[GRASS-SVN] r58375 - grass/branches/develbranch_6/locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Tue Dec 3 10:15:52 PST 2013
Author: neteler
Date: 2013-12-03 10:15:51 -0800 (Tue, 03 Dec 2013)
New Revision: 58375
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po
Log:
i18N ES: zum -> zoom (suggested by C. A. Ram?\195?\173rez Franco); sync with relbranch
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po 2013-12-03 18:14:36 UTC (rev 58374)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_es.po 2013-12-03 18:15:51 UTC (rev 58375)
@@ -70,13 +70,11 @@
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:124
msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-msgstr ""
-"Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
+msgstr "Salir después de completar el script realizado desde la línea de comandos"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:129
msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-msgstr ""
-"Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
+msgstr "Empezar en el modo Demostración (saltar de \"por favor espera\" mensaje)"
#: ../visualization/nviz/src/nvizMain.c:133
#, fuzzy
@@ -101,18 +99,12 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
#: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:367
#: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de "
-"colores"
+msgstr "El número de archivos de elevación no se ajusta al número de archivos de colores"
#: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
msgid "Loading data failed"
@@ -749,9 +741,7 @@
msgstr "raster3d, voxel, importar"
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
msgstr ""
#: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281
@@ -803,12 +793,8 @@
msgstr "Recargar mapa ráster en m^3/s"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en "
-"este mapa"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "El resultado del cálculo numérico de la altura piezométrica se escribirá en este mapa"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
#, fuzzy
@@ -824,11 +810,8 @@
msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con "
-"solucionadores iterativos"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Usar un sistema de ecuaciones lineal sparse, sólo disponible con solucionadores iterativos"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:78 ../raster3d/base/r3.null.main.c:205
@@ -839,12 +822,8 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"confinadas en tres dimensiones"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas confinadas en tres dimensiones"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
#, fuzzy
@@ -868,12 +847,8 @@
msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster <%s@%s>"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de "
-"acuerdo con los niveles umbral especificados."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un archivo de presentación a partir de un archivo grid3 existente de acuerdo con los niveles umbral especificados."
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1019,9 +994,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Saca información básica de una capa de mapa ráster 3D especificada por el usuario."
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1033,8 +1006,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
+msgstr "Imprimir resolución de mapa ráster 3D (NS-res, EW-res, TB-res) solamente"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1050,9 +1022,7 @@
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:"
-"segundos) solamente"
+msgstr "Imprimir marca de tiempo de mapa ráster 3D (día mes año hora:minuto:segundos) solamente"
#: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
#, fuzzy, c-format
@@ -1235,12 +1205,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de "
-"salida, independientemente de la configuración de la región actual"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Usar la misma resolución que en mapa G3D de entrada para los mapas 2D de salida, independientemente de la configuración de la región actual"
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1268,12 +1234,8 @@
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las "
-"configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usando las configuraciones de la ventana 2D para ajustar la parte 2D de la región 3D."
#: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1347,21 +1309,13 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crea un mapa ráster 2D de sección cruzada a partir de un mapa ráster 3D basado en mapa 2D de elevación"
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
msgid "Elevation map not found"
@@ -1420,9 +1374,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
#, fuzzy
msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y "
-"255\n"
+msgstr "¡Valores de mapa ráster 3D incorrectos! Los valores deben estar entre 0 y 255\n"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1438,9 +1390,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
-msgstr ""
-"Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: "
-"celdas de datos)"
+msgstr "Crear puntos de datos VTK en vez de celdas de datos VTK (predeterminado: celdas de datos)"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:56
msgid "top surface 2D raster map"
@@ -1451,27 +1401,18 @@
msgstr "Mapa ráster 2D de superficie inferior"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se "
-"requieren ambos mapas ráster."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Crear salida de elevación 3D con una superficie superior e inferior, se requieren ambos mapas ráster."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
#, fuzzy
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa "
-"azul]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (RGB) para crear valores RGB [mapa rojo,mapa verde,mapa azul]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
#, fuzzy
msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,"
-"mapa Z]"
+msgstr "Tres mapas ráster 3D (X,Y,Z) para crear valores vectoriales [mapa X,mapa Y,mapa Z]"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:99 ../raster/r.out.vtk/parameters.c:93
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:75
@@ -1531,12 +1472,8 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
#, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo "
-"se escribirá la geometría."
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "¡No se ha proporcionado ningún mapa de datos G3D, RGB o vectorial xyz! Sólo se escribirá la geometría."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
#, fuzzy
@@ -1574,8 +1511,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
+msgstr "Error al cerrar el mapa ráster 3D. El archivo VTK puede estar incompleto."
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
#, fuzzy
@@ -1584,21 +1520,15 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:39
msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: escribiendo PuntoEstructuradoVTK-Cabecera"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:95
msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaEstructuradaVTK-Cabecera"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-"
-"Cabecera"
+msgstr "write_vtk_structured_elevation_header: Escribiendo MallaNoestructuradaVTK-Cabecera"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
#, fuzzy
@@ -1607,9 +1537,7 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal "
-"valor)"
+msgstr "Cadena que representa celdas con valor nulo (usar 'ninguno' si no hay tal valor)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
#, c-format
@@ -1627,19 +1555,13 @@
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
#, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente "
-"los datos esperados. [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data. [%.4f ...]"
+msgstr "Los datos existen en el fichero de entrada después de importar completamente los datos esperados. [%.4f ...]"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D "
-"(binaria)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertir un archivo de texto ráster ASCII 3D en una capa de mapa ráster 3D (binaria)"
#: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:297
#, fuzzy
@@ -1893,9 +1815,8 @@
msgstr "Exageración vertical"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:522
-#, fuzzy
msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+msgstr ""
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:532 ../misc/m.nviz.image/args.c:567
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:579 ../misc/m.nviz.image/args.c:589
@@ -2023,11 +1944,8 @@
msgstr "Luz ambiente"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:783
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-"
-"Este"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nw; borde Norte-Oeste;ne;borde Norte-Este;sw;borde Sud-Oeste;se;borde Sud-Este"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:787
#, fuzzy
@@ -2048,9 +1966,7 @@
msgstr "Altura de la franja"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:815
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
msgstr ""
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:817 ../misc/m.nviz.image/args.c:826
@@ -2175,12 +2091,8 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
#, fuzzy
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes "
-"(datos raster 3D) en un espacio 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderiza superficies (datos raster), datos vectoriales 2D/3D, y volúmenes (datos raster 3D) en un espacio 3D."
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
#, c-format
@@ -2190,9 +2102,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:146
#, c-format
msgid "Viewpoint height not given, using calculated value %.0f"
-msgstr ""
-"Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado "
-"%.0f"
+msgstr "Altura del punto de observación no facilitada, utilizando valor calculado %.0f"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:229
msgid "Unsupported output format"
@@ -2233,12 +2143,8 @@
msgstr "miscelánea"
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -"
-"bearing- en coordenades y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utility sencilla para convertir medidas de distancia y de marcación -bearing- en coordenades y viceversa."
#: ../misc/m.cogo/main.c:230
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
@@ -2289,12 +2195,8 @@
msgstr "Formatos soportados:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al "
-"formato de GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir la información de la proyección del mapa de entrada al formato de GRASS para comprobar"
#: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:518
@@ -2307,8 +2209,7 @@
"Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
"\n"
msgstr ""
-"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la "
-"localización actual.\n"
+"La proyección del conjunto de datos parece no corresponder con la localización actual.\n"
"\n"
#: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
@@ -2322,43 +2223,29 @@
#: ../raster/r.external/main.c:150 ../raster/r.in.gdal/main.c:419
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:543 ../vector/v.in.ogr/main.c:550
msgid "Import dataset PROJ_INFO is:\n"
-msgstr ""
-"La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar "
-"es:\n"
+msgstr "La información de proyección (PROJ_INFO) del conjunto de datos a importar es:\n"
#: ../raster/r.external/main.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:444
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de "
-"entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización a partir del conjunto de datos de entrada usando el parámetro 'localización'.\n"
#: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:449
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:601
msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización "
-"actual parecen coincidir"
+msgstr "Las proyecciones del conjunto de datos de entrada y de la localización actual parecen coincidir"
#: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
#: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:633
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1263
@@ -2446,8 +2333,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:522
#, fuzzy
msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
#: ../raster/r.external/main.c:525
msgid "Raster file to be linked"
@@ -2493,8 +2379,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:234
#, fuzzy
msgid "Extend region extents based on new dataset"
-msgstr ""
-"Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
+msgstr "Ampliar la extensión de la localización en base a nuevo conjunto de datos"
#: ../raster/r.external/main.c:562 ../raster/r.in.gdal/main.c:140
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:236
@@ -2587,17 +2472,12 @@
msgstr "Utilidad de interpolación bilineal para capas de mapa ráster."
#: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para "
-"cuadrículas longitud-latitud"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Valores de entrada específicos a asignar a los polos Norte y/o Sur para cuadrículas longitud-latitud"
#: ../raster/r.bilinear/main.c:67
msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
+msgstr "Este módulo está despreciado. Por favor, use 'r.resamp.interp' en su lugar."
#: ../raster/r.mode/main.c:50 ../raster/r.cross/main.c:75
#: ../raster/r.statistics/main.c:42 ../raster/r.kappa/main.c:67
@@ -2614,13 +2494,8 @@
msgstr "ráster, estadísticas"
#: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con "
-"los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra el modo de los valores en un para de cobertura dentro de áreas con los mismos valores de categoría asignados en un mapa base especificado por el usuario."
#: ../raster/r.mode/main.c:58
msgid "Base map to be reclassified"
@@ -2665,9 +2540,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:55
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida "
-"por el usuario."
+msgstr "Saca los valores de la capa de mapa ráster que caen en la línea(s) definida por el usuario."
#: ../raster/r.profile/main.c:66
msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -2679,9 +2552,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:81
msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región "
-"actual)"
+msgstr "Resolución a lo largo del perfil (por omisión = resolución de la región actual)"
#: ../raster/r.profile/main.c:88
msgid "Character to represent no data cell"
@@ -2693,8 +2564,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
+msgstr "Sacar Este y Norte en las primeras dos columnas de una salida de 4 columnas"
#: ../raster/r.profile/main.c:102
msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -2788,9 +2658,7 @@
#: ../raster/r.profile/main.c:308
msgid "Endpoint coordinates are outside of current region settings"
-msgstr ""
-"Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región "
-"actual"
+msgstr "Las coordenadas del punto final están fuera de la configuración de la región actual"
#: ../raster/r.profile/input.c:29 ../raster/r.profile/input.c:46
#: ../raster/r.profile/input.c:59
@@ -2807,23 +2675,8 @@
msgstr "Modelo de irradiancia e irradiación solar."
#: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada "
-"para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los "
-"parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, "
-"irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo "
-"histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora "
-"local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de "
-"irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar "
-"opcionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
#: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
#: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2852,35 +2705,24 @@
msgstr "Opciones de entrada"
#: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del "
-"panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de orientación (orientación del terreno o azimut del panel solar) [grados decimales]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:262
msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
msgstr "Un único valor de orientación, 270 es el sur"
#: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o "
-"inclinación del panel solar) [grados decimales]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de pendiente de entrada (pendiente del terreno o inclinación del panel solar) [grados decimales]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:279
msgid "A single value of inclination (slope)"
msgstr "Un valor único de inclinación (pendiente)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de "
-"entrada [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica Linke de entrada [-]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2888,8 +2730,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:308 ../raster/r.sun/main.c:254
msgid "Name of the ground albedo coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de entrada de coeficiente albedo del terreno [-]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:318 ../raster/r.sun/main.c:265
msgid "A single value of the ground albedo coefficient [-]"
@@ -2907,15 +2748,12 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:346
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
msgstr "Nombre ráster"
#: ../raster/r.sun2/main.c:355
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
msgstr "Nombre ráster"
#: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -2948,41 +2786,25 @@
msgstr "Opciones de salida"
#: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
#: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
msgstr "Producir mapa ráster de tiempo de insolación [h] (modo 2 solamente)"
#: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) difusas"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) difusas"
#: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) reflejadas del terreno"
#: ../raster/r.sun2/main.c:425
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2."
-"día-1] (modo 2) de los rayos"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Producir mapa ráster de irradiancia [W.m-2] (modo 1) o irradiación [Wh.m-2.día-1] (modo 2) de los rayos"
#: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2990,14 +2812,11 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día "
-"[horas decimales]"
+msgstr "Intervalo de tiempo cuando se procesan sumas de radiación de todo el día [horas decimales]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
+msgstr "Valor de declinación (ignorando el valor procesado internamente) [radianes]"
#: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
@@ -3013,9 +2832,7 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:494
msgid "Civil time zone value, if none, the time will be local solar time"
-msgstr ""
-"Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local "
-"solar"
+msgstr "Valor de la hora local de la zona, si no hay, la hora será la hora local solar"
#: ../raster/r.sun2/main.c:502 ../raster/r.regression.line/main.c:68
#: ../vector/v.buffer2/main.c:218 ../vector/v.generalize/main.c:209
@@ -3072,8 +2889,7 @@
msgstr "El tamaño de paso del horizonte tiene que ser mayor que 0."
#: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -3081,12 +2897,8 @@
msgstr "El timpo e insol_tiempo son opciones incompatibles"
#: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una "
-"hora local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia utilizando una hora local establecida"
#: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -3098,32 +2910,24 @@
#: ../raster/r.sun2/main.c:671
msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas "
-"deben ser = 1"
+msgstr "Si se utiliza -s y no se usan horizontes raster, les particiones numéricas deben ser = 1"
#: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes "
-"pre-calculados."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Si quieres guardar memoria y usar sombras, tienes que utilizar horizontes pre-calculados."
#: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
#: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
#: ../general/g.region/printwindow.c:622
msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
#: ../raster/r.horizon/main.c:475 ../display/d.where/main.c:96
#: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
#: ../general/g.region/printwindow.c:625
msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
#: ../raster/r.horizon/main.c:479 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:271
@@ -3131,17 +2935,14 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
#: ../general/g.region/printwindow.c:628
msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:489
#: ../raster/r.horizon/main.c:489 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:277
#: ../display/d.where/main.c:106 ../display/d.where/main.c:132
#: ../display/d.grid/plot.c:360 ../display/d.grid/plot.c:387
msgid "Unable to set up lat/long projection parameters"
-msgstr ""
-"No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
+msgstr "No se pueden establecer los parámetros de la proyección latitud/longitud"
#: ../raster/r.sun2/main.c:750
msgid "latin and longin raster maps have no effect when in a Lat/Lon location"
@@ -3218,8 +3019,7 @@
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:326
#, c-format
msgid "MFD: cumulative proportion of flow distribution not 1.0 but %f"
-msgstr ""
-"MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
+msgstr "MFD: la proporción acumulativa de la distribución de flujo no es 1.0 sino %f"
#: ../raster/r.watershed/ram/do_cum.c:367
#: ../raster/r.watershed/seg/do_cum.c:385
@@ -3242,21 +3042,13 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
"\n"
"USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
"\n"
"USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
msgstr ""
"USO para delineación de cuenca:\n"
"%s -4 el= mostrar mostrar nombre mostrar máximo"
@@ -3299,11 +3091,8 @@
msgstr "Comenzando SECCIÓN 1: iniciando variables. %d secciones totales."
#: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = "
-"300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria máxima a utilizar es más pequeña que 3MB, definir por defecto = 300 MB."
#: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
msgid "unable to open flow accumulation map layer"
@@ -3338,8 +3127,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
-"que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
+msgstr "que en el modo lento, pero no permitirá que se ejecuten otros programas"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
@@ -3347,8 +3135,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
-"la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
+msgstr "la RAM, lo que limita el tamaño de ventana que se puede ejecutar. El modo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
@@ -3360,8 +3147,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
-"necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
+msgstr "necesitará eliminar los archivos innecesarios de la partición. El modo lento"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
@@ -3392,39 +3178,28 @@
"Una de las opciones para %s es un 'mapa de depresiones' Un"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
-"mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa "
-"actual donde"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgstr "mapa de depresiones indica todas las localizaciones de la ventana de mapa actual donde"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
msgstr "el agua se acumula y no sale por el borde del mapa. Los lagos sin"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
-"corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
+msgstr "corrientes de desagüe y sumideros son ejemplos de 'depresiones'. Si quiere"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
-"tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero "
-"indiquen las"
+msgstr "tener un mapa de depresiones, prepare un mapa en el que los valores no cero indiquen las"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
msgstr "localizaciones donde hay depresión.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de "
-"depresión."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgstr "Pulsar <return> por sí miso para la siguiente pregunta si no hay mapa de depresión."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -3436,79 +3211,50 @@
"El programa %s dividirá el mapa de elevaciones en un número de"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
-"cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
+msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgstr "cuencas hidrográficas. El número de cuencas se determina de forma indirecta"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary "
-"for"
-msgstr ""
-"por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria "
-"para"
+msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
+msgstr "por el valor 'umbral de cuenca'- El umbral de cuenca es el área necesaria para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
-"que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
+msgstr "que %s defina una cuenca hidrográfica única. Este área sólo es aplicable a"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
-msgstr ""
-"'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene "
-"ninguna"
+msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
+msgstr "'cuencas de drenaje exteriores'. Una cuenca de drenaje exterior no tiene ninguna"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
-msgstr ""
-"cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje "
-"interior se determina"
+msgid "drainage basins flowing into it. Interior drainage basin size is determined"
+msgstr "cuenca de drenaje que fluya hacia ella. El tamaño de la cuenca de drenaje interior se determina"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
-msgstr ""
-"por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre "
-"intersecciones de corrientes."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgstr "por el flujo de superficie que entra en segmentos de corriente entre intersecciones de corrientes."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
#, c-format
msgid "Thus interior drainage basins can be of any size. The %s program"
-msgstr ""
-"Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa "
-"%s"
+msgstr "Así la cuenca de drenaje interior puede ser de cualquier tamaño. El programa %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:110
msgid "also allows the user to relate basin size to potential overland flow"
-msgstr ""
-"también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo "
-"superficial potencial"
+msgstr "también permite al usuario relacionar el tamaño de la cuenca con el flujo superficial potencial"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
-msgstr ""
-"(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más "
-"pequeñas para"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgstr "(este es, áreas con escasa capacidad de infiltración necesitarán áreas más pequeñas para"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
-msgstr ""
-"desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de "
-"infiltración)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgstr "desarrollar canales de corriente que áreas vecinas con altas tasas de infiltración)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
-msgstr ""
-"El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial "
-"potencial y"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgstr "El usuario puede crear una capa de mapa con valores de flujo superficial potencial y"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
#, c-format
@@ -3521,14 +3267,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
-msgstr ""
-" 1) acres, 2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
+msgstr " 1) acres, 2) metros cuadrado., 3) millas cuadradas., 4) hectáreas,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:120
msgid " 5) kilometers sq., 6) map cells, 7) overland flow units"
-msgstr ""
-" 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa, 7) unidades de flujo "
-"superficial"
+msgstr " 5) kilómetros cuadrados., 6) celdas de mapa, 7) unidades de flujo superficial"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:121
#, c-format
@@ -3541,8 +3284,7 @@
"How large an area (or how many overland flow units) must a drainage basin"
msgstr ""
"\n"
-"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo "
-"superficial) una cuenca de drenaje"
+"Cómo tiene que ser de grande un área (o cuántas unidades de flujo superficial) una cuenca de drenaje"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:132
#, c-format
@@ -3628,21 +3370,15 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:294
#, c-format
msgid "a display version of the accumulation map). %s also has the"
-msgstr ""
-"una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
+msgstr "una versión de visualización del mapa de acumulación). %s también tiene la"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
-msgstr ""
-"capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de "
-"Suelo"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgstr "capacidad de generar varias variables en la Ecuación Universal de Pérdida de Suelo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
msgid "Equation (Rusle): Slope Length (LS), and Slope Steepness (S).\n"
-msgstr ""
-"Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente "
-"(S).\n"
+msgstr "Revisada (RUSLE): Longitud de Pendiente (LS) e Inclinación de Pendiente (S).\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:348
msgid ""
@@ -3650,22 +3386,16 @@
"The Slope Length factor (LS) and Slope Steepness (S) are influenced by"
msgstr ""
"\n"
-"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) "
-"están influenciadas por"
+"El factor de Longitud de Pendiente (LS) y la Inclinación de Pendiente (S) están influenciadas por"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:349
#, c-format
msgid "disturbed land. %s reflects this with an optional map layer or value"
-msgstr ""
-"terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
+msgstr "terreno perturbado. %s refleja esto con una capa de mapa opcional o valor"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
-msgstr ""
-"donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa "
-"celca."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
+msgstr "donde el valor indica el porcentaje de terreno perturbado (barren) en esa celca."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
@@ -3701,8 +3431,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:380
#, c-format
msgid "Because of digital terrain model limitations, %s cannot pick up"
-msgstr ""
-"Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
+msgstr "Debido a limitaciones del modelo digital del terreno, %s no puede recabar"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:382
#, c-format
@@ -3710,16 +3439,12 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
-msgstr ""
-"esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. "
-"Normalmente,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long. Normally,"
+msgstr "esto evita que la distancia de flujo de superficie se haga demasiado larga. Normalmente,"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
msgid "maximum slope length is around 600 feet (about 183 meters)."
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
+msgstr "la longitud de pendiente máxima está alrededor de 600 pies (unos 183 metros)."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:400
msgid ""
@@ -3727,26 +3452,19 @@
"Roads, ditches, changes in ground cover, and other factors will stop"
msgstr ""
"\n"
-"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores "
-"detendrán"
+"Las carreteras, zanjas, cambios en la cobertura del terreno y otros factores detendrán"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
-msgstr ""
-"la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las "
-"localizaciones de estos"
+msgid "slope length. You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgstr "la longitud de pendiente. Puede introducir un mapa ráster que indique las localizaciones de estos"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
msgid "blocking factors.\n"
msgstr "factores de bloqueo.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
-msgstr ""
-"Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de "
-"bloqueo."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgstr "Pulsar <return> por si mismo para la próxima pregunta si no hay mapa de bloqueo."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
msgid ""
@@ -3760,15 +3478,11 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:13
msgid "parameter hydrologic/soil erosion model. Continue inputing cell map"
-msgstr ""
-"modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar "
-"introduciendo capas de mapas"
+msgstr "modelo de erosión hidrológica/de terreno de parámetros agrupados. Continuar introduciendo capas de mapas"
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:14
msgid "layers, one at a time, until all desired map layers are in."
-msgstr ""
-"de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén "
-"dentro."
+msgstr "de celdas, una cada vez, hasta que todas las capas de mapa deseadas estén dentro."
#: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:15
#, c-format
@@ -3858,9 +3572,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:10
#, c-format
msgid "%s also allows the user to prepare a report of map layers for each"
-msgstr ""
-"%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para "
-"cada"
+msgstr "%s también permite al usuario preparar un informe de las capas de mapa para cada"
#: ../raster/r.watershed/shed/intro.c:12
#, c-format
@@ -3916,7 +3628,6 @@
msgstr "raster, hidrología"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:57
-#, fuzzy
msgid "Watershed basin analysis program."
msgstr "Programa de análisis de cuenca hidrográfica."
@@ -3959,8 +3670,7 @@
msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
msgstr ""
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -4026,8 +3736,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
msgstr "Mapa de salida: útil para visualizar los resultados"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -4038,9 +3747,7 @@
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:137
#, fuzzy
msgid "Slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-msgstr ""
-"Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para "
-"USLE"
+msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:143
#, fuzzy
@@ -4091,22 +3798,16 @@
msgstr "Activar opción de swapping de memoria a disco: funcionamiento lento"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; "
-"ver manual para calcular los requisitos de memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Solo es necesario si los requisitos de memoria sobrepasan la RAM disponible; ver manual para calcular los requisitos de memoria"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
+msgstr "Utilizar acumulación de flujo positiva incluso para posibles subestimaciones"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
+msgstr "Ver manual para una descripción detallada de la salida del flujo acumulado"
#: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -4168,9 +3869,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -4200,9 +3899,7 @@
msgstr "Contar números de celdas a lo largo de la ruta"
#: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4214,9 +3911,7 @@
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
msgstr ""
#: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4258,8 +3953,7 @@
#: ../raster/r.drain/main.c:316
#, c-format
msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
+msgstr "El comienzo del mapa vectorial <%s> no contiene puntos en la región actual"
#: ../raster/r.drain/main.c:322
msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4278,9 +3972,9 @@
msgstr "Escribiendo mapa raster <%s>..."
#: ../raster/r.drain/main.c:684
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "direction read: %lf, neighbour found: %i"
-msgstr ""
+msgstr "Escribiendo mapa ráster <%s>"
#: ../raster/r.param.scale/open_files.c:26 ../raster/r.topidx/file_io.c:17
#: ../raster/r.mfilter/perform.c:38 ../raster/r.mfilter.fp/perform.c:38
@@ -4303,8 +3997,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/process.c:73
msgid "E-W and N-S grid resolutions are different. Taking average."
-msgstr ""
-"Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
+msgstr "Las resoluciones de cuadrícula E-W y N-S son diferentes. Se toma la media."
#: ../raster/r.param.scale/main.c:35
#, fuzzy
@@ -4320,12 +4013,8 @@
msgstr "Extrae parámetros del terreno a partir de un DEM."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se "
-"ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4342,8 +4031,7 @@
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
#, c-format
msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
+msgstr "Tamaño de la ventana de procesamiento (sólo números impares, máximo %i)"
#: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4454,15 +4142,12 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! "
-"Ejecute support en [%s]."
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s] - ¡No se puede editar la cabecera! Ejecute support en [%s]."
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
+msgstr "[%s] es una reclasificación de [%s en %s] - ¡No se puede editar la cabecera!"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
#, c-format
@@ -4523,8 +4208,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:248
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:257
msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-msgstr ""
-"Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
+msgstr "Con toda probabilidad la cabecera está equivocada, pero debe decidir.\n"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:254
#, c-format
@@ -4537,12 +4221,8 @@
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo "
-"actual indica %d filas%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "La cabecera indica %d filas%s en el mapa ráster, pero el formato de archivo actual indica %d filas%s"
#: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
#, c-format
@@ -4578,9 +4258,7 @@
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
#, c-format
msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo "
-"(%lu)"
+msgstr "filas * columnas * bytes por celda deben ser igual que el tamaño de archivo (%lu)"
#: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4657,9 +4335,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:55
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas ráster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas ráster."
#: ../raster/r.support/front/front.c:65
msgid "Text to use for map title"
@@ -4696,8 +4372,7 @@
#: ../raster/r.support/front/front.c:125 ../raster/r.cats/main.c:136
#, c-format
msgid "Raster map <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../raster/r.support/front/front.c:143
msgid "Not enough room in history file"
@@ -4758,22 +4433,18 @@
" it are treated by GRASS application programs as no data."
msgstr ""
"\n"
-"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen "
-"datos\n"
-"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son "
-"tratadas por\n"
+"El archivo de nulos de [%s] puede indicar que algunas celdas no contienen datos\n"
+"Si el archivo de nulos de [%s] no existe, las celdas con valor cero son tratadas por\n"
" los programas de la aplicación GRASS como sin datos."
#: ../raster/r.support/front/front.c:308
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
msgstr ""
"\n"
-"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los "
-"valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
+"¿Quiere crear/restablecer el archivo de nulos de [%s] de forma que los valores de celdas nulas sean considerados datos válidos?"
#: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
#, c-format
@@ -4963,12 +4634,8 @@
msgstr "%s: PASO 1 ... "
#: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa ráster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa ráster."
#: ../raster/r.cross/main.c:86
#, c-format
@@ -5003,12 +4670,8 @@
#: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
#: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
#: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--"
-"quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción -q está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
#: ../raster/r.cross/main.c:122
#, c-format
@@ -5146,13 +4809,8 @@
msgstr "ráster, imaginería"
#: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
#: ../raster/r.patch/main.c:62
msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -5228,13 +4886,11 @@
#: ../raster/r.quant/main.c:144
#, c-format
msgid "Setting quant rules for input map(s) to (%f %f) -> (%d,%d)"
-msgstr ""
-"Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
+msgstr "Configurar reglar de cuantización para el(los) mapa(s) a (%f %f) -> (%d,%d)"
#: ../raster/r.quant/main.c:154
msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
+msgstr "No se han especificado reglas. La tabla(s) de cuantización no se ha cambiado."
#: ../raster/r.quant/main.c:164
#, c-format
@@ -5307,20 +4963,12 @@
msgstr "ráster, superficie de coste, coste acumulado"
#: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre "
-"diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos "
-"valores de categoría de celdas representan coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en un mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan coste."
#: ../raster/r.cost/main.c:137
msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de "
-"cuadrícula"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene información de coste de celdas de cuadrícula"
#: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
#, fuzzy
@@ -5358,8 +5006,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
+msgstr "Coste asignado a celdas nulas. Por defecto, las celdas nulas son excluidas"
#: ../raster/r.cost/main.c:210 ../raster/r.walk/main.c:268
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -5390,10 +5037,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:290
msgid "Must specify exactly one of start_points, start_rast or coordinate"
-msgstr ""
-"Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa "
-"vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial "
-"(start_rast) o coordenadas"
+msgstr "Se debe especificar exactamente uno de los siguientes parámetros: mapa vectorial de puntos inicial (start_points), mapa ráster de puntos inicial (start_rast) o coordenadas"
#: ../raster/r.cost/main.c:295 ../raster/r.cost/main.c:614
#: ../raster/r.cost/main.c:720
@@ -5430,9 +5074,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
#: ../raster/r.cost/main.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
msgstr ""
#: ../raster/r.cost/main.c:517
@@ -5455,9 +5097,7 @@
#: ../raster/r.cost/main.c:735 ../raster/r.walk/main.c:982
msgid "Specified starting location outside database window"
-msgstr ""
-"La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base "
-"de datos"
+msgstr "La localización de inicio especificada está fuera de la ventana de la base de datos"
#: ../raster/r.cost/main.c:751
msgid "Finding cost path..."
@@ -5498,9 +5138,7 @@
#: ../raster/r.grow2/main.c:130
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa ráster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
#: ../raster/r.grow2/main.c:141
msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -5591,8 +5229,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
+msgstr "¡Valores de mapa incorrectos! ¡Los valores deben estar entre 0 y 255!\n"
#: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5611,24 +5248,16 @@
msgstr "Elevación (si no se indica ningún mapa de elevación)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica "
-"mapa de elevación)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crear datos de puntos VTK en vez de datos de celdas VTK (si no se indica mapa de elevación)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,"
-"mapaazul]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tres mapas ráster (R,G,B) usados para crear valores RGB [maparojo,mapaverde,mapaazul]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,"
-"mapaZ]"
+msgstr "Tres mapas ráster (X,Y,Z) usados para crear valores vectoriales [mapaX,mapaY,mapaZ]"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:111
msgid "Use structured grid for elevation (not recommended)"
@@ -5636,21 +5265,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:117
msgid "Use polydata-trianglestrips for elevation grid creation"
-msgstr ""
-"Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
+msgstr "Usar polidatos-tiras de triángulos para la creación de una malla de elevación"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
-msgstr ""
-"Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para "
-"usar con vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgstr "Usar vértices polidatos para la creación de cuadrículas de elevación (para usar con vtkDelauny2D)"
#: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
msgid "Scale factor effects the origin (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de "
-"elevaciones)"
+msgstr "El factor de escala logra el origen (si no se proporciona mapa de elevaciones)"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:79
#, c-format
@@ -5659,8 +5282,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:86
msgid "Cannot create RGB data, please provide three maps [r,g,b]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
+msgstr "No se pueden crear los datos RGB. Por favor proporciones tres mapas [R,G,B]"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:102
#, c-format
@@ -5669,9 +5291,7 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:109
msgid "Cannot create vector data, please provide three maps [x,y,z]"
-msgstr ""
-"No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas "
-"[X,Y,Z]"
+msgstr "No se pueden crear los datos del vectorial. Por favor proporcione tres mapas [X,Y,Z]"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:148 ../raster/r.out.arc/main.c:60
#: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:99
@@ -5700,20 +5320,15 @@
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no "
-"añadida!"
+msgstr "Mapas RGB incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! ¡Salida RGB no añadida!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
msgid "Writing VTK Vector Data\n"
msgstr "Escribiendo datos vectoriales VTK\n"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida "
-"vectorial no añadida!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Mapas vectoriales incorrectos. ¡Los mapas deben tener el mismo tipo! !Salida vectorial no añadida!"
#: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5873,9 +5488,7 @@
#: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de "
-"cobertura"
+msgstr "Valores de cobertura extraídos de las etiquetas de categoría del mapa de cobertura"
#: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
@@ -5918,9 +5531,7 @@
msgstr "ráster, remuestrear"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
msgstr ""
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
@@ -5929,9 +5540,7 @@
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de "
-"entrada)"
+msgstr "Rango de datos de entrada a rescalar (por omisión: todo el rango del mapa de entrada)"
#: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
msgid "The resulting raster map name"
@@ -5986,15 +5595,11 @@
#: ../raster/r.los/main.c:150
msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este "
-"módulo."
+msgstr "El soporte para latitud/longitud no está (todavía( implementado para este módulo."
#: ../raster/r.los/main.c:155
msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la "
-"región actual."
+msgstr "Las coordenadas del observador especificadas están fuera del contorno de la región actual."
#: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -6007,11 +5612,8 @@
msgstr "El mapa patrón debería ser un mapa de celdas binario 0/1"
#: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando "
-"esfera (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problema para obtener los parámetros actuales del elipsolide, utilizando esfera (6370997.0)"
#: ../raster/r.los/main.c:250
#, c-format
@@ -6034,13 +5636,8 @@
msgstr "Haciendo transformación del registro"
#: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa ráster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa ráster de entrada especificadas por el usuario."
#: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -6103,12 +5700,8 @@
msgstr "ráster, buffer"
#: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
#: ../raster/r.buffer/main.c:83
msgid "Distance zone(s)"
@@ -6147,9 +5740,7 @@
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando "
-"agregación."
+msgstr "Vuelve a muestrear capas de mapa raster en una malla más gruesa usando agregación."
#: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
msgid "Aggregation method"
@@ -6180,9 +5771,7 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:53
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa ráster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
#: ../raster/r.circle/dist.c:63
msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -6210,22 +5799,11 @@
#: ../raster/r.circle/dist.c:116
msgid "Please specify min and/or max radius when using the binary flag"
-msgstr ""
-"Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción "
-"binario"
+msgstr "Por favor, especifique el radio mínimo y/o máximo cuando utilice la opción binario"
#: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa "
-"ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos "
-"valores de celda representan coste de fricción."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa ráster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes localizaciones geográficas en una capa de mapa ráster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación combinada con una capa de mapa ráster de entrada cuyos valores de celda representan coste de fricción."
#: ../raster/r.walk/main.c:191
msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -6265,21 +5843,15 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:287
msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de "
-"desplazamiento"
+msgstr "Coeficientes para los parámetros a,b,c,d de la fórmula de energía de desplazamiento"
#: ../raster/r.walk/main.c:296
msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de "
-"fricción"
+msgstr "Coeficientes lambda para combinar energía de desplazamiento y coste de fricción"
#: ../raster/r.walk/main.c:305
msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de "
-"altura"
+msgstr "El factor de pendiente determina el coste energético del viaje por paso de altura"
#: ../raster/r.walk/main.c:314
msgid "Keep null values in output map"
@@ -6416,16 +5988,12 @@
#: ../raster/r.walk/main.c:917
#, c-format
msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de "
-"inicio)"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de salida <%s> (no se indican puntos de inicio)"
#: ../raster/r.walk/main.c:932
#, c-format
msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster "
-"%s"
+msgstr "Error de asignación de memoria al leer los puntos de inicio del mapa ráster %s"
#: ../raster/r.walk/main.c:935
#, c-format
@@ -6485,9 +6053,7 @@
#: ../raster/r.what/main.c:93
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
#: ../raster/r.what/main.c:101
msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -6543,9 +6109,7 @@
#: ../raster/r.contour/main.c:92
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa "
-"raster."
+msgstr "Produce un mapa vectorial de contrornos específicado a partir de un mapa raster."
#: ../raster/r.contour/main.c:104
msgid "List of contour levels"
@@ -6572,12 +6136,8 @@
msgstr "Suprime mensaje de error de cruzamiento simple"
#: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. "
-"Por favor use '--quiet' en su lugar."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Las opciones '-q' y '-n' son suplantadas y serán eliminadas en el futuro. Por favor use '--quiet' en su lugar."
#: ../raster/r.contour/main.c:152
msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -6672,12 +6232,8 @@
msgstr "ráster, series"
#: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a "
-"las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace cada valor de celda de salida una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa ráster de entrada."
#: ../raster/r.series/main.c:147
msgid "Aggregate operation"
@@ -6724,8 +6280,7 @@
#: ../raster/r.random.surface/init.c:84
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default: random)"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto: aleatorio)"
#: ../raster/r.random.surface/init.c:91
msgid "Maximum cell value of distribution"
@@ -6824,17 +6379,12 @@
msgstr "ráster, importar, LIDAR"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa ráster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene los datos de entrada (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -6851,9 +6401,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera "
-"columna es 1)"
+msgstr "Número de columna de las coordenadas X en el archivo de entrada (la primera columna es 1)"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -6876,12 +6424,8 @@
msgstr "pth percentil de los valores"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
-msgstr ""
-"Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las "
-"mayores observaciones"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
+msgstr "Descartar <trim> porcentaje de las menores y <trim> porcentaje de las mayores observaciones"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
msgid "Scan data file for extent then exit"
@@ -6909,9 +6453,7 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:401
msgid "Unable to calculate trimmed mean without the trim option specified!"
-msgstr ""
-"No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de "
-"recorte!"
+msgstr "No es posible calcular la media recortada sin especificar la opción de recorte!"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:470 ../raster/r.in.arc/main.c:124
#: ../raster/r.in.mat/main.c:144 ../display/d.linegraph/linegraph.c:193
@@ -6923,10 +6465,8 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo de entrada <%s>"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
-msgstr ""
-"Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgstr "Si la entrada no es de un archivo sólo se puede realizar un único pase."
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
msgid "zrange will not be taken into account during scan"
@@ -6945,12 +6485,10 @@
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
#, c-format
msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
"[%s]"
msgstr ""
-"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna "
-"incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
+"Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto? Se encontró el siguiente carácter(es) en la fila %lu:\n"
"[%s]"
#: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -7000,11 +6538,8 @@
msgstr "raster, composición"
#: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa "
-"raster."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina mapas raster rojos, verdes y azules en una sola composición de mapa raster."
#: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
#, c-format
@@ -7053,16 +6588,12 @@
#: ../raster/r.volume/main.c:59
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos \"clumps\" GRASS vectorial puntos centroides."
#: ../raster/r.volume/main.c:69
msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
-msgstr ""
-"El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
+msgstr "El mapa raster existente representa los datos que se sumarán dentro de clumps"
#: ../raster/r.volume/main.c:77
msgid "Existing raster map, preferably the output of r.clump"
@@ -7108,8 +6639,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:61
msgid "Boundary condition status, 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
-msgstr ""
-"Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
+msgstr "Estado de la condición de los contornos, 0-inactiva, 1-activa, 2-2-dirichlet"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:66
msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
@@ -7179,9 +6709,7 @@
#: ../raster/r.gwflow/main.c:160
msgid "Use a sparse matrix, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -"
-"iterative solvers-"
+msgstr "Utilizar matriz dispersa, solo disponible con solucionadores iterativos -iterative solvers-"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:190
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:2
@@ -7189,19 +6717,13 @@
msgstr "ráster"
#: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas "
-"no confinadas en dos dimensiones."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujos transientes de aguas subterráneas no confinadas en dos dimensiones."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
#, c-format
msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor "
-"reproyecte el mapa primero."
+msgstr "Las localizaciones Latitud/Longitud no están soportadas por %s. Por favor reproyecte el mapa primero."
#: ../raster/r.gwflow/main.c:215
msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -7236,9 +6758,7 @@
#: ../raster/r.topidx/main.c:39
#, fuzzy
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-"elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:21 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:169
#: ../raster/r.null/null.c:163 ../raster/r.bitpattern/main.c:114
@@ -7251,14 +6771,8 @@
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
-msgstr ""
-"Resolución actual de la región [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución "
-"de entrada [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución "
-"de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
+msgstr "Resolución actual de la región [%.2fx%.2f] inferior que el mapa resolución de entrada [%.2fx%.2f]! Necesita ser como mínimo idéntica o la resolución de la región actual inferior que la resoución del mapa de entrada"
#: ../raster/r.topidx/file_io.c:44 ../raster/r.fill.dir/main.c:188
msgid "Reading elevation map..."
@@ -7269,12 +6783,8 @@
msgstr "Escribiendo mapa de índice topográfico..."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa ráster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII ARC/INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa ráster (binario)."
#: ../raster/r.in.arc/main.c:69
msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -7356,12 +6866,8 @@
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
#, fuzzy
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
#: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
#, fuzzy
@@ -7478,12 +6984,8 @@
#: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
#: ../raster/r.kappa/main.c:125 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "La opción '-q' está suplantada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar"
#: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -7572,9 +7074,7 @@
#: ../raster/r.out.arc/main.c:92
msgid "Use cell center reference in header instead of cell corner"
-msgstr ""
-"Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la "
-"esquina de la celda"
+msgstr "Utilizar la referencia del centro de la celda en el cabezal en vez de en la esquina de la celda"
#: ../raster/r.rescale/main.c:52
msgid "Rescales the range of category values in a raster map layer."
@@ -7609,12 +7109,8 @@
msgstr "raster, estadísticas, reclass"
#: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas "
-"físicamente discretas en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en un mapa raster agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas en categorías únicas."
#: ../raster/r.clump/main.c:120
#, c-format
@@ -7696,25 +7192,16 @@
msgstr "No se ha especificado ningún mapa raster"
#: ../raster/r.colors/main.c:278
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", "
-"\"ráster\" o \"reglas\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "¡Se debe especificar \"-i\" o \"-r\" o una de las opciones \"color\", \"ráster\" o \"reglas\"!"
#: ../raster/r.colors/main.c:281
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y "
-"\"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "El modo interactivo es incompatible con las opciones \"color\", \"reglas\" y \"raster\""
#: ../raster/r.colors/main.c:288
msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
+msgstr "Las opciones \"color\", \"rules\" y \"raster\" son excluyentes entre si"
#: ../raster/r.colors/main.c:299
msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -7736,21 +7223,15 @@
#: ../raster/r.colors/main.c:343
msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de "
-"unidad de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'aleatoria' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/main.c:348
msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.equ' no está soportada por una mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/main.c:355
msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad "
-"de coma flotante"
+msgstr "La tabla de color 'grey.log' no está soportada por un mapa raster de unidad de coma flotante"
#: ../raster/r.colors/main.c:368
#, c-format
@@ -7770,8 +7251,7 @@
#: ../raster/r.colors/rules.c:42
#, c-format
msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
+msgstr "Ingrese reglas, \"end\" cuando ha finalizado, \"help\" si la necesitas.\n"
#: ../raster/r.colors/rules.c:51
#, c-format
@@ -7839,8 +7319,7 @@
#: ../raster/r.colors/stats.c:79
msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
+msgstr "No es posible utilizar el escalado logarítmico si el rango incluye cero"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
msgid "Could not close the map"
@@ -7873,12 +7352,8 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
#, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las "
-"configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Usaré las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
msgid "Cell file not found"
@@ -7891,8 +7366,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:281
msgid "Input maps have to be from the same type. CELL, FCELL or DCELL!"
-msgstr ""
-"Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
+msgstr "Los mapas de entrada tienen que ser del mismo tipo. ¡CELL, FCELL o DCELL!"
#: ../raster/r.to.rast3/main.c:285 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:498
msgid "Creating 3D raster map"
@@ -7933,20 +7407,12 @@
msgstr "Hora local (time) e insol_time son opciones incompatibles"
#: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora "
-"local establecida"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modo 1: ángulo de incidencia solar instantáneo e irradiancia dada una hora local establecida"
#: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de proyección de la localización actual: "
-"¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "No se puede obtener información de proyección de la localización actual: ¡por favor establezca la latitud via opción 'lat' o 'latin'!"
#: ../raster/r.sun/main.c:527
#, c-format
@@ -7966,16 +7432,12 @@
#: ../raster/r.sun/main.c:546
#, c-format
msgid "linkein raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de "
-"Linke de entada <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de coeficiente de turbidez atmosférica de Linke de entada <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:558
#, c-format
msgid "albedo raster map <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <"
-"%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster de entada de coeficiente albedo del terreno <%s>"
#: ../raster/r.sun/main.c:570
#, c-format
@@ -8038,23 +7500,12 @@
msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, índice de parcheo"
#: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
#: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -8075,12 +7526,8 @@
msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de "
-"muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para configurar el entorno de trabajo de muestreo y análisis que será usado por los otros programas de r.le."
#: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -8095,12 +7542,8 @@
msgstr "No se puede leer el vectorial"
#: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
#: ../raster/r.digit/get_label.c:31
#, c-format
@@ -8117,13 +7560,8 @@
msgstr "¿Tiene la apariencia correcta?"
#: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales "
-"en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en "
-"un mapa ráster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva usada para dibujar y guardar elementos vectoriales en un monitor gráfico usando un dispositivo señalizador (ratón) y guardar en un mapa ráster."
#: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -8178,8 +7616,7 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -8191,16 +7628,11 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:72
msgid "Unused; retained for compatibility purposes, will be removed in future"
-msgstr ""
-"No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
+msgstr "No usado; retenido por motivos de compatibilidad, se eliminará en el futuro"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
-msgstr ""
-"Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es "
-"necesario, se eliminará en el futuro)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
+msgstr "Invoca operación lenta, pero ligera de memoria (generalmente no es necesario, se eliminará en el futuro)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
#: ../raster/r.in.bin/main.c:510
@@ -8217,8 +7649,7 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:246
msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
+msgstr "Importar como datos floating-point de precisión doble (por defecto: integer)"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:250
msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -8389,12 +7820,8 @@
#: ../raster/r.in.bin/main.c:464
#, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere "
-"significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "La resolución Este-Oeste (ewres: %f) y Norte-Sud (nwres: %f) difiere significativamente. ¿Asignaste este= y oeste= correctamente?"
#: ../raster/r.in.bin/main.c:487
msgid "File Size %"
@@ -8415,12 +7842,8 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir la etiqueta"
#: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
#: ../raster/r.kappa/main.c:75
msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -8432,8 +7855,7 @@
#: ../raster/r.kappa/main.c:85
msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
+msgstr "Nombre para el archivo de salida que contenga la matriz de errores y kappa"
#: ../raster/r.kappa/main.c:91
msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -8458,16 +7880,12 @@
#: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y "
-"parámetros relevantes"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir el parámetro kappa y parámetros relevantes"
#: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
#, c-format
msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz "
-"de errores)"
+msgstr "No se puede abrir el archivo <%s> para escribir categorías y cuentas (matriz de errores)"
#: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
#, fuzzy
@@ -8544,14 +7962,8 @@
msgstr "No se puede abrir el archivo de georeferenciación para escritura"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa "
-"ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente realiza análisis topográficos a partir del mapa ráster de entrada a un nuevo mapa ráster (posiblemente con distinta resolución) usando un spline regularizado con tensión y smoothing."
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
msgid "Desired east-west resolution"
@@ -8696,8 +8108,7 @@
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
+msgstr "¡La resolución del mapa de entrada es distinta de la de la región actual!"
#: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -8826,23 +8237,17 @@
#: ../raster/r.compress/main.c:123
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:125
#, c-format
msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede comprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede comprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - "
-"no se puede descomprimir"
+msgstr "[%s] es un archivo de reclasificación del mapa <%s> en el directorio <%s> - no se puede descomprimir"
#: ../raster/r.compress/main.c:172
#, c-format
@@ -8920,8 +8325,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:143 ../raster/r.proj/main.c:132
msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa ráster desde una localización a la localización actual."
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:146 ../raster/r.proj/main.c:135
msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -8985,15 +8389,11 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:216
msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en "
-"el estilo de la consola de comandos UNIX)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir (en el estilo de la consola de comandos UNIX)"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../raster/r.proj/main.c:217
#: ../vector/v.proj/main.c:132
@@ -9012,19 +8412,15 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:228
msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:231
msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:234
msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de "
-"salida"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa ráster de salida"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../raster/r.proj/main.c:243
#, c-format
@@ -9060,9 +8456,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:304 ../raster/r.proj/main.c:267
#, c-format
msgid "Raster map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio "
-"de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa ráster <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:312 ../raster/r.proj/main.c:275
msgid "Unable to get projection info of input map"
@@ -9074,8 +8468,7 @@
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:318 ../raster/r.proj/main.c:281
msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección del mapa de entrada"
#: ../raster/r.proj.seg/main.c:332 ../raster/r.proj/main.c:296
msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -9250,12 +8643,8 @@
msgstr "raster, aleatorio"
#: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene "
-"puntos situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa ráster y un mapa de puntos vectoriales que contiene puntos situados de forma aleatoria."
#: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:289
#: ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -9341,20 +8730,11 @@
msgstr "ráster, importar"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y "
-"general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas "
-"ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS "
-"y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula propagación anisotrópica elípticamente en una ventana de gráficos y general un mapa ráster del tiempo acumulado de propagación, dados mapas ráster que contengan las tasas de propagación (ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
msgstr ""
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -9369,15 +8749,11 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:118
msgid "Name of raster map containing MAX rate of spread (ROS) (cm/min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) "
-"(cm(min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la tasa MÁXIMA de propagación (ROS) (cm(min)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:127
msgid "Name of raster map containing DIRections of max ROS (degree)"
-msgstr ""
-"Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación "
-"ROS (grados)"
+msgstr "Nombre de mapa ráster que contenga Direcciones de máxima Tasa de Propagación ROS (grados)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:136
msgid "Name of raster map containing BASE ROS (cm/min)"
@@ -9388,35 +8764,26 @@
msgstr "Nombre del mapa raster que contiene fuentes STARTing"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) "
-"(necesaria w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgstr "Nombre del mapa raster que contienen la distancia máxima SPOTting (m) (necesaria w/ -s)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
msgstr "Nombre ráster mínimo requerido"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
msgstr "Nombre ráster requerido"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
msgid "Basic sampling window SIZE needed to meet certain accuracy (3)"
-msgstr ""
-"TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta "
-"precisión (3)"
+msgstr "TAMAÑO de ventana de muestreo básico necesario para conseguir cierta precisión (3)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:184
msgid "Sampling DENSity for additional COMPutin (range: 0.0 - 1.0 (0.5))"
-msgstr ""
-"DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
+msgstr "DENSIDAD de muestreo para cálculos adicionales (rango: 0.0 - 1.0 (0.5))"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:191
msgid "INITial TIME for current simulation (0) (min)"
@@ -9439,8 +8806,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:214
msgid "Name of raster map to contain OUTPUT spread time (min)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster para contener el tiempo de propagación de SALIDA (min)"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:222
msgid "Name of raster map to contain X_BACK coordinates"
@@ -9469,25 +8835,15 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
#, c-format
msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione "
-"otro nombre"
+msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe en el directorio de mapas <%s>, seleccione otro nombre"
#: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
msgid "Reading inputs..."
msgstr "Leyendo entradas..."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting "
-"potencial máxima."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa ráster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcional) 4) la distancia spotting potencial máxima."
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
msgid "Name of raster map containing fuel MODELs"
@@ -9495,18 +8851,15 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:231
msgid "Name of raster map containing the 1-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 1-HORA (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:238
msgid "Name of raster map containing the 10-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 10-HORAS (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:245
msgid "Name of raster map containing the 100-HOUR fuel MOISTURE (%)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la HUMEDAD de combustible a 100-HORAS (%)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:253
msgid "Name of raster map containing LIVE fuel MOISTURE (%)"
@@ -9527,9 +8880,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:281
msgid "Name of raster map containing ASPECT (degree, anti-clockwise from E)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido "
-"antihorario desde el Este)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene la ORIENTACIÓN (grados, en sentido antihorario desde el Este)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:288
msgid "Name of raster map containing ELEVATION (m) (required w/ -s)"
@@ -9537,8 +8888,7 @@
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:296
msgid "Name of raster map to contain results (several new layers)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene los resultados (varias capas nuevas)"
#: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:305
msgid "Also produce maximum SPOTTING distance"
@@ -9549,12 +8899,8 @@
msgstr "Porcentaje completado... "
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
#: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
#, fuzzy
@@ -9590,7 +8936,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:120 ../ps/ps.map/main.c:128
#, fuzzy
msgid "Output settings"
-msgstr "Opciones de salida"
+msgstr "general, configuraciones"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:53
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:53 ../vector/v.univar/main.c:124
@@ -9635,11 +8981,8 @@
msgstr "Formato de salida de tabla en lugar de formato estándar de salida"
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster."
#: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:116
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:123 ../raster/r.stats/main.c:208
@@ -9660,12 +9003,8 @@
msgstr "El mapa raster 3D utilizado para zonificar tiene que ser del tipo CELL"
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"ráster 3D."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa ráster 3D."
#: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
#, fuzzy
@@ -9675,9 +9014,7 @@
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map containing distances to nearest raster features."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa "
-"de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de las distancias a los elementos en la capa de entrada."
#: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
msgid "Name for distance output map"
@@ -9734,12 +9071,8 @@
msgstr "Unidades"
#: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; "
-"porcentaje de cobertura"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;millas;m;metros;km;kilómetros;a;acres;ha;hectareas;c; cuenta de celdas;p; porcentaje de cobertura"
#: ../raster/r.report/parse.c:57
msgid "Character representing no data cell value"
@@ -9836,8 +9169,7 @@
#: ../raster/r.out.pov/main.c:123
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa ráster en un archivo de campo altura para POVRAY."
