."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file <%(file)s> for writing.\n"
+#~ "Reason: %(e)s"
+#~ msgstr "No es posible abrir el archivo <%s> para escribir."
 
-#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
+#~ msgid "Select target map to display:"
+#~ msgstr "Seleccionar mapa de salida a visualizar:"
 
-#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
+#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
+#~ msgstr "necesitará copiar algunas tablas de atributos"
 
-#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start wxGUI vector digitizer.\n"
+#~ "Do you want to start TCL/TK digitizer (v.digit) instead?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Details: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
-#~ "cancelada."
+#~ "No es posible iniciar el digitalizador vectorial wxGUI.\n"
+#~ "Quiere en su lugar iniciar el digitalizador TCL/TK?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Detalles: %s"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nothing found."
+#~ msgstr "No hay algo para eliminar."
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
+#~ "Click and drag with left mouse button to measure.\n"
+#~ "Double click with left button to clear."
+#~ msgstr "Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga doble clic izquierdo para limpiar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading model file <%s> failed.\n"
+#~ "Invalid file, unable to parse XML document."
 #~ msgstr ""
-#~ "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. "
-#~ "Operación cancelada."
+#~ "La lectura del archivo del modelo <%s> ha fallado.\n"
+#~ "Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
 
-#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
+#~ msgid "Professional (module names only)"
+#~ msgstr "Profesional (sólo nombres de los módulos)"
 
-#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
+#~ msgid "Unknow tag"
+#~ msgstr "Tag desconocido"
 
-#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
+#~ msgid "Show/hide scale and North arrow"
+#~ msgstr "Mostrar / ocultar escala y flecha de Norte."
 
+#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
+#~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 3 (opcional):"
+
+#~ msgid "display"
+#~ msgstr "mostrar"
+
+#~ msgid "Show lines"
+#~ msgstr "Mostrar líneas."
+
+#~ msgid "Show points"
+#~ msgstr "Mostrar puntos."
+
+#~ msgid " / Zoom to map"
+#~ msgstr " / Zoom al mapa"
+
+#~ msgid "Function not implemented yet"
+#~ msgstr "Función todavía no implementada"
+
+#~ msgid "Upload or report topology"
+#~ msgstr "Cargar o informar topología."
+
+#~ msgid "Vector digitizer"
+#~ msgstr "Digitalizador vectorial"
+
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Layer and category number must be integer.\n"
-#~ "Layer number must be greater then zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
-#~ "%(category)s>.\n"
-#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
-#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
+#~ msgid "Select maps to display"
+#~ msgstr "Seleccionar la fuente predeterminada para la pantalla."
 
-#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
+#~ msgid "Select color"
+#~ msgstr "Seleccionar color."
 
-#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
 
-#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
+#~ msgstr "Georrectifica mapas raster y vectoriales."
 
-#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+#~ msgid "Create new color table using color rules"
+#~ msgstr "Crear nueva tabla de colores usando reglas de color."
 
-#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+#~ msgid "Raster map:"
+#~ msgstr "Mapa raster:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
-#~ "splines de v.sufr.rst"
+#~ msgid "Enter color rules"
+#~ msgstr "Introducir reglas de color."
 
-#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
+#~ msgid "Raster map to recode:"
+#~ msgstr "Mapa raster a recodificar:"
 
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
+#~ msgid "Vector map to reclassify:"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a reclasificar:"
 
-#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+#~ msgid "overwrite existing file"
+#~ msgstr "Sobrescribir el archivo existente."
 
-#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Añadir bucle"
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+#~ msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
 
-#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+#~ msgid "Map calculator"
+#~ msgstr "Calculadora de mapas."
 
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
+#~ msgid "Restore default settings"
+#~ msgstr "Restaurar ajustes preseleccionados."
 
-#~ msgid "3D view mode tools"
-#~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "DXF file:"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo DXF:"
 
-#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output vector map name"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida (editable)"
 
-#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Cerrar todo"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add overlay"
+#~ msgstr "Añadir superposiciones"
 
-#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizar."
+#~ msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+#~ msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
 
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(paso):"
+#~ msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+#~ msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Superior."
+#~ msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+#~ msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
+
+#~ msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+#~ msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+
+#~ msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+#~ msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."



More information about the grass-commit mailing list