#: ../raster/r.out.pov/main.c:131 ../raster/r.out.ascii/main.c:70
msgid "Name of an existing raster map"
@@ -9933,29 +9265,20 @@
msgstr "Procesando líneas... "
#: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
-msgstr ""
-"Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no "
-"está implementado."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgstr "Los vectores salen fuera de la región y vuelven a entrar - este caso aún no está implementado."
#: ../raster/r.carve/lobf.c:74
msgid "trying to divide by zero...no unique solution for system...skipping..."
-msgstr ""
-"intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema..."
-"saltando..."
+msgstr "intentando dividir por cero...no hay una solución única para el sistema...saltando..."
#: ../raster/r.carve/main.c:78
msgid "Generates stream channels."
msgstr ""
#: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la "
-"profundidad del MDT de salida."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Toma datos de corriente vectorial, los transforma a ráster y resta la profundidad del MDT de salida."
#: ../raster/r.carve/main.c:84
msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -9978,8 +9301,7 @@
#: ../raster/r.carve/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Default is raster cell width"
-msgstr ""
-"Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
+msgstr "Anchura de corriente (en metros). Por defecto es la anchura de celda ráster."
#: ../raster/r.carve/main.c:108
msgid "Additional stream depth (in meters)"
@@ -10004,12 +9326,8 @@
msgstr "Proyección latitud/longitud no soportada en este momento."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporta un mapa ráster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
msgid "Name for new TIFF file"
@@ -10041,20 +9359,12 @@
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los "
-"valores decimales se redondearán a entero!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "El mapa ráster <%s> en el directorio de mapas <%s> es de coma flotante. ¡Los valores decimales se redondearán a entero!"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
-msgstr ""
-"El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango "
-"disponible de datos"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
+msgstr "El mapa de color para paleta debe tener menos de 256 colores para el rango disponible de datos"
#: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
#, c-format
@@ -10102,15 +9412,11 @@
#: ../raster/r.null/null.c:94
msgid "Only do the work if the map doesn't have a NULL-value bitmap file"
-msgstr ""
-"Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de "
-"valor NULO"
+msgstr "Hacer el trabajo sólo si el mapa es no tiene un archivo de mapa de bits de valor NULO"
#: ../raster/r.null/null.c:100
msgid "Create NULL-value bitmap file validating all data cells"
-msgstr ""
-"Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de "
-"datos"
+msgstr "Crear archivo de mapa de bits de valor NULO validando todas las celdas de datos"
#: ../raster/r.null/null.c:104
msgid "Remove NULL-value bitmap file"
@@ -10118,12 +9424,8 @@
#: ../raster/r.null/null.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa <%s@%s>. Considera "
-"generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "El mapa ráster <%s> es una reclasificación de mapa <%s@%s>. Considera generar una copia con r.mapcalc. Saliendo."
#: ../raster/r.null/null.c:129
#, c-format
@@ -10226,11 +9528,8 @@
msgstr "Número de puntos de interpolación"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r."
-"surf.idw en su lugar!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Bases de datos latitud/longitud no soportadas por r.surf.idw2. ¡Utilice r.surf.idw en su lugar!"
#: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
#, c-format
@@ -10277,8 +9576,7 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:162
msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
+msgstr "Imprimir porcentajes APROXIMADOS (el porcentaje total puede no ser 100%)"
#: ../raster/r.stats/main.c:167
msgid "Print category labels"
@@ -10315,30 +9613,18 @@
#: ../raster/r.stats/main.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' "
-"la opción será ignorada."
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "El mapa raster <%s> está leyendo como un mapa integer! Flag '-%c' y/o '%s' la opción será ignorada."
#: ../raster/r.stats/main.c:301
#, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. "
-"Utilizando %s=%d. "
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Las Cats para el mapa raster <%s> o faltan o no tienen etiquetas explícitas. Utilizando %s=%d. "
#: ../raster/r.stats/main.c:308
#, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, "
-"ignorando '%s' opción "
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "Se dio Flag '-%c' , utilizando rangos fp de categorías mapa raster <%s>, ignorando '%s' opción "
#: ../raster/r.stats/main.c:342
#, c-format
@@ -10455,8 +9741,7 @@
#: ../raster/r.describe/main.c:61
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
+msgstr "Imprime una lista concisa de valores de categoría en una capa de mapa ráster."
#: ../raster/r.describe/main.c:80
msgid "Number of quantization steps"
@@ -10571,37 +9856,25 @@
msgstr "%ld bytes escritos a '%s'"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. "
-"Especificar la posición del sol directamente."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "No se puede calcular la posición del sol en localizaciones no proyectadas. Especificar la posición del sol directamente."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es "
-"intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "El punto especificado %f, %f está fuera de la actual región, es intencionado? De todas formas, el punto será utilizado."
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
msgid "Unable to get projection units of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:104
msgid "Unable to get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"actual"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización actual"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:115 ../raster/r.horizon/main.c:177
msgid "raster, sun position"
@@ -10609,17 +9882,12 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:116
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
msgstr "Calcula ráster"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
-msgstr ""
-"O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para "
-"calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgstr "O bien se especifica la posición exacta del sol (A), o la fecha/tiempo para calcular la posición del sol (B) por r.sunmask."
#: ../raster/r.sunmask/main.c:131
msgid "Altitude of the sun above horizon, degrees (A)"
@@ -10671,9 +9939,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:197
msgid "East positive, offset from GMT, also use to adjust daylight savings"
-msgstr ""
-"Este positivo, compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros "
-"de luz solar"
+msgstr "Este positivo, compensar desde GMT, también utilizar para ajustar ahorros de luz solar"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:206
msgid "Easting coordinate (point of interest)"
@@ -10721,12 +9987,8 @@
msgstr "Definir la posición solar o parámetros de localización/fecha/hora"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
-msgstr ""
-"Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari "
-"están completas"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
+msgstr "Ni la posición solar ni la definición este/norte, fecha/hora/huso horari están completas"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:286
#, c-format
@@ -10734,12 +9996,8 @@
msgstr "Calculando la posición solar... (usando solpos (V. %s) de NREL)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se "
-"ignoran otros posibles valores)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Usando azimut solar y configuración de altitud definidos por el usuario (se ignoran otros posibles valores)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:397
msgid "Please correct settings"
@@ -10748,8 +10006,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:411
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is before sunrise (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es anterior a la salida del sol (%02d:%02d:%02d)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:415
#, c-format
@@ -10763,8 +10020,7 @@
#: ../raster/r.sunmask/main.c:422
#, c-format
msgid "Time (%02i:%02i:%02i) is after sunset (%02d:%02d:%02d)"
-msgstr ""
-"La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
+msgstr "La hora (%02i:%02i:%02i) es después de la puesta de sol (%02d:%02d:%02d)"
#: ../raster/r.sunmask/main.c:426
#, c-format
@@ -10893,12 +10149,8 @@
msgstr "Mapa para el coeficiente Y"
#: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla "
-"si no se especifica ningún archivo)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "Archivo ASCII para guardar los coeficientes de regresión (salida a pantalla si no se especifica ningún archivo)."
#: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:150
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -11040,12 +10292,8 @@
msgstr "c=%d"
#: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Produce un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
#: ../raster/r.surf.random/main.c:53
msgid "Minimum random value"
@@ -11221,11 +10469,8 @@
msgstr "Calcula ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el índice de número de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos."
#: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
msgid "Calculates Simpson's diversity index on a raster map"
@@ -11249,12 +10494,8 @@
msgstr "Calcula el índice de diversidad de Pielou's en un mapa ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parche en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
msgid "Calculates Shannon's diversity index on a raster map"
@@ -11273,11 +10514,8 @@
msgstr "El valor Alpha es del orden de la entropia generalizada"
#: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo "
-"de 4 vecinos"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
@@ -11382,8 +10620,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:502
#, c-format
msgid "The configuration file can be used only with \t\t\t%s rasterfile"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
+msgstr "El archivo de configuración se puede usar sólo con el archivo ráster \t\t%s "
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/daemon.c:509
msgid "Illegal configuration file (sample area)"
@@ -11499,9 +10736,7 @@
#: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "CHILD[pid = %i]: unable to open <%s> mask ... continuing without!"
-msgstr ""
-"CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin "
-"ella!!!"
+msgstr "CHILD[pid = %i]: no se puede abrir la máscara %s ... ¡¡¡Se continúa sin ella!!!"
#: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:37
msgid "Calculates mean pixel attribute index on a raster map"
@@ -11509,23 +10744,15 @@
#: ../raster/r.li/r.li.padcv/padcv.c:37
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parche en un mapa ráster"
#: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un "
-"algoritmo de 4 vecinos"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parche sobre un mapa ráster usando un algoritmo de 4 vecinos"
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convierte un mapa ráster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
#: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -11560,8 +10787,7 @@
#: ../raster/r.random.cells/init.c:41
msgid "Random seed (SEED_MIN >= value >= SEED_MAX) (default [random])"
-msgstr ""
-"Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
+msgstr "Seed aleatorio (SEED_MIN >= valor >= SEED_MAX) (por defecto [aleatorio])"
#: ../raster/r.random.cells/init.c:96
msgid "Distance must be >= 0.0"
@@ -11610,16 +10836,11 @@
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa de cuadrícula ASCII de salida (usar salida=- para stdout)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER "
-"o MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Número de valores impresos antes de envolver una línea (solo formatos SURFER o MODFLOW)"
#: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
@@ -11669,12 +10890,8 @@
msgstr "ráster, proyección"
#: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
#: ../raster/r.cats/main.c:66
msgid "Comma separated value list"
@@ -11686,9 +10903,7 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:84
msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de "
-"stdin)"
+msgstr "Archivo que contiene reglas de etiquetas de categorías (o \"-\" para leer de stdin)"
#: ../raster/r.cats/main.c:91
msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
@@ -11723,9 +10938,7 @@
#: ../raster/r.cats/main.c:268
msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la "
-"lista de valores"
+msgstr "¡El mapa es de coma flotante! Se ignora la lista de categorías, se usa la lista de valores"
#: ../raster/r.cats/main.c:285
msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -11751,18 +10964,12 @@
msgstr "raster, terreno"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas "
-"parciales a partir de un mapa raster de elevación."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de un mapa raster de elevación."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj "
-"desde el este."
+msgstr "La orientación se calcula en el sentido contrario a las agujas del reloj desde el este."
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
msgid "Name for output slope raster map"
@@ -11789,19 +10996,13 @@
msgstr "Nombre del mapa raster de curvatura tangencial de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de "
-"salida"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
#, fuzzy
@@ -11824,9 +11025,7 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la "
-"orientación"
+msgstr "Valor de pendiente mínimo (en porcentaje) para el que se procesa la orientación"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -11844,12 +11043,8 @@
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Tienes que especificar como mínimo uno de los parámetros:<%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
#: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
#, c-format
@@ -12015,8 +11210,7 @@
#: ../raster/r.to.vect/main.c:74
msgid "Use raster values as categories instead of unique sequence (CELL only)"
-msgstr ""
-"Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
+msgstr "Usar valores ráster como categorías en vez de secuencia única (sólo CELL)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:75 ../raster/r.to.vect/main.c:82
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:196 ../vector/v.in.ogr/main.c:219
@@ -12029,18 +11223,12 @@
msgstr "Atributos"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:80
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente "
-"sólo soportado para puntos."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Escribir valores ráster como coordenada Z. No se crea la tabla. Actualmente sólo soportado para puntos."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:87
msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-msgstr ""
-"No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva "
-"de puntos)"
+msgstr "No construir topología vectorial (usar con cuidado para exportación masiva de puntos)"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:92
msgid "Quiet - Do not show progress"
@@ -12051,12 +11239,8 @@
msgstr "La opción z sólo está soportada para puntos"
#: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
-msgstr ""
-"El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se "
-"escribirán en la tabla."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
+msgstr "El ráster no es CELL, se ignora la opción '-v', los valores ráster se escribirán en la tabla."
#: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../vector/v.random/main.c:193
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:326 ../vector/v.in.ascii/in.c:386
@@ -12094,12 +11278,8 @@
msgstr "Extrayendo puntos..."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convierte 3 capas ráster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN ACTUALMENTE DEFINIDA."
#: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -12127,11 +11307,8 @@
msgstr "vectorial, interpolación"
#: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa ráster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
#: ../raster/r.transect/main.c:60
msgid "Raster map to be queried"
@@ -12169,13 +11346,8 @@
msgstr "No se puede leer la fila"
#: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el "
-"mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el "
-"usuario."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra los valores medios en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa base especificado por el usuario."
#: ../raster/r.median/main.c:54
msgid "Name of base raster map"
@@ -12209,14 +11381,8 @@
msgstr "Escala vertical"
#: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa ráster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa ráster de salida."
#: ../raster/r.neighbors/main.c:133
msgid "Neighborhood operation"
@@ -12284,9 +11450,7 @@
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:74
msgid "Resamples raster map layers to a finer grid using interpolation."
-msgstr ""
-"Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando "
-"interpolación."
+msgstr "Remuestrea capas de mapas raster a una malla de mjeor calidad usando interpolación."
#: ../raster/r.resamp.interp/main.c:83
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:7
@@ -12332,9 +11496,7 @@
#: ../raster/r.info/main.c:111
msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:"
-"segundos)"
+msgstr "Imprimir sólo la marca de tiempo del mapa ráster (día.mes.año hora:minutos:segundos)"
#: ../raster/r.info/main.c:142
msgid "Unable to read range file"
@@ -12362,23 +11524,17 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:49
#, fuzzy
msgid "raster, reclassification"
-msgstr "ráster, elevación"
+msgstr "Clasificación de puntos"
#: ../raster/r.reclass/main.c:50
#, fuzzy
msgid "Reclassify raster map based on category values."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de "
-"categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa ráster en sus valores de categoría y etiquetas de categoría."
#: ../raster/r.reclass/main.c:52
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una "
-"reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa ráster existente."
#: ../raster/r.reclass/main.c:57
msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -12400,14 +11556,12 @@
#: ../raster/r.reclass/main.c:106
#, c-format
msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas "
-"ayuda\n"
+msgstr "Introduzca regla(s), \"end\" cuando haya finalizado, \"help\" si necesitas ayuda\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "FCELL: Data range is %.7g to %.7g\n"
-msgstr "fp: el rango de datos es de %s a %s\n"
+msgstr "El intervalo es de %ld a %ld\n"
#: ../raster/r.reclass/main.c:111
#, fuzzy, c-format
@@ -12460,12 +11614,8 @@
msgstr "%f redondeado hasta %d\n"
#: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa "
-"ráster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías de dos capas de mapa ráster."
#: ../raster/r.coin/main.c:76
msgid "Name of first raster map"
@@ -12480,13 +11630,8 @@
msgstr "Unidad de medida"
#: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje "
-"de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas "
-"cuadradas)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(eldas), p(orcentaje), x(porcentaje de categoría [columna]), y(porcentaje de categoría [fila]), a(cres), h(ectáreas), k(ilómetros cuadrados), m(illas cuadradas)"
#: ../raster/r.coin/main.c:98
msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -12518,10 +11663,8 @@
msgstr "Utilidd de tabulación de coincidencia GIS\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Esta utilidad le permitirá comparar la coincidencia de dos capas de mapa\n"
#: ../raster/r.coin/inter.c:52
msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -12529,9 +11672,7 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:53
msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de "
-"letras:"
+msgstr "Por favor, elija una unidad introduciendo uno de los siguientes códigos de letras:"
#: ../raster/r.coin/inter.c:55
msgid " 'c': cells"
@@ -12592,10 +11733,8 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "¿Desea imprimir este informe (requiere el comando Unix lpr)? (y/n) [n] "
#: ../raster/r.coin/inter.c:126
#, c-format
@@ -12608,10 +11747,8 @@
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
#, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "¿Desea ejecutar este informe con una unidad de medida diferente? (y/n) [y] "
#: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
#, c-format
@@ -12619,22 +11756,13 @@
msgstr "Preparando informe..."
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
-msgstr ""
-"Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz "
-"de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r."
-"fillnulls u otro algoritmo"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgstr "Se han encontrado píxeles negativos o sin datos. Este módulo aún no es capaz de procesar agujeros sin datos en un mapa. Por favor, rellene con r.fillnulls u otro algoritmo"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
#, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
-msgstr ""
-"Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o "
-"reclasificar el mapa"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
+msgstr "Demasiadas categorías (encontradas: %i, máximo: %i). Intente rescalar o reclasificar el mapa"
#: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
#, c-format
@@ -12734,8 +11862,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
+msgstr "Importar archivo ráster soportado por GDAL a una capa de mapa ráster binario."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
msgid "Raster file to be imported"
@@ -12747,9 +11874,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nombre de la localización de la que leer la proyección para la "
-"transformación GCPs"
+msgstr "Nombre de la localización de la que leer la proyección para la transformación GCPs"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:186
msgid "Name for new location to create"
@@ -12757,9 +11882,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en "
-"coordenadas geográficas (90N,S; 180E,W)"
+msgstr "Forzar los mpas Lat/Lon a encajar en coordenadas geogPosición de pantalla en coordenadas geográficas (90N,S; 180E,W)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -12768,9 +11891,7 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de "
-"salida"
+msgstr "Debe especificar una localización de destino distinta de la localización de salida"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -12786,38 +11907,21 @@
msgstr "El mapa ráster <%s> ya existe y será sobrescrito"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con "
-"datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate "
-"spline. (-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "La rectificación polinómica utilizada en i.rectify no funciona bien con datos NOAA/AVHRR. En su lugar intenta utilizar la rectificación thin plate spline. (-tps)"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
#, fuzzy
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar "
-"'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "El mapa ráster de entrada está girado - no se puede importar. Puede usar 'gdalwarp' para transformar el mapa y orientarlo al Norte."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
msgstr ""
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:334 ../general/g.proj/create.c:15
#, c-format
@@ -12827,12 +11931,10 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:441
msgid ""
"\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar "
-"la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
+"Puede usar la opción -o para que r.in.gdal ignore esta comprobación y usar la definición de la localización para el conjunto de datos.\n"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:560
#, c-format
@@ -12864,27 +11966,19 @@
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:664
msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de "
-"entrada"
+msgstr "No se pueden traducir los valores clave de la proyección de los GCP de entrada"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:680
msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se puede obtener información de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:682
msgid "Unable to get projection units of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de "
-"destino"
+msgstr "No se pueden obtener las unidades de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:684
msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización "
-"de destino"
+msgstr "No se pueden obtener los valores clave de la proyección de la localización de destino"
#: ../raster/r.in.gdal/main.c:687 ../imagery/i.rectify/target.c:32
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/target.c:31
@@ -12907,14 +12001,7 @@
msgstr "Cálculo del ángulo horizonte de un modelo digital de elevaciones."
#: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
msgstr ""
#: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -12922,49 +12009,28 @@
msgstr "Dirección el la que se quiere saber la altura del horizonte"
#: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer adicional alrededor de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el este de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el oeste de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el norte de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
-msgstr ""
-"Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la "
-"región actual"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
+msgstr "Para horizontes raster, leer del MDE un buffer extra hacia el sud de la región actual"
#: ../raster/r.horizon/main.c:290
msgid "The maximum distance to consider when finding the horizon height"
-msgstr ""
-"Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
+msgstr "Distancia máxima a considerar cuando se encuentra la altura del horizonte"
#: ../raster/r.horizon/main.c:299
msgid "Prefix of the horizon raster output maps"
@@ -13039,12 +12105,8 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
#, fuzzy
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
#: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
#, fuzzy
@@ -13171,16 +12233,12 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
#, fuzzy
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad "
-"partícula-terreno (SIMWE)"
+msgstr "Modelo hidrológico de flujo superficial basado en el concepto de dualidad partícula-terreno (SIMWE)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:138
#, fuzzy
msgid "Name of rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-"
-"infiltración)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:147
msgid "Rainfall excess rate unique value [mm/hr]"
@@ -13196,20 +12254,17 @@
msgstr "Valor único de la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:169
-#, fuzzy
msgid "Name of the Manning's n raster map"
-msgstr "Nombre del mapa ráster n de Mannings"
+msgstr "Nombre del mapa ráster n de Manning's"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
-#, fuzzy
msgid "Manning's n unique value"
-msgstr "Mannings n valor único"
+msgstr "Manning's n valor único"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:184
#, fuzzy
msgid "Name of flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:199
#, fuzzy
@@ -13237,9 +12292,7 @@
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:273
#, fuzzy
msgid "Diffusion increases after this water depth is reached"
-msgstr ""
-"Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar "
-"esta profundidad)"
+msgstr "Profundidad de agua de la cuenca (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
#: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:281
msgid "Diffusion increase constant"
@@ -13268,22 +12321,17 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
#, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para "
-"que se te permita procesar"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "No se encuentra el mapa raster <%s> y manin_val no definido, escoge uno para que se te permita procesar"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
+#, fuzzy
msgid "Zero value in Mannings n"
-msgstr "Cero valores en Mannings n"
+msgstr "Cero valores en Manning's n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:592
msgid "Infiltration exceeds the rainfall rate everywhere! No overland flow."
-msgstr ""
-"La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay "
-"flujo superficial."
+msgstr "La infiltración supera la tasa de precipitación en todas partes. No hay flujo superficial."
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:616
#, c-format
@@ -13297,9 +12345,7 @@
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:618
#, c-format
msgid "Mean Source Rate (rainf. excess or sediment) \t= %f m/s or kg/m2s \n"
-msgstr ""
-"Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or "
-"kg/m2s \n"
+msgstr "Tasa media de entrada (exceso de precipitación o sedimentación)\t= %f m/s or kg/m2s \n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:620
#, c-format
@@ -13307,9 +12353,9 @@
msgstr "Media de la velocidad de flujo \t= %f m/s\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:621
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Mean Mannings \t= %f\n"
-msgstr "Media Mannings \t= %f\n"
+msgstr "Media Manning's \t= %f\n"
#: ../raster/simwe/simlib/input.c:625
#, c-format
@@ -13351,9 +12397,7 @@
#: ../raster/r.thin/main.c:57
#, fuzzy
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa "
-"ráster."
+msgstr "Adelgaza celdas no cero que indican elementos lineales en una capa de mapa ráster."
#: ../raster/r.thin/main.c:69
msgid "Maximal number of iterations"
@@ -13416,17 +12460,11 @@
#: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro "
-"'iteraciones'."
+msgstr "Adelgazamiento no completado, considere incrementar el parámetro 'iteraciones'."
#: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster "
-"especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza/correlación para la capa(s) de mapa ráster especificada por el usuario."
#: ../raster/r.covar/main.c:62
msgid "Print correlation matrix"
@@ -13448,38 +12486,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:187
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El "
-"valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes "
-"especificar un valor sin datos en la opción %s ."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa raster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). El valor %d se utilizará para respresentar valores sin-datos. Puedes especificar un valor sin datos en la opción %s ."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:192
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para "
-"los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para "
-"para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:255
@@ -13574,8 +12596,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
+msgstr "Formato GIS a escribir (sensible a mayúsculas, ver también la opción -l)"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -13593,26 +12614,19 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:192
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:21
msgid "In the form of \"NAME=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
+msgstr "En la expresión \"NAME=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:199
msgid "Metadata key(s) and value(s) to include"
msgstr "Clave(s) y valor(es) de los metadatos a incluir"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una "
-"coma. No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar las distintas entradas con una coma. No soportado por todos los formatos de salida de los drivers."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de "
-"salida"
+msgstr "Asignar un valor especificado a las celdas sin datos para las bandas de salida"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
#, c-format
@@ -13631,12 +12645,8 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
#, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador "
-"MEM para datos intermedios."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "El controlador <%s> no soporta la escritura directa. Se usa el controlador MEM para datos intermedios."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -13659,37 +12669,22 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, "
-"cancelando."
+msgstr "La exportación raster puede resultar en una pérdida completa de datos, cancelando."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo %s a exportar como %s. Esto "
-"puede ser evitado utilizando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Pérdida de precisión: Mapa raster <%s> de tipo %s a exportar como %s. Esto puede ser evitado utilizando %s."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente "
-"con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o "
-"Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Pérdida de precisión: El rango de <%s> no puede ser preservado exactamente con GDAL tipo de datos Float32. Esto puede ser evitado exportanto a Int32 o Float64."
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del "
-"raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Pérdida de precisión: Float32 no puede preservar la precisión DCELL del raster <%s>. Esto puede ser evitado utilizando Float64"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
msgid "Forcing raster export."
@@ -13715,8 +12710,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:539
msgid "Unable to create dataset using memory raster driver"
-msgstr ""
-"No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
+msgstr "No se puede el conjunto de datos usando el controlador ráster en memoria"
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:548
#, c-format
@@ -13761,10 +12755,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -13780,10 +12771,7 @@
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
#, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
msgstr ""
#: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
@@ -13810,8 +12798,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:177
#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
msgstr "Nombre del mapa ráster a utilizar como máscara"
#: ../raster/r.lake/main.c:183
@@ -13840,8 +12827,7 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:206
msgid "Output lake map or overwrite flag must be set!"
-msgstr ""
-"¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
+msgstr "¡Se deben establecer las opciones producir mapa de lago o sobrescritura!"
#: ../raster/r.lake/main.c:236
msgid "Seed point outside the current region"
@@ -13852,12 +12838,8 @@
msgstr "G_malloc: sin memoria"
#: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
-msgstr ""
-"El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la "
-"superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
+msgstr "El nivel del agua facilitado en el punto seed está por debajo de la superficie de la tierra. Incrementa el nivel del agua o mueve el punto seed."
#: ../raster/r.lake/main.c:374
#, c-format
@@ -13876,19 +12858,11 @@
#: ../raster/r.lake/main.c:377
msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de "
-"terreno) está en metros"
+msgstr "El volumen sólo es correcto si la profundidad del lago (mapa ráster de terreno) está en metros"
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Módulo de GRASS para producir una capa de mapa ráster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador de números aleatorios gausiano."
#: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
msgid "Name of the output random surface"
@@ -13919,9 +12893,7 @@
#: ../raster/r.in.poly/main.c:31
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos "
-"ASCII."
+msgstr "Crea mapas ráster a partir de archivos de datos de polígonos/líneas/puntos ASCII."
#: ../raster/r.in.poly/main.c:35
msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -13949,10 +12921,8 @@
msgstr "Convierte un archivo ráster ASCII en una capa de mapa ráster binaria."
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo ráster ASCII a importar. Si no se indica se leerá la entrada estándar"
#: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13998,9 +12968,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula "
-"Surfer"
+msgstr "error al leer las dimensiones de columnas y filas del archivo de cuadrícula Surfer"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -14024,9 +12992,7 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:169
msgid "ignoring type filed in header, type is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de "
-"comandos"
+msgstr "ignorando tipo rellenado en la cabecera. El tipo se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:176
msgid "illegal multiplier field: using 1.0"
@@ -14034,15 +13000,11 @@
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:181
msgid "ignoring multiplier filed in header, multiplier is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se "
-"establece en línea de comandos"
+msgstr "ignorando el multiplicador rellenado en la cabecera. El multiplicador se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:189
msgid "ignoring null filed in header, null string is set on command line"
-msgstr ""
-"ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en "
-"línea de comandos"
+msgstr "ignorando nulo rellenado en la cabecera. La cadena nula se establece en línea de comandos"
#: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:218
msgid "error in ascii data format"
@@ -14083,8 +13045,7 @@
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:49
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
+msgstr "Exportar un mapa ráster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)"
#: ../raster/r.out.vrml/main.c:56
msgid "Name of elevation map"
@@ -14113,9 +13074,7 @@
#: ../raster/r.surf.fractal/process.c:53
msgid "Unable to allocate data buffer. Check current region with g.region."
-msgstr ""
-"No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g."
-"region."
+msgstr "No se puede asignar buffer a los datos. Comprobar la región actual con g.region."
#: ../raster/r.surf.fractal/spec_syn.c:61
msgid "Preliminary surface calculations..."
@@ -14148,13 +13107,8 @@
msgstr "La dimensión fractal de %.2lf debe ser ebtre 2 y 3."
#: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas "
-"con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Encuentra la media de los valores en un mapa de cobertura dentro de áreas con el mismo valor de categoría asignado en un mapa de base especificado por el usuario."
#: ../raster/r.average/main.c:93
#, c-format
@@ -14191,13 +13145,11 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:223
msgid "Use the input map values to fill the upper cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas superiores"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:228
msgid "Use the input map values to fill the lower cells"
-msgstr ""
-"Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
+msgstr "Usar los valores del mapa de entrada para rellenar las celdas inferiores"
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:276
msgid "Could not get raster row from input map"
@@ -14218,9 +13170,7 @@
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:402
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y "
-"valores."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en un mapas ráster de elevación 2D y valores."
#: ../raster/r.to.rast3elev/main.c:433
msgid "The upper value is not valid"
@@ -14432,9 +13382,7 @@
#: ../raster/r.flow/precomp.c:115
#, c-format
msgid "Resolution too unbalanced (%f x %f); please resample input map"
-msgstr ""
-"Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear "
-"el mapa de entrada"
+msgstr "Resolución demasiado desequilibrada (%f x %f); por favor vuelva a muestrear el mapa de entrada"
#: ../raster/r.flow/calc.c:303
msgid "Calculating maps ..."
@@ -14451,13 +13399,8 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:414
#, fuzzy
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-msgstr ""
-"Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de "
-"flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de "
-"un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
#: ../raster/r.flow/calc.c:453
#, fuzzy
@@ -14494,9 +13437,7 @@
#: ../raster/r.flow/calc.c:494
msgid "Compute upslope flowlines instead of default downhill flowlines"
-msgstr ""
-"Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas "
-"predeterminadas pendiente abajo"
+msgstr "Procesar líneas de corriente pendiente arriba en vez de las líneas predeterminadas pendiente abajo"
#: ../raster/r.flow/calc.c:498
#, fuzzy
@@ -14512,12 +13453,8 @@
msgstr "Debe seleccionar uno o más mapas de salida (flout, lgout, dsout)"
#: ../raster/r.flow/calc.c:536
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, "
-"use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "Las proyecciones latitud/longitud no están soportadas por r.flow. Por favor, use 'r.watershed' para calcular acumulación de flujo."
#: ../raster/r.flow/io.c:68
#, c-format
@@ -14530,8 +13467,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:89
msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
+msgstr "La resolución del archivo de elevación es distinta que la de la región actual"
#: ../raster/r.flow/io.c:101
msgid "Reading input files: aspect"
@@ -14539,9 +13475,7 @@
#: ../raster/r.flow/io.c:104
msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región "
-"actual"
+msgstr "La resolución del archivo de orientación es distinta que la de la región actual"
#: ../raster/r.flow/io.c:118
msgid "Reading input files: barrier"
@@ -14654,9 +13588,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:59
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función ráster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
#: ../imagery/i.zc/main.c:78
msgid "Zero crossing raster map"
@@ -14712,8 +13644,7 @@
#: ../imagery/i.gensigset/openfiles.c:15
#, c-format
msgid "Unable to read REF file for subgroup <%s> in group <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
+msgstr "No se puede leer el archivo REF para el subgrupo <%s> en el grupo <%s>"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:17
#: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:19
@@ -14742,12 +13673,8 @@
msgstr "imaginería, clasificación, supervisado, SMAP"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
msgid "Name of file containing signatures"
@@ -14770,8 +13697,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/open_files.c:17
#, fuzzy, c-format
msgid "Group <%s> not found in current mapset"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:61 ../imagery/i.maxlik/open.c:19
#: ../imagery/i.gensig/parse.c:44 ../imagery/i.gensigset/parse.c:50
@@ -14809,9 +13735,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
#, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -14849,7 +13773,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
#, fuzzy
msgid "Cloud settings"
-msgstr "Opciones de salida"
+msgstr "general, configuraciones"
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -14868,8 +13792,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -14957,7 +13880,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
#, fuzzy
msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Elementos"
+msgstr "Valor aleatorio máximo"
#: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
#, c-format
@@ -15008,16 +13931,11 @@
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:65
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
+msgstr "Clasifica las reflectancias espectrales de celda en datos de imeginería."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-"generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
#: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
@@ -15035,21 +13953,13 @@
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo "
-"debe tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> no tiene ningún mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
#, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
-msgstr ""
-"El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe "
-"tener como mínimo 2 mapas raster."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
+msgstr "El subgrupo <%s> del grupo <%s> sólo tiene 1 mapa raster. El subgrupo debe tener como mínimo 2 mapas raster."
#: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
#, c-format
@@ -15077,15 +13987,11 @@
msgstr "Archivo site <%s> no encontrado"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OLI"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:69
-msgid ""
-"imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, Landsat, radiance, reflectance, brightness temperature, atmospheric correction"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:81
@@ -15110,16 +14016,13 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:101
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;oli8;Landsat_8 OLI/TIRS"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:118 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
#, fuzzy
msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+msgstr "Método de interpolación"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:128
msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -15133,7 +14036,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Sun elevation in degrees"
-msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+msgstr "Ángulo del eje mayor en grados"
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:145
msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -15168,8 +14071,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:194
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
msgstr ""
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:198
@@ -15227,7 +14129,7 @@
#: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:521
#, fuzzy
msgid "reflectance"
-msgstr "Resolución"
+msgstr "Selección"
#: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -15240,8 +14142,7 @@
#: ../imagery/i.class/signature.c:113
#, c-format
msgid "prepare_signature: scan line %d has odd number of points."
-msgstr ""
-"prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
+msgstr "prepare_signature: la línea de escaneo %d tiene un número impar de puntos."
#: ../imagery/i.class/signature.c:123
msgid "signature: perimeter points out of order."
@@ -15274,8 +14175,7 @@
#: ../imagery/i.class/add_point.c:22
#, c-format
msgid "Can't mark another point. Only %d points allowed. Sorry."
-msgstr ""
-"No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
+msgstr "No se puede marcar otro punto. Sólo se permiten puntos %d. Lo sentimos."
#: ../imagery/i.class/draw_reg.c:89
#, c-format
@@ -15301,7 +14201,7 @@
#: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
msgid "No zoom window is defined."
-msgstr "No está definida ninguna ventada de zum."
+msgstr "No está definida ninguna ventada de zoom."
#: ../imagery/i.class/readbands.c:12
msgid "Error reading raster map in function readbands."
@@ -15329,20 +14229,12 @@
msgstr "Clasificación de puntos"
#: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar "
-"regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen permitiendo al usuario resaltar regiones de interés."
#: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o "
-"como un archivo de firma semilla para i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "El archivo de firmas resultante se puede usar como entrada para i.maxlik o como un archivo de firma semilla para i.cluster."
#: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
msgid "Name of raster map to be displayed"
@@ -15390,8 +14282,7 @@
#: ../imagery/i.class/main.c:232
msgid "Unable to read cell header for first band file"
-msgstr ""
-"No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
+msgstr "No se puede leer la cabecera del ráster para el archivo de la primera banda"
#: ../imagery/i.class/main.c:237
msgid ""
@@ -15494,9 +14385,7 @@
#: ../imagery/i.group/main.c:84
msgid "List files from specified (sub)group (shell script style)"
-msgstr ""
-"Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola "
-"de comandos UNIX)"
+msgstr "Listar archivos de un (sub)grupo específico (estilo de script de la consola de comandos UNIX)"
#: ../imagery/i.group/main.c:122 ../imagery/i.group/main.c:143
msgid "Specified group does not exist in current mapset"
@@ -15642,12 +14531,8 @@
msgstr "imaginería, transformación de color, RGB, HIS"
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-"
-"Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación) a color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul)."
#: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
msgid "Name of input raster map (hue)"
@@ -15705,8 +14590,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
#, c-format
msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: la proyección no encaja con las configuraciones actuales"
#: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
@@ -15719,12 +14603,8 @@
msgstr "imaginería, rectificar"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
#: ../imagery/i.rectify/main.c:106
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -15747,11 +14627,8 @@
#: ../imagery/i.rectify/main.c:141
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. "
-"= se calcula el área más pequeña)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Utilizar los ajustes de la región actual en la localización de destino (def. = se calcula el área más pequeña)"
#: ../imagery/i.rectify/main.c:145
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
@@ -15883,9 +14760,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:21
#, c-format
msgid "Not enough active control points for current order, %d are required."
-msgstr ""
-"No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se "
-"requieren %d."
+msgstr "No hay suficientes puntos de control activos para el orden actual, se requieren %d."
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:25
msgid "Poorly placed control points."
@@ -15897,8 +14772,7 @@
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:29
msgid "Not enough memory to solve for transformation equation"
-msgstr ""
-"No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
+msgstr "No hay suficiente memoria para solucionar la equación de transformación"
#: ../imagery/i.rectify/cp.c:32
msgid "Invalid order"
@@ -15922,8 +14796,7 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:47
msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
-msgstr ""
-"Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
#: ../imagery/i.target/main.c:56
msgid "Name of imagery target location"
@@ -15935,16 +14808,13 @@
#: ../imagery/i.target/main.c:67
msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo "
-"de imágenes"
+msgstr "Asignar la localización y el conjunto de mapas activo como destino del grupo de imágenes"
#: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
#: ../imagery/i.target/main.c:115
#, c-format
msgid "Group <%s> targeted for location [%s], mapset [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
+msgstr "El grupo <%s> se destinó a la localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
#: ../imagery/i.target/main.c:92
#, c-format
@@ -15967,12 +14837,8 @@
msgstr "No se puede leer el símbolo, no se pueden mostrar los puntos"
#: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
-msgstr ""
-"Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa "
-"vectorial o el teclado"
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
+msgstr "Introducir puntos de registro para un grupo de imagen desde un mapa vectorial o el teclado"
#: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
#, c-format
@@ -16065,20 +14931,12 @@
msgstr "Nombre del mapa raster de entrada (imagen fft, parte imaginaria"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir una imagen real en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
-msgstr ""
-"No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa "
-"raster probablemente no fue creado por i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr "No fue posible abrir imagen imaginaria en el directorio 'cell_misc'. El mapa raster probablemente no fue creado por i.fft"
#: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
#, c-format
@@ -16130,9 +14988,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se "
-"continuará..."
+msgstr "MÁSCARA ráster encontrada. Considere eliminar (ver página man). Se continuará..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
@@ -16180,7 +15036,7 @@
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:103
#, fuzzy
msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nombre del mapa ráster que contiene el resultado de la reclasificación"
+msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
#, fuzzy
@@ -16188,10 +15044,7 @@
msgstr "Nombre de una capa de entrada"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -16200,27 +15053,7 @@
msgstr "Nombre del plano ráster a crear"
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09
A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -16228,10 +15061,7 @@
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
msgstr ""
#: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -16327,9 +15157,7 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:86
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
#: ../imagery/i.cca/main.c:99
#, fuzzy
@@ -16382,11 +15210,8 @@
#: ../imagery/i.cca/main.c:240
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
-msgstr ""
-"El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
+msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
#: ../imagery/i.cca/transform.c:24
msgid "Unable to allocate cell buffers."
@@ -16537,20 +15362,12 @@
msgstr "imaginería, clasificación, firmas"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen "
-"usando un algoritmo de clusterización."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura del terreno en una imagen usando un algoritmo de clusterización."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-"generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:105
msgid "Initial number of classes"
@@ -16562,8 +15379,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:121
msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
+msgstr "Intervalos de muestreo (por fila y columna); por omisión: ~10.000 píxeles"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:128
msgid "Maximum number of iterations"
@@ -16736,9 +15552,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:298
msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más "
-"pequeño."
+msgstr "Sin memoria. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra más pequeño."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:304
#, c-format
@@ -16746,18 +15560,12 @@
msgstr "Tamaño de muestra: %d puntos\n"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:307
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija "
-"un tamaño de muestra mayor."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Número de puntos de muestra insuficiente. Por favor ejecute de nuevo y elija un tamaño de muestra mayor."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:311
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su "
-"región (y máscara) actual."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Puntos de datos de muestra distintos de cero insuficientes. Compruebe su región (y máscara) actual."
#: ../imagery/i.cluster/main.c:324
#, c-format
@@ -16776,8 +15584,7 @@
#: ../imagery/i.cluster/main.c:336
#, c-format
msgid "Unable to create signature file <%s> for group <%s>, subsgroup <%s>"
-msgstr ""
-"No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
+msgstr "No se pudo crear archivo de signaturas <%s> para grupo <%s>, subgrupo <%s>"
#: ../imagery/i.cluster/main.c:341
#, c-format
@@ -16842,8 +15649,7 @@
#: ../imagery/i.find/main.c:63
#, c-format
msgid "usage: %s location mapset element file."
-msgstr ""
-"uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
+msgstr "uso: archivo de elemento del directorio de mapas de la localización %s."
#: ../imagery/i.find/main.c:83
msgid "Unable to open temp file."
@@ -16895,9 +15701,7 @@
#: ../imagery/i.pca/main.c:218
msgid "Scale range length should be > 0. Using default values: 0,255."
-msgstr ""
-"La longitud del rango de escala debería ser >0. Se usan los valores por "
-"defecto: 0,255."
+msgstr "La longitud del rango de escala debería ser >0. Se usan los valores por defecto: 0,255."
#: ../imagery/i.pca/main.c:264
#, fuzzy
@@ -16915,12 +15719,8 @@
msgstr "Calculando medias de clase..."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a "
-"color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma los mapas raster de color del espacio RGB (Rojo-Verde-Azul) a color del espacio HIS (Tono-Intensidad-Saturación)."
#: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
msgid "Name of input raster map (red)"
@@ -16976,15 +15776,12 @@
msgstr "imaginería,ortorectificación"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
msgid "Raster map with camera angle relative to ground surface"
-msgstr ""
-"Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
+msgstr "Mapa raster con el ángulo de cámara en relación con la superficie del suelo"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:177
#, c-format
@@ -16999,8 +15796,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:238
#, c-format
msgid "No camera reference file selected for group <%s>"
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
+msgstr "No se ha seleccionado archivo de referencia de cámara para el grupo <%s>"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:242
#, c-format
@@ -17080,8 +15876,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el modelo de elevaciones objetivo"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
#: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
@@ -17271,8 +16066,7 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:48
msgid "Interactively select or modify the imagery group target."
-msgstr ""
-"Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
+msgstr "Interactivamente seleccionar o modificar el grupo de imaginería de destino."
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.target/main.c:66
#, c-format
@@ -17280,9 +16074,7 @@
msgstr "Grupo [%s] captado para localización [%s], conjunto de mapas [%s]"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -17297,15 +16089,11 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
+msgstr "Nombre de la imagen para rectificar que se dibujará inicialmente en pantalla"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará "
-"inicialmente en pantalla"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nombre de un mapa del directorio de mapas de destino que se dibujará inicialmente en pantalla"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2image/main.c:98
@@ -17359,8 +16147,7 @@
msgstr "Grupo de Imagen [%s] no encontrado"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
msgstr ""
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -17369,16 +16156,12 @@
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:84
msgid "Enter a camera reference file to be used with this imagery group"
-msgstr ""
-"Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo "
-"de imaginería"
+msgstr "Entrar un archivo de referencia de cámara para ser utilizado en este grupo de imaginería"
#: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:101
#, c-format
msgid "Group [%s] in location [%s] mapset [%s] now has camera file [%s]"
-msgstr ""
-"El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene "
-"un archivo cámara [%s]"
+msgstr "El grupo [%s] en la localización [%s] directorio de mapas [%s] ahora tiene un archivo cámara [%s]"
#: ../ps/ps.map/r_info.c:47 ../ps/ps.map/r_colortable.c:60
#: ../ps/ps.map/r_vlegend.c:48
@@ -17449,8 +16232,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_vlines.c:123
#, c-format
msgid "Invalid RGB color definition in column <%s> for category [%d]"
-msgstr ""
-"Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
+msgstr "Definición de color RGB no válida en la columna <%s> para la categoría [%d]"
#: ../ps/ps.map/r_instructions.c:57
#, fuzzy
@@ -17603,12 +16385,8 @@
#: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
#, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
-msgstr ""
-"La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones "
-"de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
+msgstr "La instrucción de mapeo <%s> cambiará de nombre a <%s> en futuras versiones de GRASS. Por favor, use <%s> en su lugar."
#: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
#, c-format
@@ -17678,8 +16456,7 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
+msgstr "Una tabla de color de coma flotante debe contener un intervalo de valores"
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43
msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -17688,14 +16465,12 @@
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición Y de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
+msgstr "Posición X de la barra de colores fuera de los márgenes de página. Ajustando."
#: ../ps/ps.map/getgrid.c:94 ../ps/ps.map/getgrid.c:205
#, fuzzy
@@ -17745,8 +16520,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:42
#, c-format
msgid "Can't open label file <%s> in mapset <%s>"
-msgstr ""
-"No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:46
#, c-format
@@ -17764,9 +16538,7 @@
#: ../ps/ps.map/do_labels.c:160
msgid "Text labels: 'fontsize' given so ignoring 'size'"
-msgstr ""
-"Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora "
-"'tamaño'"
+msgstr "Etiquetas de texto: 'tamaño de fuente' proporcionado, por lo que se ignora 'tamaño'"
#: ../ps/ps.map/main.c:77
msgid "postscript, map, printing"
@@ -17784,9 +16556,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:88
#, fuzzy
msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba "
-"abajo (margen) )"
+msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
#: ../ps/ps.map/main.c:89 ../ps/ps.map/main.c:101
msgid "Utility"
@@ -17797,9 +16567,7 @@
msgstr "Crear archivo EPS (PostScript encapsulado) en vez de PostScript"
#: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
msgstr ""
#: ../ps/ps.map/main.c:104
@@ -17818,9 +16586,7 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:119
msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para "
-"encajar en la página)"
+msgstr "Escala del mapa de salida. Ej.:1:25000 (por omisión: ajustar tamaño para encajar en la página)"
#: ../ps/ps.map/main.c:126
msgid "Number of copies to print"
@@ -17833,14 +16599,8 @@
#: ../ps/ps.map/main.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use "
-"la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en "
-"futuras versiones de GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "El uso de <%s> desde la línea de comandos está despreciado. Por favor, use la instrucción mapeo <%s> en su lugar. El parámetro <%s> será eliminado en futuras versiones de GRASS."
#: ../ps/ps.map/main.c:232 ../vector/v.univar/main.c:149
#, c-format
@@ -17897,14 +16657,8 @@
#: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
#, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías "
-"y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se "
-"asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
#: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
msgid "Reading point/line file ..."
@@ -17921,12 +16675,8 @@
msgstr "vectorial, etiquetas de pintura"
#: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de "
-"la pantalla."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra las etiquetas de texto (creadas con v-label) en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.paint.labels/main.c:54
msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -18013,12 +16763,8 @@
msgstr "ráster, estadísticas"
#: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por "
-"el usuario."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Muestra un gráfico de círculos o barras para un mapa ráster especificado por el usuario."
#: ../display/d.histogram/main.c:77
msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -18034,13 +16780,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:98
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
+msgstr "Indicar si se debe mostrar el número de celdas o las superficies de mapas"
#: ../display/d.histogram/main.c:108
msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
+msgstr "Número de tramos en los que dividir el rango de datos (mapas fp solamente)"
#: ../display/d.histogram/main.c:115
msgid "Display information for null cells"
@@ -18052,8 +16796,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:124
msgid "Report for ranges defined in cats file (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
+msgstr "Informe para rangos definidos en archivo de categorías (mapas fp solamente)"
#: ../display/d.histogram/main.c:149
#, c-format
@@ -18062,9 +16805,7 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:154
msgid "When -C flag is set, the nsteps argument is ignored"
-msgstr ""
-"Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número "
-"de tramos)"
+msgstr "Cuando está establecido la opción -C se ignora el argumento nsteps (número de tramos)"
#: ../display/d.histogram/main.c:171 ../display/d.legend/main.c:508
#, c-format
@@ -18078,8 +16819,7 @@
#: ../display/d.vect/attr.c:30
msgid "attrcol not specified, cannot display attributes"
-msgstr ""
-"columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
+msgstr "columna de atributos no especificada. No se pueden mostrar los atributos"
#: ../display/d.vect/attr.c:110 ../display/d.vect.chart/plot.c:85
#: ../vector/v.in.db/main.c:170
@@ -18108,26 +16848,15 @@
#: ../display/d.vect/main.c:79
msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica "
-"activa.."
+msgstr "Muestra el mapa vectorial especificado por el uusario en la ventana gráfica activa.."
#: ../display/d.vect/main.c:91
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
-msgstr ""
-"forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de "
-"categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, "
-"bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los "
-"atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de "
-"los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgstr "forma;Mostrar geometria de los elementos;cat;Mostrar los números de categoria de los elementos;topo;Mostrar información topológica (nodos, bordes);dir;Mostrar dirección de los elementos lineales;atr;Mostrar los atributos seleccionados basados en 'attrcol';zcoor;Mostrar coordenada-z de los elementos (sólo para mapas vectoriales 3D)"
#: ../display/d.vect/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:109
#: ../display/d.vect/main.c:112 ../display/d.vect/main.c:115
@@ -18199,8 +16928,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:141
msgid "Name of color definition column (for use with -a flag)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
+msgstr "Nombre de la columna de definición de color (para usar con la opción -a)"
#: ../display/d.vect/main.c:149
msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
@@ -18217,9 +16945,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:165
msgid "Name of column for line widths (these values will be scaled by wscale)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por "
-"wscale)"
+msgstr "Nombre de columna para anchuras de línea (estos valores se escalarán por wscale)"
#: ../display/d.vect/main.c:172
msgid "Scale factor for wcolumn"
@@ -18240,9 +16966,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:193
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
-"Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un "
-"factor de escala"
+msgstr "Cuando se utiliza con la opción medida_columna esto se convierte en un factor de escala"
#: ../display/d.vect/main.c:199
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -18250,8 +16974,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:205
msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
+msgstr "Nombre de la columna numérica que contiene el símbolo del ángulo de rotación"
#: ../display/d.vect/main.c:207
msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -18267,9 +16990,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:214
msgid "Layer number for labels (default: the given layer number)"
-msgstr ""
-"Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para "
-"etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
+msgstr "Número de capa para etiquetes (por defecto: el número de capa dasdaCapa para etiquetas (por omisión: el número de la capa dada)"
#: ../display/d.vect/main.c:220
msgid "Name of column to be displayed"
@@ -18309,16 +17030,12 @@
msgstr "Justificación vertical de etiqueta"
#: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño mínimo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Tamaño máximo de región (media de altura y anchura) cuando se muestra el mapa"
#: ../display/d.vect/main.c:303 ../display/d.thematic.area/main.c:157
msgid "Rendering method for filled polygons"
@@ -18326,55 +17043,32 @@
#: ../display/d.vect/main.c:305
#, fuzzy
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
#: ../display/d.vect/main.c:321
msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
msgstr "Tomar colores de columna de la tabla del mapa (en forma RRR:GGG:BBB)"
#: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da "
-"'capa=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Colores aleatorios según el número de categoría (o número de capa si se da 'capa=-1')"
#: ../display/d.vect/main.c:334
msgid "Use values from 'cats' option as feature id"
msgstr "Usar valores de la opción 'cats' como elemento id"
#: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se "
-"dibujarán si se refresca el monitor)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "No añadir a la lista de vectoriales y comandos en el monitor (no se dibujarán si se refresca el monitor)"
#: ../display/d.vect/main.c:344
msgid "Colorize polygons according to z height"
msgstr "Colorear polígonos de acuerdo con la altura z"
#: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
-msgstr ""
-"Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la "
-"opción '-c'!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
+msgstr "Los modificadores '-c' y '-a' no se pueden usar juntos. ¡Se ignorará la opción '-c'!"
#: ../display/d.vect/main.c:427 ../display/d.thematic.area/main.c:317
#, c-format
@@ -18418,10 +17112,8 @@
msgstr "Imprimiendo ..."
#: ../display/d.vect/main.c:591 ../display/d.thematic.area/main.c:408
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Los limites del mapa están fuera de la región actual, no se muestra nada."
#: ../display/d.vect/main.c:625
msgid "Unable to display areas, topology not available"
@@ -18441,13 +17133,8 @@
#: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
#: ../display/d.vect/area.c:93 ../display/d.vect/area.c:136
#: ../display/d.vect/plot1.c:243 ../display/d.vect/plot1.c:284
@@ -18471,26 +17158,19 @@
#: ../display/d.vect/area.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: "
-"cadena de color [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d: cadena de color [%s]"
#: ../display/d.vect/area.c:308
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color, área %d con categoría %d"
#: ../display/d.vect/area.c:369 ../display/d.vect/plot1.c:587
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: "
-"anchura de línea [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de anchura de línea, elemento %d con categoría %d: anchura de línea [%d]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:222 ../display/d.thematic.area/plot1.c:210
msgid "Color definition column not specified"
@@ -18531,32 +17211,23 @@
#: ../display/d.vect/plot1.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d: colorstring '%s'"
#: ../display/d.vect/plot1.c:519
#, c-format
msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
+msgstr "Error en la columna '%s' de definición de color, elemento id %d con cat %d"
#: ../display/d.vect/plot1.c:641
#, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: "
-"tamaño de símbolo [%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Error en la columna de tamaño de símbolo (%s), elemento %d con cat %d: tamaño de símbolo [%f]"
#: ../display/d.vect/plot1.c:729
#, c-format
msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
+msgstr "Error en la columna de definición del color '%s':%d elementos afectados"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:48 ../display/d.text/main.c:66
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:113 ../display/d.vect.chart/main.c:63
@@ -18568,28 +17239,16 @@
msgstr "mostrar, cartografía"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco "
-"de visualización del monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos sencillos en capas de mapa dibujadas en el marco de visualización del monitor activo."
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la "
-"entrada estándar"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Archivo Unix que contiene instrucciones gráficas. Si no se indica lee de la entrada estándar"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que dibujar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separado por dos puntos)"
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
#: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_line.c:35
@@ -18636,9 +17295,7 @@
#: ../display/d.rhumbline/main.c:47
#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -18681,12 +17338,8 @@
msgstr "visualización, trabajo en red"
#: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de "
-"los puntos en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identifica las coordenadas geográficas asociadas con las localizaciones de los puntos en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.where/main.c:49
msgid "One mouse click only"
@@ -18701,12 +17354,8 @@
msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide actual"
#: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros "
-"de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Producir latitud/longitud referida al elipsoide WGS84 usando los parámetros de transformación del datum definidos en la localización actual (si los hay)"
#: ../display/d.where/main.c:69
msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -18869,12 +17518,8 @@
msgstr "atención: %s - mapa vectorial encontrado\n"
#: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones "
-"seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite consultar de forma interactiva una capa vectorial en localizaciones seleccionadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
#: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
msgid "Identify just one location"
@@ -18915,11 +17560,8 @@
msgstr "Construyendo el índice espacial..."
#: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
-msgstr ""
-"Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
+msgstr "Dibuja texto en el marco activo en la pantalla usando la fuente actual."
#: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
msgid "Height of letters in percentage of available frame height"
@@ -18932,16 +17574,11 @@
#: ../display/d.text/main.c:94 ../display/d.text.new/main.c:184
msgid "The screen line number on which text will begin to be drawn"
-msgstr ""
-"Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
+msgstr "Número de línea de la pantalla en el que se empezará a escribir el texto"
#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto "
-"(porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Posición de la pantalla en la que se empezará a escribir el texto (porcentaje, [0,0] es la esquina inferior izquierda)"
#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
#: ../display/d.text.new/main.c:208
@@ -18976,20 +17613,12 @@
msgstr "Nombre de marco(s) a guardar"
#: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para "
-"el último objeto."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
+msgstr "Lista de números de objeto a eliminar que son mostrados tras \"#\". -1 para el último objeto."
#: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
-msgstr ""
-"Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las "
-"opciones se harán primero, si las hay."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
+msgstr "Lista de números de objeto a mover (\"desde\" a \"a\"). eliminar= las opciones se harán primero, si las hay."
#: ../display/d.save/main.c:143
msgid "Save current frame"
@@ -19034,12 +17663,8 @@
msgstr "Editar valores de celda de forma interactiva en un mapa ráster."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del "
-"monitor activo."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Genera y muestra gráficos de línea sencilla en el marco de visualización del monitor activo."
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -19085,9 +17710,7 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:290
#, c-format
msgid "Y input file <%s> contains %s data points than the X input file"
-msgstr ""
-"El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de "
-"entrada X"
+msgstr "El archivo de datos Y <%s> contiene %s datos de puntos que el archivo de entrada X"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
#, c-format
@@ -19196,12 +17819,8 @@
msgstr "general, gestión de mapas"
#: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de "
-"los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
+msgstr "Induce al usuario a seleccionar un archivo de la base de datos de GRASS de los archivos mostrados en un menú del monitor gráfico"
#: ../display/d.ask/main.c:46
msgid "Database element, one word description"
@@ -19227,14 +17846,8 @@
msgstr "Está haciendo clic fuera del mapa"
#: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
-msgstr ""
-"Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría "
-"de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el "
-"usuario dentro de la región geográfica actual."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
+msgstr "Permite al usuario consultar de forma interactiva el contenido de categoría de múltiples capas de mapas ráster en localizaciones especificadas por el usuario dentro de la región geográfica actual."
#: ../display/d.what.rast/main.c:89
msgid "Field separator (terse mode only)"
@@ -19242,9 +17855,7 @@
#: ../display/d.what.rast/main.c:103
msgid "Print out col/row for the entire map in grid resolution of the region"
-msgstr ""
-"Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la "
-"cuadrícula de la región"
+msgstr "Imprimir columna/fila para el mapa completo en la resolución de la cuadrícula de la región"
#: ../display/d.what.rast/main.c:119 ../display/d.his/main.c:120
msgid "No current graphics window"
@@ -19288,18 +17899,15 @@
#: ../display/d.info/main.c:58
msgid "Display geographic coordinates and resolution of entire screen"
-msgstr ""
-"Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
+msgstr "Muestra las coordenadas geográficas y la resolución de la pantalla entera"
#: ../display/d.info/main.c:62
msgid "Display number of colors"
msgstr "Mostrar número de colores"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra gráficos de datos vectoriales en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.vect.chart/main.c:82
msgid "Chart type"
@@ -19379,9 +17987,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Screen coordinates of the rectangle's top-left corner"
-msgstr ""
-"Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la "
-"etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
+msgstr "Las coordenadas de pantalla para la esquina superior izquierda de la etiqueta ([0,0] es superior izquierda del marco)"
#: ../display/d.barscale/main.c:97
msgid "(0,0) is top-left of the display frame"
@@ -19390,7 +17996,7 @@
#: ../display/d.barscale/main.c:105
#, fuzzy
msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de símbolo"
+msgstr "Tamaño del icono"
#: ../display/d.barscale/main.c:113
#, c-format
@@ -19413,17 +18019,11 @@
#: ../display/d.erase/main.c:34
msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-msgstr ""
-"Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por "
-"el usuario"
+msgstr "Borrar el contenido del marco de pantalla activa con colores definidos por el usuario"
#: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados "
-"por dos puntos)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Color con el que borrar: color estándar de GRASS o triplete R:G:B (separados por dos puntos)"
#: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
msgid "Remove all frames and erase the screen"
@@ -19449,12 +18049,8 @@
msgstr "muestra, exporta"
#: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
-msgstr ""
-"Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual "
-"de forma interactiva, con el ratón."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
+msgstr "Permite al usuario cambiar la configuración de la región geográfica actual de forma interactiva, con el ratón."
#: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
#: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:4
@@ -19468,11 +18064,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:108
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr "Zum: >1.0 acercar, <1.0 alejar"
+msgstr "Zoom: >1.0 acercar, <1.0 alejar"
#: ../display/d.zoom/main.c:118
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
-msgstr "Menú completo (zum + panorámica) y Salir del menú"
+msgstr "Menú completo (zoom + panorámica) y Salir del menú"
#: ../display/d.zoom/main.c:122
msgid "Pan mode"
@@ -19488,7 +18084,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:134
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Volver al zum anterior"
+msgstr "Volver al zoom anterior"
#: ../display/d.zoom/main.c:145
msgid "Please choose only one mode of operation"
@@ -19517,11 +18113,11 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:311
msgid "Returning to previous zoom"
-msgstr "Volviendo al zum anterior"
+msgstr "Volviendo al zoom anterior"
#: ../display/d.zoom/main.c:352
msgid "Zooming complete."
-msgstr "Zum completado."
+msgstr "Zoom completado."
#: ../display/d.zoom/zoom.c:15 ../display/d.zoom/pan.c:17
#, c-format
@@ -19561,9 +18157,7 @@
#: ../display/d.zoom/zoom.c:42
#, c-format
msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los "
-"gráficos.\n"
+msgstr "Nota: ejecutar 'd.erase' para que la nueva región se aplique a los gráficos.\n"
#: ../display/d.zoom/pan.c:18
#, c-format
@@ -19576,12 +18170,8 @@
msgstr "Derecha: Salir\n"
#: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster "
-"mostrada en la pantalla."
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Superpone los valores de categoría de celda en una capa de mapa ráster mostrada en la pantalla."
#: ../display/d.rast.num/number.c:100
msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -19603,24 +18193,18 @@
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
msgstr ""
"\n"
-"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas "
-"mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de "
-"categoría de celda para ser visibles."
+"La configuración de su ventana actual puede ser demasiado grande. Las celdas mostradas en su pantalla pueden ser demasiado pequeñas para el número de categoría de celda para ser visibles."
#: ../display/d.rast.num/number.c:216
msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
msgstr ""
#: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Escribe texto en el marco activo de la pantalla usando fuentes TrueType."
#: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
msgid "Text to display"
@@ -19721,8 +18305,7 @@
#: ../display/d.text.freetype/main.c:645
#, c-format
msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición FreeType; use el predeterminado"
#: ../display/d.text.freetype/main.c:651
#, c-format
@@ -19739,8 +18322,7 @@
"WGS84 grid output not possible as this location does not contain\n"
"datum transformation parameters. Try running g.setproj."
msgstr ""
-"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no "
-"contiene\n"
+"No se puede la salida de cuadrícula WGS84 ya que esta localización no contiene\n"
"parámetros de transformación del datum. Pruebe ejecutando g.setproj."
#: ../display/d.grid/plot.c:546
@@ -19764,12 +18346,8 @@
msgstr "Error en pj_do_proj6"
#: ../display/d.grid/main.c:54
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en "
-"pantalla del usuario."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Superpone una cuadrícula especificada por el usuario en el marco activo en pantalla del usuario."
#: ../display/d.grid/main.c:62
msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -19777,8 +18355,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:63
msgid "In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
-msgstr ""
-"En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
+msgstr "En las unidades del mapa o en formato DDD:MM:SS. Ejemplo: \"1000\" o \"0:10\""
#: ../display/d.grid/main.c:72
msgid "Lines of the grid pass through this coordinate"
@@ -19796,7 +18373,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:88
#, fuzzy
msgid "Grid line width"
-msgstr "Ancho de línea"
+msgstr "Ancho de línea vectorial"
#: ../display/d.grid/main.c:92
msgid "Grid color"
@@ -19838,7 +18415,7 @@
#: ../display/d.grid/main.c:130
#, fuzzy
msgid "Draw '.' marks instead of grid lines"
-msgstr "Dibujar una línea de escala en vez de una barra de escala"
+msgstr "Dibujar' + 'marcas, en vez de líneas de cuadrícula"
#: ../display/d.grid/main.c:134
msgid "Draw fiducial marks instead of grid lines"
@@ -19961,8 +18538,7 @@
#: ../display/d.text.new/main.c:175
msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
+msgstr "Color del texto de fondo, o un color GRASS estándar o el triplete R:G:B"
#: ../display/d.text.new/main.c:227
msgid "Path to font file"
@@ -19991,8 +18567,7 @@
"Please enter text instructions. Enter EOF (ctrl-d) on last line to quit\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la "
-"última línea para salir\n"
+"Por favor introduzca instrucciones de texto. Introduzca EOF (ctrl-d) en la última línea para salir\n"
#: ../display/d.text.new/main.c:612
#, c-format
@@ -20020,12 +18595,8 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y "
-"saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Muestra el resultado de combinar valores de tonalidad, intensidad y saturación (HIS) de capas de mapa ráster especificadas por el usuario."
#: ../display/d.his/main.c:95
msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -20044,13 +18615,8 @@
msgstr "Error al leer datos de saturación"
#: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
-msgstr ""
-"Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos "
-"puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos "
-"longitud/latitud."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgstr "Muestra una línea geodésica, trazando la distancia más corta entre dos puntos geográficos a lo largo de un gran círculo, en un conjunto de datos longitud/latitud."
#: ../display/d.geodesic/main.c:70
msgid "Text color or \"none\""
@@ -20186,21 +18752,13 @@
#: ../display/d.colortable/main.c:118
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando "
-"continuamente el gradiente de colores"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [línes] y dibujando continuamente el gradiente de colores"
#: ../display/d.colortable/main.c:132
#, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
-msgstr ""
-"<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de "
-"color continua"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgstr "<%s> es un mapa de coma flotante. Ignorando [cols] y dibujando rampa de color continua"
#: ../display/d.colortable/main.c:141
#, c-format
@@ -20219,9 +18777,7 @@
#: ../display/d.rast/main.c:52
#, fuzzy
msgid "Displays user-specified raster map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como "
-"superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgstr "Muestra las tres capas del mapa ráster especificadas por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
#: ../display/d.rast/main.c:65
msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
@@ -20254,21 +18810,15 @@
#: ../display/d.rast/main.c:119
msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use "
-"'val=')"
+msgstr "Ignorando lista de categorías: el mapa es coma flotante (por favor use 'val=')"
#: ../display/d.rast/main.c:125
msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
msgstr "Ignorando lista de valores: el mapa es entero (por favor user 'cat=')"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la "
-"pantalla gráfica."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Muestra un area temática del mapa vectorial en la ventana activa de la pantalla gráfica."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:90
msgid "Data to be classified: column name or expression"
@@ -20283,12 +18833,8 @@
msgstr "Algoritmo a utilizar para clasificación"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
-msgstr ""
-"int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;"
-"equiprobable (distribución normal);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
+msgstr "int;intervalos simples;std;desviaciones estándar;qua;quantiles;equ;equiprobable (distribución normal);"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
msgid "Number of classes to define"
@@ -20316,31 +18862,16 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:159
#, fuzzy
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
-msgstr ""
-"g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar "
-"las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;"
-"usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: "
-"polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de "
-"visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la "
-"biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgstr "g;usar las funciones de renderización de libgis (funciones: clipping);r;usar las funciones de la biblioteca de gráficos ráster (funciones: polilíneas);d;usar las funciones básicas de la biblioteca de visualización (funciones: polilíneas);c;usar las funciones de clipping de la biblioteca de visualización (funciones: clipping);l;usar las funciones de culling de la biblioteca de visualización (funciones: culling, polilíneas)"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:167
msgid "File in which to save d.graph instructions for legend display"
-msgstr ""
-"Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la "
-"leyenda"
+msgstr "Archivo en el que guardar las instrucciones d.graph para visualizar la leyenda"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
-msgstr ""
-"Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información "
-"estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
+msgstr "Cuando se implrima la información de la leyenda, incluir información estadística ampliada del algoritmo de clasificación"
#: ../display/d.thematic.area/main.c:182
msgid "Do not draw map, only output the legend"
@@ -20354,8 +18885,7 @@
#: ../display/d.thematic.area/main.c:217
#, c-format
msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
+msgstr "%s: Debe construir la topología en mapa vectorial. Ejecutar v.construir."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:224
msgid "'layer' must be > 0"
@@ -20367,9 +18897,7 @@
msgstr "Dato (%s) no numérico. La columna tiene que ser numérica "
#: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
msgstr ""
#: ../display/d.thematic.area/main.c:365
@@ -20382,8 +18910,7 @@
"Not enough colors or error in color specifications.\n"
"Need %i colors."
msgstr ""
-"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de "
-"color .\n"
+"No hay colores suficientes o bien existe un error en las especificaciones de color .\n"
"Se necesitan %i colors."
#: ../display/d.thematic.area/main.c:383
@@ -20427,34 +18954,22 @@
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
-msgstr ""
-"Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de "
-"la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
+msgstr "Columna de definición de color (%s) no es una cadena. La columna debe ser de la forma RRR:GGG:BBB, donde los valores RGB varían entre 0-255."
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría "
-"%d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s), elemento %d con categoría %d: colorstring [%s]"
#: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d"
-msgstr ""
-"Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
+msgstr "Error en la columna de definición de color (%s) elemento %d con categoría %d"
#: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleccione el tipo de letra que será mostrado en la pantalla del usuario."
#: ../display/d.font.freetype/main.c:68
msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -20485,17 +19000,12 @@
msgstr "Problema al analizar el comando [%s]"
#: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
msgstr "Programa para generar y mostrar gráficos sencillos en el monitor."
#: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de "
-"entrada estándar"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los comandos de gráficos, si no se da lee de entrada estándar"
#: ../display/d.graph/main.c:71
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -20515,12 +19025,8 @@
msgstr "mostrar, raster, RGB"
#: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones "
-"de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
+msgstr "Muestra tres mapas raster especificados por el usuario como superposiciones de rojo, verde y azul en el marco gráfico activo."
#: ../display/d.rgb/main.c:71
#, c-format
@@ -20537,8 +19043,7 @@
#: ../display/d.path/main.c:52
msgid "Finds shortest path for selected starting and ending node."
-msgstr ""
-"Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
+msgstr "Encuentra la ruta más corta para los nodos inicial y final seleccionados."
#: ../display/d.path/main.c:59 ../vector/v.net.iso/main.c:85
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:359 ../vector/v.net.alloc/main.c:75
@@ -20673,12 +19178,8 @@
"\n"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un "
-"mapa ráster que contiente datos de orientación."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Dibuja flechas que representan la dirección de orientación de celdas para un mapa ráster que contiente datos de orientación."
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -20710,8 +19211,7 @@
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
#: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -20748,14 +19248,11 @@
#: ../display/d.extract/extract.c:45
msgid " - L: draw box with left mouse button to select"
-msgstr ""
-" - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
+msgstr " - L: dibujar rectángulo con el botón izquierdo del ratón para seleccionar"
#: ../display/d.extract/extract.c:46
msgid " - M: draw box with middle mouse button to remove from display"
-msgstr ""
-" - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la "
-"presentación"
+msgstr " - M: dibujar rectángulo con botón central del ratón para eliminar de la presentación"
#: ../display/d.extract/extract.c:47
msgid " - R: quit and save selected vectors to new map\n"
@@ -20775,16 +19272,11 @@
#: ../display/d.extract/main.c:125
msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede "
-"copiar la tabla."
+msgstr "No se puede obtener información de enlace a base de datos -> no se puede copiar la tabla."
#: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
+msgstr "Mostrar una leyenda para un mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.legend/main.c:103
msgid "Number of text lines (useful for truncating long legends)"
@@ -20800,11 +19292,8 @@
#: ../display/d.legend/main.c:130
#, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-msgstr ""
-"Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la "
-"izquierda)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Ubicación como porcentaje de coordenadas de pantalla (0,0 es abajo a la izquierda)"
#: ../display/d.legend/main.c:140
msgid "List of discrete category numbers/values for legend"
@@ -20842,14 +19331,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:331
msgid "Legend box lies outside of frame. Text may not display properly."
-msgstr ""
-"La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse "
-"correctamente."
+msgstr "La caja de la leyenda cae fuera del marco. El texto puede no mostrarse correctamente."
#: ../display/d.legend/main.c:335
msgid "Drawing horizontal legend as box width exceeds height"
-msgstr ""
-"Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
+msgstr "Dibujar la leyenda horizontal ya que la anchura de la caja excede la altura"
#: ../display/d.legend/main.c:346
#, c-format
@@ -20875,14 +19361,11 @@
#: ../display/d.legend/main.c:468
msgid "Nothing to draw! (no categories with labels? out of range?)"
-msgstr ""
-"¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
+msgstr "¡Nada que dibujar! (¿ninguna categoría con etiquetas? ¿fuera de rango?)"
#: ../display/d.legend/main.c:478
msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la "
-"ventana actual"
+msgstr "Forzando una leyenda suave: demasiadas categorías para la altura de la ventana actual"
#: ../display/d.legend/main.c:533
#, c-format
@@ -20899,8 +19382,7 @@
msgstr "mostrar, configuración"
#: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
msgstr "Crea y muestra un menú en el marco activo de la pantalla."
#: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -20935,12 +19417,8 @@
msgstr "muestra, exporta"
#: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario "
-"en el marco de presentación activo en la pantalla."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mide las longitudes y superficies de los elementos dibujados por el usuario en el marco de presentación activo en la pantalla."
#: ../display/d.measure/main.c:57
msgid "Line color 1"
@@ -21052,23 +19530,16 @@
#: ../display/d.nviz/main.c:537
#, fuzzy
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
-msgstr ""
-"Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás "
-"la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
+msgstr "Saltando este punto, el punto seleccionado está fuera de la región. ¿Quizás la distancia setback lo sitúa más allá del borde?"
#: ../display/d.extend/main.c:52
msgid "No raster or vector map displayed"
msgstr "Ningún mapa ráster o vectorial mostrado"
#: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
-msgstr ""
-"Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d."
-"text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgstr "Crear un TÍTULO para un mapa ráster en un modo adecuado para mostrar con d.text."
#: ../display/d.title/main.c:58
msgid "Sets the text color"
@@ -21104,8 +19575,7 @@
#: ../display/d.font/main.c:63
msgid "Path to Freetype-compatible font including file name"
-msgstr ""
-"Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
+msgstr "Ruta a las fuentes compatibles con FreeType, incluyendo el nombre de archivo"
#: ../display/d.font/main.c:75
msgid "List fonts"
@@ -21127,11 +19597,8 @@
#: ../display/d.font/main.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
-msgstr ""
-"El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o "
-"considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgstr "El nombre de fuente <%s> no es correcto. Comprueba el nombre de fuente o considera ejecutar 'g.mkfontcap'"
#: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
#: ../general/g.tempfile/main.c:36 ../general/g.findfile/main.c:35
@@ -21172,14 +19639,10 @@
#: ../general/g.gui/main.c:44
msgid "Default value: GRASS_GUI if defined, otherwise wxpython"
-msgstr ""
-"Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
+msgstr "Valor por defecto: GRASS_GUI si está definido, en caso contrario wxpython"
#: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
msgstr ""
#: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -21246,19 +19709,14 @@
#: ../general/g.transform/main.c:322
msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
+msgstr "Procesa una transformación de coordenadas basada en los puntos de control."
#: ../general/g.transform/main.c:331
msgid "Rectification polynomial order"
msgstr "Orden polinómica de rectificación"
#: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
msgstr ""
#: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -21297,9 +19755,7 @@
#: ../general/g.access/main.c:39
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
#: ../general/g.access/main.c:46
msgid "Access for group"
@@ -21311,15 +19767,11 @@
#: ../general/g.access/main.c:59
msgid "UNIX filesystem access controls are not supported by MS-Windows"
-msgstr ""
-"Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados "
-"por MS-Windows"
+msgstr "Los controles de acceso a los archivos del sistema UNIX no son soportados por MS-Windows"
#: ../general/g.access/main.c:67
msgid "Access to the PERMANENT mapset must be open, nothing changed"
-msgstr ""
-"El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia "
-"nada"
+msgstr "El acceso al directorio de mapas PERMANENT debe estar abierto, no se cambia nada"
#: ../general/g.access/main.c:71
#, fuzzy
@@ -21369,9 +19821,7 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:37
msgid "Searches for GRASS data base files and sets variables for the shell."
-msgstr ""
-"Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la "
-"consola de comandos de UNIX."
+msgstr "Busca archivos de bases de datos de GRASS y establece variables para la consola de comandos de UNIX."
#: ../general/g.findfile/main.c:54
msgid "Name of an existing map"
@@ -21387,12 +19837,8 @@
#: ../general/g.findfile/main.c:79
#, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
-msgstr ""
-"El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, "
-"pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
+msgstr "El parámetro 'archivo' contiene referencias al directorio de mapas <%s>, pero el parámetro <%s> del directorio de mapas no corresponde"
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:47
#, fuzzy, c-format
@@ -21405,9 +19851,9 @@
msgstr "Escala fijada a %s."
#: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr "Escala fijada a %s."
+msgstr ""
#: ../general/g.proj/create.c:17
#, fuzzy, c-format
@@ -21432,23 +19878,13 @@
#: ../general/g.proj/create.c:36
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
-msgstr ""
-"Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la "
-"proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+msgstr "Debe seleccionar el directorio de mapas PERMANENT antes de actualizar la proyección de la localización actual. (El directorio de mapas actual es %s)"
#: ../general/g.proj/create.c:63
#, fuzzy
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
-msgstr ""
-"N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene "
-"múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para "
-"actualizar la región a partir de la predeterminada."
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
+msgstr "N.B. La región por omisión se actualizó a la nueva proyección, pero si tiene múltiples directorios de mapas debería ejecutar g.mapset -d en cada uno para actualizar la región a partir de la predeterminada."
#: ../general/g.proj/create.c:67
#, fuzzy
@@ -21460,9 +19896,7 @@
msgstr "general, proyección"
#: ../general/g.proj/main.c:66
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
msgstr ""
#: ../general/g.proj/main.c:69
@@ -21487,19 +19921,15 @@
#: ../general/g.proj/main.c:91
msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
+msgstr "Verificar información del datum e imprimir parámetros de transformación"
#: ../general/g.proj/main.c:97
msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
msgstr "Imprimir información de proyección en formato PROJ.4"
#: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y "
-"PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Imprimir salida 'lisa' sin saltos de página (aplicable a salidas WKT y PROJ.4)"
#: ../general/g.proj/main.c:113
msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -21523,8 +19953,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:136
#, fuzzy
msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
+msgstr "Archivo ASCII que contiene una descripción de proyección WKT (- para stdin)"
#: ../general/g.proj/main.c:138 ../general/g.proj/main.c:147
#, fuzzy
@@ -21548,9 +19977,7 @@
#: ../general/g.proj/main.c:166
#, fuzzy
msgid "Datum (overrides any datum specified in input co-ordinate system)"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
#: ../general/g.proj/main.c:168
msgid "Accepts standard GRASS datum codes, or \"list\" to list and exit"
@@ -21565,18 +19992,13 @@
msgstr " \"0\" para sin especificar o \"-1\" para listar y salir"
#: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
-msgstr ""
-"Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de "
-"coordenadas de entrada"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
+msgstr "Forzar a ignorar la información de transformación del datum en el sistema de coordenadas de entrada"
#: ../general/g.proj/main.c:191
#, fuzzy
msgid "Create new projection files (modifies current location)"
-msgstr ""
-"No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
+msgstr "No se pueden obtener unidades de la proyección de la localización actual"
#: ../general/g.proj/main.c:199 ../general/g.mapset/main.c:82
#: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:4
@@ -21649,12 +20071,8 @@
#: ../general/g.proj/input.c:259
#, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de "
-"proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "La lectura del archivo %s tuvo éxito , pero no contiene información de proyección. Se usará 'XY (sin proyectar)'"
#: ../general/g.proj/output.c:182
#, c-format
@@ -21716,15 +20134,11 @@
#: ../general/manage/cmd/remove.c:76
#, c-format
msgid "Removing information about reclassed map from [%s@%s] failed"
-msgstr ""
-"La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@"
-"%s] falló"
+msgstr "La eliminación de la información sobre el mapa reclasificado a partir de [%s@%s] falló"
#: ../general/g.mremove/main.c:60 ../general/manage/cmd/remove.c:101
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
#: ../general/g.mremove/main.c:66 ../general/g.mlist/main.c:128
msgid "Use basic regular expressions instead of wildcards"
@@ -21777,11 +20191,8 @@
msgstr "Cambia el directorio de mapas actual."
#: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
-msgstr ""
-"Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de "
-"directorios de mapas en una posición dada."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgstr "Opcionalmente crear nuevo directorio de mapas o lista disponible de directorios de mapas en una posición dada."
#: ../general/g.mapset/main.c:57
#, fuzzy
@@ -21793,11 +20204,8 @@
msgstr "Nombre de la localización (no ruta de la localización)"
#: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la "
-"nueva localización)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directorio de datos SIG (ruta completa al directorio donde se encuentra la nueva localización)"
#: ../general/g.mapset/main.c:80
msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -21830,12 +20238,8 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:179
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
-msgstr ""
-"%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado "
-"o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
+msgstr "%s está ejecutando actualmente GRASS en el directorio de mapas seleccionado o no se puede comprobar el archivo de bloqueo."
#: ../general/g.mapset/main.c:183
#, fuzzy
@@ -21848,8 +20252,7 @@
#: ../general/g.mapset/main.c:213
msgid "Your shell continues to use the history for the old mapset"
-msgstr ""
-"Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
+msgstr "Su consola continúa usando el histórico para el directorio de mapas antiguo"
#: ../general/g.mapset/main.c:217
#, c-format
@@ -21876,12 +20279,8 @@
#: ../general/g.mlist/main.c:67
#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
#: ../general/g.mlist/main.c:97
msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -21944,13 +20343,11 @@
#: ../general/g.version/main.c:59
#, fuzzy
msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr ""
-"Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
+msgstr "Imprimir información en el estilo de script de la consola de comandos de UNIX"
#: ../general/g.gisenv/main.c:40
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
+msgstr "Saca y modifica la configuración actual de variables de GRASS del usuario."
#: ../general/g.gisenv/main.c:45
msgid "GRASS variable to get"
@@ -22010,9 +20407,7 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:42
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Renombra archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
#: ../general/manage/cmd/rename.c:58
#, c-format
@@ -22032,9 +20427,7 @@
#: ../general/manage/cmd/rename.c:98
#, c-format
msgid "%s=%s,%s: files could be the same, no rename possible"
-msgstr ""
-"%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el "
-"nombre"
+msgstr "%s=%s,%s: los archivos podrían ser los mismos, no es posible cambiar el nombre"
#: ../general/manage/cmd/rename.c:108
msgid "Renaming reclass maps"
@@ -22043,19 +20436,11 @@
#: ../general/manage/cmd/list.c:43
#, fuzzy
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por "
-"el usuario para una salida estándar."
+msgstr "Lista archivos de base de datos de GRASS del tipo de datos especificado por el usuario para una salida estándar."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de "
-"datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos "
-"adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copia archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda del directorio de datos y localización actuales del usuario a los directorios de elementos adecuados bajo el directorio de mapas actual de usuario."
#: ../general/manage/cmd/copy.c:59
#, c-format
@@ -22079,8 +20464,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:74
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
#: ../general/g.region/main.c:81 ../general/g.region/main.c:87
#: ../general/g.region/main.c:175 ../general/g.region/main.c:182
@@ -22103,8 +20487,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:96
msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
+msgstr "Imprimir la región actual en lat/long utilizando el elipsoide/datum actual"
#: ../general/g.region/main.c:102
msgid "Print the current region extent"
@@ -22131,9 +20514,7 @@
msgstr "Imprimir el ángulo de convergencia (grados CCW)"
#: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
msgstr ""
#: ../general/g.region/main.c:139
@@ -22145,12 +20526,8 @@
msgstr "Imprimir los límites máximos en latitud/longitud en WGS84"
#: ../general/g.region/main.c:156
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, "
-"funciona sólo para resolución 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Alinear la región a la resolución (por omisión = alinear a los límites, funciona sólo para resolución 2D)"
#: ../general/g.region/main.c:162
msgid "Do not update the current region"
@@ -22168,9 +20545,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:189
msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como "
-"3D)"
+msgstr "Establecer la región para ajustar este mapa ráster 3D (tanto valores 2D como 3D)"
#: ../general/g.region/main.c:256
msgid "Value for the top edge"
@@ -22201,8 +20576,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:303
msgid "3D grid resolution (north-south, east-west and top-bottom)"
-msgstr ""
-"Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
+msgstr "Resolución de la cuadrícula 3D (Norte-Sur, Este-Oeste y Superior-Inferior)"
#: ../general/g.region/main.c:312
msgid "North-south grid resolution 2D"
@@ -22266,9 +20640,7 @@
#: ../general/g.region/main.c:869
msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual "
-"no es <PERMANENT>."
+msgstr "No se puede cambiar la región predeterminada. El directorio de mapas actual no es <PERMANENT>."
#: ../general/g.region/main.c:886
#, c-format
@@ -22300,20 +20672,12 @@
#: ../general/g.region/printwindow.c:412
#, fuzzy
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
-msgstr ""
-"Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en "
-"su lugar)."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
+msgstr "Está en una localización XY (ninguna proyección posible, use la opción -p en su lugar)."
#: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de "
-"transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Salida WGS84 imposible, ya que esta localización no contiene parámetros de transformación del datum. Pruebe a ejecutar g.setproj."
#: ../general/g.region/printwindow.c:783
msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -22331,9 +20695,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:83
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma "
-"interactiva."
+msgstr "Restablecer la configuración de la proyección de la localización de forma interactiva."
#: ../general/g.setproj/main.c:91
msgid "Reset the location's one line description with this text, then exit"
@@ -22342,8 +20704,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:96
#, fuzzy
msgid "Print the location's one line description and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
+msgstr "Imprimir los límites del mapa de entrada en la proyección actual y salir"
#: ../general/g.setproj/main.c:108
msgid "You must be in the PERMANENT mapset to run g.setproj"
@@ -22390,8 +20751,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:230
#, c-format
msgid "Projection %s is not specified in the file 'proj-parms.table'"
-msgstr ""
-"La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
+msgstr "La proyección %s no está especificada en el el archivo 'proj-parms.table'"
#: ../general/g.setproj/main.c:237
msgid "Do you wish to specify a geodetic datum for this location?"
@@ -22404,8 +20764,7 @@
#: ../general/g.setproj/main.c:249
msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
+msgstr "¿Quiere cambiar el datum (o los parámetros de transformación del datum)?"
#: ../general/g.setproj/main.c:257
msgid "The datum information has not been changed"
@@ -22455,14 +20814,8 @@
msgstr "La información de la zona UTM no se ha actualizado"
#: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
-msgstr ""
-"Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante "
-"software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de "
-"los mapas existentes de forma automática."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
+msgstr "Pero si cambia la zona, todos los datos existente se interpretarán mediante software de proyección. GRASS no reproyectará ni cambiará las cabeceras de los mapas existentes de forma automática."
#: ../general/g.setproj/main.c:493
msgid "Would you still like to change the UTM zone?"
@@ -22623,16 +20976,12 @@
msgstr "general, scripts"
#: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
-msgstr ""
-"Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al "
-"modo de GRASS."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgstr "Imprime un mensaje, advertencia, información de progresso, o error fatal al modo de GRASS."
#: ../general/g.message/main.c:37
msgid "This module should be used in scripts for messages served to user."
-msgstr ""
-"Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
+msgstr "Este módulo debería usarse en scripts para los mensajes mostrados al usuario."
#: ../general/g.message/main.c:41 ../general/g.message/main.c:46
#: ../general/g.message/main.c:51 ../general/g.message/main.c:56
@@ -22686,9 +21035,7 @@
#: ../general/g.dirseps/main.c:36
msgid "Internal GRASS utility for converting directory separator characters."
-msgstr ""
-"Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de "
-"directorios."
+msgstr "Utilidad interna de GRASS para convertir caracteres de separación de directorios."
#: ../general/g.mapsets/dsply_path.c:30
#, c-format
@@ -22706,16 +21053,11 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:60
msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-msgstr ""
-"Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
+msgstr "Modifica la actual ruta de búsqueda del directorio de mapas del usuario."
#: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de "
-"mapas en la localización actual."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Afecta al acceso del usuario a datos existentes bajo otros directorios de mapas en la localización actual."
#: ../general/g.mapsets/main.c:69
msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -22728,15 +21070,11 @@
#: ../general/g.mapsets/main.c:78
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a añadir a la lista de búsqueda"
#: ../general/g.mapsets/main.c:87
msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de "
-"búsqueda"
+msgstr "Nombre(s) de los directorio(s) de mapas existentes a eliminar de la lista de búsqueda"
#: ../general/g.mapsets/main.c:91
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
@@ -22822,16 +21160,11 @@
#: ../vector/v.random/main.c:119
msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
-msgstr ""
-"Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
+msgstr "Column name y tipo (por ejemplo: INTEGER, DOUBLE PRECISION) para valores z"
#: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
-msgstr ""
-"Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. "
-"Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
+msgstr "Si no se facilita el tipo, entonces se utiliza el tipo DOUBLE PRECISION. Escribe los datos Z a la columna en lugar del vector 3D."
#: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:214
msgid "Create 3D output"
@@ -22848,8 +21181,7 @@
#: ../vector/v.random/main.c:142
msgid "v.random can't create 3D vector and attribute table at same time"
-msgstr ""
-"v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
+msgstr "v.random no puede crear al mismo tiempo un vector 3D y una tabla de atributos"
#: ../vector/v.random/main.c:150
#, c-format
@@ -22866,12 +21198,8 @@
msgstr "La tabla tendría que contener sólo dos columnas"
#: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta "
-"sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Has creado un tipo de columna que no puede soportarse. Este módulo soporta sólo tipos de columna INTEGER i DOUBLE PRECISION."
#: ../vector/v.random/main.c:264
msgid "Generating points..."
@@ -22887,14 +21215,8 @@
msgstr "vectorial, trabajo en red"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-"centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo "
-"central se usan en el cálculo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:156
@@ -22910,12 +21232,8 @@
msgstr "Columna de coste de nodos (número)"
#: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer."
#: ../vector/v.net.iso/main.c:122
msgid "Costs for isolines"
@@ -22961,20 +21279,15 @@
#: ../vector/v.net.iso/main.c:508 ../vector/v.net.alloc/main.c:340
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:351
msgid "Cannot get line segment, segment out of line"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
+msgstr "No se puede obtener el segmento de línea, el segmento está fuera de la línea"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:95
msgid "vector, network, centrality measures"
msgstr "vectorial, red, medidas de centralidad"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las "
-"medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Calcula grados, centralidad, intermediación -betweeness-, proximidad y las medidas de la centralidad del eigenvector en la red."
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
msgid "Name of arc forward/both direction(s) cost column"
@@ -23048,9 +21361,7 @@
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:300
msgid "Computing betweenness and/or closeness centrality measure"
-msgstr ""
-"Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a "
-"la centralidad"
+msgstr "Calculando la intermediación -betweeness- y/o la medida de la proximidad a la centralidad"
#: ../vector/v.net.centrality/main.c:307
msgid "Computing eigenvector centrality measure"
@@ -23113,12 +21424,8 @@
msgstr "vectorial, geometría, topología"
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:124
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:139
msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -23165,12 +21472,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
msgid "Use only points in current region"
@@ -23206,9 +21509,7 @@
msgstr "Crear árbol de Steiner para la red y terminales dados"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
msgstr ""
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -23238,17 +21539,12 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:511
#, c-format
msgid "Terminal at node [%d] cannot be connected to terminal at node [%d]"
-msgstr ""
-"La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo "
-"[%d]"
+msgstr "La terminal en el nodo [%d] no se puede conectar a la terminal en el nodo [%d]"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
#, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
-msgstr ""
-"[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner "
-"candidatos"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgstr "[%d] nodos (no alcanzables) eliminados de la lista de puntos de Steiner candidatos"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
#, c-format
@@ -23263,9 +21559,7 @@
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:559
#, c-format
msgid "Steiner point at node [%d] was added to terminals (MST costs = %f)"
-msgstr ""
-"El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = "
-"%f)"
+msgstr "El punto de Steiner en el nodo [%d] se añadió a las terminales (coste MST = %f)"
#: ../vector/v.net.steiner/main.c:571
msgid "No Steiner point found -> leaving cycle"
@@ -23354,31 +21648,15 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:100
msgid "Operator defines features written to output vector map"
-msgstr ""
-"El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
+msgstr "El operador define los elementos escritos en el mapa vectorial de salida"
#: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
#: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
-msgstr ""
-"y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como "
-"'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no "
-"solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la "
-"entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo "
-"para tipo A=área)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgstr "y;también conocido como 'intersección' en GIS;o;también conocido como 'unión' en GIS (sólo para tipo A=área);no;elementos de la entrada A no solapados por elementos de la entrada B;elementos de la entrada A o de la entrada B, pero no aquellos de la entrada A solapados por la entrada B (sólo para tipo A=área)"
#: ../vector/v.overlay/main.c:119
msgid "Output layer for new category, ainput and binput"
@@ -23414,9 +21692,7 @@
#: ../vector/v.overlay/main.c:293
#, c-format
msgid "No %s features found in vector map <%s>. Verify '%s' parameter."
-msgstr ""
-"No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar "
-"parámetro '%s'."
+msgstr "No se han encontrado elementos %s en el mapa vectorial <%s>. Verificar parámetro '%s'."
#: ../vector/v.overlay/main.c:327
msgid "Collecting input attributes..."
@@ -23450,7 +21726,7 @@
#: ../vector/v.overlay/line_area.c:83
#, fuzzy
msgid "Selecting lines..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Seleccionando elementos..."
#: ../vector/v.kernel/main.c:67
#, c-format
@@ -23462,13 +21738,8 @@
msgstr "vectorial, densidad de kernel"
#: ../vector/v.kernel/main.c:108
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera "
-"un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un kernel de Gauss isotrópico 2D en movimiento u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial con un kernel 1D."
#: ../vector/v.kernel/main.c:112
msgid "Input vector with training points"
@@ -23507,44 +21778,28 @@
msgstr "Métodode los nodos"
#: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
-msgstr ""
-"ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; "
-"split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgstr "ninguno; No se ha aplicado ningún método a los nodos com más de 2 arcos; split; Partición igual (Okabe 2009) aplicada a los nodos;"
#: ../vector/v.kernel/main.c:175
msgid "Kernel function"
msgstr "Función kernel"
#: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado "
-"como máximo (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Intentar calcular una desviación estándar óptima con 'stddeviation tomado como máximo (experimental)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:188
msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
+msgstr "Sólo calcular desviación estándar óptima y salir (no se escribe ningún mapa)"
#: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
-msgstr ""
-"En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada "
-"por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de "
-"salida da 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgstr "En el modo de red, normalizar valores por la suma de densidades multiplicada por la longitud de cada segmento. Entonces la integral sobre el mapa de salida da 1.0 * mult"
#: ../vector/v.kernel/main.c:198
msgid "In network mode, multiply the result by number of input points."
-msgstr ""
-"En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de "
-"entrada."
+msgstr "En el modo de red, multiplicar el resultado por el número de puntos de entrada."
#: ../vector/v.kernel/main.c:203
#, fuzzy
@@ -23560,20 +21815,12 @@
msgstr "Función kernel desconocida"
#: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método "
-"de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima es soportado solo por el método de nodos 'ninguno' y por la función kernel 'gaussiana'."
#: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
-msgstr ""
-"El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función "
-"kernel 'gaussiana'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
+msgstr "El cálculo de la desviación estándar óptima solo es soportado por la función kernel 'gaussiana'."
#: ../vector/v.kernel/main.c:290
#, c-format
@@ -23587,12 +21834,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el "
-"máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Elección automática de parámetro de suavizado (desviación estándar), el máximo valor posible de desviación estándar se estableció en %f"
#: ../vector/v.kernel/main.c:352
#, c-format
@@ -23611,12 +21854,8 @@
#: ../vector/v.kernel/main.c:370
#, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación "
-"estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Las distancias entre todos los puntos están más allá de %e (4 * desviación estándar). No se puede calcular el valor óptimo."
#: ../vector/v.kernel/main.c:381
#, c-format
@@ -23692,8 +21931,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:131
msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se indica, se importan todas las capas disponibles."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:133
msgid ""
@@ -23727,33 +21965,23 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:159
msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
+msgstr "Las áreas más pequeñas y las islas se ignorarán. Debería ser mayor que snap²"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:165
msgid "Optionally change default input type"
msgstr "Cambiar opcionalmente el tipo de entrada por defecto"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de "
-"área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;"
-"importar puntos como centroides"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;importar centroides de área como puntos;line;importar contornos de área como líneas;boundary;importar líneas como contornos de área;centroid;importar puntos como centroides"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
msgid "'-1' for no snap"
msgstr "'-1' para sin autoensamblaje"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se "
-"usa para la columna de categoría"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Lista de nombres de columna a usar en vez de los originales. El primero se usa para la columna de categoría"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -23765,8 +21993,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:224
msgid "Override dataset projection (use location's projection)"
-msgstr ""
-"Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
+msgstr "Ignorar proyección del conjunto de datos (usar proyección de la localización)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:229
msgid "Limit import to the current region"
@@ -23814,20 +22041,12 @@
msgstr " Se requieren 4.parámetros para el parámetro 'espacial'"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:491
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no "
-"se puede crear la nueva localización."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "No se puede convertir la proyección del mapa de entrada a formato GRASS; no se puede crear la nueva localización."
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
-msgstr ""
-"No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a "
-"formato GRASS para comprobar"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "No se puede convertir información de la proyección del mapa de entrada a formato GRASS para comprobar"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:533
msgid "GRASS LOCATION PROJ_INFO is:\n"
@@ -23840,17 +22059,12 @@
"You can use the -o flag to %s to override this projection check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta "
-"proyección.\n"
+"Puede usar la opción -o para que %s ignore la comprobación de esta proyección.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:596
#, fuzzy
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
-msgstr ""
-"Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del "
-"conjunto de datos de entrada.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
+msgstr "Considere generar una nueva localización con el parámetro 'localización' del conjunto de datos de entrada.\n"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:619
#, fuzzy, c-format
@@ -23870,25 +22084,17 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
#, c-format
msgid "Writing column <%s> with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo columna <%s> con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
#, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
-msgstr ""
-"Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). "
-"¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
+msgstr "Anchura para la columna %s establecida a 255 (no fue especificada por OGR). ¡Algunas cadenas pueden quedar truncadas!"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
#, c-format
msgid "Writing column %s with fixed length %d chars (may be truncated)"
-msgstr ""
-"Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar "
-"truncada)"
+msgstr "Escribiendo la columna %s con longitud fija de %d caracteres (puede quedar truncada)"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:774
#, c-format
@@ -23976,15 +22182,8 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1152
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
-msgstr ""
-"%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan "
-"en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en "
-"la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda "
-"como categoría en la capa %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgstr "%d áreas representan más elementos (solapados), porque los polígonos solapan en la capa(s) de entrada. Estas áreas están enlazadas a más de una fila en la tabla de atributos. El número de elementos para estas áreas se guarda como categoría en la capa %d"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1162
#, c-format
@@ -24036,12 +22235,8 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:1270
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use "
-"la opción -z para importar vectoriales 3D."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "Los datos de entrada contienen elementos 3D. El vectorial creado es 2D. Use la opción -z para importar vectoriales 3D."
#: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -24106,23 +22301,12 @@
msgstr "Operación a realizar"
#: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;"
-"conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva "
-"línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category "
-"start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida "
-"estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodos;el nuevo punto es situado en cada nodo (final de línea) si no existe;conectar;conecta puntos aún si conectar a la red vectorial insertando nueva línea(s);informar;imprimir a la salida estándar {line_category start_point_category end_point_category};nreport;imprimir a la salida estándar {point_category line_category[,line_category...]}"
#: ../vector/v.net/main.c:97
msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
+msgstr "Requerido para la operación 'conectar'. Conectar puntos en el umbral dado."
#: ../vector/v.net/main.c:101
msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -24183,8 +22367,7 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:64
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
#: ../vector/v.proj/main.c:76
msgid "Location containing input vector map"
@@ -24208,28 +22391,22 @@
#: ../vector/v.proj/main.c:111
msgid "Assume z co-ordinate is ellipsoidal height and transform if possible"
-msgstr ""
-"Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
+msgstr "Asumir que la coordenada Z es altura elipsoidal y transformara si es posible"
#: ../vector/v.proj/main.c:188
#, c-format
msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el "
-"directorio de mapas <%s>"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en la localización <%s> en el directorio de mapas <%s>"
#: ../vector/v.proj/main.c:211
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> - permission denied"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso "
-"denegado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> - permiso denegado"
#: ../vector/v.proj/main.c:214
#, c-format
msgid "Mapset <%s> in input location <%s> not found"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
+msgstr "Directorio de mapas <%s> en la localización de entrada <%s> no encontrado"
#: ../vector/v.proj/main.c:270
#, c-format
@@ -24250,9 +22427,7 @@
#: ../vector/v.label/main.c:63
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
#: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
msgid "Name for new paint-label file"
@@ -24330,15 +22505,11 @@
#: ../vector/v.label/main.c:201 ../vector/v.label.sa/main.c:181
msgid "Opaque to vector (only relevant if background color is selected)"
-msgstr ""
-"Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
+msgstr "Opaco a vectorial (sólo relevante si está seleccionado el color de fondo)"
#: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede "
-"dar una salida horrible"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "las opciones de tamaño y espacio varía de forma significativa, lo que puede dar una salida horrible"
#: ../vector/v.label/main.c:260
msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -24364,11 +22535,8 @@
msgstr "vectorial, buffer"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:152 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:170
msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -24398,20 +22566,12 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:209 ../vector/v.parallel/main.c:64
#: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
-"Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo "
-"de buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Distancia máxima entre arcos teóricos y segmentos de polígonos como múltiplo de buffer"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
-msgstr ""
-"Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad "
-"hacia atrás"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
+msgstr "Es un alias a la opción distancia. Es retenido para conservar compatibilidad hacia atrás"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.buffer/main.c:175
msgid "Buffer distance in map units"
@@ -24427,32 +22587,19 @@
#: ../vector/v.buffer2/main.c:247
msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
-msgstr ""
-"Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero "
-"no ambo."
+msgstr "Selecciona una distancia al buffer/ menor distancia/ ángulo o columna pero no ambo."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:251
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
-msgstr ""
-"La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso "
-"de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie "
-"manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d "
-"type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgstr "La opción bufcol (columna de buffer) puede contener errores durante el paso de limpieza. Si encuentra problemas, use la opción de depurado o limpie manualmente con la herramienta v.clean=break; v.category step=0;v.extract -d type=area"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:262
msgid "The bufcol option requires a valid layer."
msgstr "La opción bufcol requiere una capa válida."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:265
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
-msgstr ""
-"La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada "
-"en el futuro."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
+msgstr "La opción buffer se ha reemplazado por la opción distancia y será eleminada en el futuro."
#: ../vector/v.buffer2/main.c:268
msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
@@ -24487,9 +22634,7 @@
msgstr "Tipo de columna no soportado"
#: ../vector/v.buffer2/main.c:380 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
msgstr ""
#: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -24553,12 +22698,8 @@
msgstr "Eliminando contornos..."
#: ../vector/v.univar/main.c:95
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante para atributos. La varianza y la desviación estándar sólo se calculan para puntos si se especifica."
#: ../vector/v.univar/main.c:111
msgid "Column name"
@@ -24571,23 +22712,15 @@
#: ../vector/v.univar/main.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--"
-"verbose' en su lugar."
+msgstr "La opción '-v' está suplantado y se eliminará en el futuro. Por favor use '--verbose' en su lugar."
#: ../vector/v.univar/main.c:175
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
-msgstr ""
-"Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular "
-"número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
+msgstr "Especificados tipo(s) vectoriales incompatibles, sólo se pueden calcular número de elementos, mínimo, máximo e intervalo"
#: ../vector/v.univar/main.c:180
msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/"
-"centroides"
+msgstr "Las estadísticas ampliadas sólo están soportadas actualmente para puntos/centroides"
#: ../vector/v.univar/main.c:220
#, c-format
@@ -24609,21 +22742,13 @@
msgstr "vectorial, red, ruta más corta"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:62
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"elementos facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de elementos facilitados."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:65
#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
-msgstr ""
-"Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' "
-"y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
#: ../vector/v.net.distance/main.c:74
msgid "From layer number or name"
@@ -24694,12 +22819,8 @@
msgstr "vectorial, LRS, trabajo en red"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos/segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de stdin o un archivo."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -24741,9 +22862,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee "
-"de stdin."
+msgstr "Nombre del archivo que contiene reglas de segmentos. Si no se indica, se lee de stdin."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -24780,8 +22899,7 @@
"Cannot get point on line: cat = [%d] distance = [%f] (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener punto en línea: categoría = [%d] distancia = [%f] (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:248
@@ -24808,8 +22926,7 @@
"Requested offset for the 1. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset solicitado para el punto 1. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:268
@@ -24827,8 +22944,7 @@
"Requested offset for the 2. point not found, using nearest found:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo "
-"encontrado:\n"
+"Offset utilizado para el punto 2. no encontrado, utilizando el más próximo encontrado:\n"
" %s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:277
@@ -24855,8 +22971,7 @@
"Cannot make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %f)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %f)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:331 ../vector/v.segment/main.c:222
@@ -24887,12 +23002,8 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
#, fuzzy
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando sistema de referencia lineal"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
msgid "Input vector map containing points"
@@ -24953,21 +23064,16 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:171
msgid "Column containing milepost position for the beginning of next segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del "
-"siguiente segmento"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el comienzo del siguiente segmento"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
#, fuzzy
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
msgstr "Columna que contiene "
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
msgid "Column containing milepost position for the end of previous segment"
-msgstr ""
-"Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del "
-"segmento anterior"
+msgstr "Columna que contiene la posición del punto kilométrico para el final del segmento anterior"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:198
msgid "Column containing offset from milepost for the end of previous segment"
@@ -25030,8 +23136,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:478
#, c-format
msgid "Milepost (start) %f+%f used as %f+%f (change MP to integer)"
-msgstr ""
-"Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
+msgstr "Punto kilométrico (inicio) %f+%f usado como %f+%f (cambiar PK a entero)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:500
#, c-format
@@ -25046,8 +23151,7 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:573
#, c-format
msgid "Point [%d] cat [%d] is out of threshold (distance = %f)"
-msgstr ""
-"El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
+msgstr "El punto [%d] con categoría [%d] está fuera del umbral (distancia = %f)"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:705
#, c-format
@@ -25056,34 +23160,27 @@
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:722
msgid "Start of 1. MP >= end of 2. MP for points' cats %[d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= final del PK 2. para categorías de punto %[d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:739
#, c-format
msgid "Start of 1. MP >= start of 2. MP for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Comienzo del PK 1. >= comienzo del PK 2. para categorías de punto [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:749
#, c-format
msgid "Distance along line identical for points' cats [%d], [%d]"
-msgstr ""
-"Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
+msgstr "Distancia a lo largo de línea idéntica para categorías de punto [%d], [%d]"
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:763
#, c-format
msgid "Not enough points (%d) attached to the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?"
-"ínea."
+msgstr "Puntos insuficientes (%d) asignados a la línea (categoría %d). Se salta la ?ínea."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:768
#, c-format
msgid "Unable to guess direction for the line (cat %d), line skip."
-msgstr ""
-"No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la "
-"línea."
+msgstr "No se puede averiguar la dirección para la línea (categoría %d), se salta la línea."
#: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:772
#, c-format
@@ -25172,14 +23269,12 @@
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:198 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:237
#, c-format
msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
+msgstr "No se pueden seleccionar registros de la tabla <%s> (clave %s, columna %s)"
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:227
#, c-format
msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
+msgstr "El elemento tiene más categorías. Sólo la primera categoría (%d) se exporta."
#: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:262 ../vector/v.distance/main.c:377
#: ../vector/v.distance/main.c:419 ../vector/v.reclass/main.c:138
@@ -25202,15 +23297,11 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS"
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-"
-"o'"
+msgstr "Ruta al archivo ASCII resultante o nombre del vectorial ASCII si se define '-o'"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
msgid "Field separator (points mode)"
@@ -25231,9 +23322,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:101
msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de "
-"puntos)"
+msgstr "Sólo exportar los puntos que caen dentro de la región 3D actual (modo de puntos)"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
#, c-format
@@ -25254,9 +23343,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
@@ -25282,12 +23369,8 @@
msgstr "Lado"
#: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:85
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela "
-"está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "izquierda; La línea paralela está a la izquierda; derecha; La línea paralela está a la derecha; ambas; Las líneas paralelas se encuentran a ambos lados"
#: ../vector/v.support/main.c:40
msgid "vector, metadata"
@@ -25331,15 +23414,11 @@
#: ../vector/v.support/main.c:110
msgid "Text to append to the comment line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
+msgstr "Texto a añadir a la línea de comentario del archivo de metadatos del mapa"
#: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
-msgstr ""
-"Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado "
-"para scripts vectoriales)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgstr "Línea de comandos a guardar en el archivo histórico de mapa vectorial (usado para scripts vectoriales)"
#: ../vector/v.support/main.c:122
msgid "Replace comment instead of appending it"
@@ -25349,8 +23428,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:120 ../vector/v.neighbors/main.c:77
#, c-format
msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-msgstr ""
-"No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
+msgstr "No se encuentra el mapa vectorial <%s> en el directorio de mapas actual"
#: ../vector/v.support/main.c:188
#, c-format
@@ -25367,20 +23445,15 @@
#: ../vector/v.build/main.c:42
msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial donde se escriben elementos vectoriales erróneos"
#: ../vector/v.build/main.c:53
msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
msgstr "Construir topología o volcar topología o índice espacial a stdout"
#: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir "
-"índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build:construir topología;dump;escribir topología en stdout;sdump;escribir índice espacial en stdout;cdump;escribir índice de categoría en stdout"
#: ../vector/v.edit/args.c:40
msgid "Name of vector map to edit"
@@ -25441,9 +23514,7 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:87
#, fuzzy
msgid "Set new categories to selected vector features for defined layer"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.edit/args.c:89
msgid "Delete categories from selected vector features for defined layer"
@@ -25514,37 +23585,23 @@
#: ../vector/v.edit/args.c:172
msgid "For 'shorter' use negative threshold value, positive value for 'longer'"
-msgstr ""
-"Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
+msgstr "Para 'más corto' usar valor de umbral negativo, para 'más largo' positivo"
#: ../vector/v.edit/args.c:175
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
-msgstr ""
-"longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la "
-"distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la "
-"distancia umbral"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgstr "longitud;Seleccionar sólo líneas o contornos más cortos/largos que la distancia umbral;dangle;Seleccionar nodos colgados más cortos que la distancia umbral"
#: ../vector/v.edit/args.c:183
msgid "Name of background vector map(s)"
msgstr "Nombre del mapa(s) vectorial de fondo "
#: ../vector/v.edit/args.c:190
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
-msgstr ""
-"Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al "
-"objeto espacial existente más próximo"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
+msgstr "Autoensamblar objetos espaciales añadidos o modificados en el umbral dado al objeto espacial existente más próximo"
#: ../vector/v.edit/args.c:192
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir "
-"autoensamblado también a vértice"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;No aplicar autoensamblado;node;Autoensamblar sólo a nodo;vertex;Permitir autoensamblado también a vértice"
#: ../vector/v.edit/args.c:200
msgid "Starting value and step for z bulk-labeling"
@@ -25602,12 +23659,8 @@
msgstr "vectorial, edición, geometría"
#: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos "
-"del vectorial seleccionado."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, borrar y modificar los elementos del vectorial seleccionado."
#: ../vector/v.edit/main.c:66
#, c-format
@@ -25621,9 +23674,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:99
msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
-"Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del "
-"directorio de mapas..."
+msgstr "Creando nueva conexión DB basada en las configuraciones por defecto del directorio de mapas..."
#: ../vector/v.edit/main.c:131 ../vector/v.kcv/main.c:137
#: ../vector/v.category/main.c:162
@@ -25633,12 +23684,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:154
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
-msgstr ""
-"No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como "
-"mapa vectorial a editar."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
+msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> como mapa de fondo. Se ha dado como mapa vectorial a editar."
#: ../vector/v.edit/main.c:169
#, c-format
@@ -25655,13 +23702,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas "
-"vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por "
-"ejemplo %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no es 3D. La herramienta '%s' requiere mapas vectoriales 3D. Por favor, convierta el mapa vectorial a 3D usando por ejemplo %s."
#: ../vector/v.edit/main.c:267
#, c-format
@@ -25727,12 +23769,8 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
-msgstr ""
-"Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se "
-"copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
+msgstr "Se han dado múltiples mapas de fondo. Los elementos seleccionados se copiarán sólo del mapa vectorial <%s>."
#: ../vector/v.edit/main.c:357
#, c-format
@@ -25789,13 +23827,11 @@
#: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las coordenadas"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:178
msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
#: ../vector/v.edit/a2b.c:189
#, c-format
@@ -26164,9 +24200,7 @@
msgstr "No se pueden otorgar privilegios sobre la tabla %s"
#: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
msgstr ""
#: ../vector/v.digit/attr.c:94
@@ -26267,9 +24301,7 @@
#: ../vector/v.digit/attr.c:668
#, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
msgstr ""
#: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -26294,8 +24326,7 @@
#: ../vector/v.digit/generate.c:110
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
msgstr "No se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
#: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -26331,11 +24362,8 @@
#: ../vector/v.digit/main.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n "
-"para crear un nuevo mapa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "El mapa <%s> no existe en el directorio de mapas actual. Añada el opción -n para crear un nuevo mapa."
#: ../vector/v.digit/centre.c:54
#, fuzzy
@@ -26409,24 +24437,15 @@
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:63
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
+msgstr "Asigna subredes para los centros más próximos (dirección desde el centro)."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central "
-"se usan en los cálculos."
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La "
-"capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorías de los centros (puntos en nodos) a los que se asignará la red. La capa para estas categorías es dada por la opción nlayer"
#: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
#, c-format
@@ -26448,8 +24467,7 @@
#: ../vector/v.kcv/main.c:97
msgid "Name for new column to which partition number is written"
-msgstr ""
-"Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
+msgstr "Nombre para la nueva columna en la que se escribe el número de partición"
#: ../vector/v.kcv/main.c:101
msgid "Use drand48()"
@@ -26475,12 +24493,8 @@
msgstr "vectorial, extraer"
#: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo "
-"mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
#: ../vector/v.extract/main.c:98
msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -26495,17 +24509,12 @@
msgstr "Tipos a ser extraídos"
#: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
-msgstr ""
-"Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de "
-"todas las capas)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgstr "Número de capa (si es -1, se extraen todos los elementos del tipo dado de todas las capas)"
#: ../vector/v.extract/main.c:136
msgid "Input text file with category numbers/number ranges to be extracted"
-msgstr ""
-"Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a "
-"extraer"
+msgstr "Archivo de texto de entrada con números de categoría/intervalo de números a extraer"
#: ../vector/v.extract/main.c:137
msgid "If '-' given reads from standard input"
@@ -26513,9 +24522,7 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:145
msgid "Number of random categories matching vector objects to extract"
-msgstr ""
-"Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a "
-"extraer"
+msgstr "Número de categorías aleatorias que coinciden con los objetos vector a extraer"
#: ../vector/v.extract/main.c:147
msgid "Number must be smaller than unique cat count in layer"
@@ -26523,21 +24530,15 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:156
msgid "Enter -1 to keep original categories or the desired NEW category value"
-msgstr ""
-"Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de "
-"categoría deseado"
+msgstr "Introduzca -1 para mantener las categorías originales o el NUEVO valor de categoría deseado"
#: ../vector/v.extract/main.c:157
msgid "If new >= 0, table is not copied"
msgstr "Si nuevo >=0, la tabla no se copia"
#: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
-msgstr ""
-"Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor "
-"especifica solo una de ellas"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
+msgstr "Las opciones lista, archivo, dónde y azar son exclusivas. Por favor especifica solo una de ellas"
#: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
msgid "Layer 0 not supported"
@@ -26574,12 +24575,8 @@
msgstr "%d categorías cargadas de la tabla <%s>"
#: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
-msgstr ""
-"Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar "
-"categorías a este mapa vectorial."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
+msgstr "Este mapa no tiene categorías adjuntat. Utilizar v.category para adjuntar categorías a este mapa vectorial."
#: ../vector/v.extract/main.c:319
msgid "Please specify random number larger than 0"
@@ -26587,21 +24584,13 @@
#: ../vector/v.extract/main.c:323
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay "
-"solo %d elementos del tipo(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
+msgstr "La categoría aleatoria count debe ser más pequeña que el elemento count. Hay solo %d elementos del tipo(s): %s"
#: ../vector/v.extract/main.c:346
#, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
-msgstr ""
-"La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento "
-"categoría count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
+msgstr "La categoría aleatoria count es mayor o igual que uniq \"%s\" elemento categoría count %d"
#: ../vector/v.extract/main.c:383
msgid "Extracting features..."
@@ -26637,9 +24626,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:52
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la "
-"tabla de atributos."
+msgstr "Imprime/establece la conexión a la base de datos para un mapa vectorial a la tabla de atributos."
#: ../vector/v.db.connect/main.c:72
msgid "Key column name"
@@ -26660,9 +24647,7 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:90
msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de "
-"script de consola"
+msgstr "Imprimir todos los parámetros de conexión del mapa y salir en estilo de script de consola"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:93
msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -26670,14 +24655,11 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:103
msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-msgstr ""
-"Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
+msgstr "Cuando se imprime, límite de la capa especificado por la opción de capa"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:108
msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y "
-"salir"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de la tabla para capas especificadas y salir"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:115
msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -26689,15 +24671,12 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:153
msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
+msgstr "No se pueden editar mapas vectoriales guardados en otro directorio de mapas"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:200
#, c-format
msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el "
-"archivo DB"
+msgstr "La conexión a la base de datos para el mapa <%s> no está definida en el archivo DB"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:170
#, c-format
@@ -26706,11 +24685,8 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:198
#, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
-msgstr ""
-"capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> "
-"con clave <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgstr "capa <%d> tabla <%s> en la base de datos <%s> a través del controlador <%s> con clave <%s>\n"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:261
#, c-format
@@ -26734,24 +24710,16 @@
#: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
#, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o "
-"sobrescribir por los módulos de GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabla <%s> ahora es parte del mapa vectorial <%s> y se puede borrar o sobrescribir por los módulos de GRASS"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:339
msgid "Select privileges were granted on the table"
msgstr "Los privilegios seleccionados fueron asignados sobre la tabla"
#: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: "
-"controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Para definir una nueva conexión tiene que especificar estos parámetros: controlador, base de datos, tabla [, clave [, capa]]"
#: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
msgid "no points to triangulate"
@@ -26790,14 +24758,11 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
+msgstr "Archivo ASCII a importar (si no se indica se leerá de la entrada estándar)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -26814,21 +24779,15 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada "
-"(modo de puntos)"
+msgstr "Número de líneas de la cabecera a saltar al comienzo del archivo de entrada (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
msgstr "Definición de columna en estilo SQL (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name "
-"varchar(10)'"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre "
-"varchar(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Por ejemplo: 'X doble precisión, Y doble precisión, cat int, nombre varchar(10)'"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
msgid "First column is 1"
@@ -26851,17 +24810,12 @@
msgstr "Número de columna usada como categoría (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila "
-"y se escribe una nueva columna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La primera columna es 1. Si es 0, se asigna una única categoría a cada fila y se escribe una nueva columna 'cat'"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
+msgstr "Crear un mapa vectorial nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -26873,8 +24827,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
+msgstr "Sólo importar los puntos que caen dentro de la región actual (modo de puntos)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -26924,18 +24877,12 @@
"(¿separador de campo incorrecto?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de "
-"campo incorrecto?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna Z >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
-msgstr ""
-"Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna "
-"(¿separador de campo incorrecto?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgstr "Número de la columna de categoría >mínimo número de la última columna (¿separador de campo incorrecto?)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
msgid "x column is not of number type"
@@ -26959,23 +24906,18 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
#, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas "
-"(%d) en la entrada"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "El número de columnas definidas (%d) no concuerda con el número de columnas (%d) en la entrada"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores integer"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
+msgstr "La columna número %d<%s> definida como string sólo tiene valores integer"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
#, c-format
@@ -26995,27 +24937,20 @@
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
#, c-format
msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
+msgstr "La columna número %d <%s> definida como double sólo tiene valores string"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
#, c-format
msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor "
-"máximo (%d)"
+msgstr "La longitud de la columna %d <%s> (%d) es menor que la longitud del valor máximo (%d)"
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
msgid "Populating table..."
msgstr "Rellenando la tabla..."
#: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los "
-"atributos"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "No se pudo cerrar la tabla de atributos. El driver DBMI no aceptó todos los atributos"
#: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
#, c-format
@@ -27058,8 +24993,7 @@
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:154
msgid "End of ASCII file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
+msgstr "Se alcanzó el final del archivo ASCII antes que el final de las categorías"
#: ../vector/v.in.ascii/a2b.c:164
#, c-format
@@ -27121,12 +25055,8 @@
msgstr "Mapa ráster a muestrear"
#: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
-msgstr ""
-"Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores "
-"muestrados se multiplicarán por este factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
+msgstr "Opción factor de escala para valores leídos de un mapa ráster. Los valores muestrados se multiplicarán por este factor"
#: ../vector/v.sample/main.c:119
msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
@@ -27144,8 +25074,7 @@
#: ../vector/v.sample/main.c:181
#, c-format
msgid "Column type <%s> not supported (must be integer or double precision)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
+msgstr "El tipo de columna <%s> no está soportado (debe ser entero o precisión doble)"
#: ../vector/v.sample/main.c:187 ../vector/v.normal/main.c:155
#: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:54
@@ -27163,12 +25092,8 @@
msgstr "Comprobando puntos vectoriales..."
#: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del "
-"mapa vectorial 'desde'"
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento 'a' más próximo del mapa vectorial para elementos del mapa vectorial 'desde'"
#: ../vector/v.distance/main.c:120
msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -27196,9 +25121,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:155
msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los "
-"elementos más cercanos"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida que contiene líneas que conectan los elementos más cercanos"
#: ../vector/v.distance/main.c:163
msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -27214,30 +25137,12 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:181
#, fuzzy
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más "
-"cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;"
-"coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al "
-"punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;"
-"to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de "
-"las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI "
-"y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la "
-"opción to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;categoría del elemento más cercano;dist;distancia mínima al elemento más cercano;to_X,coordenada X del punto más cercano en el elemento 'a';to_Y;coordenada Y del punto más cercano en el elemento 'a';to_along;distancia al punto más cercano en el elemento 'desde' a lo largo de elementos lineales;to_angle:ángulo de elemento lineal en el punto más cercan, en el sentido de las agujas del reloj desde ejes X positivos, en radianes, que está entre -PI y PI inclusive:to_attr:atributos del elemento más cercano dados por la opción to_column"
#: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la "
-"opción 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nombre(s) de columna donde se cargarán los valores especificados por la opción 'upload'"
#: ../vector/v.distance/main.c:203
msgid "From_map"
@@ -27245,15 +25150,12 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:208
msgid "Column name of nearest feature (used with upload=to_attr)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
+msgstr "Nombre de la columna del elemento más cercano (usada con upload=to_attr)"
#: ../vector/v.distance/main.c:214
#, fuzzy
msgid "Name of table created when the 'distance to all' flag is used"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a "
-"todos"
+msgstr "Nombre de la tabla creada para la salida cuando se usa la opción distancia a todos"
#: ../vector/v.distance/main.c:219
msgid "Print output to stdout, don't update attribute table"
@@ -27261,9 +25163,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:221
msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
#: ../vector/v.distance/main.c:226
msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
@@ -27271,12 +25171,8 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:228
#, fuzzy
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla "
-"creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "La salida se escribe a stdout pero puede se puede cargar a una nueva tabla creada por este módulo. Las categorías 'desde' pueden ser múltiples."
#: ../vector/v.distance/main.c:280
msgid "to_column option missing"
@@ -27293,9 +25189,7 @@
#: ../vector/v.distance/main.c:306 ../vector/v.vect.stats/main.c:261
#, c-format
msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se "
-"puede actualizar"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> no esta en el directorio de mapas del usuario y no se puede actualizar"
#: ../vector/v.distance/main.c:387
msgid "Unable to open default database"
@@ -27388,9 +25282,7 @@
#: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
#, c-format
msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect "
-"primero."
+msgstr "Conexión a base de datos no definida para la capa %d. Use v.db.connect primero."
#: ../vector/v.to.db/query.c:93
msgid "Querying database... "
@@ -27398,20 +25290,13 @@
#: ../vector/v.to.db/query.c:108
#, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
-msgstr ""
-"La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a "
-"demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores "
-"informados para la categoría 0 no son válidos."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgstr "La consulta de categorías '0' (sin categoría) no se ejecutó debido a demasiadas categorías de consulta (%d). Todos los valores anteriores informados para la categoría 0 no son válidos."
#: ../vector/v.to.db/query.c:145
#, c-format
msgid "Multiple query results, output value set to NULL (category [%d])"
-msgstr ""
-"Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO "
-"(categoría [%d])"
+msgstr "Múltiples resultados de la consulta, valores de salida establecidos a NULO (categoría [%d])"
#: ../vector/v.to.db/query.c:152
msgid "Unable to fetch record"
@@ -27444,9 +25329,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:38
#, fuzzy
msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud "
-"válido línea/perímetro)"
+msgstr "Tipo de elementos (para coordenadas válido punto/centroide, para longitud válido línea/perímetro)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:42
msgid "Layer number (write to)"
@@ -27467,8 +25350,7 @@
msgstr "Valor a cargar"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),d(grados)"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:93
@@ -27490,8 +25372,7 @@
#: ../vector/v.to.db/parse.c:114
msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
+msgstr "En modo impresión imprime totales para las opciones: longitud,área,cuenta"
#: ../vector/v.to.db/parse.c:153
msgid "This option requires one column"
@@ -27534,15 +25415,12 @@
#: ../vector/v.to.db/report.c:194
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial existen en la selección de la tabla"
#: ../vector/v.to.db/report.c:197
#, c-format
msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la "
-"tabla"
+msgstr "%d categorías leídas del mapa vectorial no existen en la selección de la tabla"
#: ../vector/v.to.db/report.c:199
#, c-format
@@ -27599,8 +25477,7 @@
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:65
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS de una cuadrícula definida por el usuario."
#: ../vector/v.mkgrid/main.c:76
msgid "Number of rows and columns in grid"
@@ -27672,9 +25549,7 @@
#: ../vector/v.net.bridge/main.c:61
msgid "bridge;Finds bridges;articulation;Finds articulation points;"
-msgstr ""
-"bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de "
-"articulación;"
+msgstr "bridge; encuentra puentes de unión; articulation; encuentra puntos de articulación;"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:110
msgid "vector, geometry, topology"
@@ -27689,14 +25564,8 @@
msgstr "Modo de números de categoría"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
-msgstr ""
-"no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número "
-"de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números "
-"de categoría a polilínea"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
+msgstr "no;No asignar ningún número de categoría a polilínea;primero;Asignar número de categoría de la primera línea a polilínea;multi;Asignar múltiples números de categoría a polilínea"
#: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
#, c-format
@@ -27749,8 +25618,7 @@
#: ../vector/v.category/main.c:72
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
+msgstr "Acjuntar, borrar o informar categorías del vectorial a la geometría del mapa."
#: ../vector/v.category/main.c:86
msgid "Action to be done"
@@ -27758,20 +25626,8 @@
#: ../vector/v.category/main.c:87
#, fuzzy
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;"
-"print only layer numbers"
-msgstr ""
-"añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;"
-"cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir "
-"el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;"
-"informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta "
-"mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la "
-"misma capa son separadas por '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
+msgstr "añadir;añadir una categoría nueva;borrar; borrar categoría;cambiar capa;cambiar número de capa (ej.: capa=3,1 cambia la capa 3 a la 1);sumar;añadir el valor especificado por la opción categoría a valor de la categoría actual;informar;imprimir informe (estadísticas) en estilo consola: capa tipo cuenta mínimo máximo;imprimir;imprimir valores de categoría, más categorías en la misma capa son separadas por '/'"
#: ../vector/v.category/main.c:104
msgid "Feature ids (by default all features are processed)"
@@ -27791,19 +25647,12 @@
msgstr "Formato: capa tipo cuenta mínimo máximo"
#: ../vector/v.category/main.c:139
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
-msgstr ""
-"La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas "
-"afectadas no se cambian"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgstr "La conexión a base de datos y las tablas de atributos para las capas afectadas no se cambian"
#: ../vector/v.category/main.c:184
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
-msgstr ""
-"Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el "
-"número de categoría empieza por el 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
+msgstr "Número de categoría no válido (debe ser igual o mayor que 0). Normalmente el número de categoría empieza por el 1."
#: ../vector/v.category/main.c:193
#, c-format
@@ -28032,14 +25881,8 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
#, fuzzy
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos "
-"o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de los datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato ráster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
@@ -28055,9 +25898,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:216 ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:150
msgid "If set to 0, z coordinates are used. (3D vector only)"
-msgstr ""
-"Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo "
-"vectoriales 3D)"
+msgstr "Valor de campo. Si se establece a 0, se usarán las coordenadas Z (sólo vectoriales 3D)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:227
msgid "Output surface raster map (elevation)"
@@ -28104,12 +25945,8 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster usado como máscara"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación "
-"(si capa>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos con valores a usar para la aproximación (si capa>0)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
msgid "Tension parameter"
@@ -28136,10 +25973,8 @@
msgstr "Distancia mínima entre puntos (para eliminar puntos casi indénticos)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
-msgstr ""
-"Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgstr "Distancia mínima entre puntos en isolíneas (para insertar puntos adicionales)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
msgid "Conversion factor for values used for approximation"
@@ -28153,34 +25988,23 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
#, c-format
msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
+msgstr "El nombre del mapa vectorial de salida <%s> no es un nombre válido de mapa"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
msgstr "No se está produciendo mapas raster ni vectoriales"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y "
-"salida vectorial cvdev)"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones de validación cruzada (opción -c y salida vectorial cvdev)"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
-msgstr ""
-"La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida "
-"ráster o archivo devi"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
+msgstr "La validación cruzada no se puede procesar de forma simultánea a la salida ráster o archivo devi"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
msgid "Both z-coordinate and zcol attribute defined, only one is allowed"
-msgstr ""
-"Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite "
-"definir uno"
+msgstr "Se ha definido tanto la z-coordenada como el atributo zcol, solo se permite definir uno"
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:464
msgid "Only smoothing column defined, zcol or -z flag is missing"
@@ -28229,8 +26053,7 @@
#: ../vector/v.surf.rst/main.c:796
msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-msgstr ""
-"No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
+msgstr "No se pueden escribir los mapas ráster -- intente aumentar la resolución"
#: ../vector/v.transform/get_coor.c:36
msgid "Reading coordinates from file."
@@ -28272,12 +26095,8 @@
msgstr "vectorial, transformación"
#: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un "
-"mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (shift, escalado o rotación o GPCs) sobre un mapa vectorial."
#: ../vector/v.transform/main.c:82
msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -28304,24 +26123,16 @@
msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
#: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
-msgstr ""
-"En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgstr "En vez de puntos usar parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
#: ../vector/v.transform/main.c:117
msgid "ASCII file holding transform coordinates"
msgstr "Archivo ASCII que mantiene coordenadas de transformación"
#: ../vector/v.transform/main.c:118
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
-msgstr ""
-"Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgstr "Si no se indican, los parámetros de transformación (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) se usan en su lugar"
#: ../vector/v.transform/main.c:129
msgid "Shifting value for x coordinates"
@@ -28357,8 +26168,7 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:199
msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
+msgstr "Nombre de la columna(s) de atributos usada como parámetros de transformación"
#: ../vector/v.transform/main.c:201
msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -28366,42 +26176,27 @@
#: ../vector/v.transform/main.c:217
#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan "
-"parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de "
-"puntos."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Se usan parámetros de transformación automáticamente cuando no se da un archivo de puntos."
#: ../vector/v.transform/main.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use "
-"'--quiet' en su lugar."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "La opción '%c' está despreciada y se eliminará en el futuro. Por favor, use '--quiet' en su lugar."
#: ../vector/v.transform/main.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Column names are not defined. Please use '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a valid layer with '%s' parameter."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
+msgstr "El nombre de la tabla no está definido. Por favor use el parámetro '%s'."
#: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
-msgstr ""
-"El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser "
-"diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
+msgstr "El nombre de la tabla y el del mapa vectorial de salida deben ser diferentes. De lo contrario la tabla será sobrescrita."
#: ../vector/v.transform/main.c:259
#, c-format
@@ -28448,19 +26243,12 @@
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
-msgstr ""
-"No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, "
-"columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación "
-"predeterminado %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgstr "No se puede seleccionar el valor para la categoría %d de la tabla <%s>, columna <%s>. Para la categoría %d usando el parámetro de transformación predeterminado %.3f."
#: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de "
-"transformación predeterminados."
+msgstr "Ningún número de categoría definido. Se usan los parámetros de transformación predeterminados."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
#, fuzzy
@@ -28478,12 +26266,8 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
-msgstr ""
-"Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de "
-"entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
+msgstr "Estimar la densidad de puntos y la distancia para los puntos vectoriales de entrada dentro de la extensión de la región actual y salir"
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
msgid "Name of output outlier vector map"
@@ -28538,9 +26322,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
#, c-format
msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. "
-"Ejecute db.connect."
+msgstr "No hay definida ninguna conexión a base de datos para el controlador <%s>. Ejecute db.connect."
#: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -28678,8 +26460,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:80
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:115
msgid "Regularization weight in gradient evaluation"
@@ -28710,8 +26491,7 @@
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:263
#, c-format
msgid "It was impossible to create <%s> interpolation table in database."
-msgstr ""
-"Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
+msgstr "Fue imposible crear la tabla de interpolación <%s> en la base de datos."
#: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:396
msgid "Allocating memory for bilinear interpolation"
@@ -28741,17 +26521,12 @@
msgstr "vectorial, LIDAR"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:88
msgid "Output classified vector map name"
@@ -28835,12 +26610,8 @@
msgstr "Interpolación spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
-msgstr ""
-"Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un "
-"\"leave-one-out\" método de validación cruzada"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
+msgstr "Encontrar el mejor parámetro de regularización Tykhonov utilizando un \"leave-one-out\" método de validación cruzada"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
msgid "Name of input vector map of sparse points"
@@ -28898,22 +26669,18 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
-msgstr ""
-"Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en "
-"este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
+msgstr "Lo siento, el controlador <%s> no está permitido para salida vectorial en este módulo. Pruebe con una salida ráster u otro controlador."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "El mapa vectorial <%s> se interpolará"
+msgstr "No se creará ningún dato vectorial."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:329
msgid "Cannot read field info"
@@ -28930,12 +26697,8 @@
msgstr "Interpolación: creando tabla: no se pudo crear la tabla <%s>."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
-msgstr ""
-"No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la "
-"resolución de la zona"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
+msgstr "No se puede asignar memoria para la matriz auxiliar. Considerar cambiar la resolución de la zona"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
#, c-format
@@ -28943,8 +26706,9 @@
msgstr "Interpolación: (%d,%d): Ningún registro para el punto (cat = %d)"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:709
+#, fuzzy
msgid "No data within this subregion. Consider increasing spline step values."
-msgstr ""
+msgstr "No hay datos en esta subregión. Considerar cambiar el paso de spline."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:715
msgid "Writing output..."
@@ -28953,8 +26717,7 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:80
#, c-format
msgid "%d are too many points. The cross validation would take too much time."
-msgstr ""
-"%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
+msgstr "%d son demasiados puntos. La validación cruzada llevará demasiado tiempo."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:89
#, c-format
@@ -28962,12 +26725,8 @@
msgstr "%d puntos encontrados en la región"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
-msgstr ""
-"Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté "
-"considerando."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
+msgstr "Ppuede que lleve demasiado tiempo. Dependerá de cuántos puntos esté considerando."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
#, c-format
@@ -28981,11 +26740,8 @@
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
#, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
-msgstr ""
-"Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" "
-"\"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgstr "Demasiadas splines (%d x %d). Considere cambiar los pasos de spline \"sie=\" \"sin=\"."
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
#, fuzzy, c-format
@@ -29009,19 +26765,13 @@
msgstr "Raíz Media Cuadrada (RMS) = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
-msgstr ""
-"Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la "
-"correlación cruzada"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
+msgstr "Se ha tomado un número diferente de splines y valores lambda_i para la correlación cruzada"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
-msgstr ""
-"El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgstr "El valor mínimo para las pruebas (rms=%If) se obtuvo con: lambda_i = %.3f"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
#, fuzzy
@@ -29042,18 +26792,13 @@
msgstr "...saliendo ahora al sistema..."
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para "
-"determinar la construcción interior"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construyendo algoritmo Contour determination y de Region Growing para determinar la construcción interior"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Input vector (v.lidar.edgedetection output"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de observación de entrada (salida v.lidar.growing)"
#: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:96
msgid "Name of the first pulse vector map"
@@ -29099,18 +26844,12 @@
msgstr "vectorial, raster, atributos"
#: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente "
-"de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de "
-"la tabla de atributos."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores vectoriales de categoría por un mapa vectorial existente de acuerdo con los resultados de consultas SQL o un valor en la columna de la tabla de atributos."
#: ../vector/v.reclass/main.c:83
msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
+msgstr "El nombre de la columna cuyos valores se utilizarán como nuevas categorías"
#: ../vector/v.reclass/main.c:84
#, fuzzy
@@ -29187,8 +26926,7 @@
#: ../vector/v.reclass/main.c:387
#, c-format
msgid "%d previously set categories overwritten by new category %d"
-msgstr ""
-"%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
+msgstr "%d categorías previamente establecidas sobrescritas por la nueva categoría %d"
#: ../vector/v.reclass/main.c:413
msgid "Incomplete rule"
@@ -29349,8 +27087,7 @@
#: ../vector/v.external/main.c:75
msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
-msgstr ""
-"Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
+msgstr "Vectorial de salida. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen."
#: ../vector/v.external/main.c:83
msgid ""
@@ -29358,8 +27095,7 @@
"\t\tESRI Shapefile: shapefile name\n"
"\t\tMapInfo File: mapinfo file name"
msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. "
-"Ejemplos:\n"
+"Nombre de capa OGR. Si no se indica, las capas disponibles sólo se imprimen. Ejemplos:\n"
"\t\tShapefile de ESRI: nombre del shapefile\n"
"\t\tArchivo MapInfo: nombre del archivo MapInfo"
@@ -29384,12 +27120,8 @@
msgstr "Convierte a uno de los formatos vectoriales OGR soportados."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:107
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los "
-"formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Tipo(s) de elemento. Las combinaciones no están soportadas para todos los formatos de salida. Por defecto: Primer tipo encontrado en entrada. "
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
msgid "OGR output datasource name"
@@ -29397,13 +27129,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:117
msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
+msgstr "Por ejemplo: Shapefile de ESRI: nombre o directorio para almacenamiento"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
+msgstr "Nombre de capa OGR. Si no se especifica, se usará en nombre de entrado."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -29420,9 +27150,7 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:148
msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, "
-"NOMBRE=VALOR)"
+msgstr "Opción de creación de conjunto de datos OGR (específica de formato, NOMBRE=VALOR)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
@@ -29437,23 +27165,16 @@
msgstr ""
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se "
-"exportarán todos."
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Exportar sólo elementos con categoría (etiquetados). En caso contrario se exportarán todos."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de "
-"salida)"
+msgstr "Usar formato de archivo .prj tipo ESRI (sólo se aplica al Shapefile de salida)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
+msgstr "Crear salida 3D si la entrada es 3D (sólo se aplica a Shapefile de salida)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:187
msgid "Export lines as polygons"
@@ -29469,145 +27190,87 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:268
msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
-"No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
+msgstr "No se ha podido determinar el tipo(s) de elemento(s) del mapa de entrada."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
msgid "The combination of types is not supported by all formats."
msgstr "La combinación de tipos no está soportada por todos lo formatos."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c "
-"flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "El mapa tiene islas. Para mantenerlas en el mapa de salida, utilizar la -c flag"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:332
#, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d contorno(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
#, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d centroide(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d area(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d cara(s) encontrada, pero no se ha solicitado exportarlas. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el "
-"parámetro 'tipo'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d kernel(s) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar "
-"el parámetro 'tipo'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "%d volumen(es) encontrado, pero no se ha solicitado exportarlos. Verificar el parámetro 'tipo'."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d punto(s) encontrado, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este "
-"tipo de geometría."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "%d línea(s) encontrada, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado contornos, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado áreas, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá esta geometría."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado centroides, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá esta geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado caras, pero se ha solicitado exportarlas. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá "
-"este tipo de geometría."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado kernels, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se "
-"omitirá este tipo de geometría."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "No se han encontrado volúmenes, pero se ha solicitado exportarlos. Se omitirá este tipo de geometría."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
msgid "Nothing to export"
@@ -29639,23 +27302,13 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez "
-"de 2D (predeterminado)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') o etiqueta '-z' para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
#, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas "
-"para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D "
-"(predeterminado)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "El mapa vectorial <%s> es 3D. Use opciones de creación de capa específicas para el formato (parámetro 'Ico') para exportar en 3D en vez de 2D (predeterminado)."
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -29663,15 +27316,11 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:614
msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de "
-"categoría como atributos"
+msgstr "No se encontró ninguna tabla de atributos -> sólo se usan los números de categoría como atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:618
msgid "Exporting 'cat' anyway, as it is the only attribute table field"
-msgstr ""
-"Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de "
-"atributos"
+msgstr "Exportando 'cat' de todas formas, ya que es el único campo la tabla de atributos"
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:701
#, c-format
@@ -29735,30 +27384,19 @@
#: ../vector/v.out.ogr/main.c:1084
#, c-format
msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' "
-"está inutilizada"
+msgstr "No hay archivo de la base de datos para cat = %d y la exportación de 'cat' está inutilizada"
#: ../vector/v.patch/main.c:69
msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
#: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros "
-"de límites de los mapas vectoriales de entrada"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida en el que se escriben los recuadros de límites de los mapas vectoriales de entrada"
#: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
-msgstr ""
-"Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de "
-"archivos existentes)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgstr "Añadir archivos al existente (debe estar activada la sobrescritura de archivos existentes)"
#: ../vector/v.patch/main.c:89
msgid "Copy also attribute table"
@@ -29808,8 +27446,7 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:322
#, c-format
msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
+msgstr "Error al leer el mapa vectorial <%s> - algunos datos pueden no ser correctos"
#: ../vector/v.patch/main.c:364
#, c-format
@@ -29874,41 +27511,16 @@
#: ../vector/v.select/args.c:47
#, fuzzy
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
-msgstr ""
-"El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada "
-"A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera "
-"verdadero si se define la categoría de la capa dada."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
+msgstr "El elemento se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada."
#: ../vector/v.select/args.c:53
msgid "overlap;features partially or completely overlap"
msgstr "sobreponer; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos"
#: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
-msgstr ""
-"overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los "
-"elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los "
-"elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los "
-"elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los "
-"elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos "
-"espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está "
-"completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento "
-"B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los "
-"elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento "
-"A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, "
-"requiere la opción 'relate');"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgstr "overlap; elementos parcialmente o completamente sobrepuestos; equals; los elementos son espacialmente iguales (utilizando GEOS); disjoint; los elementos no intersectan espacialmente (utilizando GEOS); intersects; los elementos intersectan espacialmente (utilizando GEOS); touches; los elementes espacialmente tocan (utilizando GEOS) ; crosses; los elementos espacialmente se cruzan (utilizando GEOS); within; el elemento A está completamente dentro del elemento B (utilizando GEOS); contains; el elemento B está completamente dentro del elemento A (utilizando GEOS); overlaps; los elementos se superponen espacialmente (utilizando GEOS); relate; el elemento A está espacialmente relacionado con el elemento B (utilizando GEOS, requiere la opción 'relate');"
#: ../vector/v.select/args.c:75
msgid "Intersection Matrix Pattern used for 'relate' operator"
@@ -29923,11 +27535,8 @@
msgstr "vectorial, consulta espacial"
#: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa "
-"vectorial (B). "
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Selecciona elementos de un mapa vectorial (A) por elementos de otro mapa vectorial (B). "
#: ../vector/v.select/main.c:87
msgid "Unknown operator"
@@ -30045,13 +27654,8 @@
msgstr "El archivo de entrada se puede importar."
#: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
-msgstr ""
-"El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas "
-"formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para "
-"información detallada."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
+msgstr "El archivo de entrada no se puede importar. Se intentará convertir de todas formas, pero la conversión puede fallar. Por favor, lea el manual para información detallada."
#: ../vector/v.convert/read.c:185
#, c-format
@@ -30214,14 +27818,11 @@
#: ../vector/v.in.sites/main.c:98
msgid "Floating point category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para "
-"categoría"
+msgstr "Valores de categoría de coma flotante, utilizando integer sequencial para categoría"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:101
msgid "No category values, using sequential integer for category"
-msgstr ""
-"No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
+msgstr "No hay valores de categoría, utilizando integer sequencial para categoría"
#: ../vector/v.in.sites/main.c:183
msgid "Transferring sites to vector point map..."
@@ -30249,8 +27850,7 @@
"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
msgstr ""
"\n"
-"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es "
-"%.2f %%"
+"%d vértices de la entrada %d (vértices del tipo dado) eliminados, esto es %.2f %%"
#: ../vector/v.clean/prune.c:221
#, c-format
@@ -30271,47 +27871,12 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:66
#, fuzzy
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
-"break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas "
-"(¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si "
-"< 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si "
-"< 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que "
-"conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a "
-"vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción "
-"'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados "
-"de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en "
-"cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de "
-"segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y "
-"perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva "
-"intersección, cambiada la vinculación de centroide), los segmentos primero y "
-"último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se "
-"elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos "
-"pequeños entre líneas y nodos"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small ar
eas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;romper líneas en cada intersección;rmdupl;eliminar líneas duplicadas (¡Atención a las categorías!);rmdangle;eliminar dangles, umbral ignorado si < 0;chdangle;cambiar el tipo de boundary dangle a línea, umbral ignorado si < 0, el tipo de línea de entrada es ignorado;rmbridge;eliminar puentes que conectan áreas e islas o 2 islas;chbridge;cambiar el tip de puentes que conectan áreas e islas o 2 islas de perímetro a línea;snap;ajustar líneas a vértices en el umbral; rmdac;eliminar centroides de área duplicados (opción 'tipo' ignorada);bpol;rompe (topológicamente limpios) polígonos (importados de formatos no topológicos (como shapefile). Los perímetros se rompen en cada punto compartido entre dos o más polígonos donde los ángulos de segmentos son diferentes;prune;eliminar vértices en umbral de líneas y perímetros, el perímetro sólo se recorta si no se daña la topología (nueva intersección, cambiada la vinculación de centroide), los se
gmentos primero y último del perímetro nunca se cambian;rmarea;eliminar pequeñas áreas, se elimina el perímetro más largo con el área adyacente;rmsa;eliminar ángulos pequeños entre líneas y nodos"
#: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
-"Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: "
-"0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Umbral en unidades de mapa, un valor para cada herramienta (por omisión: 0.0[,0.0,...])"
#: ../vector/v.clean/main.c:100
msgid "Don't build topology for the output vector"
@@ -30485,8 +28050,7 @@
#: ../vector/v.perturb/main.c:75
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
+msgstr "Perturbaciones de localizaciones aleatorias de puntos vectoriales de GRASS"
#: ../vector/v.perturb/main.c:78
msgid "Vector points to be spatially perturbed"
@@ -30497,14 +28061,8 @@
msgstr "Distribución de la perturbación"
#: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
-msgstr ""
-"Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se "
-"necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren "
-"dos parámetros, la media y la desviación estándar."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgstr "Parámetro(s) de distribución. Se la distribución es uniforme, sólo se necesita un parámetro, el máximo. Para una distribución normal se requieren dos parámetros, la media y la desviación estándar."
#: ../vector/v.perturb/main.c:106
msgid "Minimum deviation in map units"
@@ -30580,9 +28138,7 @@
msgstr "Column name o expresión"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
msgstr ""
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
@@ -30591,9 +28147,7 @@
msgstr "Column name o expresión"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
msgstr ""
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
@@ -30604,9 +28158,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
#, fuzzy
msgid "First column is always area category"
-msgstr ""
-"La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada "
-"from_cat"
+msgstr "La primera columna es siempre la categoría del elemento 'desde' llamada from_cat"
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
#, fuzzy, c-format
@@ -30656,7 +28208,7 @@
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:484
#, fuzzy
msgid "Selecting points for each area..."
-msgstr "Recopilando estadísticas..."
+msgstr "Seleccionando elementos..."
#: ../vector/v.vect.stats/main.c:581
#, fuzzy, c-format
@@ -30676,14 +28228,8 @@
msgstr "Imprimir sólo clases de quiebra (sin mín y máx)"
#: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
-msgstr ""
-"El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son "
-"estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre "
-"de clases."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
+msgstr "El algoritmo de discontinuidades indica que algunas clases de quiebra no son estadísticamente significantes en alfa=0.05- Se aconseja reducir el nombre de clases."
#: ../vector/v.class/main.c:193
#, c-format
@@ -30738,9 +28284,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:66
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre un mapa vectorial especificado por el usuario."
#: ../vector/v.info/main.c:75
msgid "Print vector history instead of info"
@@ -30748,9 +28292,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:81
msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info"
-msgstr ""
-"Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez "
-"de información"
+msgstr "Imprimir tipos/nombre de columnas de tabla para la capa especificada, en vez de información"
#: ../vector/v.info/main.c:96
msgid "Print topology information only"
@@ -30759,9 +28301,7 @@
#: ../vector/v.info/main.c:206
#, c-format
msgid "Displaying column types/names for database connection of layer %d:"
-msgstr ""
-"Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la "
-"capa %d:"
+msgstr "Mostrando tipos/nombres de columna para la conexión a base de datos de la capa %d:"
#: ../vector/v.info/main.c:241
#, c-format
@@ -30889,14 +28429,11 @@
#: ../vector/v.net.components/main.c:71
msgid "Computes strongly and weakly connected components in the network."
-msgstr ""
-"Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
+msgstr "Calcula componentes que están fuertemente y débilmente conectados en la red."
#: ../vector/v.net.components/main.c:85
msgid "weak;Weakly connected components;strong;Strongly connected components;"
-msgstr ""
-"débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente "
-"conectados;"
+msgstr "débil; Componentes poco conectados; fuerte; Componentes fuertemente conectados;"
#: ../vector/v.net.components/main.c:87
msgid "Type of components"
@@ -30925,9 +28462,7 @@
#: ../vector/v.to.3d/args.c:39
msgid "Can be used for reverse transformation, to store height of points"
-msgstr ""
-"Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de "
-"los puntos"
+msgstr "Se puede utilizar para transformación inversa, para almacena la altura de los puntos"
#: ../vector/v.to.3d/trans3.c:67 ../vector/v.to.3d/trans2.c:65
msgid "Column must be numeric"
@@ -31020,11 +28555,8 @@
msgstr "Indicador de valores nulos"
#: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
-msgstr ""
-"Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales "
-"seleccionados en lugar de los atributos"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgstr "Imprimir la extensión mínima de la región de los elementos vectoriales seleccionados en lugar de los atributos"
#: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:250
msgid "Do not include column names in output"
@@ -31036,9 +28568,7 @@
#: ../vector/v.db.select/main.c:152
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en el nivel topológico %d"
#: ../vector/v.db.select/main.c:187
@@ -31074,8 +28604,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -31164,13 +28693,11 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:83
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores ráster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../vector/v.what.rast/main.c:88
msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos para el que editar la tabla de atributos"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:92
msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -31192,9 +28719,7 @@
#: ../vector/v.what.rast/main.c:169
msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos "
-"datos perdidos!!"
+msgstr "El tipo ráster es coma flotante y el tipo de columna es entero, ¡¡algunos datos perdidos!!"
#: ../vector/v.what.rast/main.c:249
#, c-format
@@ -31238,15 +28763,11 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:129
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del "
-"vendedor viajero)"
+msgstr "Crea una ruta circular que conecta los nodos indicados (Problema del vendedor viajero)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:131
#, fuzzy
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:149
@@ -31265,9 +28786,7 @@
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:173
msgid "Categories of points ('cities') on nodes (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por "
-"nlayer)"
+msgstr "Categorías de puntos ('ciudades') en los nodos (la capa es especificada por nlayer)"
#: ../vector/v.net.salesman/main.c:245
#, c-format
@@ -31305,9 +28824,7 @@
#: ../vector/v.to.points/main.c:175
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Creaa puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
#: ../vector/v.to.points/main.c:182
msgid "Output vector map where points will be written"
@@ -31414,8 +28931,7 @@
#: ../vector/v.segment/main.c:61
msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr ""
-"Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
+msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida en el que se escribirán los segmentos"
#: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
#, c-format
@@ -31433,8 +28949,7 @@
"Unable to get point on line: cat = %d offset = %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f "
-"(longitud de línea = %f)\n"
+"No se puede obtener el punto en la línea: categoría = %d desplazamiento = %f (longitud de línea = %f)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:194
@@ -31447,8 +28962,7 @@
"Unable to make line segment: cat = %d : %f - %f (line length = %.15g)\n"
"%s"
msgstr ""
-"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud "
-"de línea = %.15g)\n"
+"No se puede hacer el segmento de línea: categoría = %d : %f - %f (longitud de línea = %.15g)\n"
"%s"
#: ../vector/v.segment/main.c:227
@@ -31663,9 +29177,7 @@
#: ../vector/v.generalize/misc.c:210
msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
-"Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la "
-"categoría"
+msgstr "Se suministraron los parámetros 'donde' y 'categorías', se ignorará la categoría"
#: ../vector/v.generalize/misc.c:216
msgid "Unable to load data from database"
@@ -31688,28 +29200,15 @@
msgstr "Resolviendo conflictos..."
#: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
-msgstr ""
-"vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, "
-"generalización de redes generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
+msgstr "vectorial, generalización, simplificación, suavizado, desplazamiento, generalización de redes generalization"
#: ../vector/v.generalize/main.c:78
msgid "Vector based generalization."
msgstr "Generalización basada en vectoriales."
#: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
msgstr ""
#: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -31727,8 +29226,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:132
msgid "Percentage of the points in the output of 'douglas_reduction' algorithm"
-msgstr ""
-"Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
+msgstr "Porcentaje de los puntos en la salida del algoritmo 'douglas_reduction'"
#: ../vector/v.generalize/main.c:141
msgid "Slide of computed point toward the original point"
@@ -31803,8 +29301,7 @@
#: ../vector/v.generalize/main.c:495
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
msgstr "%d contornos no recortados porque el recorte dañaría la topología"
#: ../vector/v.generalize/main.c:498
@@ -31827,12 +29324,8 @@
msgstr "Filas cambiadas"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline "
-"regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando spline regularizado con algoritmo de tensión (RST)."
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
@@ -31904,8 +29397,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:430
msgid "Perform a cross-validation procedure without volume interpolation"
-msgstr ""
-"Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
+msgstr "Realizar un procedimiento de validación cruzada sin interpolación de volumen"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:467
msgid "Smoothing must be a positive value"
@@ -31913,8 +29405,7 @@
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:473
msgid "Both crossvalidation options (-c, cvdev) must be specified"
-msgstr ""
-"Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
+msgstr "Se deben especificar las dos opciones (-c, cvdev) de validación cruzada"
#: ../vector/v.vol.rst/main.c:475
msgid "Both crossvalidation and deviations file specified"
@@ -31934,22 +29425,16 @@
msgstr "El tipo de la columna W no está soportado (debe ser entero o doble)"
#: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
-msgstr ""
-"El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgstr "El tipo de columna suavizado no está soportado (debe ser entero o doble)"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
msgid "vector, volume, conversion"
msgstr "vectorial, volumen, conversión"
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa ráster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa ráster 3D de GRASS."
#: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -32002,8 +29487,7 @@
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
msgstr ""
#: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -32028,19 +29512,13 @@
msgstr "Anchura de límites (sólo para salida de mapa PS)"
#: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
-msgstr ""
-"Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se "
-"solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
+msgstr "Columna numérica a la que dar prioridad en el caso de etiquetas que se solapen. La etiqueta con menor peso se oculta."
#: ../vector/v.label.sa/font.c:55
#, c-format
msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el "
-"predeterminado"
+msgstr "%s: no se puede leer el archivo de definición de fuentes; se usa el predeterminado"
#: ../vector/v.label.sa/font.c:61
#, c-format
@@ -32052,11 +29530,8 @@
msgstr "vectorial, importar, base de datos, puntos"
#: ../vector/v.in.db/main.c:55
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de base de datos que contiene coordenadas."
#: ../vector/v.in.db/main.c:59
msgid "Input table name"
@@ -32092,11 +29567,8 @@
#: ../vector/v.in.db/main.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
-msgstr ""
-"La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de "
-"datos: <%s>) ya existe"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgstr "La tabla del mapa vectorial de salida <%s> (controlador: <%s>, base de datos: <%s>) ya existe"
#: ../vector/v.in.db/main.c:180
msgid "Writing features..."
@@ -32117,12 +29589,8 @@
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
#, fuzzy
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante Inverse Distance Squared Weighting."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante Inverse Distance Squared Weighting."
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -32141,23 +29609,16 @@
msgstr "Requerido si capa > 0"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
-msgstr ""
-"Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los "
-"puntos más próximos"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgstr "Parámetro power; los valores más altos asignan una mayor influencia a los puntos más próximos"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
msgid "Don't index points by raster cell"
msgstr "No indexar puntos por celda ráster"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
-msgstr ""
-"Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en "
-"la interpolación"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
+msgstr "Más lento pero usa menos memoria e incluye puntos de la región exterior en la interpolación"
#: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
msgid "No attribute column specified"
@@ -32204,9 +29665,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:291
msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
-msgstr ""
-"Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos "
-"3D"
+msgstr "Crear un polígono envolvente 'plano' 2D incluso si la entrada es con puntos 3D"
#: ../vector/v.hull/main.c:314
#, c-format
@@ -32215,8 +29674,7 @@
#: ../vector/v.hull/main.c:318
msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-msgstr ""
-"El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
+msgstr "El cálculo de convex hull requiere como mínimode tres puntos. Saliendo."
#: ../vector/v.hull/main.c:320
#, c-format
@@ -32257,10 +29715,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:168
msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando "
-"ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más "
-"próximo."
+msgstr "Convierte mapa vectorial a 3D mostreaectorial 2D a vectorial 3D muestreando ráster de elevación. De forma predeterminada se muestrea por el vecino más próximo."
#: ../vector/v.drape/main.c:180
msgid "Elevation raster map for height extraction"
@@ -32285,8 +29740,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:213
msgid "Will set Z to this value, if value from raster map can not be read"
-msgstr ""
-"Asignará Z a este valor, si el valor del mapa raster no puede ser leído"
+msgstr "Asignará Z a este valor, si el valor del mapa raster no puede ser leído"
#: ../vector/v.drape/main.c:305
msgid "No features match Your query"
@@ -32294,12 +29748,10 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
-"Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
+msgstr "Debido a un error de atributo los datos no serán transferidos al nuevo mapa"
#: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
msgstr ""
#: ../vector/v.net.path/path.c:82
@@ -32315,9 +29767,7 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:205
#, c-format
msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría "
-"[%d]"
+msgstr "El punto con categoría [%d] no es alcanzable desde el punto con categoría [%d]"
#: ../vector/v.net.path/path.c:262
#, c-format
@@ -32344,31 +29794,20 @@
msgstr "Encuentra la ruta más corta en una red vectorial."
#: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, "
-"se leerá de stdin."
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nombre del archivo que contiene los puntos inicial y final. Si no se indica, se leerá de stdin."
#: ../vector/v.net.path/main.c:92
msgid "Maximum distance to the network"
msgstr "Distancia máxima a la red"
#: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera "
-"de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. "
-"Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Si inicio/final se dan como coordenadas. Si el punto inicio/final está fuera de este umbral, la ruta no se encuentra y se imprime un mensaje de error. Para acelerar el proceso, mantenga este valor lo más bajo posible."
#: ../vector/v.net.path/main.c:106
msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta "
-"como una línea."
+msgstr "Escribir la salida como los segmentos de entrada originales, no cada ruta como una línea."
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
msgid "vector, network, connectivity"
@@ -32376,9 +29815,7 @@
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:55
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la "
-"red."
+msgstr "Calcula la connectividad de los vértices entre dos conjuntos de nodos de la red."
#: ../vector/v.net.connectivity/main.c:66
msgid "Name of node capacity column"
@@ -32447,9 +29884,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:173
#, c-format
msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: "
-"colorstring [%s]"
+msgstr "Error en la columna (%s) de definición de color con categoría %d: colorstring [%s]"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:176
msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -32532,8 +29967,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
-"El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
+msgstr "El color se puede actualizar desde la base de datos sólo si uso=atributo"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
#, c-format
@@ -32558,21 +29992,12 @@
msgstr "Entrada de valores raster"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:62
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
-msgstr ""
-"attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de "
-"categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar "
-"coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo "
-"(solo líneas)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
+msgstr "attr; leer valores de la tabla de atributos;cat;utilizar valores de categoría;val;utilizar valor especificado por la opción valor;z;utilizar coordenada z (solo puntos y contornos);dir;salida como dirección de flujo (solo líneas)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:71
msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser "
-"numérico)"
+msgstr "Nombre de columna para el parámetro 'attr' (el tipo de datos debe ser numérico)"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:77
msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -32592,19 +30017,15 @@
#: ../vector/v.to.rast/main.c:118
msgid "Column parameter cannot be combined with use of category values option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de "
-"categoría"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valores de categoría"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:123
msgid "Column parameter cannot be combined with use of value option"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la opción valor"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:128
msgid "Column parameter cannot be combined with use of z coordinate"
-msgstr ""
-"El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
+msgstr "El parámetro columna no se puede combinar con el uso de la coordenada Z"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:134
#, c-format
@@ -32640,17 +30061,12 @@
msgstr "Centroide de área sin categoría"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
-msgstr ""
-"No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo "
-"de vector vacío?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgstr "No hay coordenadas para generar la salida! ¿Quizás se han encontrado un tipo de vector vacío?"
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
msgid "Cannot export attribute table fields for layer < 1. Skipping export"
-msgstr ""
-"No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la "
-"exportación. "
+msgstr "No se puede exportar los campos de atributos de la capa <1. Saliendo de la exportación. "
#: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:631
msgid "No attribute table found"
@@ -32688,9 +30104,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:93
msgid "Export numeric attribute table fields as VTK scalar variables"
-msgstr ""
-"Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares "
-"VTK"
+msgstr "Exportar campos de la tabla de atributos numéricos como variables escalares VTK"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
msgid "dp has to be from 0 to 8"
@@ -32736,12 +30150,8 @@
#: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como "
-"varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s', tipo 'cadena': anchura desconocida ->guardada como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
#: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -32805,20 +30215,15 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
-"Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
+msgstr "Número de puerto incorrecto en la definición de la base de datos MySQL: "
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db."
-"login"
+msgstr "'usuario' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use "
-"db.login"
+msgstr "'contraseña' no está soportado en las definiciones de la base de datos. Use db.login"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -32831,12 +30236,8 @@
#: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos "
-"pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : el tipo BIGINT se guarda como entero (4 bytes) algunos datos pueden deteriorarse"
#: ../db/drivers/mysql/select.c:43
msgid "Cannot select data: \n"
@@ -32848,14 +30249,12 @@
#: ../db/drivers/postgres/parse.c:63
msgid "Unknown option in database definition for PostgreSQL: "
-msgstr ""
-"Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
+msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para PostgreSQL: "
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:103
#, c-format
msgid "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be converted"
-msgstr ""
-"Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
+msgstr "Controlador pg: columna PostGIS '%s', el tipo 'geometría' no se convertirá"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:109
#, c-format
@@ -32864,30 +30263,18 @@
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos "
-"datos pueden deteriorarse"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "columna '%s' : tipo int8 (bigint) se guarda como entero (4 bytes). Algunos datos pueden deteriorarse"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). "
-"Algunos datos pueden perderse"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "columna '%s' : el tipo carácter variante se guarda como varchar(250). Algunos datos pueden perderse"
#: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
#, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 "
-"(falso), 1 (verdadero)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "columna '%s' : el tipo bool (booleano) se guarda como char(1), valores: 0 (falso), 1 (verdadero)"
#: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
msgid "Unable to open database: "
@@ -32950,9 +30337,7 @@
#: ../db/base/connect.c:47
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio "
-"de mapas actual y sale."
+msgstr "Imprime/establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y sale."
#: ../db/base/connect.c:51
msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -32960,20 +30345,15 @@
#: ../db/base/connect.c:57
msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y "
-"salir"
+msgstr "Comprobar parámetros de conexión, establecer si no estan inicializados, y salir"
#: ../db/base/connect.c:74
msgid "Database schema"
msgstr "Esquema de la base de datos"
#: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/"
-"servidor de base de datos"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "No use esta opción si los esquemas no están soportados por el controlador/servidor de base de datos"
#: ../db/base/connect.c:85
msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
@@ -33063,8 +30443,7 @@
#: ../db/base/describe.c:109
msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
+msgstr "Imprimir sólo nombres de columna en vez de descripciones completas de columna"
#: ../db/base/describe.c:114
msgid "Print table structure"
@@ -33080,12 +30459,8 @@
#: ../db/base/copy.c:40
#, fuzzy
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente "
-"con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
#: ../db/base/copy.c:46
msgid "Input driver name"
@@ -33113,8 +30488,7 @@
#: ../db/base/copy.c:87
msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
+msgstr "Sentencia selección completa (sólo, si no se usan 'from_table' y 'where')"
#: ../db/base/copy.c:88
msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -33146,8 +30520,7 @@
#: ../db/base/databases.c:92
msgid "List all databases for a given driver and location."
-msgstr ""
-"Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
+msgstr "Listar todas las bases de datos para un controlador y localización dados."
#: ../db/base/select.c:101
#, c-format
@@ -33245,12 +30618,8 @@
msgstr "Nueva altura de ventana"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:2
@@ -33292,13 +30661,8 @@
msgstr "Entrada de manual a mostrar"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de "
-"atributos."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
msgid "vector, raster, statistics"
@@ -33313,12 +30677,8 @@
msgstr "Nombre del mapa de polígono vectorial"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de "
-"datos. Este número determina qué tabla utilizar"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Un simple mapa vectorial puede estar cnectada a múltiples tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -33330,8 +30690,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
+msgstr "Exporta el monitor visible a una imagen de fondo compatible con GpsDrive"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
msgid "display, export, GPS"
@@ -33347,9 +30706,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:3
msgid "Name of first raster map for blending"
@@ -33362,9 +30719,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:5
#, fuzzy
msgid "Base name for red, green and blue output maps containing the blend"
-msgstr ""
-"Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la "
-"mezcla"
+msgstr "Nombre base para los mapas de salida rojo, verde y azul que contendrán la mezcla"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:6
msgid "Percentage weight of first map for color blending"
@@ -33403,9 +30758,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática "
-"(debe ser numérico)"
+msgstr "Nombre de la columna de atributos a utilizar para la presentación temática (debe ser numérico)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
msgid "Type of thematic display"
@@ -33433,13 +30786,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:22
msgid "Minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
-msgstr ""
-"Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
+msgstr "Tamaño mínimo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos/ líneas"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:24
msgid "Maximum icon size/line width for graduated points and lines"
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
+msgstr "Tamaño máximo de icono/anchura de línea para gradiente de puntos y líneas"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:26
msgid "Number of classes for interval theme (integer)"
@@ -33459,9 +30810,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:32
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color"
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRASS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:34
msgid "Color for graduated lines or point/area outlines"
@@ -33469,9 +30818,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:35
msgid "GRASS named color or R:G:B triplet. Set color scheme to single color."
-msgstr ""
-"Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un "
-"color."
+msgstr "Nombre de color de GRAS o triplete R:G:B. Establecer esquema de color a un color."
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:37
msgid "Beginning color for custom color gradient"
@@ -33498,9 +30845,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:45
msgid "Save thematic map commands to group file for GIS Manager"
-msgstr ""
-"Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador "
-"GIS"
+msgstr "Guardar comandos de mapa temático en archivo de grupo para el Administrador GIS"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:47
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:8
@@ -33511,9 +30856,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:49
msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory"
-msgstr ""
-"Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el "
-"directorio actual"
+msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:50
msgid "If not set, no psmap instruction files will be created)"
@@ -33521,9 +30864,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:52
msgid "Name of group file where thematic map commands will be saved"
-msgstr ""
-"Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa "
-"temático"
+msgstr "Nombre de archivo de grupo en el que se guardarán los comandos del mapa temático"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:54
msgid "Create graphic legend in x11 display monitor"
@@ -33535,8 +30876,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:58
msgid "Update color values to GRASSRGB column in attribute table"
-msgstr ""
-"Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
+msgstr "Actualizar valores de color a la columna GRASSRGB en la tabla de atributos"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:60
msgid "Output legend for GIS Manager (for scripting use only)"
@@ -33560,8 +30900,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
+msgstr "Crea un mapa compartido de relieve a partir de un mapa de elevaciones (DEM)."
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -33590,15 +30929,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
+msgstr "Factor de escala para convertir unidades horizontales a unidades de elevación"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
-msgstr ""
-"Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones lat./long, "
-"ninguna: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgstr "Establecer factor de escala (aplicable sólo a localizaciones lat./long, ninguna: scale=1)"
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
@@ -33610,14 +30945,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:4
msgid "Do not preserve individual regions when redrawing all frames"
-msgstr ""
-"No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
+msgstr "No preservar regiones individuales cuando se redibujan todos los marcos"
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del "
-"mapa."
+msgstr "Establecer normas de color basadas en stddev a partir de un valor medio del mapa."
#: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -33637,12 +30969,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
#, fuzzy
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
-msgstr ""
-"Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma "
-"impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
msgid "Name of new database"
@@ -33710,9 +31038,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:3
#, fuzzy
msgid "Also import quality map (SM status map layer) and filter NDVI map"
-msgstr ""
-"importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa "
-"NDVI"
+msgstr "importar también mapa de calidad (capa de mapa de estado SM) y filtrar mapa NDVI"
#: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:4
msgid "existing SPOT VGT NDVI HDF file (0001_NDV.HDF)"
@@ -33720,9 +31046,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:1
msgid "Draws polar diagram of angle map such as aspect or flow directions"
-msgstr ""
-"Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de "
-"orientación o corriente"
+msgstr "Dibujar un diagrama polar de un mapa con ángulos como direcciones de orientación o corriente"
#: ../locale/scriptstrings/d.polar_to_translate.c:2
msgid "display, diagram"
@@ -33826,25 +31150,17 @@
msgstr "Salida sensible a región"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
-msgstr ""
-"Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden "
-"indicar múltiples opciones."
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden indicar múltiples opciones."
#: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
msgid "Metadata key passed on the output dataset if possible"
-msgstr ""
-"Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
+msgstr "Clave de metadatos pasados al conjunto de datos de salida si es posible"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para "
-"un mapa vectorial de GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante sobre la columna de tabal seleccionada para un mapa vectorial de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
#: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -33893,8 +31209,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.report_to_translate.c:8
msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),p(ercent)"
-msgstr ""
-"mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
+msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas),p(orcentaje)"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:1
msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
@@ -33910,9 +31225,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:4
msgid "Map prefix. Specify character(s) to view selected maps only"
-msgstr ""
-"Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas "
-"seleccionados"
+msgstr "Prefijo de mapa. Especificar carácter(es) para ver sólo los mapas seleccionados"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:5
msgid "Map number show across the monitor"
@@ -33924,9 +31237,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:7
msgid "Mapsets to use. Specify multiple mapsets comma separated"
-msgstr ""
-"Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por "
-"comas"
+msgstr "Directorio de mapas a usar. Especificar múltiples directorios separados por comas"
#: ../locale/scriptstrings/d.slide.show_to_translate.c:8
msgid "Number of seconds to pause between slides"
@@ -33973,12 +31284,8 @@
msgstr "Nombre del archivo de preferencias del Administrador GIS (.grc)"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -33986,9 +31293,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
msgid "Lesser value option that sets the <= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área [hectáreas]"
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:6
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:8
@@ -33998,9 +31303,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:7
msgid "Greater value option that sets the >= area size limit [hectares]"
-msgstr ""
-"Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área "
-"[hectáreas]"
+msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área [hectáreas]"
#: ../locale/scriptstrings/r.mapcalculator_to_translate.c:1
msgid "Calculate new raster map from a r.mapcalc expression."
@@ -34128,12 +31431,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations for an imagery group "
-"or a list of raster maps."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations for an imagery group or a list of raster maps."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
#: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
msgid "imagery, raster, multispectral"
@@ -34181,19 +31480,12 @@
msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
#: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa ráster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa ráster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
#: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
msgid "Name of raster plane to be created"
@@ -34234,8 +31526,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:4
msgid "Create a 3D vector points map from 3 column Matlab data"
-msgstr ""
-"Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
+msgstr "Crear un mapa vectorial 3D de puntos a partir de datos Matlab de 3 columnas"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:5
msgid "Name of input file in Mapgen/Matlab format"
@@ -34245,8 +31536,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:10
msgid "Name for output vector map (omit for display to stdout)"
-msgstr ""
-"Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
+msgstr "Nombre para el mapa vectorial de salida (omitir para visualización a stdout)"
#: ../locale/scriptstrings/d.monsize_to_translate.c:1
msgid "Selects/starts specified monitor at specified size"
@@ -34266,20 +31556,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:1
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país geonames.org a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.geonames_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed geonames file from (with .txt extension)"
msgstr "Archivo geonames sin comprimir de (con extensión .txt)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Descarga waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -34320,12 +31605,8 @@
msgstr "Receptor Garmin conectado al puerto"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT "
-"relativos usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imaginería Terra ASTER y MDT relativos usando gdalwarp."
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -34333,16 +31614,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:4
msgid "ASTER imagery processing type (Level 1A, Level 1B, or relative DEM)"
-msgstr ""
-"Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
+msgstr "Tipo de procesado de Imaginería ASTER (Nivel 1A, Nivel 1B o MDT relacionado)"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
-msgstr ""
-"Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una "
-"banda"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
+msgstr "Banda L1A o L1B a traducir (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Sólo se puede traducir una banda"
#: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
msgid "Drops an attribute table."
@@ -34395,9 +31671,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de "
-"resolución)"
+msgstr "Anchura y altura de la imagen de salida (ignora la configuración de resolución)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
msgid "Compression for PNG files"
@@ -34405,9 +31679,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:11
msgid "(0=none, 1=fastest, 9=most; lossless, only time vs. filesize)"
-msgstr ""
-"(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño "
-"de archivo)"
+msgstr "(0=ninguna, 1=la más rápida, 9=máxima; sin pérdida, sólo tiempo vs. tamaño de archivo)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:13
msgid "File size/quality for JPEG files"
@@ -34446,10 +31718,8 @@
msgstr "Clave(s) y valor(es) de metadatos GeoTIFF a añadir"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
-msgstr ""
-"En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgstr "En la expresión \"META-TAG=VALUE\", separar entradas múltiples con una coma."
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
msgid "Set background color to black (white default)"
@@ -34465,8 +31735,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
+msgstr "Establecer la orientación del papel a horizontal (para salida PostScript)"
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
msgid "Do not crop away margins"
@@ -34497,12 +31766,8 @@
msgstr "Número máximo de columnas a cargar"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -34515,32 +31780,21 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. "
-"Este número determina qué tabla utilizar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Un mapa vectorial puede estar conectado a muchas tablas de bases de datos. Este número determina qué tabla utilizar."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva(s) columna(s) ('nombre tipo [,nombre tipo, ...]')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas "
-"soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Los tipos de datos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION Y FECHA)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -34561,9 +31815,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
#, fuzzy
msgid "Varchar values must be in single quotes, e.g. 'grass'"
-msgstr ""
-"Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar "
-"entre comillas simples, ej. 'grass')"
+msgstr "Valor con el que actualizar la columna (los valores varchar tienen que estar entre comillas simples, ej. 'grass')"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
#, fuzzy
@@ -34575,12 +31827,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
-msgstr ""
-"Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o "
-"col1/col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
+msgstr "Condiciones WHERE para actualizar, sin palabra clave 'where' (ej.: cat=1 o col1/col2>1)"
#: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
msgid "Exports attribute tables into various formats."
@@ -34599,11 +31847,8 @@
msgstr "Formato de la tabla"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna "
-"de atributo numérico."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establecer normas de color para elementos vectoriales utilizando una columna de atributo numérico."
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
msgid "vector, color table"
@@ -34636,8 +31881,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:15
#, fuzzy
msgid "Dummy raster map name containing color rules for use with d.legend"
-msgstr ""
-"Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
+msgstr "Mapa ráster que contiene los valores usados para la longitud de las flechas"
#: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:16
msgid "Use with the -s flag (using this option implies -s)"
@@ -34649,11 +31893,8 @@
msgstr "Nombre del mapa ráster a usar para <%s>"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgstr "Convierte todos los mapas de lugares del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual a mapas vectoriales."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
msgid "sites, vector, import"
@@ -34666,9 +31907,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de los mapas ráster usando la interpolación splines de v.sufr.rst"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -34682,9 +31921,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
#, fuzzy
msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr ""
-"Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores "
-"circundantes"
+msgstr "Producir mapa ráster con nulos rellenos por interpolación de los valores circundantes"
#: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
msgid "Spline tension parameter"
@@ -34735,12 +31972,8 @@
msgstr "Valor inicial de número de categoría"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -34748,28 +31981,19 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la nueva tabla de atributos (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
msgid "Layer where to add new attribute table"
msgstr "Capa a la que añadir la nueva tabla de atributos"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
-msgstr ""
-"Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos "
-"de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION y FECHA)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -34833,8 +32057,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
msgid "Vector map to modify"
@@ -34866,9 +32089,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada por db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada por db. connect."
#: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
msgid "Test name"
@@ -34876,12 +32097,8 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
#: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
msgid "run non-interactively"
@@ -34957,21 +32174,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:13
msgid "Use LL WGS84 as input and current location as output projection"
-msgstr ""
-"Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
+msgstr "Usar LL WGS84 como entrada y la localización actual como proyección de salida"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:15
msgid "Use current location as input and LL WGS84 as output projection"
-msgstr ""
-"Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
+msgstr "Usar la localización actual como entrada y LL WGS84 como proyección de salida"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
-msgstr ""
-"Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos "
-"decimales"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
+msgstr "Producir long/lat en grados decimales, u otras proyecciones con muchos decimales"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
#, fuzzy
@@ -34979,17 +32190,12 @@
msgstr "Número de columna de las coordenadas Y en el archivo de entrada"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
-msgstr ""
-"Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones "
-"del separador de campos"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgstr "Estilo del script de salida en formato CSV respetando las configuraciones del separador de campos"
#: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
msgid "Verbose mode (print projection parameters and filenames to stderr)"
-msgstr ""
-"Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a "
-"stderr)"
+msgstr "Modo verboso (imprimir parámetros de proyección y nombres de archivo a stderr)"
#: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:1
msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
@@ -35024,11 +32230,8 @@
msgstr "LANDSAT TM banda 7."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
msgid "Vector map for which to drop attribute column"
@@ -35057,9 +32260,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa "
-"vectorial)"
+msgstr "Nombre de la tabla de atributos existente (por omisión: nombre del mapa vectorial)"
#: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -35078,12 +32279,8 @@
msgstr "Dividir horizontalmente no verticalmente"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de "
-"descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importar waypoints, rutas y caminos desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
msgid "Import waypoints"
@@ -35107,22 +32304,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
+msgstr "Formato de datos de entrada del GPS (usar formatos soportados por gpsbabel)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se "
-"asume Latitud/Longitud WGS84"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proyección de los datos de entrada (en estilo PROJ.4). Si no se indica se asume Latitud/Longitud WGS84"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivos soportado por GpsBabel."
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
@@ -35163,15 +32353,12 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de "
-"mapas actual"
+msgstr "Reconstruye la topología de todos los mapas vectoriales en el directorio de mapas actual"
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Prints a graph of the correlation between raster maps (in pairs)."
-msgstr ""
-"Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
+msgstr "Imprime un gráfico de la correlación entre dos capas de datos (en pares)."
#: ../locale/scriptstrings/d.correlate_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35192,8 +32379,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:1
#, fuzzy
msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
#: ../locale/scriptstrings/i.image.mosaic_to_translate.c:2
#, fuzzy
@@ -35237,12 +32423,8 @@
msgstr "Percentil a calcular (requiere la opción -e)"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce teselado de la proyección del origen para usarlo en la región y proyección de destino."
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
msgid "raster, tiling"
@@ -35257,10 +32439,8 @@
msgstr "Produce salida de cadena de consulta de servidor web de mapas"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Nombre de la región a usar en vez de la actual para contornos y resolución"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
msgid "Source projection"
@@ -35269,8 +32449,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:9
msgid "Conversion factor from units to meters in source projection"
-msgstr ""
-"Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
+msgstr "Factor de conversión de las unidades a metros en la proyección de origen"
#: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:8
msgid "Destination projection, defaults to this location's projection"
@@ -35354,9 +32533,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:16
msgid "This may be needed to connect to servers which lack POST capability"
-msgstr ""
-"Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta "
-"POST capability"
+msgstr "Esto puede ser necesario para conectar a los servidores a los que les falta POST capability"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:20
msgid "Mapserver to request data from"
@@ -35396,8 +32573,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
msgid "Named region to request data for. Current region used if omitted"
-msgstr ""
-"Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
+msgstr "Nombre de la región para la que solicitar datos. Región actual si se omite"
#: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:39
msgid "Folder to save downloaded data to"
@@ -35472,12 +32648,8 @@
msgstr "prefijo de mapas TC ráster de salida"
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los "
-"comandos en cada uno."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divide la visualización activa en dos marcos y muestra los mapas/ejecuta los comandos en cada uno."
#: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -35573,11 +32745,8 @@
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
#: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -35623,14 +32792,10 @@
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local "
-"GRASS"
+msgstr "Herramienta para mantener las extensiones GRASS en una instalación local GRASS"
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
msgstr ""
#: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -35670,12 +32835,8 @@
msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
#: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
msgid "vector, area, dissolve"
@@ -35709,3 +32870,2186 @@
#, fuzzy
msgid "Create raster map from result (optional)"
msgstr "Nombre del mapa(s) raster para las elevaciones"
+
+#~ msgid "Entering script mode ..."
+#~ msgstr "Entrando modo de script..."
+
+#~ msgid "Elevation value(s)"
+#~ msgstr "Valor(es) de elevación"
+
+#~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: elevación en la que se basa todo el análisis"
+
+#~ msgid "Input map: locations of real depressions"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: localizaciones de depresiones reales"
+
+#~ msgid "Input map: amount of overland flow per cell"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: cantidad de flujo superficial por celda"
+
+#~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa o valor de entrada: porcentaje de terreno perturbado, para USLE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de entrada: flujo de superficie "
+
+#~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
+#~ msgstr "Mapa de salida: número de celdas que drenan a través de cada celda"
+
+#~ msgid "Output map: drainage direction"
+#~ msgstr "Mapa de salida: dirección de drenaje"
+
+#~ msgid "Output map: unique label for each watershed basin"
+#~ msgstr "Mapa de salida: etiqueta única para cada cuenca hidrográfica"
+
+#~ msgid "Output map: stream segments"
+#~ msgstr "Mapa de salida: segmentos de corriente"
+
+#~ msgid "Output map: each half-basin is given a unique value"
+#~ msgstr "Mapa de salida: se da un valor único a cada semicuenca"
+
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results"
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para visualizar los resultados"
+
+#~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de salida: factor de longitud e inclinación de la pendiente (LS) para USLE"
+
+#~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
+#~ msgstr "Mapa de salida: factor de inclinación de la pendiente (S) para USLE"
+
+#~ msgid "Input value: minimum size of exterior watershed basin"
+#~ msgstr "Valor de entrada: tamaño mínimo de la cuenca hidrográfica exterior"
+
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+
+#~ msgid "(i) Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
+#~ msgstr "(i) Mapa de cuenca creado por r.water.outlet (MÁSCARA)"
+
+#~ msgid "(i) Elevation map"
+#~ msgstr "(E) Mapa de elevación"
+
+#~ msgid "(o) Depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(S) Mapa de elevación sin depresiones"
+
+#~ msgid "(o) Direction map for depressionless elevation map"
+#~ msgstr "(S) Mapa de dirección para mapa de elevación sin depresiones"
+
+#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(S/E) Mapa de elevación de cuenca (MÁSCARA aplicada)"
+
+#~ msgid "(o) Topographic index ln(a/tanB) map (MASK applied)"
+#~ msgstr "(S) Mapa ln(a/tanB) de índice topográfico (MÁSCARA aplicada)"
+
+#~ msgid "(i) Number of topographic index classes"
+#~ msgstr "(E) Número de clases de índice topográfico"
+
+#~ msgid "(o/i) Topographic index statistics file"
+#~ msgstr "(S/E) Archivo de estadísticas de índice topográfico"
+
+#~ msgid "(i) TOPMODEL Parameters file"
+#~ msgstr "(E) Archivo de parámetros TOPMODEL"
+
+#~ msgid "(i) Rainfall and potential evapotranspiration data file"
+#~ msgstr "(E) Archivo de datos de precipitaciones y evotranspiración potencial"
+
+#~ msgid "(o) Output file"
+#~ msgstr "(S) Archivo de salida"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Observed flow file"
+#~ msgstr "(E) Archivo de flujo observado OPCIONAL"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given time step"
+#~ msgstr "(E) Salida OPCIONAL para paso de tiempo dado"
+
+#~ msgid "(i) OPTIONAL Output for given topographic index class"
+#~ msgstr "(E) Salida OPCIONAL para clase de índice topográfico dada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
+#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir al vuelo, usar menos espacio de disco\n"
+#~ "\t(requiere r.out.ppm con la opción stdout)"
+
+#~ msgid "Threshold to calculate for method=threshold"
+#~ msgstr "Umbral a calcular con el método=umbral"
+
+#~ msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i\n"
+#~ msgstr "Cálculo del bucle de caudal de agua subterránea no confinada %i\n"
+
+#~ msgid "Output topographic index map"
+#~ msgstr "Producir mapa de índice topográfico"
+
+#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
+#~ msgstr "Nombre de mapa ráster existente que contiene superficie de elevación"
+
+#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
+#~ msgstr "Producir un mapa ráster de elevación después de rellenar"
+
+#~ msgid "Output direction raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de dirección"
+
+#~ msgid "Output raster map of problem areas"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de áreas problemáticas"
+
+#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
+#~ msgstr "Formato de salida de la dirección de la orientación (agnps, answers, or grass)"
+
+#~ msgid "Reading map..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa..."
+
+#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
+#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas ráster."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nombre de un archivo de salida para albergar el informe"
+
+#~ msgid "Watershed basin creation program."
+#~ msgstr "Programa de creación de cuenca hidrográfica."
+
+#~ msgid "The map E grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula E del mapa"
+
+#~ msgid "The map N grid coordinates"
+#~ msgstr "Coordenadas de cuadrícula N del mapa"
+
+#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer este. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer oeste. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer sud. Cancelando."
+
+#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
+#~ msgstr "No se pudo leer el tamaño de la zona buffer norte. Cancelando."
+
+#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
+#~ msgstr "Calculando mapa %01d de %01d (ángulo %lf, mapa raster<%s>)"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de elevación [m]"
+
+#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de la profundidad del agua [m]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas X [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de derivadas Y [m/m]"
+
+#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
+#~ msgstr "Nombre mapa raster de erosionabilidad [s/m]"
+
+#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de coeficiente de capacidad de transporte [s]"
+
+#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de tensión de corte crítica [Pa]"
+
+#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Producir mapa raster de capacidad de transporte [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida transp.limitado erosión-deposición [kg/m2s]"
+
+#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de concentración de sedimentos [partículas/m3]"
+
+#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de flujo de sedimentos [kg/ms]"
+
+#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de erosión"
+
+#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster [mm/hr] de tasa de exceso de precipitación (lluvia-infiltración)"
+
+#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster con la tasa de escorrentía infiltración [mm/hr]"
+
+#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de controles de flujo (relación de permeabilidad 0-1)"
+
+#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de la profundidad del agua [m]"
+
+#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
+#~ msgstr "Mapa raster de salida de descarga de agua [m3/s]"
+
+#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de error de simulación [m]"
+
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Umbral de la profundidad del agua [m] (la difusión aumenta después de alcanzar esta profundidad)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
+#~ msgstr "Rango a exportar: %f - %f"
+
+#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa raster de terreno (MDT)"
+
+#~ msgid "Name for output raster map with lake"
+#~ msgstr "Nombre para el mapa raster de salida con lago"
+
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster con seed (como mínimo 1 celda>0)"
+
+#~ msgid "Input elevation raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de elevación de entrada"
+
+#~ msgid "Input aspect raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de orientación de entrada"
+
+#~ msgid "Input barrier raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de barrera de entrada"
+
+#~ msgid "Output flowline vector map"
+#~ msgstr "Producir mapa vectorial de líneas de flujo"
+
+#~ msgid "Output flowpath length raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de longitud de ruta de corriente de salida"
+
+#~ msgid "Output flowline density raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de densidad de línea de corriente de salida"
+
+#~ msgid "3-D lengths instead of 2-D"
+#~ msgstr "Longitudes 3D en vez de 2D"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subgroup too large. Maximum number of bands is %d\n"
+#~ "."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subgrupo demasiado grande. El número máximo de bandas es %d\n"
+#~ "."
+
+#~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
+#~ msgstr "El mapa de celdas de salida <%s.%d> tiene valores fuera del rango 0-255."
+
+#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa ráster <%s en %s> ..."
+
+#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapas ráster en el grupo <%s> ..."
+
+#~ msgid "Scale set to %s."
+#~ msgstr "Escala fijada a %s."
+
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Listar formatos de papel ( nombre anchura altura izquierda derecha arriba abajo (margen) )"
+
+#~ msgid "PostScript output file"
+#~ msgstr "Archivo PostScript de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+#~ "\t(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ERROR: El parámetro requerido <%s> no ha sido establecido:\n"
+#~ " (%s).\n"
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "¡Existen datos después de la instrucción 'end' final!"
+
+#~ msgid "GRASS environment variable GRASS_VERBOSE is overwritten by VERBOSE mapping instruction. This mapping instruction is superseded and will be removed in future versions of GRASS. Please use --verbose instead."
+#~ msgstr "La variable de entorno de GRASS GRASS_VERBOSE es sobrescrita por la instrucción de mapeo VERBOSE. Esta instrucción de mapeo es suplantada y se eliminará en versiones futuras de GRASS. Por favor use --verbose en su lugar."
+
+#~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
+#~ msgstr "No se puede establecer la variable GRASS_VERBOSE."
+
+#~ msgid "Feature type to convert from"
+#~ msgstr "Tipo de elemento desde el que convertir"
+
+#~ msgid "Feature type to convert to"
+#~ msgstr "Tipo de elemento en el que convertir"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Nada que hacer"
+
+#~ msgid "Finds the shortest paths from a feature 'to' to every feature 'from' and various information about this realtion are uploaded to the attribute table."
+#~ msgstr "Encuentra las rutas más cortas entre un elemento 'a' a cada elemento 'desde' y se carga varia información sobre esta relación a la tabla de atributos."
+
+#~ msgid "Offset in map units, positive for right side, negative for left side."
+#~ msgstr "Desplazamiento en unidades de mapa, positivo hacia la derecha, negativo hacia la izquierda."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "create;Create new (empty) vector map;add;Add new features to existing vector map;delete;Delete selected features from vector map;move;Move selected features in vector map;vertexmove;Move vertex of selected vector lines;vertexdel;Remove vertex from selected vector lines;vertexadd;Add new vertex to selected vector lines;merge;Merge selected vector lines;break;Break/split vector lines;select;Select lines and print their ID's;catadd;Set new categories to selected vector features for defined layer;catdel;Delete categories from selected vector features for defined layer;copy;Copy selected features;snap;Snap vector features in given threshold;flip;Flip direction of selected vector lines;connect;Connect two lines;zbulk;Z bulk-labeling (automated assignment of z coordinate to vector lines);chtype;Change feature type (point<->centroid, line<->boundary)"
+#~ msgstr "create;Crear nuevo mapa vectorial (vacío);add;Añadir nuevo(s) elemento(s) a un mapa vectorial existente;delete;Borrar los elementos seleccionados del mapa vectorial;move;Mover los elementos seleccionados en el mapa vectorial;vertexmove;Mover vértice de líneas vectoriales seleccionadas;vertexdel;Eliminar vértices de líneas vectoriales seleccionadas;vertexadd;Añadir nuevo vértice a las líneas vectoriales seleccionadas;merge;Fundir líneas vectoriales seleccionadas;break;Romper/dividir líneas vectoriales;select;Seleccionar líneas e imprimir sus ID;catadd;Establecer nuevas categorías a los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;catdel;Borrar categorías de los elementos vectoriales seleccionados para la capa definida;copy;Copiar elementos seleccionados;snap;Snap elementos vectoriales en el umbral dado;flip;Flip la dirección de de las líneas vectoriales seleccionadas;connect;Conectar dos líneas;zbulk;Etiquetado Z en masa (asignación a
utomatizada de coordenada Z a líneas vectoriales)"
+
+#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
+#~ msgstr "No se ha facilitado ni %s ni %s"
+
+#~ msgid "Lines buffers... "
+#~ msgstr "Buffers de líneas... "
+
+#~ msgid "Areas buffers... "
+#~ msgstr "Buffers de áreas... "
+
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convierte un mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR."
+
+#~ msgid " Projection: %s (zone %d)"
+#~ msgstr " Proyección: %s (zona %d)"
+
+#~ msgid "Name of file with sql statement"
+#~ msgstr "Nombre de archivo con sentencia SQL"
+
+#~ msgid "Category values to use for MASK (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+#~ msgstr "Valores de categoría a usar para MÁSCARA (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+
+#~ msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+#~ msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
+
+#~ msgid "Group input"
+#~ msgstr "Entrada de grupo"
+
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Escribir salida a imagen PNG"
+
+#~ msgid "Use image list and not group"
+#~ msgstr "Usar lista de imágenes y no grupo"
+
+#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
+#~ msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extiende colormap; crea mapas *.mosaico"
+
+#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
+#~ msgstr "Primer mapa para mosaico (superior de la pila de imágenes)."
+
+#~ msgid "2nd map for mosaic."
+#~ msgstr "Segundo mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "3rd map for mosaic."
+#~ msgstr "Tercer mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "4th map for mosaic."
+#~ msgstr "Cuarto mapa para mosaico."
+
+#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
+#~ msgstr "Localización Lat/Long no soportada"
+
+#~ msgid "Name of the Manning's n value"
+#~ msgstr "Nombre del valor n de Manning's"
+
+#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
+#~ msgstr "Nombre del vectorial de entrada que contiene corriente(s)"
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "Subgrupo <%s> no encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
+#~ msgstr "No se ha encontrado el mapa ráster <%s> en el directorio de mapas actual"
+
+#~ msgid "Extracted %d areas"
+#~ msgstr "%d áreas extraídas"
+
+#~ msgid "Extracted %d points"
+#~ msgstr "%d puntos extraídos"
+
+#~ msgid "Extracted %d lines"
+#~ msgstr "%d líneas extraídas"
+
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Columna a consultar"
+
+#~ msgid "Region restored to original extent."
+#~ msgstr "Región restaurada a la extensión original."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
+#~ msgstr "Opción desconocida en la definición de la base de datos para "
+
+#~ msgid "Sets the legend's text color"
+#~ msgstr "Establece el color de texto de la leyenda"
+
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Archivo que contiene instrucciones de mapeo (o use entrada=-para introducir desde teclado)"
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Tipo de columna '%s' desconocido"
+
+#~ msgid "Building partial topology..."
+#~ msgstr "Construyendo topología parcial..."
+
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Convierte descripciones del sistema de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). "
+
+#~ msgid "Create/Edit"
+#~ msgstr "Crear/Editar"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Crea nuevos archivos de proyección (modifica la localización actual salvo que se especifique la opción 'location')"
+
+#~ msgid "Enable interactive prompting (for command-line use only)"
+#~ msgstr "Activar introducción interactiva (sólo para línea de comandos)"
+
+#~ msgid "Location %s created!"
+#~ msgstr "¡Localización %s creada!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING! A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "¡AVISO! Ya existe un archivo de proyección para esta localización\n"
+
+#~ msgid "Would you still like to overwrite the current projection information "
+#~ msgstr "¿Todavía quiere sobrescribir la información de la proyección actual? "
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Error al escribir PROJ_INFO"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Error al escribir PROJ_UNITS"
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "La información de la proyección no se actualizará."
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de salida"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapa de entrada"
+
+#~ msgid "No vector map of sparse points to interpolate was specified. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "No se especificó ningún mapa vectorial de puntos dispersos a interpolar. La interpolación se realizará con <%s> mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Results into a table:"
+#~ msgstr "Resultados en una tabla:"
+
+#~ msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+#~ msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s/%s> %d: <%s> %d"
+
+#~ msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d"
+#~ msgstr "Número de atributos incoherente (<%s> %d: <%s> %d"
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Título, entre comillas"
+
+#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
+
+#~ msgid "Computing means for band %d..."
+#~ msgstr "Calculando promedios para la banda %d..."
+
+#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
+#~ msgstr "Calculando fila %d (de %d) de la matriz de covarianza..."
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila buffer"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para la fila raster"
+
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Transformando <%s> ..."
+
+#~ msgid "Current window size:"
+#~ msgstr "Tamaño de la ventana actual:"
+
+#~ msgid "rows: %d"
+#~ msgstr "filas: %d"
+
+#~ msgid "columns: %d"
+#~ msgstr "columnas: %d"
+
+#~ msgid "Aborting."
+#~ msgstr "Abortando."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open driver\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open database\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
+#~ msgstr "No se encontró en mapa ráster 3D requerido"
+
+#~ msgid "Error closing new ASCII file"
+#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo archivo ASCII"
+
+#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
+#~ msgstr "Error al cerrar el nuevo mapa ráster 3D"
+
+#~ msgid "Error closing ascii file"
+#~ msgstr "Error al cerrar archivo ASCII"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con el mapar de entrada"
+
+#~ msgid "Could not write raster row"
+#~ msgstr "No fue posible escribir la fila ráster"
+
+#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
+#~ msgstr "No se pudo cerrar el mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el mapa ráster 3D"
+
+#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa ráster 3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa RGB G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa vectorial G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+#~ msgstr "Abrir mapa ráster 3D RGB %s"
+
+#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
+#~ msgstr "Error al cerrar mapa RGB G3D."
+
+#~ msgid "Error closing g3d vector map."
+#~ msgstr "Error al cerrar mapa vectorial G3D."
+
+#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+#~ msgstr "Convierte mapas ráster 3D (G3D) en formato VTK-ASCII"
+
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "Las configuraciones de la región 2D y 3D son diferentes. Se usan las configuraciones G3D para ajustar la región 2D."
+
+#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
+#~ msgstr "no se puede cerrar el mapa ráster 3D de entrada"
+
+#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe) con los mapas de entrada"
+
+#~ msgid "Could not get top raster row \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster superior \n"
+
+#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la fila ráster inferior \n"
+
+#~ msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+#~ msgstr "write_vtk_data: escribiendo datos de las celdas %s con filas %i columnas %i profundidades %i a archivo vtk-ASCII"
+
+#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: escribiendo datos rgb"
+
+#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+#~ msgstr "write_vtk_vector_data: escribiendo datos vectoriales"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
+#~ msgstr "Usar máscara G3D (si existe)"
+
+#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Error al abrir el mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+#~ msgstr "Escribir el resultado al mapa G3D <%s>"
+
+#~ msgid "Error closing g3d file"
+#~ msgstr "Error al cerrar archivo G3D"
+
+#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+#~ msgstr "Mapa G3D <%s> solicitado no encontrado"
+
+#~ msgid "modifyNull: error opening map"
+#~ msgstr "modifyNull: error al abrir mapa"
+
+#~ msgid "modifyNull: error closing map"
+#~ msgstr "modifyNull: error al cerrar mapa"
+
+#~ msgid "makeMask: error opening map."
+#~ msgstr "makeMask: error al abrir mapa."
+
+#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: error al abrir archivo de máscara g3d"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+#~ msgstr "makeMask: error al cerrar archivo de máscara g3d"
+
+#~ msgid "makeMask: error closing map"
+#~ msgstr "makeMask: error al cerrar mapa"
+
+#~ msgid "Error: couldn't create %s"
+#~ msgstr "Error: no se pudo crear %s"
+
+#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+#~ msgstr "Error al escribir cuadrícula. ¿Disco lleno?"
+
+#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de longitudes de entrada [grados decimales]"
+
+#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
+#~ msgstr "Nombre de una capa de mapa ráster existente"
+
+#~ msgid "Print mapset names"
+#~ msgstr "Imprimir los nombres del directorio de mapas"
+
+#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+#~ msgstr "Eliminar líneas y áreas menores que el umbral"
+
+#~ msgid "%d boundaries were deleted, input areas are not preserved"
+#~ msgstr "%d contornos fueron eliminados, las áreas de entrada no se conservan"
+
+#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+#~ msgstr "No se puede calcular el centroide para el área %d"
+
+#~ msgid "New centroids were calculated, attribute attachment may be changed"
+#~ msgstr "Se han calculado nuevos centroides, el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Areas may have disappeared and/or area attribute attachment may have changed"
+#~ msgstr "Las áreas pueden haber desaparecido y/o el documento adjunto de atributos -attribute attachment- puede haber cambiado"
+
+#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+#~ msgstr "Falta información de destino para el grupo <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
+#~ msgstr "Región <%s> no encontrada \n"
+
+#~ msgid " %d rows, %d cols (%ld cells) completed in "
+#~ msgstr " %d filas, %d cols (%ld celdas) terminadas en"
+
+#~ msgid " %.1f cells per minute\n"
+#~ msgstr "%.1f celdas por minuto\n"
+
+#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+#~ msgstr "Mapa raster de entrada rectificado <%s> será guardado como <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de etiquetas <%s> en el directorio de mapas <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "input,cell,raster"
+#~ msgstr "mostrar ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "output,cell,raster"
+#~ msgstr "mapa de salida ráster"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "basemap"
+#~ msgstr "Eliminar mapas base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "method"
+#~ msgstr "Métodode los nodos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+#~ " Try:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster de entrada <%s> no existe en el grupo. <%s>.\n"
+#~ "Intentar:\n"
+
+#~ msgid "into <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+#~ msgstr "en <%s@%s> (localización <%s>) ... %s"
+
+#~ msgid "Error while writing to temp file"
+#~ msgstr "Error mientras se escribía a archivo temporal"
+
+#~ msgid "Error writing row %d"
+#~ msgstr "Error escribiendo fila %d"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "general"
+
+#~ msgid "vector, networking"
+#~ msgstr "vectorial, trabajo en red"
+
+#~ msgid "raster, vector, visualization"
+#~ msgstr "raster, vectorial, visualización"
+
+#~ msgid "Selects data from table."
+#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
+
+#~ msgid "imagery"
+#~ msgstr "imaginería"
+
+#~ msgid "Swapping header data"
+#~ msgstr "Intercambiando datos de cabecera"
+
+#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+#~ msgstr "Exportando ráster como valores dobles (bytes=%d)"
+
+#~ msgid "Reading map"
+#~ msgstr "Leyendo mapa"
+
+#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+#~ msgstr "Datos firmados (alto bit significa valor negativo)"
+
+#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+#~ msgstr "Número de bytes por celda (1, 2, 4)"
+
+#~ msgid "Byte Swapping Turned On."
+#~ msgstr "Swapping de byte activado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Missing parameters ...\n"
+#~ "Must provide at least[north= south= east= west=] OR [r=\tc=]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faltan parámetros ...\n"
+#~ "Debe proporcionar al menos [Norte= Sur= Este= Oeste=] O [r=\tc=]"
+
+#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+#~ msgstr "Tiene que proporcionar todos los límites de la región geográfica (N,S,E,O)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo <%s> no admitido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
+#~ msgstr "Número máximo de columnas: %d"
+
+#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+#~ msgstr "Usando N=%f S=%f E=%f O=%f"
+
+#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+#~ msgstr "Usando filas=%d columnas=%d\n"
+
+#~ msgid "File Size %d ... Total Bytes %d"
+#~ msgstr "Tamaño de archivo %d ... Bytes totales %d"
+
+#~ msgid "Try bytes=%d or adjusting input parameters"
+#~ msgstr "Pruebe bytes=%d o ajuste los parámetros de entrada"
+
+#~ msgid "Conversion failed at row %d"
+#~ msgstr "La conversión falló en la fila %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<%s> created"
+#~ msgstr "Archivo %s creado"
+
+#~ msgid "Raster map to be displayed"
+#~ msgstr "Mapa ráster a mostrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
+#~ msgstr "Imprimir la matriz de transformación a stdout"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No active psuedo control points"
+#~ msgstr "Ningún punto de inicio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en el archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open map %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to write row %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir en <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s@%s: projection doesn't match current settings"
+#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s@%s: zone doesn't match current settings"
+#~ msgstr "Saliendo. No se cambian las configuraciones actuales"
+
+#~ msgid "vector, projection"
+#~ msgstr "vectorial, proyección"
+
+#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "vector, query"
+#~ msgstr "vectorial, consultar"
+
+#~ msgid "Vector output map"
+#~ msgstr "Mapa vectorial de salida"
+
+#~ msgid "Location of input raster map"
+#~ msgstr "Localización del mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Mapset of input raster map"
+#~ msgstr "Directorio de mapas del mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "You have to use a different location for input than the current"
+#~ msgstr "Tiene que usar una localización diferente para la entrada que la actual"
+
+#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+#~ msgstr "Comprobando localización <%s>, directorio de mapas <%s>..."
+
+#~ msgid "Name of elevation raster map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones"
+
+#~ msgid "Output raster map having shadows"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster que contiene sombras"
+
+#~ msgid "By_position"
+#~ msgstr "Por posición"
+
+#~ msgid "B: year (1950..2050)"
+#~ msgstr "B: año (1950..2050)"
+
+#~ msgid "By_time"
+#~ msgstr "Por tiempo"
+
+#~ msgid "B: month (0..12)"
+#~ msgstr "B: mes (0..12)"
+
+#~ msgid "B: day (0..31)"
+#~ msgstr "B: día (0..31)"
+
+#~ msgid "B: hour (0..24)"
+#~ msgstr "B: hora (0..24)"
+
+#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Coordenada Este (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+
+#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+#~ msgstr "Coordenada Norte (punto de interés, por omisión: centro del mapa)"
+
+#~ msgid "Zero is a real elevation"
+#~ msgstr "Cero es una elevación real"
+
+#~ msgid " %d.%02d.%02d, daynum %d, time: %02i:%02i:%02i (decimal time: %f)\n"
+#~ msgstr " %d.%02d.%02d, daynum %d, hora: %02i:%02i:%02i (hora decimal: %f)\n"
+
+#~ msgid " long: %f, lat: %f, timezone: %f\n"
+#~ msgstr " longitud: %f, latitud: %f, huso horario: %f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Solar position: sun azimuth: %f,\n"
+#~ " sun angle above horz.(refraction corrected): %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Posición solar: azimut solar: %f,\n"
+#~ " ángulo del sol sobre el horizonte (corregido según refracción): %f\n"
+
+#~ msgid " Sunrise time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de salida del sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid " Sunset time (without refraction): %02d:%02d:%02d\n"
+#~ msgstr " Hora de puesta de sol (sin refracción): %02d:%02d:%02d\n"
+
+#~ msgid "No map calculation requested. Finished.\n"
+#~ msgstr "No se ha solicitado ningún cálculo de mapa. Terminado.\n"
+
+#~ msgid "Can't open range file for %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de intervalo para %s"
+
+#~ msgid "Can't read row in input elevation map"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila en el mapa de elevación de entrada"
+
+#~ msgid "Raster map to be recoded"
+#~ msgstr "Mapa ráster a recodificar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de resultado <%s>"
+
+#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa ráster mostrando subcuencas hidrográficas."
+
+#~ msgid "Coded stream network file name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de red de corrientes codificado"
+
+#~ msgid "Thinned ridge network file name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de red de divisorias adelgazadas"
+
+#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+#~ msgstr "Nombre para el archivo de partición de cuenca resultante"
+
+#~ msgid "Starting map [%s]"
+#~ msgstr "Mapa de inicio [%s]"
+
+#~ msgid "Starting filter #%d, distance: %.*lf, exponent: %.*lf, flat: %.*lf"
+#~ msgstr "Filtro inicial #%d, distancia: %.*lf, exponencial: %.*lf, llano: %.*lff"
+
+#~ msgid "Percent done:"
+#~ msgstr "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: saving [%s] raster map layer.\n"
+#~ "Percent complete:"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: guardando capa de mapa ráster [%s].\n"
+#~ "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid "New MAPSET name"
+#~ msgstr "Nombre del nuevo DIRECTORIO DE MAPAS"
+
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra y superpone las capas del mapa ráster en el marco activo de la pantalla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Muestra datos vectoriales de GRASS en el marco activo de la pantalla."
+
+#~ msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares)"
+#~ msgstr "mi(llas),f(pies),me(tros),k(ilómetros),a(cres),h(ectáreas)"
+
+#~ msgid "Area size [%.1e], area not imported"
+#~ msgstr "Tamaño de área [%.1e]. Área no importada"
+
+#~ msgid "Island size [%.1e], island not imported"
+#~ msgstr "Tamaño de isla [%.1e]. Isla no importada"
+
+#~ msgid "Number of column used as x coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of column used as y coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of column used as z coordinate (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If 0, z coordinate is not used"
+#~ msgstr "Si es 0, no se usará la coordenada Z"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of column used as category (first column is 1) for points mode"
+#~ msgstr "Número de columna usada como coordenada X (la primera columna es 1) para modo de puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+#~ msgstr "Si es 0, se asignará una categoría única a cada fila y se escribirá en una nueva columna 'cat'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input"
+#~ msgstr "Crear un mapa nuevo vacío y salir. No se lee nada de la entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duplicate area centroids"
+#~ msgstr "Centroides de área duplicados: %5d"
+
+#~ msgid " No topology present"
+#~ msgstr " Ninguna topología presente"
+
+#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
+#~ msgstr "Fallo al intentar de abrir %s"
+
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Genera capas de mapa ráster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa ráster de valores reales de elevación. La orientación se calcula en sentido horario desde el Este."
+
+#~ msgid "Raster elevation file name"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de elevación ráster"
+
+#~ msgid "Output slope filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de pendiente de salida"
+
+#~ msgid "Output profile curvature filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura de perfil de salida"
+
+#~ msgid "Output tangential curvature filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de curvatura tangencial de salida"
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dx (pendiente E-W) parcial de primer orden de salida"
+
+#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dy (pendiente N-S) parcial de primer orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxx parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dyy parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de derivada dxy parcial de segundo orden de salida"
+
+#~ msgid "wrong type: %s"
+#~ msgstr "tipo incorrecto: %s"
+
+#~ msgid "Creating support files..."
+#~ msgstr "Creando archivos de soporte..."
+
+#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+#~ msgstr "Productos de elevación para el directorio de mapas [%s] en [%s]"
+
+#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "ORIENTACIÓN [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "CURVA DE PERFIL [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "CURVA TANGENCIAL [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE E-W [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "PENDIENTE N-S [%s] COMPLETA"
+
+#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXX [%s] COMPLETO"
+
+#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DYY [%s] COMPLETO"
+
+#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+#~ msgstr "DXY [%s] COMPLETO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not export long colortable"
+#~ msgstr "Eliminar la tabla de colores existente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster, terrain analysis"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura del paisaje"
+
+#~ msgid "unable to open MASK"
+#~ msgstr "no se puede abrir MÁSCARA"
+
+#~ msgid "SECTION 3: Accumulating Surface Flow."
+#~ msgstr "SECCIÓN 3: acumulando flujo de superficie."
+
+#~ msgid "SECTION 4: Length Slope determination."
+#~ msgstr "SECCIÓN 4: determinación de la pendiente de la longitud."
+
+#~ msgid "unable to open new L map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa L."
+
+#~ msgid "unable to open new S map layer."
+#~ msgstr "no se puede abrir nueva capa de mapa S."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, if any of the following options are set:\n"
+#~ " basin, stream, half.basin, slope, or lS\n"
+#~ " you MUST provide a value for the basin threshold parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, si alguna de las siguientes opciones es establecida:\n"
+#~ " cuenca, corriente, semicuenca, pendiente o IS\n"
+#~ " DEBE proporcionar un valor para el parámetro de umbral de cuenca."
+
+#~ msgid "Unable to open MASK"
+#~ msgstr "No se puede abrir MÁSCARA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
+#~ msgstr "Usa un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial ."
+
+#~ msgid "Name of input vector points map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos de entrada"
+
+#~ msgid "Name of output vector area map"
+#~ msgstr "Nombre del mapa de área vectorial de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+#~ msgstr "Fue imposible crear <Auxiliar_outlier_table>."
+
+#~ msgid "It was not possible to drop <%s> table. Nothing will be done. Try to drop it manually."
+#~ msgstr "No fue posible quitar la tabla <%s>. No se hará nada. Intente quitarla manualmente."
+
+#~ msgid "Cross Validation was success!"
+#~ msgstr "¡La validación cruzada fue un éxito!"
+
+#~ msgid "Interpolation: The region resolution is too high: %d cells. Consider to change it."
+#~ msgstr "Interpolación: la resolución de la región es demasiado alta: %d celdas. Considere cambiarla."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating auxiliar table for archiving overlapping zones"
+#~ msgstr "Creando tabla auxiliar para archivar zonas solapadas"
+
+#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+#~ msgstr "<Auxiliar_edge_table> creada en la base de datos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+#~ msgstr "No se puede crear la tabla <%s>"
+
+#~ msgid "M.Q. solution"
+#~ msgstr "Solución M.Q."
+
+#~ msgid "3-d data in dxf file. Polyline_flag: %d"
+#~ msgstr "Datos 3D en el archivo dxf. Polyline_flag: %d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computing Means for band %d..."
+#~ msgstr "Calculando medias para la banda %d:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rescaling the data <%s> to range %d,%d..."
+#~ msgstr "%s: reescalando los datos al rango [%d, %d]:"
+
+#~ msgid "Eigen values:"
+#~ msgstr "Valores Eigen:"
+
+#~ msgid "Please choose only one print style"
+#~ msgstr "Por favor, elija sólo un estilo de impresión"
+
+#~ msgid "Tychonov regularization weight"
+#~ msgstr "Peso de regularización Tychonov "
+
+#~ msgid "It was impossible to open table"
+#~ msgstr "Fue imposible abrir la tabla"
+
+#~ msgid "Find best parameters using a cross validation method"
+#~ msgstr "Encontrar los mejores parámetros usando un método de validación cruzada"
+
+#~ msgid "Spline type of interpolation"
+#~ msgstr "Tipo spline de interpolación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No vector map to interpolate. Interpolation will be done with <%s> vector map"
+#~ msgstr "Ningún mapa vectorial a interpolar. La interpolación se hará con el mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "%s=%s,%s: files are the same, no rename required"
+#~ msgstr "%s=%s,%s: los archivos son iguales, no se necesita cambiar el nombre"
+
+#~ msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using CELL rasters. No colortable will be assigned to this output postscript file."
+#~ msgstr "Su archivo de categorías no es válido. Se requiere un archivo de categorías y etiquetas para la 'tabla de color' cuando se usan rásters CELL. No se asignará ninguna tabla de colores a este archivo PostScript de salida."
+
+#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+#~ msgstr "Usar db.select para sentencias SQL SELECT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
+#~ msgstr "incidout requiere que se establezca el parámetro hora local (time)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+#~ msgstr "Modo 2: irradiación diaria integrada para un día determinado del año"
+
+#~ msgid "Script kill option"
+#~ msgstr "Opción de matar el script"
+
+#~ msgid "Start in Demo mode"
+#~ msgstr "Empezar en modo Demo"
+
+#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
+#~ msgstr "Mostrar más comentarios (por omisión=silencio)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display, legend"
+#~ msgstr "Dar la vuelta a la leyenda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme_prefs"
+#~ msgstr "Preferencias de tema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+#~ msgstr "Columna de atributos a usar para presentación temática (debe ser numérico)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Break points for custom breaks option. Separate values by spaces. (0 10 20 30 ...)"
+#~ msgstr "Puntos de ruptura para la opción de ruptura personalizada. Separar valores por espacios (0 10 20 30...)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color scheme for graduated color mapping (select 'single_color' for graduated point/line display)"
+#~ msgstr "Esquema de colores para mapas en gradiente de color (seleccionar 'single_color' para mostrar gradiente de puntos/líneas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color for graduated points map (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beginning color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet."
+#~ msgstr "Color inicial para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ending color for custom color gradient. Must be expressed as R:G:B triplet"
+#~ msgstr "Color final para gradiente de color personalizado. Se debe expresar como triplete R:G:B."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Root for the name of psmap instruction files to be in current directory (if not set, no psmap instruction files will be created)"
+#~ msgstr "Raíz para el nombre de los archivos de instrucciones psmap para estar en el directorio actual ((si no se indica, no se creará ningún archivo de instrucciones psmap)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto-balancing of colors for LANDSAT images"
+#~ msgstr "Balance automático de colores para imágenes LANDSAT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "displays spectral response at user specified locations in group or images"
+#~ msgstr "muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "group input"
+#~ msgstr "entrada de grupo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "raster input maps"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "write output to PNG image"
+#~ msgstr "escribir la salida a imagen PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "label with coordinates instead of numbering"
+#~ msgstr "Etiquetar con coordenadas en vez de numeración"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)"
+#~ msgstr "Reclasifica un mapa ráster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lesser val option that sets the <= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr "Opción de valor menor que establece el <= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "greater val option that sets the >= area size limit [hectares]"
+#~ msgstr "Opción de valor mayor que establece el >= límite de tamaño de área (hectáreas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of old database. The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
+#~ msgstr "Nombre de la antigua base de datos. La base de datos debe estar en la forma impresa por v.db.connect -g, esto es, con variables sustituidas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not read range file"
+#~ msgstr "No se puede leer el archivo de intervalo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d update/insert errors"
+#~ msgstr "%d errores al insertar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+#~ msgstr "El subgrupo [%s] en el grupo [%s] no contiene archivos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1 class."
+#~ msgstr "%d clases."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+#~ msgstr "El subgrupo [%s] no tiene ningún archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+#~ msgstr "El subgrupo debe tener al menos dos archivos para ejecutarse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+#~ msgstr "** No se puede abrir el archivo de firmas semilla <%s> **"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output file to contain final report"
+#~ msgstr "Archivo de salida para contener el informe final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- valor no admitido de tamaño mínimo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
+#~ msgstr "Trasponiendo la matriz de valores propios..."
+
+#~ msgid "Vector map to display thematically"
+#~ msgstr "Mapa vectorial a mostrar temáticamente"
+
+#~ msgid "Vector map type"
+#~ msgstr "Tipo de mapa vectorial"
+
+#~ msgid "Layer to use for thematic display"
+#~ msgstr "Capa a usar para visualización temática"
+
+#~ msgid "Icon size for point data (minimum icon size/line width for graduated points/lines)"
+#~ msgstr "Tamaño de icono para datos de puntos (tamaño de icono mínimo/anchura de línea para gradiente de puntos/líneas)"
+
+#~ msgid "Color for graduated lines or point/area outlines (grass named color or R:G:B triplet). Set color scheme to single color."
+#~ msgstr "Color para mapa de gradiente de líneas o puntos/bordes de área (nombre de color de grass o triplete R:G:B). Establecer esquema de color a un color."
+
+#~ msgid "reclass raster output map"
+#~ msgstr "reclasificar mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "Steps=%d"
+#~ msgstr "Pasos=%d"
+
+#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
+#~ msgstr "ERROR: problema al abrir el archivo de salida."
+
+#~ msgid "Output drain raster map"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster de drenaje"
+
+#~ msgid "%s=%s - illegal value"
+#~ msgstr "%s=%s - valor no admitido"
+
+#~ msgid "Unable to read current region parameters"
+#~ msgstr "No se pueden leer los parámetros de la región actual"
+
+#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster de cobertura <%s>"
+
+#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+#~ msgstr "El controlador <%s> no puede abrir la Base de Datos <%s>"
+
+#~ msgid "new_cell is NULL"
+#~ msgstr "new_cell es NULO"
+
+#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
+#~ msgstr "No se puede encontrar %d,%d:%f"
+
+#~ msgid "Nothing to show"
+#~ msgstr "Nada que mostrar"
+
+#~ msgid "Starting points raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de puntos inicial"
+
+#~ msgid "Source map is: Integer cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda entero"
+
+#~ msgid "Source map is: Floating point (float) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (flotante)"
+
+#~ msgid "Source map is: Floating point (double) cell type"
+#~ msgstr "El mapa de origen es: tipo de celda de coma flotante (doble)"
+
+#~ msgid "Reading %s"
+#~ msgstr "Leyendo %s"
+
+#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+#~ msgstr "no se puede abrir el mapa ráster [%s] necesario para las coordenadas de entrada"
+
+#~ msgid "Writing %s"
+#~ msgstr "Escribiendo %s"
+
+#~ msgid "Error getting input null cells"
+#~ msgstr "Error al obtener celdas nulas de entrada"
+
+#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
+#~ msgstr "No se puede leer adecuadamente el mapa ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
+#~ msgstr "No se puede escribir adecuadamente el mapa ráster de salida"
+
+#~ msgid "SECTION %d beginning: Closing Maps."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: cerrando mapas."
+
+#~ msgid "SECTION %d beginning: Watershed determination."
+#~ msgstr "Comenzando la SECCIÓN %d: determinación de cuenca hidrográfica."
+
+#~ msgid "problem w/ astar algorithm"
+#~ msgstr "problema con algoritmo astar."
+
+#~ msgid "Total levels: %4d"
+#~ msgstr "Niveles totales: %4d"
+
+#~ msgid "Reading data: "
+#~ msgstr "Leyendo datos: "
+
+#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+#~ msgstr "Nombre de capa de mapa ráster a usar para <%s>"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d puntos leídos en la región.\n"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede leer la información del campo"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se puede abrir la base de datos %s por el controlador %s"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: tipo de columna no soportado"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: no se pueden seleccionar datos de la tabla"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: %d registros seleccionados de la tabla"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: ningún registro para el punto (cat = %d)"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: media = %.5lf\n"
+
+#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+#~ msgstr "Correlación cruzada: lambda_i = %.3f\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Results are over.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Los resultado están terminados.\n"
+
+#~ msgid "To_map"
+#~ msgstr "A_mapa"
+
+#~ msgid "From type"
+#~ msgstr "Desde el tipo"
+
+#~ msgid "From layer"
+#~ msgstr "Desde la capa"
+
+#~ msgid "To layer"
+#~ msgstr "A la capa"
+
+#~ msgid "vector, attribute table"
+#~ msgstr "vectorial, tabla de atributos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot fetch data"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la fila"
+
+#~ msgid "Calculating costs from centres..."
+#~ msgstr "Calculando costes desde centros..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feature id(s)"
+#~ msgstr "Elementos"
+
+#~ msgid "Input vector was not found."
+#~ msgstr "Vector de entrada no ha sido especificado."
+
+#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
+#~ msgstr "No fue posible encontrar el archivo dig_cats."
+
+#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
+#~ msgstr "No se puede insertar en la tabla: %s"
+
+#~ msgid "Arc layer (network)"
+#~ msgstr "Capa de arco (red)"
+
+#~ msgid "Node layer (points)"
+#~ msgstr "Capa de nodos (puntos)"
+
+#~ msgid "Reading data from the map..."
+#~ msgstr "Leyendo datos del mapa..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+#~ msgstr "Capa de consulta. Usado por la opción 'query'."
+
+#~ msgid "%d categories read from map"
+#~ msgstr "%d categorías leídas del mapa"
+
+#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster inverso después de IFFT"
+
+#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+#~ msgstr "%s: %s - No fue posible encontrar el mapa de imagen real."
+
+#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+#~ msgstr "%s: %s - No se pudo encontrar la imagen imaginaria."
+
+#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+#~ msgstr "Power 2 valores : [%d] filas [%d] columnas."
+
+#~ msgid "Reading the raster maps..."
+#~ msgstr "Leyendo los mapas ráster..."
+
+#~ msgid "Rotating data arrays..."
+#~ msgstr "Rotando el conjunto de datos..."
+
+#~ msgid "Inverse FFT completed..."
+#~ msgstr "Transformación inversa FFT completada..."
+
+#~ msgid "Unable to open output file."
+#~ msgstr "No fue posible abrir el archivo de salida"
+
+#~ msgid "Transform successful."
+#~ msgstr "Transformación exitosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resolution = %d; period = %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Resolución = %d; periodo = %d"
+
+#~ msgid "Class transition statistics."
+#~ msgstr "Estadística de transición de clases."
+
+#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+#~ msgstr "Probabilidades de transición: %f %f %f; %f"
+
+#~ msgid "get_img: out of memory."
+#~ msgstr "get_img: sin memoria"
+
+#~ msgid "Writing [%s] ..."
+#~ msgstr "Escribiendo [%s] ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
+#~ msgstr "archivo de firma de imagen"
+
+#~ msgid "Group [%s] not found."
+#~ msgstr "Grupo [%s] no encontrado."
+
+#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
+#~ msgstr "Subgrupo [%s] no encontrado."
+
+#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+#~ msgstr "Falta el archivo de firma [%s] o no es legible."
+
+#~ msgid "Calculating class mean ..."
+#~ msgstr "Calculando media de clase ..."
+
+#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
+#~ msgstr "Calculando matriz de covarianza de clase..."
+
+#~ msgid "Imagery group"
+#~ msgstr "Grupo de imaginería"
+
+#~ msgid "Subgroup containing image files"
+#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen"
+
+#~ msgid "Resultant signature file"
+#~ msgstr "Archivo de firma resultante"
+
+#~ msgid "%d classes."
+#~ msgstr "%d clases."
+
+#~ msgid "Input raster map being fft"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada transformándose (FFT)"
+
+#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
+#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte real: %s"
+
+#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+#~ msgstr "Nombre de archivo no admitido para la parte imaginaria: %s"
+
+#~ msgid "Initializing data...\n"
+#~ msgstr "Inicializando datos...\n"
+
+#~ msgid "Reading the raster map..."
+#~ msgstr "Leyendo el mapa ráster..."
+
+#~ msgid "FFT completed..."
+#~ msgstr "FFT completada..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " group <%s> not found"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " grupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "subgrupo <%s> no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to proceed"
+#~ msgstr "No se puede proceder"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
+#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
+
+#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
+#~ msgstr "Grupo de archivos de imaginería a clusterizar"
+
+#~ msgid "Subgroup name in the above group"
+#~ msgstr "Nombre de subgrupo en el grupo de arriba"
+
+#~ msgid "Can't creat reportfile: "
+#~ msgstr "No se puede crear el informe: "
+
+#~ msgid "Reading image ... "
+#~ msgstr "Leyendo imagen ... "
+
+#~ msgid "group=[%s] - not found."
+#~ msgstr "no se encuentra el grupo=[%s]"
+
+#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+#~ msgstr "no se encuentra el subgrupo=[%s] (del grupo.[%s])"
+
+#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
+#~ msgstr "No fue posible leer el archivo de firma [%s]"
+
+#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+#~ msgstr "[%s] tiene más de 255 firmas"
+
+#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+#~ msgstr "No fue posible crear la capa de rechazo [%s]."
+
+#~ msgid "Imagery group to be classified"
+#~ msgstr "Grupo imaginario para clasificar"
+
+#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+#~ msgstr "Subgrupo que contiene archivos de imagen por clasificar"
+
+#~ msgid "Signatures to use for classification"
+#~ msgstr "Firmas para clasificar"
+
+#~ msgid "Raster map to hold classification results"
+#~ msgstr "Mapa ráster que recoge los resultados de la clasificación"
+
+#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
+#~ msgstr "No se pueden seleccionar los atributos: %s"
+
+#~ msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+#~ msgstr "Color de fondo: color estándar de GRASS, triplete R:G:B o \"ninguno\""
+
+#~ msgid "sensor: LANDSAT"
+#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
+
+#~ msgid "sensor: QuickBird"
+#~ msgstr "sensor: QuickBird"
+
+#~ msgid "sensor: SPOT"
+#~ msgstr "sensor: SPOT"
+
+#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
+#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
+
+#~ msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed."
+#~ msgstr "Opción de creación para el controlador de formato de salida. Se pueden listar múltiples opciones."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Density of output walkers"
+#~ msgstr "Densidad de los walkers de salida"
+
+#~ msgid "File [%s] not found"
+#~ msgstr "Archivo [%s] no encontrado"
+
+#~ msgid "Unable to open file [%s]"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo [%s]"
+
+#~ msgid "Failed to guess file format"
+#~ msgstr "No se pudo averiguar el formato de archivo"
+
+#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
+#~ msgstr "Leyendo mapa de lugares (%s) ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
+#~ msgstr "Nombre vectorial puntos"
+
+#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+#~ msgstr "No está produciendo ningún mapa ráster o vectorial de puntos"
+
+#~ msgid "No map specified"
+#~ msgstr "Ningún mapa especificado"
+
+#~ msgid "%s - unable to remove color table"
+#~ msgstr "%s - no se puede eliminar la tabla de colores"
+
+#~ msgid "%s - color table not found"
+#~ msgstr "%s - tabla de colores no encontrada"
+
+#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+#~ msgstr "No se puede hacer tabla de colores logarítmica para mapas de coma flotante"
+
+#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
+#~ msgstr "No se puede leer f_range para el mapa %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d points converted to centroids"
+#~ msgstr "[%d] puntos leídos en memoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d centroids converted to points"
+#~ msgstr "[%d] centroides escritos en el fichero de salida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
+#~ msgstr "%d líneas / contornos eliminados"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
+#~ msgstr "Cambiar de contornos a líneas:"
+
+#~ msgid "Removed vertices: %5d"
+#~ msgstr "Vértices eliminados %5d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Operator defines required relation between features. A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined.\n"
+#~ "\t overlap: features partially or completely overlap"
+#~ msgstr ""
+#~ "El operador defina la relación requerida entre los elementos. El elemento A se escribe en la salida si el resultado de la operación 'entrada A operador entrada B' es verdadero. Un elemento de entrada se considera verdadero si se define la categoría de la capa dada.\n"
+#~ "\t solapamiento: los elementos solapan parcial o completamente"
+
+#~ msgid "Processing ainput lines ..."
+#~ msgstr "Procesando líneas de la entrada A..."
+
+#~ msgid "Writing attributes ..."
+#~ msgstr "Escribiendo atributos..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+#~ msgstr "%d categorías con más de un elemento en el mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+
+#~ msgid "Hue map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de matiz"
+
+#~ msgid "Intensity map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de intensidad"
+
+#~ msgid "Saturation map name"
+#~ msgstr "Nombre de mapa de saturación"
+
+#~ msgid "Output map representing the red"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el rojo"
+
+#~ msgid "Output map representing the green"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el verde"
+
+#~ msgid "Output map representing the blue"
+#~ msgstr "Mapa de salida para el azul"
+
+#~ msgid "Cannot read row from raster map"
+#~ msgstr "No se puede leer la fila del mapa ráster"
+
+#~ msgid "Cannot write row to raster map"
+#~ msgstr "No se puede escribir la fila en el mapa ráster"
+
+#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul (RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+
+#~ msgid "Red input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada rojo"
+
+#~ msgid "Green input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada verde"
+
+#~ msgid "Blue input raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de entrada azul"
+
+#~ msgid "Output intensity raster map"
+#~ msgstr "Mapa ráster de salida de intensidad"
+
+#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+#~ msgstr "Calculando los valores propios (eigenvalues) y eigenvectors..."
+
+#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+#~ msgstr "Organizando los valores propios en orden descendente..."
+
+#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede escribir la tabla de colores de mapa ráster <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to read head of %s"
+#~ msgstr "No se puede leer la cabecera de %s"
+
+#~ msgid "Output field seperator"
+#~ msgstr "Separador de campos de salida"
+
+#~ msgid "Run verbosly"
+#~ msgstr "Ejecutar de forma verbosa"
+
+#~ msgid "Hilight color for text"
+#~ msgstr "Color de resalte para texto"
+
+#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+#~ msgstr "Memoria insuficiente para la asignación de la estructura de los datos"
+
+#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+#~ msgstr "** No se puede leer el archivo de firmas <%s> **"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Database is not a %s"
+#~ msgstr "Nombre de la base de datos de entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.list"
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
+
+#~ msgid "Data type"
+#~ msgstr "Tipo de datos"
+
+#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+#~ msgstr "Directorio(s) de mapas a listar (por omisión: ruta de búsqueda en el directorio actual)"
+
+#~ msgid "Output separator (default: newline)"
+#~ msgstr "Separador de la salida (por omisión: nueva línea)"
+
+#~ msgid "Apply regular expressions and wildcards to g.remove"
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.remove"
+
+#~ msgid "Raster to remove"
+#~ msgstr "Ráster a eliminar"
+
+#~ msgid "3d raster to remove"
+#~ msgstr "Ráster 3D a eliminar"
+
+#~ msgid "Vector to remove"
+#~ msgstr "Vectorial a eliminar"
+
+#~ msgid "Region to remove"
+#~ msgstr "Región a eliminar"
+
+#~ msgid "Label to remove"
+#~ msgstr "Etiqueta a eliminar"
+
+#~ msgid "3dview to remove"
+#~ msgstr "Vista 3D a eliminar"
+
+#~ msgid "Group to remove"
+#~ msgstr "Grupo a eliminar"
+
+#~ msgid "Do not print polyline info"
+#~ msgstr "No imprimir información de polilíneas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Condición opcional dónde (sin la palabra clave WHERE), ej.:\n"
+#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Lists data files using basic regular expressions and wildcards."
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removes data files using basic regular expressions and wildcards."
+#~ msgstr "Aplicar expressiones regulares y comodines a g.list"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+#~ msgstr "Nombre y tipo de la nueva columna(s) (los tipos dependen de la base de datos de destino, pero todas soportan VARCHAR(), ENTERO, DOBLE Y FECHA)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Layer %d: %s / %s\n"
+#~ msgstr "Capa %d: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa ráster <%s>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el mapa vectorial <%s> en <%s>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "<%s> -- nombre de archivo de firmas resultante no admitido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text encoding"
+#~ msgstr "Codificación de caracteres"
+
+#~ msgid "Memory allocation error"
+#~ msgstr "Error de asignación de memoria"
+
+#~ msgid "Cannot execute: %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar: %s"
+
+#~ msgid "Cannot link table: %s"
+#~ msgstr "No se puede conectar la tabla: %s"
+
+#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+#~ msgstr "La extensión del archivo de salida (archivo(s) de salida + extensión)"
+
+#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+#~ msgstr "Mantener números de banda en vez de usar nombres de color de las bandas."
+
+#~ msgid "Saving new map"
+#~ msgstr "Guardando el nuevo mapa"
+
+#~ msgid "Cell area: %f"
+#~ msgstr "Área de celda: %f"
+
+#~ msgid "Output raster map with lake"
+#~ msgstr "Producir mapa ráster con lago"
+
+#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+#~ msgstr "¡Mapa ráster de terreno <%s> no encontrado!"
+
+#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede abrir el mapa ráster de terreno <%s@%s>!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
+#~ msgstr "mapa <%s> no encontrado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "No se puede abrir la base de datos %s"
+
+#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+#~ msgstr "Fallo al asignar memoria para punteros de fila"
+
+#~ msgid "Loading maps: "
+#~ msgstr "Cargando mapas: "
+
+#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de terreno. Probablemente el archivo está corrupto."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+#~ msgstr "Error al leer el mapa ráster de . Probablemente el archivo está corrupto."
+
+#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡No se puede escribir el mapa ráster de lago <%s@%s>!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting lake filling at level of %8.4f in %d passes. \n"
+#~ "Percent done:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empezando el relleno del lago al nivel %8.4f en %d pases.\n"
+#~ "Porcentaje hecho:"
+
+#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+#~ msgstr "¡Error al escribir archivo de color para <%s@%s>!"
+
+#~ msgid "All done."
+#~ msgstr "Todo hecho."
+
+#~ msgid "Calculates <simple> index on a raster map"
+#~ msgstr "Calcula el índice <simple> en un mapa ráster"
+
+#~ msgid "raster, landscape structure analysis, job launcher"
+#~ msgstr "ráster, análisis de estructura de paisaje, lanzador de trabajos"
+
+#~ msgid "Raster input maps(s)"
+#~ msgstr "Mapa(s) ráster de entrada"
+
+#~ msgid "Output file name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de salida"
+
+#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+#~ msgstr "%s: no se puede leer el rango fp para [%s]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
+#~ "Please try another."
+#~ msgstr ""
+#~ "El mapa ráster [%s] ya existe.\n"
+#~ "Por favor, pruebe otro."
+
+#~ msgid "DXF input file"
+#~ msgstr "Archivo DXF de entrada"
+
+#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+#~ msgstr "No se puede abrir el nuevo mapa vectorial <%s>"
+
+#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+#~ msgstr "Conversión de <%s> a mapa vectorial:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Specified group does not exist"
+#~ msgstr "El grupo especificado no existe... Saliendo."
+
+#~ msgid "imagery subgroup"
+#~ msgstr "subgrupo de imágenes"
+
+#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+#~ msgstr "Sin información de latitud/longitud para la proyección XY"
+
+#~ msgid "G_put_raster_row failed (file system full?)"
+#~ msgstr "G_put_raster_row falló (¿sistema de archivos lleno?)"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para elevación"
+
+#~ msgid "Raster file(s) for Color"
+#~ msgstr "Archivo(s) ráster para color"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number?\n"
+#~ "[%s]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Columnas de datos insuficientes. ¿Delimitador o número de columna incorrecto?\n"
+#~ "[%s]"
+
+#~ msgid "Create 3D file"
+#~ msgstr "Crear archivo 3D"
+
+#~ msgid "Input raster map constains cells with NULL-value (no-data). For no-data values was used value %g. You can specify nodata value by %s parameter."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %g. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de puntos con localizaciones X,Y"
+
+#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
+#~ msgstr "Número de repeticiones de tiempo (segundos)"
+
+#~ msgid "Multiscale simulation"
+#~ msgstr "Simulación multiescala"
+
+#~ msgid "Running MAY 10 version"
+#~ msgstr "Ejecutando la versión MAY 10"
+
+#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de elevaciones, en las mismas unidades que N,E: [m] o [pies]"
+
+#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de X [m/m] o [pies/pies]"
+
+#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+#~ msgstr "Nombre del mapa ráster de derivadas de Y [m/m] o [pies/pies]"
+
+#~ msgid "Threshold distance set to %g map units (based on 2D resolution)"
+#~ msgstr "Distancia umbral establecida a %g unidades de mapa (basado en resolución 2D)"
+
+#~ msgid "Raster map to zoom into"
+#~ msgstr "Mapa ráster en el que hacer zoom"
+
+#~ msgid "Save the current region to region definition file"
+#~ msgstr "Guardar la región actual en archivo de definición de región"
+
+#~ msgid "Multiplier"
+#~ msgstr "Multiplicador"
+
+#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
+#~ msgstr "Herramienta de consulta '%s' desconocida"
+
+#~ msgid "Column type [%d] not supported"
+#~ msgstr "Tipo de columna [%d] no soportado"
+
+#~ msgid "Only %d lines found, at least two needed"
+#~ msgstr "Sólo se han encontrado %d líneas, se necesitan el menos dos"
+
+#~ msgid "Unable to delete line %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to write line %d"
+#~ msgstr "No se puede escribir la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d"
+
+#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d because of threshold distance. Run v.edit with other threshold distance value."
+#~ msgstr "No se puede conectar la línea con ID %d a la línea %d por la distancia umbral. Ejecute v.edit con otro valor de distancia umbral."
+
+#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+#~ msgstr "No se puede obtener la lista de categorías <%s>, edición terminada"
+
+#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+#~ msgstr "No se puede borrar la capa/categoría [%d/%d] línea %d"
+
+#~ msgid "\rDuplicate area centroids: %5d"
+#~ msgstr "\rCentroides de área duplicados: %5d"
+
+#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+#~ msgstr "\rVértices eliminados: %5d"
+
+#~ msgid "Load values from vector to database. For uploaded/printed category values '-1' is used for 'no category' and 'null'/'-' if category cannot be found or multiple categories were found."
+#~ msgstr "Cargar valores de vectorial a base de datos. Para valores de categorías subidos/impresos se usa '-1' para 'sin categoría' y 'null'/'-' si la categoría no se puede encontrar o se encontraron múltiples categorías."
+
+#~ msgid "Column(s)"
+#~ msgstr "Columna(s)"
+
+#~ msgid "Cannot open OGR data source '%s'"
+#~ msgstr "No se puede abrir el origen de datos OGR '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot create layer"
+#~ msgstr "No se puede crear la capa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\a\n"
+#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+#~ msgstr ""
+#~ "\a\n"
+#~ "** Los siguientes mapas ráster en el subgrupo [%s] no existen:"
+
+#~ msgid " %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g was used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "El mapa ráster de entrada contiene celdas con valor NULO (sin datos). Para los valores sin datos se usó el valor %d. Puede especificar el valor para para las celdas sin datos con el parámetro %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input value: maximum length of surface flow in map units, for USLE"
+#~ msgstr "Valor de entrada: longitud máxima de flujo de superficie, para USLE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output map: useful for visual display of results. DEPRECATED."
+#~ msgstr "Mapa de salida: útil para visualizar los resultados"
+
+#~ msgid "raster3d, statistics"
+#~ msgstr "ráster3D, estadísticas"
+
+#~ msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación del transporte de sedimentos y de la erosión/deposición utilizando el método de la ruta de muestreo (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+#~ msgstr "Simulación hidrológica del flujo de superficie -overland flow- utilizando el método path sampling (SIMWE)"
+
+#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+#~ msgstr "Programa de conversión de series de archivos ráster a MPEG."
+
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo de elevación digital (MDT) ráster"
+
+#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+#~ msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
+
+#~ msgid "miscellaneous"
+#~ msgstr "miscelánea"
+
+#~ msgid "Hardcopy PostScript map output utility."
+#~ msgstr "Utilidad de salida de mapas PostScript Hardcopy."
+
+#~ msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+#~ msgstr "Convierte todos los mapas vectoriales del antiguo GRASS < Ver5.7 del directorio de mapas actual al formato actual."
+
+#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas ráster: y = a + b*x"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only)"
+#~ msgstr "Más lento pero exacto (se aplica solo a mapas FP)"
+
+#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+
+#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab-ASCII a GRASS."
+
+#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+#~ msgstr "Archivo ASCII que contiene firmas espectrales"
+
+#~ msgid "Raster value"
+#~ msgstr "Valor ráster"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po 2013-12-03 18:14:36 UTC (rev 58374)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_es.po 2013-12-03 18:15:51 UTC (rev 58375)
@@ -24,9 +24,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:72
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
-"Definir localización usando la proyección contenida en archivo "
-"georreferenciado"
+msgstr "Definir localización usando la proyección contenida en archivo georreferenciado"
#: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:120
msgid "Name of new location"
@@ -42,8 +40,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:102
msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"Ruta a archivo georreferenciado (el formato debe ser legible por GDAL/OGR)"
+msgstr "Ruta a archivo georreferenciado (el formato debe ser legible por GDAL/OGR)"
#: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:267
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:133 ../lib/init/epsg_option.tcl:146
@@ -112,14 +109,8 @@
msgstr "Seleccionar parámetros de transformación del datum:"
#: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-"Continuar sin especificar parámetros - si se usa al crear una localización, "
-"otros módulos de GRASS usarán los parámetros \"por defecto\" (probablemente "
-"no óptimos) para este datum si es necesario en el futuro."
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
+msgstr "Continuar sin especificar parámetros - si se usa al crear una localización, otros módulos de GRASS usarán los parámetros \"por defecto\" (probablemente no óptimos) para este datum si es necesario en el futuro."
#: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -150,10 +141,8 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "AVISO: la localización <%s> en GISDBASE <%s> no es un directorio o no existe."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:183
#, tcl-format
@@ -333,14 +322,8 @@
msgstr "Iniciando GRASS por primera vez"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necesita un directorio donde almacenar sus datos. Crear uno si todavía "
-"no se ha hecho. Una opción muy utilizada es \"grassdata\", situada en tu "
-"directorio local."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necesita un directorio donde almacenar sus datos. Crear uno si todavía no se ha hecho. Una opción muy utilizada es \"grassdata\", situada en tu directorio local."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:589
msgid "Select GIS data directory"
@@ -352,9 +335,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:595
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
-"AVISO: La base de datos no es válida. Buscando el primer directorio válido "
-"en directorios superiores"
+msgstr "AVISO: La base de datos no es válida. Buscando el primer directorio válido en directorios superiores"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
#: ../lib/init/gis_set.tcl:681 ../lib/init/gis_set.tcl:709
@@ -395,8 +376,7 @@
"It's a fatal error. GRASS will not start till issue with GISRC file is fixed."
msgstr ""
"Algo falló mientras se procesaba el archivo GISRC llamado \"%s\".\n"
-"Es un error. GRASS no empezará hasta que este problema con el archivo GISRC "
-"esté solucionado."
+"Es un error. GRASS no empezará hasta que este problema con el archivo GISRC esté solucionado."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:91
msgid "WARNING: cant get environmental variable"
@@ -406,13 +386,11 @@
msgid ""
"Warning: Unable to get environmental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
"This is a GRASS installation error. \n"
-"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
msgstr ""
"Aviso: no se puede obtener la variable de entorno GRASS_PROJSHARE. \n"
"Esto es un error de la instalación de GRASS\n"
-"Establezca la variable de entorno GRASS_PROJSHARE para que apunte al "
-"directorio con el archivo Proj4 SPSG. "
+"Establezca la variable de entorno GRASS_PROJSHARE para que apunte al directorio con el archivo Proj4 SPSG. "
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:101
msgid "Define location using EPSG projection codes"
@@ -470,9 +448,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar el código EPSG (entre <corchetes>) y copiarlo para uso "
-"posterior."
+msgstr "Puede seleccionar el código EPSG (entre <corchetes>) y copiarlo para uso posterior."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
@@ -789,11 +765,11 @@
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:217
msgid "Zoom to default region"
-msgstr "Zum a la región por defecto"
+msgstr "Zoom a la región por defecto"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:230
msgid "Zoom to saved region"
-msgstr "Zum a una región guardada"
+msgstr "Zoom a una región guardada"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:236
msgid "Display categories"
@@ -1134,12 +1110,8 @@
msgstr " o <"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
-msgstr ""
-"BASEDATOSGIS O NOMBRE_POBLACIÓN o DIRECTORIO DE MAPAS. És un error graves. "
-"gis.m no puede trabajar sin los ajustes adecuados."
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
+msgstr "BASEDATOSGIS O NOMBRE_POBLACIÓN o DIRECTORIO DE MAPAS. És un error graves. gis.m no puede trabajar sin los ajustes adecuados."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
msgid "Loading GIS Manager"
@@ -1189,14 +1161,12 @@
"\n"
"This action will close all sessions gis.m instances.\n"
"\n"
-"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
msgstr ""
"Realmente quieres terminar la actual sesión de GRASS/n\n"
"Esta acción cerrará todas las sesiones del tipo gis.m. \n"
"\n"
-"Si estás ejecutando algún módulo de GRASS desde la línea de comandos, GRASS "
-"terminará después de que se termine de ejecutar."
+"Si estás ejecutando algún módulo de GRASS desde la línea de comandos, GRASS terminará después de que se termine de ejecutar."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
msgid "Terminate current GRASS session"
@@ -1474,8 +1444,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
-msgstr ""
-"Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
+msgstr "Dividir visualización de mapa en marcos para visualizar múltiples mapas"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:112 ../gui/tcltk/d.m/frames.tcl:60
msgid "create and select frame"
@@ -1496,9 +1465,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
#, tcl-format
msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr ""
-"Establecer bordes de marco a 0-100% f de la esquina inferior izquierda de la "
-"visualización "
+msgstr "Establecer bordes de marco a 0-100% f de la esquina inferior izquierda de la visualización "
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
@@ -1522,11 +1489,8 @@
msgstr "Mapa ráster para el canal azul o de saturación"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr ""
-"Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/"
-"Intensidad/Saturación"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgstr "Mostrar 3 mapas ráster como canales Rojo/Verde/Azul o de Tonalidad/Intensidad/Saturación"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
msgid "display maps as RGB"
@@ -1597,9 +1561,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:163
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr ""
-"Crear etiquetas PostScript para objetos vectoriales a partir de archivo v."
-"labels"
+msgstr "Crear etiquetas PostScript para objetos vectoriales a partir de archivo v.labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:170
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -1987,14 +1949,12 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
msgid ""
"Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
"\n"
" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
msgstr ""
"Los valores de celda sólo se pueden mostrar para \n"
-"regiones de <10,000 celdas. El mapa en modo de exploración tiene que "
-"contener más de 10,000 celdas.\n"
+"regiones de <10,000 celdas. El mapa en modo de exploración tiene que contener más de 10,000 celdas.\n"
"\n"
" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
@@ -2086,11 +2046,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:144 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:165
#: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:87
msgid "Return to previous zoom"
-msgstr "Volver al zum anterior"
+msgstr "Volver al zoom anterior"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georecttool.tcl:151
msgid "Zoom to map"
-msgstr "Zum al mapa"
+msgstr "Zoom al mapa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:85 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:75
msgid "&File"
@@ -3620,14 +3580,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:139
msgid "Display arrows whose orientations are based on raster aspect map"
-msgstr ""
-"Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
+msgstr "Mostrar flechas cuya orientación esté basada en mapa ráster de orientación"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:145
msgid " (optionally, arrow lengths are based on slope or intensity map)"
-msgstr ""
-" (opcionalmente, la longitud de las flechas está basada en mapa de "
-"pendiente o intensidad)"
+msgstr " (opcionalmente, la longitud de las flechas está basada en mapa de pendiente o intensidad)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:162
msgid "Aspect map: "
@@ -3760,11 +3717,8 @@
msgstr "gráfico para %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"Mostrar gráficos de tarta o de barras de los valores de atributos en las "
-"localizaciones de los objetos vectoriales"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgstr "Mostrar gráficos de tarta o de barras de los valores de atributos en las localizaciones de los objetos vectoriales"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
msgid "Vector map to chart:"
@@ -4009,20 +3963,12 @@
msgstr " ignorar los ajustes y dibujar horizontalmente"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"No hay ningún archivo de grupo ráster (REF). Debe seleccionar la opción "
-"'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "No hay ningún archivo de grupo ráster (REF). Debe seleccionar la opción 'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"No hay ningún archivo de grupo vectorial (REF). Debe seleccionar la opción "
-"'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "No hay ningún archivo de grupo vectorial (REF). Debe seleccionar la opción 'Crear/editar grupo' para crear un archivo de grupo."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
msgid "Select mapset of raster to georectify"
@@ -4101,12 +4047,8 @@
msgstr "4. Seleccionar mapa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Seleccionar ráster o vectorial no georrectificado a mostrar para hacer "
-"puntos de control sobre el terreno"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
+msgstr "Seleccionar ráster o vectorial no georrectificado a mostrar para hacer puntos de control sobre el terreno"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
msgid "5. Start georectifying"
@@ -4134,9 +4076,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1014
msgid "affine transformation (rasters & vectors). Requires 3+ GCPs."
-msgstr ""
-"transformación afín (ráster y vectoriales). Requiere 3 o más puntos de "
-"control."
+msgstr "transformación afín (ráster y vectoriales). Requiere 3 o más puntos de control."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1019
msgid "2nd order"
@@ -4152,9 +4092,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1025
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 10+ GCPs."
-msgstr ""
-"transformación polinomial (sólo rásters). Requiere 10 o más puntos de "
-"control."
+msgstr "transformación polinomial (sólo rásters). Requiere 10 o más puntos de control."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1028
msgid "Clip map/image to target region"
@@ -4209,32 +4147,16 @@
msgstr "Salir del módulo de goerrectificar"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"No hay ningún archivo de PUNTOS de puntos de control sobre el terreno para "
-"el grupo. Debe crear puntos de control sobre el terreno antes de "
-"georrectificar un mapa."
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "No hay ningún archivo de PUNTOS de puntos de control sobre el terreno para el grupo. Debe crear puntos de control sobre el terreno antes de georrectificar un mapa."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"Puntos de control sobre el terreno insuficientes para el método de "
-"georrectificación. Necesita al menos 3 puntos para el primer orden, 6 para "
-"el segundo orden y 10 para el tercer orden."
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "Puntos de control sobre el terreno insuficientes para el método de georrectificación. Necesita al menos 3 puntos para el primer orden, 6 para el segundo orden y 10 para el tercer orden."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Ningún punto de control sobre el terreno válido en el archivo GCP. Debe "
-"crear puntos de control sobre el terreno válidos antes de georrectificar un "
-"mapa."
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "Ningún punto de control sobre el terreno válido en el archivo GCP. Debe crear puntos de control sobre el terreno válidos antes de georrectificar un mapa."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
msgid "Error setting region"
@@ -4246,11 +4168,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2029 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1503
msgid "Drag or click mouse to zoom"
-msgstr "Arrastrar o clic de ratón para hacer zum"
+msgstr "Arrastrar o clic de ratón para hacer zoom"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2031 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1505
msgid "Drag or click mouse to unzoom"
-msgstr "Arrastrar o clic de ratón para deshacer zum"
+msgstr "Arrastrar o clic de ratón para deshacer zoom"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:2229 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1808
msgid "Drag with mouse to pan"
@@ -4320,9 +4242,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr ""
-"Este módulo requiere soporte para X11, pero no se encontró ningún monitor X "
-"(xmon)"
+msgstr "Este módulo requiere soporte para X11, pero no se encontró ningún monitor X (xmon)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
msgid "Scalebar and north arrow"
@@ -4350,9 +4270,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121
msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr ""
-"Crear un nuevo entorno de trabajo (borrar la configuración de los entornos "
-"actuales antes)"
+msgstr "Crear un nuevo entorno de trabajo (borrar la configuración de los entornos actuales antes)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90 ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124
msgid "Open existing workspace file"
@@ -4381,8 +4299,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
-msgstr ""
-"\t introducir X, Y de la esquina superior izquierda de la escala/flecha"
+msgstr "\t introducir X, Y de la esquina superior izquierda de la escala/flecha"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:179
msgid " "
@@ -4523,12 +4440,8 @@
msgstr "Error al crear archivo de reglas"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"Crear objeto de texto PostScript (sólo para salida PostScript eps, pdf e "
-"impresión)"
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "Crear objeto de texto PostScript (sólo para salida PostScript eps, pdf e impresión)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
msgid "Text to display:"
@@ -4580,8 +4493,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:231
msgid "\tdrape map for color in color relief map or data fusion"
-msgstr ""
-"\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
+msgstr "\tmapa de cobertura para mapa de relieve color en color o fusión de datos"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:236
msgid "\tdrape map: "
@@ -4609,7 +4521,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:584
msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr "Máximo aumento de zum alcanzado"
+msgstr "Máximo aumento de zoom alcanzado"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:660
msgid "Error setting region 1"
@@ -4756,8 +4668,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
-"Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
+msgstr "Seleccionar mapas para animar en uno o más marcos (se requiere un marco)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -4799,9 +4710,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238
msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr ""
-"Mostrar mapas vectoriales temáticamente por colores graduados (todos lo "
-"tipos)"
+msgstr "Mostrar mapas vectoriales temáticamente por colores graduados (todos lo tipos)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244
msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
@@ -5061,8 +4970,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:193
msgid "Display legend for raster map using cat values and labels"
-msgstr ""
-"Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
+msgstr "Mostrar leyenda para mapa ráster usando valores de categorías y etiquetas"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:210
msgid "Raster map: "
@@ -5076,9 +4984,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
#, tcl-format
msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr ""
-" X,Y de la esquina inferior izquierda (en % f desde superior izquierda de "
-"la visualización)"
+msgstr " X,Y de la esquina inferior izquierda (en % f desde superior izquierda de la visualización)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
msgid " legend height "
@@ -5180,11 +5086,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Zum de la visualización al mapa seleccionado"
+msgstr "Zoom de la visualización al mapa seleccionado"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zum de la visualización a la región guardada"
+msgstr "Zoom de la visualización a la región guardada"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
msgid "Save display extents to named region"
@@ -5192,18 +5098,15 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr ""
-"Zum de la visualización a la región computacional (establecida con g.region)"
+msgstr "Zoom de la visualización a la región computacional (establecida con g.region)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
msgid "Zoom display to default region"
-msgstr "Zum de la visualización a la región predeterminada"
+msgstr "Zoom de la visualización a la región predeterminada"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr ""
-"Establecer la extensión de la región computacional para ajustar a la "
-"visualización"
+msgstr "Establecer la extensión de la región computacional para ajustar a la visualización"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
msgid "Measure"
@@ -5492,9 +5395,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel"
-msgstr ""
-"Puntos de referencia GPS/Rutas/Caminos a partir de distintos formatos "
-"utilizando GPSBabel"
+msgstr "Puntos de referencia GPS/Rutas/Caminos a partir de distintos formatos utilizando GPSBabel"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
@@ -5579,8 +5480,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
-msgstr ""
-"vector ASCII o archivo de puntos/archivo vectorial ASCII antiguo de GRASS"
+msgstr "vector ASCII o archivo de puntos/archivo vectorial ASCII antiguo de GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:140
msgid "POV-Ray format"
@@ -5676,9 +5576,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr ""
-"XWD (Guardar vista, seleccionada con el ratón, al mapa .xwd del directorio "
-"local )"
+msgstr "XWD (Guardar vista, seleccionada con el ratón, al mapa .xwd del directorio local )"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -5714,9 +5612,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr ""
-"Cambiar la sesión de trabajo actual a un nuevo directorio de mapas, "
-"ubicación o BASEDEDATOSGIS"
+msgstr "Cambiar la sesión de trabajo actual a un nuevo directorio de mapas, ubicación o BASEDEDATOSGIS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -5736,8 +5632,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:205
msgid "Show projection information and create projection files"
-msgstr ""
-"Mostrar información de proyección y crear archivos de georeferenciación"
+msgstr "Mostrar información de proyección y crear archivos de georeferenciación"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:207
msgid "Convert coordinates from one projection to another"
@@ -5848,12 +5743,8 @@
msgstr "Crear imagen de color a partir de archivos RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
-msgstr ""
-"Crear mapas 3 RGB (rojo, verde, azul) a partir de mapas 3 HIS (tono, "
-"intensidad, saturación)"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
+msgstr "Crear mapas 3 RGB (rojo, verde, azul) a partir de mapas 3 HIS (tono, intensidad, saturación)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
msgid "Create raster buffers"
@@ -5921,8 +5812,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:293
msgid "Carve stream channels into elevation map using vector streams map"
-msgstr ""
-"Trazar los cauces en el mapa de elevaciones utilizando el mapa de corrientes"
+msgstr "Trazar los cauces en el mapa de elevaciones utilizando el mapa de corrientes"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:294
msgid "Depressionless elevation map and flowline map"
@@ -5971,9 +5861,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr ""
-"Editar valores de categoría de las celdas individuales para el mapa raster "
-"mostrado"
+msgstr "Editar valores de categoría de las celdas individuales para el mapa raster mostrado"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
@@ -5993,8 +5881,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:328
msgid "Recode categories using rules file (create new map)"
-msgstr ""
-"Volver a codificar categorías usando archivo de reglas (crear mapa nuevo)"
+msgstr "Volver a codificar categorías usando archivo de reglas (crear mapa nuevo)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:330
msgid "Rescale categories (create new map)"
@@ -6058,21 +5945,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:353
msgid "Inverse distance weighted interpolation from vector points"
-msgstr ""
-"Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de los puntos "
-"vectoriales"
+msgstr "Interpolación de distancia inversa ponderada a partir de los puntos vectoriales"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
-"Interpolación con spline regularizada con tensión a partir de puntos "
-"vectoriales o contornos"
+msgstr "Interpolación con spline regularizada con tensión a partir de puntos vectoriales o contornos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
-msgstr ""
-"Llenar celdas NULAS por interpolación utilizando tensión de spline "
-"regularizada"
+msgstr "Llenar celdas NULAS por interpolación utilizando tensión de spline regularizada"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
msgid "Manage category labels and values"
@@ -6192,25 +6073,15 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:415
msgid "Create stationing from imput lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Crear estacionamiento a partir de las líneas de entrada, y el sistema de "
-"referencia lineal"
+msgstr "Crear estacionamiento a partir de las líneas de entrada, y el sistema de referencia lineal"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
-msgstr ""
-"Crear puntos / segmentos de líneas de entrada, sistema de referencia lineal "
-"y posiciones leídas desde stdin"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
+msgstr "Crear puntos / segmentos de líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas desde stdin"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
-msgstr ""
-"Encontrar id de la línea, y km+offset real para los puntos dados en el mapa "
-"vectorial utilizando el sistema de referencia lilneal"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
+msgstr "Encontrar id de la línea, y km+offset real para los puntos dados en el mapa vectorial utilizando el sistema de referencia lilneal"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
msgid "Locate nearest features to points or centroids"
@@ -6278,8 +6149,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:454
msgid "Generate Voronoi diagram/Thiessen polygons for point set"
-msgstr ""
-"Generar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para conjunto de datos"
+msgstr "Generar diagrama de Voronoi/polígonos de Thiessen para conjunto de datos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:456
msgid "Sample raster maps"
@@ -6295,9 +6165,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr ""
-"Transferir los datos de atributo desde el mapa vectorial consultado a los "
-"puntos"
+msgstr "Transferir los datos de atributo desde el mapa vectorial consultado a los puntos"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:467
msgid "Load vector attributes to database or create reports"
@@ -6313,9 +6181,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:472
msgid "Calculate stats for raster map underlying vector objects"
-msgstr ""
-"Calcular estadísticas para el mapa raster subyacente a los objetos "
-"vectoriales"
+msgstr "Calcular estadísticas para el mapa raster subyacente a los objetos vectoriales"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:473
msgid "Indices of point counts in quadrats"
@@ -6334,25 +6200,16 @@
msgstr "Hacer mosaico de 4 imágenes adyacentes"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr ""
-"Balance de color y mejorar las tablas de colores de las imágenes multibanda "
-"para la visualización RGB"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "Balance de color y mejorar las tablas de colores de las imágenes multibanda para la visualización RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr ""
-"Transformar el color de imagen HIS (Tonalidad/Intensidad/Saturación) a RGB "
-"(Rojo, Verde/Azul)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr "Transformar el color de imagen HIS (Tonalidad/Intensidad/Saturación) a RGB (Rojo, Verde/Azul)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr ""
-"Transformar color de imagen RGB (Rojo/Verde/Azul) a HIS (Tono/Intensidad/"
-"Saturación)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr "Transformar color de imagen RGB (Rojo/Verde/Azul) a HIS (Tono/Intensidad/Saturación)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6360,15 +6217,11 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Establecer puntos de control del uselo (GCP's) a partir de mapa raster o "
-"entrada del teclado"
+msgstr "Establecer puntos de control del uselo (GCP's) a partir de mapa raster o entrada del teclado"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Establecer puntos de control del suelo (GCP's) desde el mapa vectorial o a "
-"desde la entrada del teclado"
+msgstr "Establecer puntos de control del suelo (GCP's) desde el mapa vectorial o a desde la entrada del teclado"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6437,8 +6290,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:536
msgid "Create 2D raster cross section from grid3d volume"
-msgstr ""
-"Crear sección transversal raster 2D a partir de cuadrícula 3D de volumen"
+msgstr "Crear sección transversal raster 2D a partir de cuadrícula 3D de volumen"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:537
msgid "Map calculator for grid3D operations"
@@ -6674,8 +6526,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr ""
-" (dejar en blanco para situar el ratón; la ubicación no se guardará)"
+msgstr " (dejar en blanco para situar el ratón; la ubicación no se guardará)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
msgid " coordinate type"
@@ -6687,12 +6538,8 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
#, fuzzy, tcl-format
-msgid ""
-" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-" (para coordenadas, % es desde la parte inferior izquierda de la vista, "
-"para los píxeles es desde la parte superior izquierda)"
+msgid " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
+msgstr " (para coordenadas, % es desde la parte inferior izquierda de la vista, para los píxeles es desde la parte superior izquierda)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
@@ -6777,7 +6624,7 @@
#~ msgstr "Ejecutar (en Xterm)"
#~ msgid "Zoom to..."
-#~ msgstr "Zum a..."
+#~ msgstr "Zoom a..."
#~ msgid "Export display to graphics file"
#~ msgstr "Exportar pantalla a fichero gráfico (png, tiff, ...)"
@@ -6796,6 +6643,4 @@
#, fuzzy
#~ msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 7+ GCPs."
-#~ msgstr ""
-#~ "transformación polinomial (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de "
-#~ "control."
+#~ msgstr "transformación polinomial (sólo rásters). Requiere 6 o más puntos de control."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po 2013-12-03 18:14:36 UTC (rev 58374)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_es.po 2013-12-03 18:15:51 UTC (rev 58375)
@@ -66,9 +66,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:263
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:268
@@ -100,9 +98,7 @@
msgstr "Esfera."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:307
@@ -119,9 +115,7 @@
msgstr "Superior."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:317
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:321
@@ -143,9 +137,7 @@
msgstr "Color de fondo:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:384
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:395
@@ -216,8 +208,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:482
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:483
@@ -342,7 +333,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:750 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
#, fuzzy
msgid "Fine mode:"
-msgstr "Encontrar modulo(s)"
+msgstr "Fino:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:776
msgid "Surface attributes"
@@ -461,9 +452,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1037
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1089 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
@@ -518,12 +507,14 @@
msgstr "Línea:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1215
+#, fuzzy
msgid "width:"
-msgstr "Anchura de línea:"
+msgstr "ancho"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1231 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1334
+#, fuzzy
msgid "color:"
-msgstr "Color:"
+msgstr "color"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1246 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1385
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:125
@@ -810,6 +801,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4591
+#, fuzzy
msgid "on surface"
msgstr "En superficie."
@@ -871,9 +863,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4902
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
@@ -968,16 +958,8 @@
msgstr "Las configuraciones de la vista 3D se han guardado en el archivo <%s>."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. "
-"Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de "
-"Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más "
-"información sobre la fuente de descarga o binarios."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Este módulo requiere el módulo NumP, que no pudo ser importado. Probablemente no está instalado (no es parte de la distibución estándar de Python). Ver el site Numérico de Python (http://numpy.scipy.org) para más información sobre la fuente de descarga o binarios."
#: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
#, fuzzy, python-format
@@ -1001,16 +983,12 @@
msgstr "mapa raster 3d <%s> no encontrado"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:207
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:544
#, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:806
@@ -1109,8 +1087,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1775
#, python-format
msgid "Vector map <%(name)s> (%(type)s) unloaded successfully"
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2110
#, python-format
@@ -1120,8 +1097,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2112
#, python-format
msgid "Unable to set data layer properties (id = %d)"
-msgstr ""
-"No es posible establecer las propiedades de los datos de la capa (id=%d)"
+msgstr "No es posible establecer las propiedades de los datos de la capa (id=%d)"
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2115
#, python-format
@@ -1220,9 +1196,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360 ../gui/wxpython/gis_set.py:452
msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada "
-"ahora?"
+msgstr "¿Quiere establecer la extensión y resolución de la región predeterminada ahora?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:362 ../gui/wxpython/gis_set.py:454
#, python-format
@@ -1244,8 +1218,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:472 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1822
msgid "Do you want to store current settings to workspace file?"
-msgstr ""
-"¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
+msgstr "¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de entorno de trabajo?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:480
#, fuzzy, python-format
@@ -1258,8 +1231,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:619
msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
+msgstr "Solo se permiten editar mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:634
msgid "Choose script file to run"
@@ -1276,9 +1248,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:654
#, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:659
@@ -1293,9 +1263,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:679
#, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:682
@@ -1314,8 +1282,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:718 ../gui/wxpython/gis_set.py:799
msgid "Enter name for new mapset:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:719 ../gui/wxpython/gis_set.py:439
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:800 ../gui/wxpython/menustrings.py:227
@@ -1363,12 +1330,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:864
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales "
-"en un archivo de espacio de trabajo?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "El área de trabajo actual no está vacía. ¿Desea guardar los ajustes actuales en un archivo de espacio de trabajo?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:867
msgid "Create new workspace?"
@@ -1393,15 +1356,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:933 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1061
msgid "Please wait, loading workspace..."
-msgstr ""
-"Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de "
-"configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+msgstr "Por favor espere, cargando el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1045
msgid "Choose GRC file to load"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-"espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
+msgstr "Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1046
msgid "Old GRASS Workspace File (*.grc)|*.grc"
@@ -1409,15 +1368,12 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1083
msgid "Choose file to save current workspace"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo "
-"actual."
+msgstr "Seleccione el archivo donde guardar la configuración del espacio de trabajo actual."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1098 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1114
#, python-format
msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgstr "El archivo de entorno de trabajo <%s> ya existe. ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1100 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1117
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1426,9 +1382,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1138
msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr ""
-"La escritura de las configuraciones actuales al archivo del entorno de "
-"trabajo ha fallado."
+msgstr "La escritura de las configuraciones actuales al archivo del entorno de trabajo ha fallado."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1149 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:894
#, python-format
@@ -1438,8 +1392,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1189
#, fuzzy
msgid "Enter new name:"
-msgstr ""
-"Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
+msgstr "Escriba el nombre para el nuevo directorio de mapas de usuario (mapset):"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1195
#, fuzzy, python-format
@@ -1464,9 +1417,7 @@
msgstr "Tipo de capa de mapa no soportada '%s'."
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1675
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1757
@@ -1482,8 +1433,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1760
msgid "Do you want to remove selected map layer(s) from layer tree?"
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1764
msgid "Remove map layer"
@@ -1505,10 +1455,7 @@
msgstr "Mensaje"
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1870
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1879
@@ -1599,8 +1546,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:97
#, fuzzy
msgid "Remove selected map layer(s) from layer tree"
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:134
msgid "Import/link raster or vector data"
@@ -1754,9 +1700,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:91
msgid "Note that 3D raster data are rendered only in 3D view mode"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de "
-"visualización 3D"
+msgstr "Tenga en cuenta que los datos raster 3D solo son renderizados en el modo de visualización 3D"
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:93
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:527
@@ -1800,8 +1744,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:364
msgid "Set computational region from selected map(s)"
-msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
+msgstr "Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado(s)."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:376 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:449
msgid "Export"
@@ -1838,15 +1781,11 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:443
msgid "Zoom to selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores "
-"nulos)."
+msgstr "Acercamiento al (los) mapa(s) seleccionado(s) (se ignoraran los valores nulos)."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:445
msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) "
-"(se ignoraran los valores nulos)."
+msgstr "Establece la región de cálculo a partir del (los) mapa(s) seleccionado (s) (se ignoraran los valores nulos)."
#: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:457 ../gui/wxpython/menustrings.py:717
msgid "Histogram"
@@ -1990,9 +1929,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:102
msgid "Choose project location and mapset"
-msgstr ""
-"Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del "
-"proyecto."
+msgstr "Seleccione la locación y el directorio de mapas de usuario (mapset) del proyecto."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:105
msgid "Manage"
@@ -2040,8 +1977,7 @@
msgid ""
"Create new mapset\n"
"in selected location"
-msgstr ""
-"Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
+msgstr "Crear un nuevo directorio de mapas de usuario en la locación seleccionada."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:126
msgid "Define new location"
@@ -2072,9 +2008,7 @@
msgstr "&Asistente de localizaciones"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:149
@@ -2103,9 +2037,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:216 ../gui/wxpython/gis_set.py:659
msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración "
-"local."
+msgstr "No se puede establecer la base de datos de GRASS. Revise la configuración local."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:234
#, fuzzy, python-format
@@ -2115,8 +2047,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "ERROR: Mapset <%s> not found\n"
-msgstr ""
-"ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
+msgstr "ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:392
#, python-format
@@ -2125,9 +2056,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:421
#, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The "
-"location's default region will be set from this imported map."
+msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The location's default region will be set from this imported map."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:426
@@ -2150,8 +2079,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:491
#, fuzzy, python-format
msgid "Data file <%(name)s> imported successfully."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:526
msgid ""
@@ -2159,8 +2087,7 @@
"\n"
"This mapset cannot be renamed."
msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
-"GRASS.\n"
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
"\n"
"Este directorio de mapas no puede ser renombrado."
@@ -2233,24 +2160,20 @@
"\n"
"This mapset cannot be deleted."
msgstr ""
-"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de "
-"GRASS.\n"
+"Se requiere el directorio de mapas <PERMANENT> para localización válida de GRASS.\n"
"\n"
"Este directorio de mapas no puede ser eliminado."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:609
#, python-format
msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
"\n"
"ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
msgstr ""
-"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario "
-"(mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
+"¿Desea continuar con la eliminación del directorio de mapas de usuario (mapset) <%(mapset)s> perteneciente a la locación <%(location)s>?\n"
"\n"
-"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) "
-"serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
+"¡TODOS LOS MAPAS incluidos en este directorio de mapas de usuario (mapset) serán PERMENENTEMENTE ELIMINADOS!"
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:614
msgid "Delete selected mapset"
@@ -2291,9 +2214,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:830
#, python-format
msgid "Unable to create new mapset: %s"
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): "
-"%s."
+msgstr "No ha sido posible crear el nuevo directorio de mapas de usuario (Mapset): %s."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:843
#, python-format
@@ -2303,8 +2224,7 @@
"\n"
"Concurrent use not allowed.\n"
"\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:849 ../gui/wxpython/gis_set.py:861
@@ -2315,8 +2235,7 @@
msgid ""
"ARE YOU REALLY SURE?\n"
"\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:872
@@ -2329,9 +2248,7 @@
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:922
#, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:925
@@ -2344,14 +2261,8 @@
msgstr "Iniciando GRASS por primera vez."
#: ../gui/wxpython/gis_set.py:990
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno "
-"si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en "
-"su directorio home."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necesita un directorio donde almacenar los datos. Por favor cree uno si todavía no lo ha hecho. Una elección común es \"grassdata\", ubicado en su directorio home."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
msgid "Loading data..."
@@ -2359,12 +2270,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
#, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a "
-"la pestaña \"Administrar capas\"."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Tabla de atributos <% s> no ha sido encontrada. Para crear la tabla cambie a la pestaña \"Administrar capas\"."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
#, python-format
@@ -2398,21 +2305,16 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:304
msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las "
-"preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
+msgstr "No se puede decodificar el valor. Determine la codificación en las preferencias ( 'Atributos') de la interfaz gráfica de usuario GUI."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:313
#, python-format
msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
"\n"
"Details: %(detail)s"
msgstr ""
-"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. "
-"Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave "
-"(%(key)s).\n"
+"Error al cargar los datos del atributo. en el registro número: %(rec)d. Incapaz de convertir a entero el valor '%(val)s' en la columna clave (%(key)s).\n"
"\n"
"Detalles: %(detail)s"
@@ -2470,13 +2372,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:602
#, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña \"Administración de capas\"."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:628
msgid "Browse data"
@@ -2496,15 +2393,11 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:661
msgid "Reload attribute data (selected layer only)"
-msgstr ""
-"Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas "
-"seleccionadas)."
+msgstr "Volver a cargar los datos del atributo (únicamente para las capas seleccionadas)."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:691
msgid "Attribute data - right-click to edit/manage records"
-msgstr ""
-"Datos del atributo - haga click derecho para editar / administrar los "
-"registros."
+msgstr "Datos del atributo - haga click derecho para editar / administrar los registros."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:704 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:844
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2321 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2451
@@ -2629,8 +2522,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1143
msgid "Highlight selected features and zoom"
-msgstr ""
-"Resaltar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados y acercar (zoom)."
+msgstr "Resaltar el(los) objeto(s) espacial(es) seleccionados y acercar (zoom)."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1147 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2096
msgid "Extract selected features"
@@ -2649,12 +2541,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1188
#, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. ¿Desea eliminarlos?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1191 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1237
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:864
@@ -2663,12 +2551,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1234
#, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea "
-"eliminarlos?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Todos los registros (%d) serán borrados de la tabla permanentemente. ¿Desea eliminarlos?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1392
#, python-format
@@ -2705,26 +2589,17 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1624
msgid "Unable to rename column. No column name defined."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna. No se ha definido un nombre de columna."
+msgstr "No es posible renombrar la columna. No se ha definido un nombre de columna."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1632
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna <%(column)s> como <%(columnTo)s>. por "
-"que la columna ya existe en la tabla <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "No es posible renombrar la columna <%(column)s> como <%(columnTo)s>. por que la columna ya existe en la tabla <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1648
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"No es posible renombrar la columna <%(column)s> , por que la columna no "
-"existe en la tabla <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "No es posible renombrar la columna <%(column)s> , por que la columna no existe en la tabla <%(table)s>."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1675
msgid "Drop selected column"
@@ -2736,12 +2611,8 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1693
#, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"La columna seleccionada '%s' sera eliminada PERMANENTEMENTE de la tabla. "
-"Quiere eliminarla?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "La columna seleccionada '%s' sera eliminada PERMANENTEMENTE de la tabla. Quiere eliminarla?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1696 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1733
msgid "Drop column(s)"
@@ -2760,9 +2631,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1768
msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de "
-"la columna."
+msgstr "No es posible añadir la columna a la tabla. No se ha definido el nombre de la columna."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1789
#, python-format
@@ -2845,12 +2714,8 @@
msgstr "Llave"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2397
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB "
-"utilizando el módulo db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Conexión DB predeterminada desconocida. Por favor defina la conexión DB utilizando el módulo db.connect."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2416
msgid "Add layer"
@@ -2919,30 +2784,21 @@
"Please use db.connect to set database parameters."
msgstr ""
"No es posible obtener una lista de las tablas.\n"
-"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a "
-"la base de datos."
+"Por favor utilice db.connect para establecer los parámetros de la conexión a la base de datos."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2895
msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva tabla. Faltan el nombre de la tabla o el "
-"nombre de la columna clave."
+msgstr "No ha sido posible crear la nueva tabla. Faltan el nombre de la tabla o el nombre de la columna clave."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2901
#, python-format
msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"No ha sido posible crear la nueva tabla <%s> por que esta ya existe en la "
-"base de datos."
+msgstr "No ha sido posible crear la nueva tabla <%s> por que esta ya existe en la base de datos."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2938
#, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la "
-"capa %(layer)d ya existe."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "No ha sido posible añadir la nueva capa al mapa vectorial <%(vector)s>. la capa %(layer)d ya existe."
#: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
#, python-format
@@ -3033,8 +2889,7 @@
msgid ""
"No attribute table found.\n"
"\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
@@ -3124,11 +2979,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:90
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:381 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:765
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2371
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario "
-"(predeterminado para las próximas sesiones)."
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios en el archivo de configuración del usuario (predeterminado para las próximas sesiones)."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:93
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:383
@@ -3171,9 +3023,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:296
msgid "Ask when quiting wxGUI or closing display"
-msgstr ""
-"Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre "
-"la ventana."
+msgstr "Preguntar cuando se abandona la interfaz gráfica de usuario wx o se cierre la ventana."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:306
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:316
@@ -3183,9 +3033,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:329
msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la "
-"consola de Comandos)"
+msgstr "Copiar automáticamente el texto seleccionado en el portapapeles (en la consola de Comandos)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:344
msgid "Workspace settings"
@@ -3193,8 +3041,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:351
msgid "Suppress positioning Map Display Window(s)"
-msgstr ""
-"Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
+msgstr "Suprimir el posicionamiento de la(s) ventana(s) de visualización de mapas."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:363
msgid "Suppress positioning Layer Manager window"
@@ -3202,18 +3049,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:374
msgid "Save current window layout as default"
-msgstr ""
-"Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como "
-"predeterminados."
+msgstr "Guardar parámetros de visualización de la ventana actual como predeterminados."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:377
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador "
-"de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como "
-"ajustes predeterminados para próximas sesiones."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Guardar la posición y tamaño actuales, tanto de la ventana del Administrador de capas, como de la(s) de visualización de mapas abiertas y utilizar como ajustes predeterminados para próximas sesiones."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:405
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:577
@@ -3292,9 +3132,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:697
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo "
-"seleccionada."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de cálculo seleccionada."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:710
msgid "Enable auto-rendering"
@@ -3426,12 +3264,9 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1111
msgid ""
"\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map Display\n"
+"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working location's\n"
+"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in the drop-down\n"
"menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
msgstr ""
@@ -3449,12 +3284,8 @@
msgstr "archivo EPSG:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1174
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 "
-"string directamente."
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Cargar códigos EPSG (sea paciente), entrar código EPSG o insertar Proj.4 string directamente."
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1182
msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3517,8 +3348,7 @@
" - You may only write to the current mapset.\n"
" - You may only write to mapsets which you own."
msgstr ""
-"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para "
-"ocultarlo.\n"
+"Marque el directorio de mapas para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo.\n"
"Notas:\n"
" -El directorio de mapas actual siempre es accesible.\n"
" -Solo tendrías que escribir en el actual directorio de mapas.\n"
@@ -3705,7 +3535,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1426
#, fuzzy
msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1445
#, fuzzy
@@ -3804,12 +3634,14 @@
msgstr "Mostrar manual"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
+#, fuzzy
msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa raster."
+msgstr "Añadir capa de mapa raster 3D"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
+#, fuzzy
msgid "Add vector map layer"
-msgstr "Añadir capa de mapa vectorial."
+msgstr "Añadir mapa vectorial"
#: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:72
msgid "Add map elements"
@@ -3974,12 +3806,8 @@
msgstr "Cerrar el diálogo al finalizar."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:515
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar "
-"esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Cerrar el diálogo cuando la comanda haya finalizado exitosamente. Cambiar esta configuración en el diálogo Preferencias ('Command' tab)."
#: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:686
#, python-format
@@ -4111,9 +3939,7 @@
msgstr "Rescalar"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:270
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when switching off."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:488
@@ -4127,12 +3953,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:526
#, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo "
-"como capa de comando."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "El comando '%s' no está implementado todavía en WxGUI. Intentar añadirlo como capa de comando."
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:568
#, python-format
@@ -4195,11 +4017,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:861
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y "
-"podrían encontrarse corruptos"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Por favor note que los datos se han dejado en un estado inconsistente y podrían encontrarse corruptos"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:863
msgid "Command aborted"
@@ -4217,9 +4036,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:432
#, python-format
msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de "
-"visualización del mapa."
+msgstr "Módulo GRASS '%s' no encontrado. No es posible abrir la ventana de visualización del mapa."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
#, fuzzy
@@ -4270,12 +4087,8 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
#, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
msgid "Overwrite?"
@@ -4300,9 +4113,7 @@
msgstr "Tamaño y posición"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:544
@@ -4382,8 +4193,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:957
#, fuzzy
msgid "Remove selected layer(s) from list."
-msgstr ""
-"¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
+msgstr "¿Desea remover la(s) capa(s) de mapa seleccionada(s) del árbol de capas?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:967
msgid "Define also sub-group (same name as group)"
@@ -4711,12 +4521,8 @@
msgstr "Importación y cuadriculado de puntos x,y,z ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando "
-"estadísticas univariantes."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crear un mapa raster a partir de un ensamblaje de muchas coordenadas usando estadísticas univariantes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
msgid "ASCII grid import"
@@ -4732,9 +4538,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:37
msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / "
-"puntos ASCII."
+msgstr "Crea mapas raster a partir de archivos de datos de polígonos / líneas / puntos ASCII."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:38
msgid "Binary file import"
@@ -4749,12 +4553,8 @@
msgstr "Importar cuadrícula ASCII de ESRI."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa de "
-"mapa raster (binario)."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Convierte un archivo raster ASCII ARC / INFO de ESRI (GRID) en una capa de mapa raster (binario)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4793,12 +4593,8 @@
msgstr "Importar Terra ASTER HDF."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georreferenciar, rectificar e importar imagenes Terra ASTER y MDE relativos "
-"usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georreferenciar, rectificar e importar imagenes Terra ASTER y MDE relativos usando gdalwarp."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
msgid "WMS import"
@@ -4831,9 +4627,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII "
-"vectorial."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4856,12 +4650,8 @@
msgstr "Histórico de GRASS de importación de vectoriales (todos los mapas)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Convierte todas las versiones antiguas de mapas vectoriales de GRASS del "
-"directorio de mapas actual al formato actual."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Convierte todas las versiones antiguas de mapas vectoriales de GRASS del directorio de mapas actual al formato actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
msgid "DXF import"
@@ -4869,8 +4659,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr ""
-"Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
+msgstr "Convierte archivos en formato DXF a formato de mapa vectorial de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid "WFS"
@@ -4893,24 +4682,16 @@
msgstr "Importar GPS Garmin."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Descarga puntos de rutas, rutas y caminos (waypoints, routes, and "
-"tracks)desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Descarga puntos de rutas, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks)desde un receptor GPS Garmin a un mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid "GPSBabel GPS import"
msgstr "Importar GPS desde GPSBabel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) "
-"desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Importar puntos de ruta, rutas y caminos (waypoints, routes, and tracks) desde un receptor GPS o un archivo de descarga de GPS a un mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
msgid "Geonames import"
@@ -4918,21 +4699,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
msgid "GEOnet import"
msgstr "Importar GEOnet."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un "
-"mapa vectorial de puntos de GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa archivos de país del Servidor de Nombres Geonet (GNS) US-NGA a un mapa vectorial de puntos de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4952,11 +4727,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
#, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D "
-"(binaria)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Convertir un archivo de texto raster ASCII 3D en una capa de mapa raster 3D (binaria)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
msgid "Vis5D import"
@@ -4964,12 +4736,8 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
#, fuzzy
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 "
-"variable y 1 paso de tiempo)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importar archivos tridimensionales Vis5D (esto es, el archivo v5d con 1 variable y 1 paso de tiempo)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
msgid "Import database table"
@@ -5008,11 +4776,8 @@
msgstr "Exportar puntos x,y,z ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados "
-"en los centros de las celdas."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Exportar un mapa raster a un archivo de texto como valores X, Y, Z basados en los centros de las celdas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -5068,24 +4833,16 @@
msgstr "Exportar a PPM."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Convierte un mapa raster de GRASS en un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
msgid "PPM from RGB export"
msgstr "Exportar a PPM a partir de RGB."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la "
-"resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Convierte 3 capas raster de GRASS (R,G,B) a un archivo de imagen PPM a la resolución de píxel de la REGIÓN DEFINIDA ACTUALMENTE."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
msgid "POV-Ray export"
@@ -5093,20 +4850,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
+msgstr "Convierte una capa de mapa raster en un archivo de altura de campo POVRAY."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
msgid "TIFF export"
msgstr "Exportar a TIFF."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la "
-"resolución de píxel de la región definida actualmente."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Exporta un mapa raster de GRASS a una imagen TIFF de 8/24 bits a la resolución de píxel de la región definida actualmente."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
msgid "VRML export"
@@ -5114,8 +4866,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-msgstr ""
-"Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
+msgstr "Exportar un mapa raster al Lenguaje de Modelado de Realidad Virtual (VRML)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:120 ../gui/wxpython/menustrings.py:137
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
@@ -5150,9 +4901,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de "
-"GRASS."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS a un mapa vectorial ASCII de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "DXF export"
@@ -5167,11 +4916,8 @@
msgstr "Múltiples formatos de exportación usando GPSBabel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo "
-"soportado por GpsBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Exporta un mapa vectorial a un receptor GPS o a un formato de archivo soportado por GpsBabel."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5234,15 +4980,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"El enlace GDAL ha soportado los datos como una pseudo-capa de mapa raster "
-"GRASS."
+msgstr "El enlace GDAL ha soportado los datos como una pseudo-capa de mapa raster GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa pseudo-vectorial como un enlace a una capa soportada por "
-"OGR."
+msgstr "Crea un nuevo mapa pseudo-vectorial como un enlace a una capa soportada por OGR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
msgid "Manage maps and volumes"
@@ -5253,14 +4995,8 @@
msgstr "Copiar."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual "
-"del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios "
-"apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copias de los archivos de datos disponibles el directorio de mapas actual del usuario y en la ruta de búsqueda de localizaciones a los directorios apropiados de elementos en el directorio de mapas actual del usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
msgid "List"
@@ -5269,9 +5005,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
#, fuzzy
msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-"disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
msgid "List filtered"
@@ -5279,24 +5013,16 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
#, fuzzy
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-"disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de "
-"mapas actual del usuario."
+msgstr "Cambia el nombre archivos de elementos de base de datos en el directorio de mapas actual del usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:166
msgid "Removes data base element files from the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas "
-"actual del usuario."
+msgstr "Elimina archivos de elementos de bases de datos del directorio de mapas actual del usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:165
msgid "Delete filtered"
@@ -5322,9 +5048,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:171 ../gui/wxpython/menustrings.py:303
msgid "Converts 2D raster map slices to one 3D raster volume map."
-msgstr ""
-"Convierte secciones de corte 2D de un mapa raster a un mapa raster de "
-"volumen en 3D."
+msgstr "Convierte secciones de corte 2D de un mapa raster a un mapa raster de volumen en 3D."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:172 ../gui/wxpython/menustrings.py:304
msgid "Raster 2.5D to volume"
@@ -5332,8 +5056,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:305
msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
+msgstr "Crea un mapa de volumen 3D basado en mapas raster de elevación y valor 2D."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Vector to raster"
@@ -5348,12 +5071,8 @@
msgstr "Vectorial a volumen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de "
-"mapa raster 3D de GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convierte un mapa vectorial binario de GRASS (sólo puntos) en una capa de mapa raster 3D de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5369,8 +5088,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181 ../gui/wxpython/menustrings.py:586
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
-msgstr ""
-"Convierte un archivo de lista de \"sitios\" de GRASS en un mapa vectorial."
+msgstr "Convierte un archivo de lista de \"sitios\" de GRASS en un mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:182 ../gui/wxpython/menustrings.py:778
msgid "Volume to raster series"
@@ -5386,8 +5104,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:185
msgid "Manage Ground Control Points for Georectification"
-msgstr ""
-"Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
+msgstr "Administra los Puntos de Control sobre el Terreno para Georectificación"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
msgid "Graphical modeler"
@@ -5427,12 +5144,8 @@
msgstr "Rumbo / distancia a coordenadas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a "
-"coordenadas y viceversa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Una utilería simple para convertir medidas de rumbo y distancia a coordenadas y viceversa."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
#, fuzzy
@@ -5470,8 +5183,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:205 ../gui/wxpython/menustrings.py:207
msgid "Manages the boundary definitions for the geographic region."
-msgstr ""
-"Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
+msgstr "Administra las definiciones de los contornos para la región geográfica."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:206
msgid "Set region"
@@ -5487,9 +5199,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la "
-"locación actual."
+msgstr "Establecer / desestablecer el acceso a otros directorios de mapas en la locación actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
msgid "User access"
@@ -5497,9 +5207,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system."
-msgstr ""
-"Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del "
-"sistema."
+msgstr "Controla el acceso al directorio de mapas actual para otros usuarios del sistema."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:213
msgid "Change working environment"
@@ -5531,9 +5239,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:222
msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del "
-"usuario de GRASS."
+msgstr "Muestra y permite modificar las variables actuales de configuración del usuario de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
msgid "Change settings"
@@ -5545,9 +5251,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr ""
-"Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada de "
-"GRASS."
+msgstr "Cambia los ajustes de la Interfaz gráfica de usuario (GUI) predeterminada de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
#, fuzzy
@@ -5583,17 +5287,14 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-msgstr ""
-"Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
+msgstr "Imprimir información de la proyección (en formato de GRASS convencional)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:234
msgid "Manage projections"
msgstr "Administrar proyecciones."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
@@ -5602,8 +5303,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+msgstr "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
msgid "Convert coordinates"
@@ -5626,8 +5326,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
#, fuzzy
msgid "Installs new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-msgstr ""
-"Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
+msgstr "Instalar nueva extensión de los complementos del repositorio SVN de GRASS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:243
#, fuzzy
@@ -5653,9 +5352,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de "
-"letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
+msgstr "Preferencias del usuario para la interfaz gráfica de usuario (GUI) (tipo de letra para la visualización, órdenes, digitalizador, etc.)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
msgid "&Raster"
@@ -5670,13 +5367,8 @@
msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos geográficos "
-"vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un dispositivo de "
-"señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un archivo raster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para dibujar y guardar objetos geográficos vectoriales mediante un monitor gráfico, utilizando un dispositivo de señalización (ratón) y guardarlos posteriormente en un archivo raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
msgid "Compress/decompress"
@@ -5747,14 +5439,8 @@
msgstr "Volver a muestrear usando tensión de spline."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa "
-"raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta "
-"resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola y opcionalmente procesa, análisis topográficos a partir del mapa raster de entrada a un nuevo mapa raster (posiblemente con distinta resolución) usando splines regularizadas con tensión y suavizado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
msgid "Support file maintenance"
@@ -5762,9 +5448,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de "
-"mapas raster."
+msgstr "Permite la creación y/o modificación de archivos de soporte de capas de mapas raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
msgid "Update map statistics"
@@ -5787,12 +5471,8 @@
msgstr "Realizar mosaico."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y "
-"proyección de destino."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Produce mosaicos de la proyección de origen para su uso en la región y proyección de destino."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 ../gui/wxpython/menustrings.py:563
msgid "Manage colors"
@@ -5804,8 +5484,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:281
msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-msgstr ""
-"Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
+msgstr "Crea / modifica la tabla de colores asociada a una capa de mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
msgid "Color tables (stddev)"
@@ -5813,9 +5492,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del "
-"valor promedio de un mapa."
+msgstr "Establecer reglas de color basándose en la desviación estándar, a partir del valor promedio de un mapa."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
msgid "Color rules"
@@ -5839,32 +5516,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
-msgstr ""
-"Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción "
-"indicada."
+msgstr "Mezcla los componentes de color de dos mapas raster en la proporción indicada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
msgid "Create RGB"
msgstr "Crear RGB."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
-msgstr ""
-"Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgstr "Combina capas de mapa roja, verde y azul en una sola capa de mapa compuesto."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:713
msgid "RGB to HIS"
msgstr "Rojo, verde y azul (RGB) a matiz, intensidad y saturación (HIS)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, "
-"intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada "
-"especificadas por el usuario."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera capas de mapa raster roja, verde y azul combinando valores de matiz, intensidad y saturación (HIS) a partir de capas de mapa raster de entrada especificadas por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
msgid "Query raster maps"
@@ -5876,8 +5544,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
+msgstr "Consulta capas de mapa raster por sus valores y etiquetas de categoría."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
msgid "Query colors by value"
@@ -5892,12 +5559,8 @@
msgstr "Crear zonas (Buffer) raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas "
-"que contienen valores de categoría no NULOS."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster que muestra zonas de buffer que rodean celdas que contienen valores de categoría no NULOS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
msgid "Concentric circles"
@@ -5905,9 +5568,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto "
-"dado."
+msgstr "Crea un mapa raster que contiene anillos concéntricos alrededor de un punto dado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
msgid "Closest points"
@@ -5938,28 +5599,16 @@
msgstr "Moviendo la ventana."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de "
-"categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores "
-"de celda en una capa de mapa raster de salida."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace de cada valor de categoría de celda una función de los valores de categoría asignados a las celdas a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
msgid "Neighborhood points"
msgstr "Puntos de vecindario"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los "
-"atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y "
-"guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Hace que el valor de cada celda sea una función de los valores de los atributos asignados a los puntos vectoriales o centroides a su alrededor y guarda los nuevos valores de celda en una capa de mapa raster de salida."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
msgid "Overlay rasters"
@@ -5970,38 +5619,24 @@
msgstr "Producto cruzado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples "
-"capas de mapa raster."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Crea un producto cruzado de los valores de categoría a partir de múltiples capas de mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
msgid "Raster series"
msgstr "Series de raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores "
-"asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de "
-"entrada."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Hace que cada valor de celda de salida sea una función de los valores asignados a las celdas correspondientes en las capas de mapa raster de entrada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
msgid "Patch raster maps"
msgstr "Une mapas raster (patch)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos "
-"de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra "
-"capa de mapa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster compuesta usando valores de categoría conocidos de una (o más) capa(s) de mapa para rellenar áreas \"sin datos\" en otra capa de mapa."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
msgid "Statistical overlay"
@@ -6028,11 +5663,8 @@
msgstr "Mapa de sombras."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del "
-"mapa raster de elevaciones."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcula el índice de áreas de sombra a partir de la posición solar y del mapa raster de elevaciones."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
msgid "Terrain analysis"
@@ -6044,40 +5676,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de "
-"una capa de mapa raster."
+msgstr "Produce una capa de mapa vectorial de contornos especificados a partir de una capa de mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
msgid "Cost surface"
msgstr "Superficies de coste."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse "
-"entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster "
-"de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas ubicadas en una capa de mapa raster de entrada cuyos valores de categoría de celdas representan un coste."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
msgid "Cumulative movement costs"
msgstr "Costo de movimientos acumulados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado "
-"de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa "
-"raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda "
-"representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de "
-"entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce una capa de mapa raster que muestra el coste anisotrópico acumulado de moverse entre diferentes locaciones geográficas en una capa de mapa raster de elevación de entrada cuyos valores de categoría de celda representan elevación, combinando esto con una capa de mapa raster de entrada cuyos valores de celda representan el coste de fricción."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
msgid "Least cost route or flow"
@@ -6085,8 +5700,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
-"Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
+msgstr "Traza un flujo mediante un modelo de elevación sobre una capa de mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
msgid "Shaded relief"
@@ -6094,20 +5708,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
+msgstr "Crea un mapa de sombreado de relieve a partir de uno de elevaciones (MDE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
msgid "Slope and aspect"
msgstr "Pendiente y aspecto (orientación)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas "
-"parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mapas raster de pendiente, orientación, curvatura y derivadas parciales a partir del mapa raster de elevaciones."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
msgid "Terrain parameters"
@@ -6123,8 +5732,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:351
msgid "Generate images with textural features from a raster map."
-msgstr ""
-"Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
+msgstr "Genera imágenes con objetos espaciales de textura a partir de un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:352
msgid "Visibility"
@@ -6141,9 +5749,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
#, fuzzy
msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una "
-"capa de entrada."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una capa de entrada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:356
msgid "Horizon angle"
@@ -6151,9 +5757,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación "
-"(MDE)."
+msgstr "Cálculo del ángulo de horizonte a partir de un modelo digital de elevación (MDE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
msgid "Transform features"
@@ -6164,12 +5768,8 @@
msgstr "Agrupar."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman "
-"áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Recategoriza datos en una capa de mapa raster, agrupando celdas que forman áreas físicamente discretas, en categorías únicas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
msgid "Grow"
@@ -6177,9 +5777,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una "
-"celda."
+msgstr "Genera una capa de mapa raster con áreas contiguas incrementadas en una celda."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
msgid "Thin"
@@ -6187,9 +5785,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Adelgaza o afina las celdas distintas a cero que denotas elementon lineales "
-"en un mapa raster."
+msgstr "Adelgaza o afina las celdas distintas a cero que denotas elementon lineales en un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6211,21 +5807,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:369
#, fuzzy
msgid "Fills lake at given point to given level."
-msgstr ""
-"Rellenar un lago a partir de un punto de origen (seed) que se encuentra en "
-"un nivel dado."
+msgstr "Rellenar un lago a partir de un punto de origen (seed) que se encuentra en un nivel dado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
msgid "Depressionless map and flowlines"
msgstr "Mapa sin depresiones y líneas de flujo."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección "
-"de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de un mapa raster de elevaciones."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
msgid "Flow accumulation"
@@ -6274,12 +5864,8 @@
msgstr "Modelado de aguas subterráneas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
-"confinadas i no confinadas en dos dimensiones"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas i no confinadas en dos dimensiones"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -6287,21 +5873,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo "
-"de ruta (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de flujo hidrológico superficial utilizando un método de muestreo de ruta (SIMWE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
msgstr "Modelado de flujos de sedimento SIMWE."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el "
-"método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulación de transporte de sedimento y erosión/deposición utilizando el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
msgid "Topographic index map"
@@ -6309,8 +5889,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:389
msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos a partir de un mapa raster de elevación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:390
msgid "TOPMODEL simulation"
@@ -6329,37 +5908,24 @@
msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y "
-"análisis que será usado por otros programas r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Herramienta interactiva utilizada para ajustar el marco de muestreo y análisis que será usado por otros programas r.le."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
msgid "Analyze landscape"
msgstr "Analizar el paisaje."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, "
-"yuxtaposición y borde."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene un conjunto de medidas para atributos, diversidad, textura, yuxtaposición y borde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
msgid "Analyze patches"
msgstr "Analizar parcelas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, "
-"dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un "
-"paisaje."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcula atributos, tamaño de parche, tamaño del núcleo (interior), forma, dimensión fractal y medidas del perímetro para conjuntos de parches en un paisaje."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
#, fuzzy
@@ -6367,14 +5933,8 @@
msgstr "Digitalizar raster (requiere XTerm)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el "
-"contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para "
-"cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualiza los contornos de cada parche r.le y muestra cómo está trazado el contorno, muestra los atributos, tamaño, perímetro e índices de forma para cada parche y guarda los datos en un fichero de salida."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6393,11 +5953,8 @@
msgstr "Densidad de borde."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo "
-"de 4 bordes vecinos."
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de borde en un mapa raster usando un algoritmo de 4 bordes vecinos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -6405,21 +5962,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
msgid "Calculates contrast weighted edge density index on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa "
-"raster."
+msgstr "Calcula el índice ponderado de contraste de densidad de bordes, en un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
msgid "Patch area mean"
msgstr "Promedio de área de parcela."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un "
-"algoritmo de 4 parcelas vecinas."
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de tamaño medio de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
msgid "Patch area range"
@@ -6443,30 +5994,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
+msgstr "Calcula el coeficiente de varianza del área de parcela en un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
msgid "Patch density"
msgstr "Densidad de parcela."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un "
-"algoritmo de 4 parcelas vecinas"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcula el índice de densidad de parcela sobre un mapa raster, usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
msgid "Patch number"
msgstr "Número de parcela."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo "
-"de 4 parcelas vecinas."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcula el número de índice de parcela en un mapa raster usando un algoritmo de 4 parcelas vecinas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
msgid "Dominance's diversity"
@@ -6513,43 +6057,24 @@
msgstr "Relación de propagación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de "
-"propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), "
-"3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial "
-"máxima de detección."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tres o cuatro capas de mapa raster mostrando 1) la tasa de propagación (ROS) básica (perpendicular), 2) la ROS máxima (hacia delante), 3) la dirección de la máxima ROS y (opcionalmente) 4) la distancia potencial máxima de detección."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
msgid "Least-cost spread paths"
msgstr "Rutas de propagación de menor coste."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas "
-"desde las que se determinó el coste acumulado."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traza de forma recursiva la ruta de menor coste de vuelta hacia las celdas desde las que se determinó el coste acumulado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
msgid "Anisotropic spread simulation"
msgstr "Simulación de propagación anisotrópica."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
-msgstr ""
-"Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera "
-"un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas "
-"raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de "
-"ROS y los orígenes de propagación."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgstr "Simula una propagación ansiotrópica elíptica en una ventana gráfica y genera un mapa raster del tiempo acumulativo de dispersión, a partir de mapas raster dados que contengan las tasas de propagación(ROS), las direcciones de ROS y los orígenes de propagación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
msgid "Change category values and labels"
@@ -6568,12 +6093,8 @@
msgstr "Reclasificar por tamaño."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el "
-"usuario (en hectáreas)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Reclasifica un mapa raster mayor o menor que la superficie indicada por el usuario (en hectáreas)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:648
msgid "Reclassify"
@@ -6605,9 +6126,7 @@
msgstr "Rescalar con histograma."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
msgstr "Rescala el histograma raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
@@ -6627,12 +6146,8 @@
msgstr "Celdas aleatorias y puntos vectoriales."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea una capa de mapa raster y un mapa vectorial de puntos que contiene "
-"lugares (puntos) situados de forma aleatoria."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea una capa de mapa raster y un mapa vectorial de puntos que contiene lugares (puntos) situados de forma aleatoria."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
msgid "Generate surfaces"
@@ -6651,47 +6166,28 @@
msgstr "Superficie de densidad de núcleo gausiano."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales "
-"usando un moving kernel u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad "
-"en una red vectorial."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera un mapa raster de densidad a partir de datos de puntos vectoriales usando un moving kernel u opcionalmente genera un mapa vectorial de densidad en una red vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
msgid "Gaussian deviates surface"
msgstr "Superficie gaussiana derivada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones "
-"gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el "
-"usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Módulo de GRASS que produce una capa de mapa raster de desviaciones gausianas cuyas medias y desviaciones estándar pueden ser expresadas por el usuario. Utiliza un generador gausiano de números aleatorios."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación "
-"(azimut) y un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Crea un mapa raster plano dando pendiente (inclinación), orientación (azimut) y un punto."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
msgid "Random deviates surface"
msgstr "Superficie derivada aleatoria."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Realiza un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo "
-"puede ser expresado por el usuario."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Realiza un mapa raster de desviaciones aleatorias uniformes cuyo intervalo puede ser expresado por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6719,8 +6215,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
+msgstr "Interpolación de spline bicúbica o bilineal con regularización Tykhonov."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:473
msgid "IDW from raster points"
@@ -6732,8 +6227,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
msgid "IDW from raster points (alternate method for sparse points)"
-msgstr ""
-"IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
+msgstr "IDW de puntos raster (método alternativo al método de puntos dispersos) "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:476
msgid "Surface generation program."
@@ -6744,12 +6238,8 @@
msgstr "IDW a partir de puntos vectoriales."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales "
-"mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolación de superficies a partir de datos de puntos vectoriales mediante la ponderación inversa del cuadrado de la distancia."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
msgid "Raster contours"
@@ -6757,22 +6247,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:480
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr ""
-"Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
+msgstr "Programa de generación de superficies a partir de contornos rasterizados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
msgid "Regularized spline tension"
msgstr "Tensión spline regularizada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o "
-"isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante "
-"usando spline regularizada con tensión."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Aproximación espacial y análisis topográfico a partir de datos de puntos o isolíneas dados en formato vectorial a formato raster de coma flotante usando spline regularizada con tensión."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6789,9 +6272,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:486
#, fuzzy
msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines "
-"de v.sufr.rst"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines de v.sufr.rst"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:487 ../gui/wxpython/menustrings.py:764
msgid "Report and statistics"
@@ -6810,12 +6291,8 @@
msgstr "Administrar información de categoría."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa "
-"raster especificadas por el usuario."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Administra valores de categoría y etiquetas asociados con las capas de mapa raster especificadas por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
msgid "General statistics"
@@ -6839,9 +6316,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una "
-"capa de un mapa raster."
+msgstr "Imprime lista concisa de los valores de categoría que se encuentran en una capa de un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
msgid "Sum category values"
@@ -6865,13 +6340,8 @@
msgstr "Estadísticas de celdas agrupadas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcula el volumen de datos de \"masas\", y (opcionalmente) produce un mapa "
-"de GRASS de puntos vectoriales que contiene los centroides calculados a "
-"partir de estos grupos."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcula el volumen de datos de \"masas\", y (opcionalmente) produce un mapa de GRASS de puntos vectoriales que contiene los centroides calculados a partir de estos grupos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
msgid "Total corrected area"
@@ -6882,11 +6352,8 @@
msgstr "Estimación del área de superficie para rasters."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa "
-"raster."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de celdas no nulas de un mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
msgid "Sample transects"
@@ -6894,32 +6361,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) "
-"definido(s) por el usuario."
+msgstr "Presenta los valores de una capa de mapa raster basándose en lineamiento(s) definido(s) por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
msgid "Sample transects (bearing/distance)"
msgstr "Muestrear transectos (rumbo / distancia)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de "
-"transecto definidas por el usuario."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce valores de capa de mapa raster que caen a lo largo de línea(s) de transecto definidas por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
msgid "Covariance/correlation"
msgstr "Covarianza / correlación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map "
-"layer(s)."
-msgstr ""
-"Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa "
-"raster especificada por el usuario."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Produce una matriz de covarianza / correlación para la(s) capa(s) de mapa raster especificada por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
msgid "Linear regression"
@@ -6935,12 +6393,8 @@
msgstr "Acontecimientos mutuos de categoría."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de "
-"mapa raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Tabula la ocurrencia mutua (coincidencia) de categorías para dos capas de mapa raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
msgid "&Vector"
@@ -6967,12 +6421,8 @@
msgstr "Editar un mapa vectorial (en forma no interactiva)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar "
-"características seleccionadas de un vector."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Edita un mapa vectorial, permite añadir, eliminar y modificar características seleccionadas de un vector."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
msgid "Convert object types"
@@ -6996,12 +6446,8 @@
msgstr "Disolver contornos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de "
-"categoría o atributo común."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Disuelve contornos entre áreas adyacentes que comparten un número de categoría o atributo común."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -7025,9 +6471,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos "
-"asociados."
+msgstr "Crea etiquetas de pintura para un mapa vectorial a partir de atributos asociados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
msgid "Create optimally placed labels"
@@ -7042,12 +6486,8 @@
msgstr "Reposicionar mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o "
-"mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Realiza una transformación afín (Dezplazamiento, escalado y rotación o mediante puntos de control sobre el terreno GPCs) sobre un mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
msgid "Reproject vector map"
@@ -7055,8 +6495,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
+msgstr "Reproyecta un mapa vectorial desde una localización a la localización actual."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
msgid "Updates vector map metadata."
@@ -7081,9 +6520,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual "
-"directorio de mapas."
+msgstr "Reconstruye la topología en todos los mapas vectoriales del actual directorio de mapas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
msgid "Build polylines"
@@ -7134,11 +6571,8 @@
msgstr "Añade los centroides faltantes a contornos cerrados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial "
-"utilizando una columna de atributos numéricos."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Establece las reglas de color para los objetos espaciales de un vectorial utilizando una columna de atributos numéricos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -7175,35 +6609,24 @@
msgstr "Atributos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un "
-"nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Selecciona objetos vectoriales de un mapa vectorial existente y crea un nuevo mapa que contiene sólo los objetos seleccionados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
-#, fuzzy
msgid "Spatial query"
-msgstr "Superposición estadística."
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Seleccionar elementos del mapa vectorial (A), mediante elementos de otro "
-"mapa vectorial (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Seleccionar elementos del mapa vectorial (A), mediante elementos de otro mapa vectorial (B)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
msgid "Buffer vectors"
msgstr "Crear áreas de influencia a partir de vectoriales."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben "
-"contener centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crear un buffer alrededor de los elementos de tipo dado (las áreas deben contener centroide)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
msgid "Lidar analysis"
@@ -7215,32 +6638,23 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:591
msgid "Detects the object's edges from a LIDAR data set."
-msgstr ""
-"Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
+msgstr "Detecta los bordes de un objeto a partir de un conjunto de datos LIDAR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
msgid "Detect interiors"
msgstr "Detectar interiores."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de "
-"crecimiento de región para determinar la construcción interior."
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Construcción de la determinación de curvas de nivel y algoritmo de crecimiento de región para determinar la construcción interior."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
msgid "Correct and reclassify objects"
msgstr "Corregir y reclasificar objetos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres "
-"algoritmos para el filtrado de LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Corrección de la salida de v.lidar.growing. Es el último de los tres algoritmos para el filtrado de LIDAR."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
msgid "Linear referencing"
@@ -7262,44 +6676,31 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:600
#, fuzzy
msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-msgstr ""
-"Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
+msgstr "Crear estaciones de las líneas de entrada y sistema de referencia lineal."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
msgid "Create points/segments"
msgstr "Crear puntos / segmentos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de "
-"referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea puntos / segmentos a partir de las líneas de entrada, sistema de referencia lineal y posiciones leídas de la entrada estándar o un archivo."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
msgid "Find line id and offset"
msgstr "Buscar ID de la línea y compensar."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados "
-"en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Hallar una id de línea y km reales + compensación para puntos especificados en un mapa vectorial empleando un sistema de referencia lineal."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
msgid "Nearest features"
msgstr "Elementos más próximos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los "
-"elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Encuentra el elemento más cercano en el mapa vectorial \"hacia\" para los elementos en el mapa vectorial \"desde\"."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
msgid "Network analysis"
@@ -7319,9 +6720,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
msgid "Allocate subnets for nearest centres (direction from centre)."
-msgstr ""
-"Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el "
-"centro)."
+msgstr "Asignar subredes para los centros más cercanos (En dirección desde el centro)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:612
msgid "Split net"
@@ -7344,12 +6743,8 @@
msgstr "Ruta más corta para conjuntos de elementos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de "
-"características facilitados."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcula la distancia más corta a través de la red entre los conjuntos de características facilitados."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
msgid "Shortest path using timetables"
@@ -7397,8 +6792,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
msgid "Computes vertex connectivity between two sets of nodes in the network."
-msgstr ""
-"Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
+msgstr "Calcula la conectividad de vértices entre dos conjuntos de nodos en la red."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:630
msgid "Components"
@@ -7413,12 +6807,8 @@
msgstr "Centralidad"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y "
-"centralidad del eigenvector en la red."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Cálcula grado, medidas de centralidad, intermediación, proximidad, y centralidad del eigenvector en la red."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
msgid "Steiner tree"
@@ -7442,9 +6832,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:639
msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea un ciclo que conecta los nodos dados (Problema del representante de "
-"comercio)."
+msgstr "Crea un ciclo que conecta los nodos dados (Problema del representante de comercio)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:640 ../gui/wxpython/menustrings.py:641
msgid "Overlay vector maps"
@@ -7460,9 +6848,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas "
-"vectoriales."
+msgstr "Crear una capa de mapa vectorial nueva combinando otras capas de mapas vectoriales."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
msgid "Change attributes"
@@ -7474,31 +6860,19 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
-"Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del "
-"mapa."
+msgstr "Adjuntar, borrar o reportar categorías del mapa vectorial a la geometría del mapa."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa "
-"vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la "
-"columna atributo de la tabla."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia los valores de categoría de un vector perteneciente a un mapa vectorial de acuerdo a los resultados de las consultas SQL o un valor en la columna atributo de la tabla."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
msgid "Update area attributes from raster"
msgstr "Actualizar atributos de área a partir de un raster."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en "
-"polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de "
-"atributos. "
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes a partir de un mapa raster basado en polígonos vectoriales y carga las estadísticas a las nuevas columnas de atributos. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
msgid "Update point attributes from areas"
@@ -7506,8 +6880,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores vectoriales en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:655
#, fuzzy
@@ -7524,8 +6897,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
+msgstr "Carga valores raster en las posiciones de puntos vectoriales a la tabla."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:659
msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -7561,24 +6933,16 @@
msgstr "Triángulos de Delaunay."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada "
-"que contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangulación de Delaunay a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
msgstr "Diagrama de Voronoi / polígonos de Thiessen."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que "
-"contiene puntos o centroides."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagrama de Voronoi a partir de un mapa vectorial de entrada que contiene puntos o centroides."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
msgid "Generate grid"
@@ -7586,9 +6950,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:671
msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-msgstr ""
-"Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el "
-"usuario."
+msgstr "Crea un mapa vectorial de GRASS a partir de una cuadrícula definida por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:672
msgid "Generate points"
@@ -7599,11 +6961,8 @@
msgstr "Generar de la base de datos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de la base de "
-"datos que contiene coordenadas."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Crea un nuevo mapa vectorial (de puntos) a partir de una tabla de la base de datos que contiene coordenadas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
msgid "Generate points along lines"
@@ -7611,9 +6970,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:676
msgid "Create points along input lines in new vector with 2 layers."
-msgstr ""
-"Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 "
-"capas."
+msgstr "Crea puntos a lo largo de líneas de entrada en un nuevo vectorial con 2 capas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:677
msgid "Generate random points"
@@ -7621,8 +6978,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:678
msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-msgstr ""
-"Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
+msgstr "Genera un mapa de de GRASS que contiene puntos vectoriales aleatorios 2D/3D."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:679
msgid "Perturb points"
@@ -7630,8 +6986,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:680
msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-msgstr ""
-"Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
+msgstr "Perturbaciones aleatorias de la ubicación de los puntos vectoriales de GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:681
msgid "Remove outliers in point sets"
@@ -7659,9 +7014,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por "
-"el usuario."
+msgstr "Muestra información básica sobre una capa de mapa vectorial especificada por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
msgid "Classify attribute data"
@@ -7684,24 +7037,16 @@
msgstr "Estadísticas univariantes de atributos para puntos"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación "
-"estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcula estadísticas univariantes para atributos. La varianza y desviación estándar sólo se calculan para puntos si así se especifica."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Univariate statistics for attribute columns"
msgstr "Estadísticas univariantes para columnas de atributo"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para "
-"un mapa vectorial GRASS."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante de la columna de la tabla seleccionada para un mapa vectorial GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
msgid "Quadrat indices"
@@ -7709,8 +7054,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:697
msgid "Indices for quadrat counts of sites lists."
-msgstr ""
-"Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
+msgstr "Índices correspondientes a los conteos de listas de sitios en los cuadrantes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:698
msgid "Test normality"
@@ -7752,9 +7096,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
#, fuzzy
msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-msgstr ""
-"Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
-"mosaico."
+msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *.mosaico."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:708
msgid "Manage image colors"
@@ -7773,32 +7115,20 @@
msgstr "Matiz, intensidad y saturación (HIS) a Rojo, verde y azul (RGB)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación "
-"- intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Transforma mapas raster a partir del espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad) al espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Transforma mapas raster a partir del espacio de color RGB (Rojo - Verde - "
-"Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Transforma mapas raster a partir del espacio de color RGB (Rojo - Verde - Azul) al espacio de color HIS (Tono - Saturación - intensidad)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
msgid "Rectify image or raster"
msgstr "Rectificar o imagen de mapa de bits."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada "
-"píxel de la imagen basada en los puntos de control."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rectifica una imagen calculando una transformación de coordenadas para cada píxel de la imagen basada en los puntos de control."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
msgid "Generate histogram of image"
@@ -7809,22 +7139,16 @@
msgstr "Respuesta espectral."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el "
-"usuario en grupo o imágenes."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Muestra la respuesta espectral en localizaciones especificadas por el usuario en grupo o imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
msgid "Brovey sharpening"
msgstr "Incremento de contraste / resolución Brovey."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y "
-"pancromáticos de alta resolución"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformación de Brovey para fundir canales multiespectrales y pancromáticos de alta resolución"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
msgid "Classify image"
@@ -7835,12 +7159,8 @@
msgstr "Entrada de agrupaciones para clasificación no supervisada."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para tipos de cobertura de suelo en una imagen, "
-"utilizando un algoritmo de agrupamiento."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firmas espectrales para tipos de cobertura de suelo en una imagen, utilizando un algoritmo de agrupamiento."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
msgid "Input for supervised MLC"
@@ -7856,20 +7176,15 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:729
msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data."
-msgstr ""
-"Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
+msgstr "Clasifica la reflectividad espectral para cada celda en archivos de imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva (requiere Xterm)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario "
-"delinear las regiones de interés."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera firmas espectrales para una imagen lo cual permite al usuario delinear las regiones de interés."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -7884,12 +7199,8 @@
msgstr "Clasificación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación "
-"secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Realiza una clasificación contextual de imágenes utilizando una estimación secuencial máxima a posteriori (SMAP)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
msgid "Filter image"
@@ -7901,9 +7212,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento "
-"de imágenes."
+msgstr "Función raster \"detección de bordes\" de cruce de ceros para procesamiento de imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:739
msgid "Matrix/convolving filter"
@@ -7923,9 +7232,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de "
-"imágenes."
+msgstr "Programa de análisis de componentes canónicos (cca) para procesamiento de imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
msgid "Principal components"
@@ -7933,8 +7240,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
+msgstr "Análisis de componentes principales (PCA) para procesamiento de imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:746
msgid "Fast Fourier"
@@ -7950,8 +7256,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
+msgstr "Transformación Inversa rápida de Fourier (ifft) para procesado de imágenes."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
#, fuzzy
@@ -7963,9 +7268,7 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
@@ -8027,12 +7330,8 @@
msgstr "Análisis Kappa."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del "
-"resultado de clasificación."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcular matriz de error y el parámetro kappa para ensayo de precisión del resultado de clasificación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -8064,8 +7363,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
msgid "Print/add/remove a timestamp for a 3D raster map"
-msgstr ""
-"Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
+msgstr "Imprimir / añadir / eliminar una marca de tiempo para un mapa raster 3D."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:780
msgid "3D Mask"
@@ -8089,33 +7387,21 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D "
-"basado en mapa 2D de elevación."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crea un mapa raster 2D de sección cruzada a partir de un mapa raster 3D basado en mapa 2D de elevación."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
#, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, "
-"confinadas, en tres dimensiones"
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Programa de cálculo numérico para flujo de aguas subterráneas temporales, confinadas, en tres dimensiones"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
msgid "Interpolate volume from points"
msgstr "Interpolar un volumen a partir de puntos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline "
-"regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola datos de puntos a volumen de cuadrícula G3D usando una spline regularizada con el algoritmo de tensión (RST)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
msgid "Report and Statistics"
@@ -8127,9 +7413,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el "
-"usuario."
+msgstr "Muestra información básica de una capa de mapa raster 3D especificada por el usuario."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
msgid "Voxel statistics"
@@ -8145,12 +7429,8 @@
msgstr "Estadísticas univariante para volúmenes"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa "
-"raster3d."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcula estadísticas univariante a partir de celdas no nulas 3d de un mapa raster3d."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
msgid "&Database"
@@ -8203,9 +7483,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el "
-"directorio de mapas actual y termina."
+msgstr "Imprime / establece la conexión general a la base de datos para el directorio de mapas actual y termina."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
msgid "Login"
@@ -8245,9 +7523,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:819
msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y "
-"estar conectada mediante db. connect."
+msgstr "Probar el controlador de base de datos. La base de datos debe existir y estar conectada mediante db. connect."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
msgid "Query any table"
@@ -8255,9 +7531,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:822
msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
-"Selecciona datos de una taula de atributos (realiza sentencia(s) de consulta "
-"SQL)."
+msgstr "Selecciona datos de una taula de atributos (realiza sentencia(s) de consulta SQL)."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:825
msgid "SQL statement"
@@ -8276,12 +7550,8 @@
msgstr "Tabla Nueva."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa "
-"vectorial existente. "
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea y conecta una nueva tabla de atributos a una capa dada de un mapa vectorial existente. "
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
msgid "Remove table"
@@ -8304,37 +7574,24 @@
msgstr "Añadir columnas."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Añade una o más columnas a la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial "
-"dado."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Elimina una columna de la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial dado."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cambia el nombre de una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial dado."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
msgid "Change values"
msgstr "Cambiar valores."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa "
-"vectorial."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permite actualizar una columna en la tabla de atributos conectada a un mapa vectorial."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -8350,9 +7607,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:845
msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial "
-"hacia la tabla de atributos."
+msgstr "Imprime / establece la conexión a la base de datos desde un mapa vectorial hacia la tabla de atributos."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:846 ../gui/wxpython/menustrings.py:898
msgid "&Help"
@@ -8544,9 +7799,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:232
msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
-"El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para "
-"crear PDF."
+msgstr "El programa ps2pdf no está disponible. Por favor instálelo primero para crear PDF."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:276
msgid "Generating PDF..."
@@ -8649,12 +7902,8 @@
"\n"
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1058 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:717
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
-"Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). Para "
-"más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "Este programa es Software libre bajo GNU General Public License (>=v2). Para más información leer el archivo COPYING que viene con GRASS."
#: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1366
msgid "Click and drag to resize object"
@@ -8811,22 +8060,20 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
#, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:815
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1697
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "No se pudo leer la instrucción %s."
+msgstr ""
+"No se pudo leer instrucción %s.\n"
+"Use la notación 1:25000."
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8903,7 +8150,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4108
#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Imágenes."
+msgstr "&Imágenes"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:87
msgid "Add simple graphics"
@@ -9260,8 +8507,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1675
msgid "Database connection is not defined in DB file."
-msgstr ""
-"La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
+msgstr "La conexión a la base de datos no se encuentra definida en el archivo de BD."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1676
msgid "Select layer:"
@@ -9499,8 +8745,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2728
msgid "Leave the edit field empty, to use default values."
-msgstr ""
-"Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
+msgstr "Dejar vacío el campo de edición, para utilizar los valores por defecto."
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2750
msgid ""
@@ -9789,9 +9034,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:456 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:575
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:550
msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario "
-"añadir la extensión)"
+msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para guardar la imagen (no es necesario añadir la extensión)"
#: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:449 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:484
#: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:489 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:608
@@ -9823,9 +9066,7 @@
msgstr "Conectar al servidor"
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:167
-msgid ""
-"The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try "
-"running r.in.wms directly from the command line."
+msgid "The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try running r.in.wms directly from the command line."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:251
@@ -10055,13 +9296,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:399
#, fuzzy
msgid "Choose file to load color table"
-msgstr ""
-"Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-"espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
+msgstr "Seleccione el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) a cargar."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:400
+#, fuzzy
msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
+msgstr "&Cargar"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:401
#, fuzzy
@@ -10123,14 +9363,11 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:712
#, python-format
msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
-"Valor de la regla no correcto '%s'. No es posible aplicar la tabla de "
-"colores."
+msgstr "Valor de la regla no correcto '%s'. No es posible aplicar la tabla de colores."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:790
msgid "Create new color table for raster map"
-msgstr ""
-"Crear nueva tabla de colores para el mapa raster usando reglas de color."
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa raster usando reglas de color."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:866
msgid "Enter raster category values or percents"
@@ -10143,22 +9380,18 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:873
#, python-format
msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-"
-"%(max)d)"
+msgstr "Entrar valores de categoría raster o porcentajes (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:961
#, fuzzy
msgid "Create new color rules for vector map"
-msgstr ""
-"Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:972
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1497
#, fuzzy
msgid "Enter vector attribute values or percents:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:974
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1499
@@ -10225,13 +9458,8 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1131
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el "
-"mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña "
-"\"Administración de capas\"."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "No se ha definido en el archivo DB, la conexión a la base de datos para el mapa vectorial <%s>. Puede definir una nueva conexión en la pestaña \"Administración de capas\"."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1134
#, fuzzy
@@ -10239,22 +9467,14 @@
msgstr "Conexiones entre vectoriales y bases de datos."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1206
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-"cannot be edited."
+#, python-format
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules cannot be edited."
msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1211
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
+#, python-format
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
msgstr ""
-"El archivo vectorial <%s> ya existe en el directorio de mapas de usuario "
-"actual (Mapset) ¿Quiere sobrescribirlo?"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1353
#, fuzzy, python-format
@@ -10268,9 +9488,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1446
#, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1450
@@ -10280,14 +9498,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1492
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1494
#, fuzzy, python-format
msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr ""
-"Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1631
#, fuzzy
@@ -10314,9 +9530,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:59
#, fuzzy
msgid "Fetch full info including description and keywords"
-msgstr ""
-"Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres clave "
-"(lleva tiempo)"
+msgstr "Buscar información completa incluyendo la descripción y las palabres clave (lleva tiempo)"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:94
msgid "&Fetch"
@@ -10324,9 +9538,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:95
msgid "Fetch list of available modules from GRASS Addons SVN repository"
-msgstr ""
-"Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN "
-"de GRASS"
+msgstr "Buscar lista de módulos disponibles en los complementos del repositorio SVN de GRASS"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:98
msgid "&Install"
@@ -10343,8 +9555,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:186
msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
-"Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
+msgstr "Obtener la lista de extensiones disponibles clicando sobre el botón 'Fetch'"
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:194
#, python-format
@@ -10353,8 +9564,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:207
msgid "Fetching list of modules from GRASS-Addons SVN (be patient)..."
-msgstr ""
-"Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
+msgstr "Obteniendo lista de módulos de complementos SVN de GRASS (sea paciente)..."
#: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:386
#, fuzzy
@@ -10568,7 +9778,7 @@
"Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+msgstr "Región <%s> no encontrada. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -10601,9 +9811,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:159
#, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:162
@@ -10625,12 +9833,8 @@
msgstr "No se puede crear la locación."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:205
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El "
-"resto del texto será ignorado."
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "El título de la localización está limitado a una línea y 256 caracteres. El resto del texto será ignorado."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:212
msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -10646,9 +9850,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:224
msgid "Read projection and datum terms from a georeferenced data file"
-msgstr ""
-"Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos "
-"georreferenciado."
+msgstr "Leer la configuración de proyección y datum de un archivo de datos georreferenciado."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:227
#, fuzzy
@@ -10657,9 +9859,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:230
msgid "Specify projection and datum terms using custom PROJ.4 parameters"
-msgstr ""
-"Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros "
-"PROJ.4 personalizados."
+msgstr "Especifique la configuración de proyección y datum utilizando parámetros PROJ.4 personalizados."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:233
#, fuzzy
@@ -10798,8 +9998,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1469
msgid "Choose method of specifying georeferencing parameters"
-msgstr ""
-"Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
+msgstr "Seleccionar método para especificar los parámetros de georreferenciación."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1477
msgid "Enter PROJ.4 parameters string:"
@@ -10863,8 +10062,7 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1885
msgid "Location wizard canceled. Location not created."
-msgstr ""
-"Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
+msgstr "Se ha cancelado el asistente de locaciones. La locación no ha sido creada."
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1992
msgid "Unable to create new location"
@@ -10872,13 +10070,8 @@
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2011
#, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. "
-"Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla "
-"de inicio de GRASS. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "La localización <%(loc)s> se creará en el directorio de datos SIG <%(dir)s>. Necesitará cambiar el directorio de datos SIG predeterminado en la pantalla de inicio de GRASS. "
#: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2016
msgid "New GIS data directory"
@@ -11098,9 +10291,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:264
msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de "
-"presentación de los mapas ."
+msgstr "Para crear el perfil, debe dibujar un transecto en la ventana de presentación de los mapas ."
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:265
msgid "Nothing to profile"
@@ -11157,9 +10348,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:37
msgid "Draw transect in map display window to profile"
-msgstr ""
-"Para procesar el trazo del perfil, dibuje el transecto en la ventana de "
-"despliegue del mapa."
+msgstr "Para procesar el trazo del perfil, dibuje el transecto en la ventana de despliegue del mapa."
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:39
#, fuzzy
@@ -11325,8 +10514,7 @@
msgstr "Escala:"
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:662
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:667
@@ -11396,9 +10584,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:396
msgid "You must select a valid location and mapset in order to continue"
-msgstr ""
-"Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para "
-"continuar."
+msgstr "Debe seleccionar una locación y un directorio de mapas válidos para continuar."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:415
msgid "Select image/map group to georectify"
@@ -11434,9 +10620,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:594
msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Seleccionar mapas a visualizar para crear los puntos de control sobre el "
-"terreno (GCP)"
+msgstr "Seleccionar mapas a visualizar para crear los puntos de control sobre el terreno (GCP)"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:602 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2559
msgid "Select source map to display:"
@@ -11520,14 +10704,12 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1304
msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
"3+ points needed for 1st order,\n"
"6+ points for 2nd order, and\n"
"10+ points for 3rd order."
msgstr ""
-"Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el "
-"método de rectificación seleccionado.\n"
+"Los puntos definidos y activos (marcados) son insuficientes para aplicar el método de rectificación seleccionado.\n"
"Se necesitan 3 o mas puntos para ejecutar la rectificación de primer orden,\n"
"6 o mas puntos para la rectificación de segundo orden y\n"
"10 o mas puntos para las rectificación de tercer orden."
@@ -11548,11 +10730,8 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1442
#, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y "
-"georrectifique nuevamente."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "El mapa vectorial <%s> Ya existe. Cambie el nombre de la extensión y georrectifique nuevamente."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1452
msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -11735,8 +10914,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2611
msgid "clip to computational region in target location"
-msgstr ""
-"Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
+msgstr "Recorta la visualización a la región de cálculo en la locación de destino."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2652
msgid "RMS threshold factor must be > 0"
@@ -11873,8 +11051,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:662
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr ""
-"No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
+msgstr "No se ha seleccionado ningún mapa raster o vectorial para ser consultado."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:743
#, fuzzy, python-format
@@ -11896,9 +11073,7 @@
msgid ""
"Click and drag with left mouse button to measure.\n"
"Double click with left button to clear."
-msgstr ""
-"Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga "
-"doble clic izquierdo para limpiar."
+msgstr "Pulse y arrastre con el botón izquierdo del ratón para medir. %s . Haga doble clic izquierdo para limpiar."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:950
msgid "Measuring distance"
@@ -12026,8 +11201,7 @@
msgstr "Arrastrar con el ratón para desplazar la visualización (mouse to pan)."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
@@ -12051,15 +11225,8 @@
msgstr "Razón: %s"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el modo de vista wxGUI's 3D actualmente se encuentra "
-"deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"NVIZ\" del menú Archivo."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "Tenga en cuenta que el modo de vista wxGUI's 3D actualmente se encuentra deshabilitado en MS Windows (se espera que se solucione pronto). Por favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar \"NVIZ\" del menú Archivo."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
@@ -12071,15 +11238,8 @@
msgstr "Digitalizador vectorial no disponible"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra "
-"actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor "
-"esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar "
-"\"v.digit\" del menú Develop Vector"
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Tenga en cuenta que el digitalizador vectorial wxGUI's se encuentra actualmente deshabilitado (se espera que se solucione pronto). Por favor esté alerta a versiones actualizadas de GRASS. De mientras puede utilizar \"v.digit\" del menú Develop Vector"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
msgid "Render"
@@ -12098,15 +11258,8 @@
msgstr "Mostrar la extensión de cálculo:"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g."
-"region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul "
-"dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro "
-"rojo."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Mostrar / ocultar la extensión de la región de cálculo (definida mediante g.region). La región de visualización se muestra como un cuadro de color azul dentro de la región de cálculo, el área de cálculo se muestra como un cuadro rojo."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
msgid "Display mode"
@@ -12114,13 +11267,8 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
#, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
#, fuzzy
@@ -12128,22 +11276,15 @@
msgstr "Mostrar región."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de "
-"cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede "
-"configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Restringir la resolución de pantalla a la configuración de la región de cálculo. El valor predeterminado para mostrar el nuevo mapa, se puede configurar en el diálogo 'Configuración de la interfaz gráfica de usuario'."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
msgid "Map scale"
msgstr "Escala de mapa."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
@@ -12169,12 +11310,8 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
#, fuzzy
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr ""
-"Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección "
-"se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgstr "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
msgid "MASK"
@@ -12225,9 +11362,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1668
msgid "Save display extents to region file"
-msgstr ""
-"Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de "
-"región."
+msgstr "Guardar la extensión de la visualización a un archivo de configuración de región."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1670
#, fuzzy
@@ -12261,14 +11396,8 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
#, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es "
-"requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un "
-"tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "La topología para el mapa vectorial <%s> no está disponible. La topología es requerida por el digitalizador. Quiere reconstruir la topología (tarda un tiempo) y abrir el mapa vectorial para editar?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
msgid "Topology missing"
@@ -12280,9 +11409,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
-"usuario."
+msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:148
msgid "Snapping"
@@ -12322,16 +11449,11 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:218
msgid "Select only features inside of selection bounding box"
-msgstr ""
-"Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del "
-"recuadro frontera."
+msgstr "Seleccione únicamente, los objetos espaciales localizados dentro del recuadro frontera."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que "
-"se superponen al cuadro delimitador de selección."
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "De forma predeterminada, se han seleccionan todos los objetos espaciales que se superponen al cuadro delimitador de selección."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
msgid "Check for duplicates"
@@ -12442,12 +11564,8 @@
msgstr "perímetro"
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Nota: Estas configuraciones se guardan en el entorno de trabajo no en las "
-"prefencias del digitalizador vectorial."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Nota: Estas configuraciones se guardan en el entorno de trabajo no en las prefencias del digitalizador vectorial."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
#, fuzzy
@@ -12518,14 +11636,12 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:598
#, python-format
msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
+msgstr "El umbral de ajuste es %(value).1f %(units)s (basado en la resolución comp.)."
#: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:654
#, python-format
msgid "Vector digitizer settings saved to file <%s>."
-msgstr ""
-"Los ajustes del digitalizador de vectores se han guardado en el archivo <%s>."
+msgstr "Los ajustes del digitalizador de vectores se han guardado en el archivo <%s>."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:50
msgid "Digitization Error"
@@ -12562,17 +11678,12 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:89
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
-"cancelada."
+msgstr "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación "
-"cancelada."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación cancelada."
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
#, fuzzy, python-format
@@ -12614,9 +11725,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:88 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: "
-"cerrar la línea"
+msgstr "Izquierda: nuevo punto; Ctrl+Izquierda: deshacer último punto; Derecha: cerrar la línea"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:90
msgid "Digitize new boundary"
@@ -12627,12 +11736,8 @@
msgstr "Digitalizar nuevo centroide."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:96
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un "
-"centroide con categoría)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Digitalizar nueva área (composición de los contornos sin categoría y un centroide con categoría)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
msgid "Add new vertex"
@@ -12645,8 +11750,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:121
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:130
msgid "Left: Select; Ctrl+Left: Unselect; Right: Confirm"
-msgstr ""
-"Izquierda: Seleccionar; Ctrl+Izquierda: Deseleccionar; Derecha: Confirmar"
+msgstr "Izquierda: Seleccionar; Ctrl+Izquierda: Deseleccionar; Derecha: Confirmar"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:102
msgid "Delete feature(s)"
@@ -12778,8 +11882,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:678
#, python-format
msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr ""
-"Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
+msgstr "Por favor, espere, abriendo el mapa vectorial <% s> para su edición ..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:731
#, python-format
@@ -12793,9 +11896,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:740
#, python-format
msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <"
-"% s> ..."
+msgstr "Por favor espere, cerrando y reconstruyendo la topología del mapa vectorial <% s> ..."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:750
#, python-format
@@ -12847,8 +11948,7 @@
"Layer and category number must be integer.\n"
"Layer number must be greater than zero."
msgstr ""
-"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
-"%(category)s>.\n"
+"No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/%(category)s>.\n"
"El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
"El número de capa debe ser mayor que cero."
@@ -12935,9 +12035,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:240
msgid "Do you want to store current model settings to model file?"
-msgstr ""
-"Desea almacenar las actuales configuraciones del modelo en el archivo del "
-"modelo?"
+msgstr "Desea almacenar las actuales configuraciones del modelo en el archivo del modelo?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:246
msgid "Quit Graphical Modeler"
@@ -12963,12 +12061,8 @@
msgstr "mapas %d eliminados del actual directorio de mapas"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:341 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:456
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones "
-"actuales en el archivo del modelo?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "El modelo actual no está vacío. Quiere almacenar las configuraciones actuales en el archivo del modelo?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:344 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:459
msgid "Create new model?"
@@ -13059,9 +12153,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:884
msgid "Writing current settings to model file failed."
-msgstr ""
-"La escritura de las configuraciones actuales en el archivo del modelo ha "
-"fallado."
+msgstr "La escritura de las configuraciones actuales en el archivo del modelo ha fallado."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1204
msgid "Disable"
@@ -13179,9 +12271,7 @@
msgstr "Guardar archivo"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1623
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1626
@@ -13456,8 +12546,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:667
#, python-format
msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
+msgstr "La variable <%s> ya existe en el modelo. Ha fallado añadir la variable."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:696
msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -13469,12 +12558,8 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:861
#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. "
-"¿Desea eliminarlos?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Los registros seleccionados (%d) serán borrados permanentemente de la tabla. ¿Desea eliminarlos?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:918
msgid "Normalize"
@@ -13502,9 +12587,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:419
msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"No se ha definido la base de datos GISBASE. Usted debe ingresar en el SIG "
-"GRASS para ejecutar este programa."
+msgstr "No se ha definido la base de datos GISBASE. Usted debe ingresar en el SIG GRASS para ejecutar este programa."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:464
#, python-format
@@ -13533,13 +12616,8 @@
#: ../gui/wxpython/core/render.py:649
#, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el "
-"abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para "
-"solucionar el problema."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "No ha sido posible obtener la extensión geográfica actual. se forza el abandono de la interfaz wxGUI. Por favor ejecute manualmente g.region para solucionar el problema."
#: ../gui/wxpython/core/render.py:932
#, fuzzy, python-format
@@ -13663,8 +12741,7 @@
"\t\tDetails: %(detail)s\n"
"\t\tLine: '%(line)s'\n"
msgstr ""
-"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha "
-"fallado.\n"
+"Error:La lectura de la configuración desde el archivo <%(file)s> ha fallado.\n"
"\t\tDetalles: %(detail)s\n"
"\t\tLinea: '%(line)s'\n"
@@ -13727,9 +12804,9 @@
msgstr ""
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:862
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Duplicated key: %s\n"
-msgstr "Duplicar atributos"
+msgstr ""
#: ../gui/wxpython/core/utils.py:877
#, fuzzy, python-format
@@ -13749,8 +12826,7 @@
"\n"
"Number of skipped lines: %(line)d"
msgstr ""
-"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el "
-"archivo <%(file)s>\n"
+"Algunas líneas se han omitido cuando se leía la configuración desde el archivo <%(file)s>\n"
"Véase la \"ventana de salida de comandos\" para más detalles.\n"
"\n"
"Número de línea(s) omitida(s): %(line) d"
@@ -13778,501 +12854,592 @@
msgstr "No se puede ejecutar el comando: '%s'"
#, fuzzy
-#~ msgid "Display on surface(s):"
-#~ msgstr "Distancia a lo largo de la superficie"
+msgid "Enable zooming by mouse wheel"
+msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
#, fuzzy
-#~ msgid "Select WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Seleccionar archivo WKT."
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "Importar mapa raster."
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <%(vector)s>. %(msg)s\n"
+"Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector utilizando el administrador de atributos de tabla."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "&Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Anular comando"
-#~ msgid "Unable to generate preview. %s"
-#~ msgstr "No es posible generar una vista previa. %s"
+#, fuzzy
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Configuración del perfil."
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "grados"
-
-#~ msgid "Delete selected map layer"
-#~ msgstr "Eliminar capa del mapa seleccionada"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
-#~ msgstr ""
-#~ "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
+msgid "Matlab array and MapGen import"
+msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
-#~ msgid "Find module(s)"
-#~ msgstr "Encontrar modulo(s)"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
+msgstr "Exporta un raster de GRASS a un arreglo binario."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Python:"
-#~ msgstr "Consola de comandos Python"
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
+msgstr "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de locaciones y directorio de mapas del usuario actual a los directorios apropiados de elementos en el directorio de mapas del usuario actual (current mapset)."
#, fuzzy
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma"
+msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión."
+msgid "Binary export"
+msgstr "Exportar a binario."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo "
-#~ "información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato "
-#~ "GRASS)."
+#, fuzzy
+msgid "Quit GRASS GIS"
+msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
#, fuzzy
-#~ msgid "Histogram text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
+msgstr "Calculadora de mapas GRASS %s."
-#~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
+msgid "Import raster map"
+msgstr "Importar mapa raster."
-#~ msgid "dtree"
-#~ msgstr "Arbol d"
+msgid "Import vector map"
+msgstr "Importar mapa vectorial."
-#~ msgid "ctree"
-#~ msgstr "Arbol c"
+#, fuzzy
+msgid "C&onfig"
+msgstr "Configurar."
-#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
-#~ msgstr "Seleccione el directorio de datos para el SIG:"
+#, fuzzy
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask it"
+msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
-#~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
+#, fuzzy
+msgid "Removes a table from database."
+msgstr "Generar de la base de datos."
#, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Permitir zoom automático a la capa de mapa seleccionada"
+msgid "3D Raster map"
+msgstr "Mapa raster:"
#, fuzzy
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "fuente"
+msgid "module"
+msgstr "Código."
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Directorio:"
+#, fuzzy
+msgid "Select GRASS module"
+msgstr "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
-#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "Base de datos:"
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of available mapsets."
+msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
-#~ msgid "Update point attributes from raster"
-#~ msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de raster."
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
+msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
#, fuzzy
-#~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
+msgid "Menu tree window"
+msgstr "Moviendo la ventana"
#, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "Importar mapa raster."
+msgid "help"
+msgstr "Ayuda"
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
-#~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
-#~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
-#~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
+#, fuzzy
+msgid "Run"
+msgstr "Ejecuta&r"
#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Anular comando"
+msgid "Saved NVIZ Settings"
+msgstr "Guardar?"
#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Configuración del perfil."
+msgid "Load and apply settings from user settings file"
+msgstr "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de usuario."
#, fuzzy
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Importación de Matlab y MapGen"
+msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
+msgstr "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo ASCII vectorial."
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+#, fuzzy
+msgid "Quit GUI"
+msgstr "Salir de la GUI"
-#~ msgid "Exports a GRASS raster to a binary array."
-#~ msgstr "Exporta un raster de GRASS a un arreglo binario."
+msgid "Interactive input for supervised classification"
+msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copies available data files in the current mapset search path to the "
-#~ "user's current mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia los archivos de datos disponibles en la ruta de búsqueda de "
-#~ "locaciones y directorio de mapas del usuario actual a los directorios "
-#~ "apropiados de elementos en el directorio de mapas del usuario actual "
-#~ "(current mapset)."
+msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
+msgstr "Constructor SQL GRASS (%s): mapa vectorial <%s> ."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación ráster"
+msgid "Matlab and MapGen import"
+msgstr "Importar Matlab y MapGen."
-#~ msgid "Binary export"
-#~ msgstr "Exportar a binario."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format). Can also be used to create GRASS locations."
+msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También puede usarse para crear locaciones de GRASS."
#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Acerca de la GUI wxPython de GRASS"
+msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
+msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a capas OGR."
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Map Calculator (3D raster)"
-#~ msgstr "Calculadora de mapas GRASS %s."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
+msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
-#~ msgid "Import raster map"
-#~ msgstr "Importar mapa raster."
+msgid "Vector digitizer error"
+msgstr "Error del digitalizador de vectores."
-#~ msgid "Import vector map"
-#~ msgstr "Importar mapa vectorial."
+msgid "Close this window without executing the command"
+msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Configurar."
+msgid "Show manual page of the command"
+msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+msgid "Run the command"
+msgstr "Ejecutar la orden."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Generar de la base de datos."
+msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
+msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Mapa raster:"
+msgid "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+msgstr "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el mapa raster."
#, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "Código."
+msgid "Reload EPSG Codes"
+msgstr "Explorar códigos EPSG"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr ""
-#~ "Destina un grupo de imagen a una localización GRASS y un conjunto de mapas"
+msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+msgstr "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido posible analizar el documento XML."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of available mapsets."
-#~ msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
+msgstr "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual (% s) ha fallado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get list of accessible mapsets."
-#~ msgstr "No es posible eliminar el directorio de mapas de usuario (mapset)."
+msgid "Add various vector-based map layer"
+msgstr "Añadir varias capas de mapas basados en vectores."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Moviendo la ventana"
+msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
+msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
-#, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Ayuda"
+msgid "GIS Library"
+msgstr "Librería SIG."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "Ejecuta&r"
+msgid "COPYING file missing"
+msgstr "Falta el código EPSG."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Guardar?"
+msgid "Force re-rendering of all layers"
+msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
+msgid "Create new workspace file"
+msgstr "Crear nuevo archivo de entorno de trabajo."
+
+msgid "Load map layers into workspace"
+msgstr "Cargar capas de mapa en el entorno de trabajo."
+
+msgid "Open existing workspace file"
+msgstr "Abrir archivo de entorno de trabajo existente."
+
+msgid "Save current workspace to file"
+msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
+
+msgid "Add layer group"
+msgstr "Añadir grupo de capas"
+
+msgid "Delete selected layer"
+msgstr "Borrar la capa seleccionada."
+
+msgid "Add RGB layer"
+msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
+
+msgid "Add HIS layer"
+msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
+
+msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
+msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
+
+msgid "Show Nviz settings dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
+
+msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
+msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerrar el diálogo y guardar los cambios al archivo de configuraciones de "
-#~ "usuario."
+msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
+msgstr "Importar Matlab y MapGen."
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un mapa vectorial a partir de archivo de puntos ASCII o archivo "
-#~ "ASCII vectorial."
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
+msgstr "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+
+msgid "Raster"
+msgstr "Raster."
+
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario desde el Este."
+
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+
+msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
+msgstr "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de muestreo de ruta (SIMWE)."
+
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+
+msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
+msgstr "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de elevación."
+
+msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas columnas de atributos."
+
+msgid "Volumes"
+msgstr "Volúmenes."
+
+msgid "GRASS GIS help"
+msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
+
+msgid "Nviz properties"
+msgstr "Propiedades de Nviz."
+
+msgid "Nviz toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de Nviz."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GUI"
-#~ msgstr "Salir de la GUI"
+msgid "3D View Tools"
+msgstr "Herramientas de visualización 3D."
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification"
-#~ msgstr "Clasificación supervisada de entrada interactiva"
+msgid "coarse:"
+msgstr "Grosor:"
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "Constructor SQL GRASS (%s): mapa vectorial <%s> ."
+msgid "fine:"
+msgstr "Fineza:"
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Importar Matlab y MapGen."
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Tamaño de ícono:"
-#~ msgid ""
-#~ "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-#~ "between various formats (including GRASS format). Can also be used to "
-#~ "create GRASS locations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (o sea, información de "
-#~ "proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS). También "
-#~ "puede usarse para crear locaciones de GRASS."
+msgid "Layer properties"
+msgstr "Propiedades de capa."
+msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
+msgstr "%(primitives)d primitivas (%(points)d puntos)."
+
+msgid ""
+"Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
+"\n"
+"Details:"
+msgstr ""
+"No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+"\n"
+"Detalles:"
+
+msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
+msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
+
+msgid "Parameter not found: %s"
+msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
+
+msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
+msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
+
+msgid "Copy the current command string to the clipboard"
+msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles."
+
+msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
+msgstr "No se ha encontrado la capa de mapa vectorial puntual (id=%d)."
+
+msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
+msgstr "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
+
+msgid "User GUI settings"
+msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a capas OGR."
+msgid "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The current mapset is always accessible."
+msgstr "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario (mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (MDE)."
+msgid "Create mapset"
+msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Error del digitalizador de vectores."
+msgid "use| X coord"
+msgstr "Usar | coordenada X."
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Cierra esta pantalla sin ejecutar el comando."
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Mostrar página del manual que describe el comando."
+msgid "Add vector map"
+msgstr "Añadir mapa vectorial"
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Ejecutar la orden."
+msgid "Fine:"
+msgstr "Fino:"
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Crear una MÁSCARA para limitar la operación sobre mapas raster."
+msgid "width"
+msgstr "ancho"
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.rules - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
-#~ "mapa raster."
+msgid "ERROR: Rendering failed"
+msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
+msgid "Profile text settings"
+msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
+
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "Reload EPSG Codes"
-#~ msgstr "Explorar códigos EPSG"
+msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+msgstr "Histograma SIG GRASS de imagen o mapa raster"
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "La lectura del archivo que contiene los parámetros de configuración del "
-#~ "espacio de trabajo (.GRC) <%s> ha fallado. Archivo no válido. No ha sido "
-#~ "posible analizar el documento XML."
+msgid "Map layer type:"
+msgstr "Tipo de capa de mapa:"
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La escritura del archivo de configuración del espacio de trabajo actual "
-#~ "(% s) ha fallado."
+msgid "Look at:"
+msgstr "Mirar hacia:"
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Añadir varias capas de mapas basados en vectores."
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisión."
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Sitio oficial de GRASS: http://grass.osgeo.org"
+msgid "Coarse:"
+msgstr "Grueso:"
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Librería SIG."
+msgid "style"
+msgstr "estilo"
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Falta el código EPSG."
+msgid "wire color"
+msgstr "color del alambre"
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Forzar que se vuelvan a renderizar todas las capas."
+msgid "by color"
+msgstr "Por color."
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Crear nuevo archivo de entorno de trabajo."
+msgid "color"
+msgstr "color"
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Cargar capas de mapa en el entorno de trabajo."
+msgid "symbol"
+msgstr "símbolo"
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de entorno de trabajo existente."
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Guardar entorno de trabajo actual a archivo."
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Añadir grupo de capas"
+msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "Borrar la capa seleccionada."
+msgid "You must enter the name of a new map to create"
+msgstr "Debe introducir el nombre del nuevo mapa a crear"
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Rojo, Verde y Azul (RGB)."
+msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+msgstr "Debe introducir una sentencia mapcalc para crear un nuevo mapa "
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Añadir capa de espacio de color Tono-Saturación e intensidad (HIS)."
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de color."
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Recargar GCP del archivo de PUNTOS seleccionado."
+msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+msgstr "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar diálogo de configuración de NVIZ."
+msgid "Save color table to file"
+msgstr "Guardar tabla de colores al archivo"
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Descarga e importa datos de servidores WMS."
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Columna de color RGB:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Importar Matlab y MapGen."
+msgid "&Clear output"
+msgstr "&Limpiar salida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importar mapas vectoriales Mapgen o Matlab a GRASS."
+msgid "Abort the running command"
+msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exportar raster de GRASS como formato de imágen PNG no georreferenciada."
+msgid "Unable to display histogram of raster map."
+msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster."
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab 'Display')"
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera capas de mapa raster de pendiente, orientación, curvaturas y "
-#~ "derivadas parciales a partir de una capa de mapa raster de valores reales "
-#~ "de elevación. El aspecto (orientación) se calcula en sentido horario "
-#~ "desde el Este."
+msgid "3D View Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtra y genera un mapa de elevación sin depresiones y un mapa de "
-#~ "dirección de flujo a partir de una capa de elevación dada."
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operación cancelada."
-#~ msgid "Flow computation for massive grids (Float version)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calculo de flujo para cuadrículas masivas (versión de punto flotante)."
+msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación de flujo hidrológico superficial, utilizando un método de "
-#~ "muestreo de ruta (SIMWE)."
+msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulación del transporte de sedimento y erosión / deposición utilizando "
-#~ "el método de muestreo de rutas (SIMWE)."
+msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+msgstr "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación cancelada."
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea mapa de índices topográficos [ln(a/tan(beta))] a partir de mapa de "
-#~ "elevación."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. Operación cancelada."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcular estadísticas univariantes a partir de un mapa raster de GRASS "
-#~ "basadas en polígonos vectoriales y carga las estadísticas en nuevas "
-#~ "columnas de atributos."
+msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Volúmenes."
+msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "Ayuda del SIG GRASS."
+msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Propiedades de Nviz."
+msgid "Unable to insert new record."
+msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
-#~ msgid "Nviz toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de Nviz."
+msgid "Unable to update existing record."
+msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
+msgid "Close Map Display %d"
+msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
+
+msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
+
+msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
+
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de splines de v.sufr.rst"
+
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
+
+msgid "Add action (GRASS module) to model"
+msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
+
+msgid "Add loop"
+msgstr "Añadir bucle"
+
+msgid "Adds loop (for) to model"
+msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
+
+msgid "Draw/re-draw profile"
+msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
+
+msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+
+msgid "Switch back to 2D view mode"
+msgstr "Volver al modo de vista 2D"
+
+msgid "Add map info"
+msgstr "Añadir información al mapa"
+
+msgid "Add scale bar"
+msgstr "Añadir barra de escala"
+
+msgid "Source name"
+msgstr "Nombre fuente"
+
+msgid "Close all"
+msgstr "Cerrar todo"
+
+msgid "Quit digitizing tool"
+msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analizar."
+
+msgid "(step):"
+msgstr "(paso):"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "3D View Tools"
-#~ msgstr "Herramientas de visualización 3D."
+msgid "&Stop"
+msgstr "Superior."
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "Grosor:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on surface(s):"
+#~ msgstr "Distancia a lo largo de la superficie"
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "Fineza:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select WKT or PRJ file"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo WKT."
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Tamaño de ícono:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "Propiedades de capa."
+#~ msgid "Unable to generate preview. %s"
+#~ msgstr "No es posible generar una vista previa. %s"
-#~ msgid "%(primitives)d primitives (%(points)d points)"
-#~ msgstr "%(primitives)d primitivas (%(points)d puntos)."
+#~ msgid "deg"
+#~ msgstr "grados"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Detalles:"
+#~ msgid "Delete selected map layer"
+#~ msgstr "Eliminar capa del mapa seleccionada"
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: El tipo de capa <%(type)s> todavía no es soportado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el parámetro: %s ."
+#~ msgid "Find module(s)"
+#~ msgstr "Encontrar modulo(s)"
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "No se encuentra el parámetro %(name)s (%(desc)s).\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Python:"
+#~ msgstr "Consola de comandos Python"
-#~ msgid "Copy the current command string to the clipboard"
-#~ msgstr "Copiar la cadena del comando actual al portapapeles."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma"
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "No se ha encontrado la capa de mapa vectorial puntual (id=%d)."
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versión."
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible establecer las propiedades de la capa de datos (id=%d)."
+#~ msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+#~ msgstr "Convierte descripciones de sistemas de coordenadas (por ejemplo información de proyección) entre varios formatos (incluido el formato GRASS)."
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Configuración de interfaz gráfica de usuario."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Histogram text settings"
+#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
+#~ msgid "Profile line settings"
+#~ msgstr "Configuración de la línea del perfil."
+
+#~ msgid "dtree"
+#~ msgstr "Arbol d"
+
+#~ msgid "ctree"
+#~ msgstr "Arbol c"
+
+#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
+#~ msgstr "Seleccione el directorio de datos para el SIG:"
+
+#~ msgid "GRASS Quickstart"
+#~ msgstr "Inicio rápido de GRASS."
+
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Check a mapset to make it accessible, uncheck it to hide it.%sNote: The "
-#~ "current mapset is always accessible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Marque el directorio de mapas (mapset) para hacerlo accesible, "
-#~ "desmárquelo para ocultarlo. %s Nota: Los directorios de mapas de usuario "
-#~ "(mapset) PERMANENT, así como el actual serán accesibles siempre."
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "fuente"
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Crear un directorio de mapas de usuario (mapset)."
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Directorio:"
-#~ msgid "use| X coord"
-#~ msgstr "Usar | coordenada X."
+#~ msgid "Database:"
+#~ msgstr "Base de datos:"
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcula la regresión lineal de dos mapas raster: y = a + b*x"
+#~ msgid "Update point attributes from raster"
+#~ msgstr "Actualizar atributos de puntos a partir de raster."
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. "
-#~ "Puedes intalarla por %s "
+#, fuzzy
+#~ msgid "No map layer selected for querying."
+#~ msgstr "No se ha seleccionado algún mapa vectorial para consultar."
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "La Utilidad de Copia Impresa del Mapa de Salida no está disponible. Puedes intalarla por %s "
+
#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio "
-#~ "de mapas <%(mapset)s>."
+#~ msgstr "No ha sido posible cambiar por la localización <%(loc)s> del directorio de mapas <%(mapset)s>."
#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
#~ msgstr "Iniciando GRASS GUI..."
@@ -14361,9 +13528,6 @@
#~ msgid "Add raster map"
#~ msgstr "Añadir mapa raster"
-#~ msgid "Add vector map"
-#~ msgstr "Añadir mapa vectorial"
-
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Añadir texto"
@@ -14421,18 +13585,12 @@
#~ msgid "res."
#~ msgstr "res."
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "Fino:"
-
#~ msgid "Mask zeros:"
#~ msgstr "Enmascarar ceros:"
#~ msgid "by elevation"
#~ msgstr "Por elevación."
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "ancho"
-
#~ msgid "display"
#~ msgstr "mostrar"
@@ -14469,11 +13627,8 @@
#~ msgid "Invalid GCP Number"
#~ msgstr "Numero GCP no válido"
-#~ msgid ""
-#~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su "
-#~ "lugar r.mapcalculator."
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "El módulo r.mapcalc no puede ser utilizado en el model. Utilizar en su lugar r.mapcalculator."
#~ msgid "Change ID"
#~ msgstr "Cambiar ID"
@@ -14565,9 +13720,7 @@
#~ msgstr "Produce copias impresas PostScript de salida del mapa."
#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de "
-#~ "GRASS local."
+#~ msgstr "Herramienta para mantener las extensiones de GRASS en una instalación de GRASS local."
#~ msgid "Query with attributes"
#~ msgstr "Consultar con atributos."
@@ -14579,15 +13732,10 @@
#~ msgstr "Reemplazar tabla de colores existente."
#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, seleccione primero las columnas de atributos y de color RGB."
+#~ msgstr "Por favor, seleccione primero las columnas de atributos y de color RGB."
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color "
-#~ "table' para sobrescribirla."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+#~ msgstr "La tabla de colores todavía existe. Comprobar 'replace existing color table' para sobrescribirla."
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Enviar"
@@ -14599,9 +13747,7 @@
#~ msgstr "Consulta de vectores."
#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Solo los mapas vectoriales del directorio de mapas de usuario (mapset) "
-#~ "actual pueden ser modificados."
+#~ msgstr "Solo los mapas vectoriales del directorio de mapas de usuario (mapset) actual pueden ser modificados."
#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
#~ msgstr "Consultar mapa(s) raster / vectorial (modo de visualización)."
@@ -14625,8 +13771,7 @@
#~ msgstr "<requerido>"
#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
+#~ msgstr "No se puede obtener la descripción de la interfaz para el comando '%s'."
#~ msgid "Menu style:"
#~ msgstr "Estilo de Menú"
@@ -14634,12 +13779,8 @@
#~ msgid "Icon theme:"
#~ msgstr "Tema de iconos:"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la "
-#~ "configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Nota: Para cambiar el tema de los iconos, debe usted guardar la configuración y reiniciar la interfaz gráfica de usuario (GUI)."
#~ msgid "No mapsets available in location <%s>"
#~ msgstr "No hay directorios de mapas disponibles en localización <%s>"
@@ -14670,9 +13811,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS "
-#~ "disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
+#~ msgstr "Enlista a la salida estándar, los archivos de base de datos de GRASS disponibles a partir del tipo de datos especificado por el usuario."
#, fuzzy
#~ msgid "Select maps to display"
@@ -14695,9 +13834,7 @@
#~ msgstr "Lugar donde almacenar la configuración:"
#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas "
-#~ "vectoriales."
+#~ msgstr "La administración de atributos solo se encuentra disponible para mapas vectoriales."
#~ msgid "Display zoom management"
#~ msgstr "Administración del acercamiento de visualización (zoom management)."
@@ -14722,28 +13859,22 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
+#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: "
#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
#~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
#~ msgstr ""
#~ "No es posible abrir el mapa vectorial <%s> para su edición.\n"
#~ "\n"
-#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para "
-#~ "reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir "
-#~ "topología)."
+#~ "Probablemente, los datos están corruptos, Intente ejecutar v.build para reconstruir la topología (Vectorial->Crear mapa->Crear/reconstruir topología)."
#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
#~ msgstr "Ha fallado el deshacer, datos corruptos."
@@ -14753,9 +13884,7 @@
#~ msgstr "Digitalizar"
#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las "
-#~ "preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
+#~ msgstr "Incapaz de codificar texto. por favor seleccione la codificación en las preferencias de la interfaz gráfica de comandos (GUI)."
#~ msgid "Zoom to map"
#~ msgstr "Acercamiento al mapa seleccionado."
@@ -14772,22 +13901,17 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
+#~ msgstr "Restablece interactivamente la configuración de proyección de la locación."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer"
#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles:"
#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgstr "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import of raster data"
@@ -14795,27 +13919,19 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Converts multiple GDAL supported layers to GRASS raster maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas GDAL seleccionadas, en mapas raster de GRASS "
-#~ "utilizando r.in.gdal."
+#~ msgstr "Convierte las capas GDAL seleccionadas, en mapas raster de GRASS utilizando r.in.gdal."
#, fuzzy
#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgstr "Importar archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk link of raster data"
#~ msgstr "Metadatos básicos del raster."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enlazar un archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster "
-#~ "binaria."
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
+#~ msgstr "Enlazar un archivo raster soportado por GDAL a una capa de mapa raster binaria."
#, fuzzy
#~ msgid "Bulk import of vector data"
@@ -14823,9 +13939,7 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "utilizando OGR."
+#~ msgstr "Convierte las capas OGR seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS utilizando OGR."
#, fuzzy
#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
@@ -14836,15 +13950,12 @@
#~ msgstr "Metadatos básicos de vector."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
#~ msgstr "Crea un vector como un enlace de solo lectura a una capa OGR."
#, fuzzy
#~ msgid "Converts multiple DXF layers to GRASS vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS "
-#~ "(utilizando v.in.dxf)."
+#~ msgstr "Convierte las capas DXF seleccionadas en mapas vectoriales de GRASS (utilizando v.in.dxf)."
#~ msgid "Georectify raster and vector maps"
#~ msgstr "Georrectifica mapas raster y vectoriales."
@@ -14852,13 +13963,8 @@
#~ msgid "Reclassify interactively"
#~ msgstr "Reclasificar de forma interactiva."
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en "
-#~ "una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster "
-#~ "existente."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crea una nueva capa de mapa cuyos valores de categorías están basados en una reclasificación de las categorías de una capa de mapa raster existente."
#~ msgid "Reclassify using rules file"
#~ msgstr "Reclasificar usando archivo de reglas."
@@ -14867,18 +13973,14 @@
#~ msgstr "Volver a codificar usando archivo de reglas."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el "
-#~ "mapa raster."
+#~ msgid "r.recode.file - Use ascii rules file to recode categories in raster map"
+#~ msgstr "Utilizar reglas de archivo ASCII para recodificar las categorías en el mapa raster."
#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
#~ msgstr "Permite la conversión de la proyección de mapas vectoriales."
#~ msgid "Set colors interactively by entering color rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer colores de forma interactiva introduciendo reglas de color."
+#~ msgstr "Establecer colores de forma interactiva introduciendo reglas de color."
#~ msgid "Reclassify objects interactively"
#~ msgstr "Reclasificar objetos de forma interactiva."
@@ -14935,9 +14037,7 @@
#~ msgstr "Sobrescribir el archivo existente."
#~ msgid "Set/unset access to mapsets in current location"
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la "
-#~ "locación actual."
+#~ msgstr "Permite / prohibe el acceso a grupos de mapas de usuario (mapsets) en la locación actual."
#, fuzzy
#~ msgid "GRASS GIS Map Display: 1"
@@ -14957,9 +14057,7 @@
#~ msgstr "Configuración del georrectificador."
#~ msgid "RMS error for selected points forward: %(fwd)s backward: %(bkw)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos "
-#~ "seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
+#~ msgstr "Error calculado mediante la raíz cuadrática media (RMS) para los puntos seleccionados hacia adelante: %(fwd) s hacia atrás: %(bkw)s ."
#~ msgid "Y coord"
#~ msgstr "Coordenada Y."
@@ -14971,12 +14069,10 @@
#~ msgstr "Coordenada N."
#~ msgid "Georectifier settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
+#~ msgstr "La configuración del georrectificador ha sido guardada en el archivo '%s'."
#~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de área de trabajo para su escritura <% s>."
#~ msgid "Redraw GCP markers in map displays"
#~ msgstr "Redibujar marcadores de GCP en las visualizaciones de mapas."
@@ -15014,12 +14110,8 @@
#~ msgid "Export grid 3D volume"
#~ msgstr "Exportar volúmenes grid 3D."
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a "
-#~ "raster y resta la profundidad al MDE de salida."
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Toma los datos vectoriales que señalan una corriente, los transforma a raster y resta la profundidad al MDE de salida."
#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster mostrando subcuencas hidrográficas."
@@ -15032,14 +14124,10 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y "
-#~ "fin."
+#~ msgstr "Encuentra el camino más corto para los nodos seleccionados como inicio y fin."
#~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa "
-#~ "vectorial de casco convexo."
+#~ msgstr "Utiliza un mapa vectorial de puntos de GRASS para producir un mapa vectorial de casco convexo."
#~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
#~ msgstr "Calculadora para álgebra volumétrica de mapas."
@@ -15102,27 +14190,16 @@
#~ msgstr "Capas de mapas para cada ventana de visualización."
#~ msgid "Import GDAL layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction "
-#~ "Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, "
-#~ "NITF, ..."
+#~ msgstr "Importar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
#~ msgid "Link GDAL layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) "
-#~ "p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
+#~ msgstr "Ligar capas de mapas mediante GDAL (Geospatial Data Abstraction Library) p. ej.GeoTIFF, Erdas Imagine, SDTS, ECW, MrSID, JPEG2000, DTED, NITF, ..."
#~ msgid "Import OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) "
-#~ "p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, "
-#~ "PostGIS, Oracle Spatial, ..."
+#~ msgstr "Importar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, PostGIS, Oracle Spatial, ..."
#~ msgid "Link OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ligar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p."
-#~ "ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, "
-#~ "PostGIS, Oracle Spatial, ..."
+#~ msgstr "Ligar capas de mapas vectoriales mediante OGR (Simple Feature Library) p.ej. ESRI Shapefile, ESRI ArcSDE, MapInfo (tab and mid/mif), GML, KML, PostGIS, Oracle Spatial, ..."
#~ msgid "Twist"
#~ msgstr "Giro."
@@ -15151,16 +14228,13 @@
#~ msgstr "Añadir superposiciones"
#~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar sistema de coordenadas del archivo georreferenciado seleccionado"
+#~ msgstr "Usar sistema de coordenadas del archivo georreferenciado seleccionado"
#~ msgid "Use coordinate system of selected WKT or PRJ file"
#~ msgstr "Usar sistema de coordenadas del archivo WKT o PRJ seleccionado"
#~ msgid "Create custom PROJ.4 parameters string for coordinate system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de "
-#~ "coordenadas"
+#~ msgstr "Crear cadena de parámetros PROJ.4 personalizada para el sistema de coordenadas"
#~ msgid "Select ellipsoid"
#~ msgstr "Seleccionar elipsoide"
@@ -15207,35 +14281,14 @@
#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
#~ msgstr "Crea de forma explícita el archivo de mapa de bits de valor NULO."
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y "
-#~ "reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas "
-#~ "dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, "
-#~ "declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en "
-#~ "el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar "
-#~ "una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas "
-#~ "ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede "
-#~ "incorporar opcionalmente."
+#~ msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+#~ msgstr "Procesa mapas ráster de irradiación solar directa (rayo), difusa y reflejada para un día, latitud, superficie y condiciones atmosféricas dados. Los parámetros solares (ej. horas de salida y puesta del sol, declinación, irradiancia extraterrestre, duración del día) se guardan en el archivo histórico del mapa. De forma alternativa, se puede especificar una hora local para procesar el ángulo de incidencia solar y/o mapas ráster de irradiancia. El efecto de sombreo de la topografía se puede incorporar opcionalmente."
-#~ msgid ""
-#~ "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-#~ "size window (via least squares)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que "
-#~ "se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
+#~ msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+#~ msgstr "Utiliza una aproximación multiescala tomando parámetros cuadráticos que se ajusten a cualquier tamaño de ventana (vía las menores esquinas)."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates "
-#~ "for tracing spread paths."
+#~ msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
#~ msgstr "ráster."
#, fuzzy
@@ -15243,79 +14296,42 @@
#~ msgstr "ráster"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create "
-#~ "new raster map)"
+#~ msgid "Recode raster categories interactively by entering recode rules (create new raster map)"
#~ msgstr "ráster ráster"
-#~ msgid ""
-#~ "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-#~ "calculation"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo "
-#~ "central se usan en los cálculos."
+#~ msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+#~ msgstr "El nodo central debe estar abierto (costes >=0). Los costes del nodo central se usan en los cálculos."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, "
-#~ "requires XTerm))"
+#~ msgid "Display shortest route along network between 2 nodes (visualization only, requires XTerm))"
#~ msgstr "Mostrar"
-#~ msgid ""
-#~ "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-#~ "node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-#~ "calculation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el "
-#~ "centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de "
-#~ "nodo central se usan en el cálculo."
+#~ msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+#~ msgstr "Divide la red en bandas entre isolíneas de coste (dirección desde el centro). El nodo central debe estar abierto (coste >= 0). Los costes de nodo central se usan en el cálculo."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-#~ "created cycle may be sub optimal"
+#~ msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
#~ msgstr "Tenga en cuenta que el PVV es"
#, fuzzy
#~ msgid "Reclassify vector objects interactively by entering SQL rules"
#~ msgstr "vectorial"
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- "
-#~ "saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
+#~ msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de matiz-intensidad- saturación (HIS) a rojo-verde-azul (RGB)."
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul "
-#~ "(RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
+#~ msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+#~ msgstr "Función de transformación de color de mapa ráster de rojo-verde-azul (RGB) a matiz-intensidad-saturación (HIS)"
-#~ msgid ""
-#~ "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate "
-#~ "an unsupervised image classification."
-#~ msgstr ""
-#~ "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para "
-#~ "generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
+#~ msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+#~ msgstr "El archivo de firma resultante se usa como entrada para i.maxlik, para generar una clasificación de imágenes sin supervisión."
-#~ msgid ""
-#~ "Classification is based on the spectral signature information generated "
-#~ "by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral "
-#~ "generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
+#~ msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+#~ msgstr "Las clasificaciones están basadas en la información de firma espectral generada por i.cluster, i.class o i.gensig."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used "
-#~ "or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción "
-#~ "'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al "
-#~ "mismo tiempo."
+#~ msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+#~ msgstr "Copiar una tabla. Se puede usar tanto la opción 'from_table' (opcionalmente con 'where') como 'select', pero no ambas al mismo tiempo."
#~ msgid "Selects data from table."
#~ msgstr "Selecciona datos de una tabla."
@@ -15328,14 +14344,11 @@
#~ msgstr "Nombre del mapa vectorial de salida (editable)"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at "
-#~ "http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. The OpenGL package was not found. You can get it at http://PyOpenGL.sourceforge.net. Switching back to 2D display mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede "
-#~ "obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de "
-#~ "visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se encontró el paquete OpenGL. Puede obtenerlo en http://PyOpenGL.sourceforge.net. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles: %s"
@@ -15352,17 +14365,13 @@
#~ msgstr "Nuevo entorno de trabajo"
#~ msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del "
-#~ "entorno actual antes)"
+#~ msgstr "Crear un nuevo archivo de entorno de trabajo (borrar la configuración del entorno actual antes)"
#~ msgid "Open existing workspace"
#~ msgstr "Abrir entorno de trabajo existente"
#~ msgid "Load map layers from GRC file to layer tree (not fully implemented)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado "
-#~ "totalmente)"
+#~ msgstr "Cargar capas de mapa de archivo GRC al árbol de capas (no implementado totalmente)"
#~ msgid "Save workspace as"
#~ msgstr "Guardar entorno de trabajo como"
@@ -15384,12 +14393,7 @@
#~ msgstr "Error"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple "
-#~ "one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on "
-#~ "each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is "
-#~ "a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the "
-#~ "module itself."
+#~ msgid "Note: User can choose from two interfaces for digitization. The simple one uses v.edit command on the background. Map topology is rebuild on each operation which can significantly slow-down response. The vdigit is a native interface which uses v.edit functionality, but doesn't call the module itself."
#~ msgstr "topología."
#, fuzzy
@@ -15428,38 +14432,32 @@
#~ msgstr "Interfaz gráfica de ayuda del SIG GRASS para el usuario (GUI help)."
#~ msgid "Unable to read workspace file"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de "
-#~ "configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
+#~ msgstr "No es posible leer el archivo que contiene los parámetros de configuración del espacio de trabajo (.GRC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to selected map (ignore NULLs)"
-#~ msgstr "Zum"
+#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Set computational region from selected map (ignore NULLs)"
#~ msgstr "mostrar"
#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this "
-#~ "build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. The GLCanvas class has not been included with this build of wxPython! Switching back to 2D display mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta "
-#~ "compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Zviz. !No se ha incluido la clase GLCanvas en esta compilación de wxPython¡ Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles: %s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded "
-#~ "properly. Switching back to 2D display mode.\n"
+#~ "Unable to start Nviz. Python extension for Nviz was not found or loaded properly. Switching back to 2D display mode.\n"
#~ "\n"
#~ "Details: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para "
-#~ "Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
+#~ "No se puede iniciar Nviz. No se encontró la extensión de Python para Nviz. Se vuelve al modo de visualización 2D.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles: %s"
@@ -15468,22 +14466,18 @@
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected "
-#~ "rectification method.\n"
+#~ "Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
#~ "3+ points needed for 1st order,\n"
#~ "7+ points for 2nd order, and\n"
#~ "10+ points for 3rd order."
#~ msgstr ""
-#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de "
-#~ "rectificación seleccionado.\n"
+#~ "Puntos definidos y activos (marcados) insuficientes para el método de rectificación seleccionado.\n"
#~ "Se necesitan 3+ puntos para primer orden,\n"
#~ "6+ puntos para segundo orden y\n"
#~ "10+ puntos para tercer orden."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-#~ "workspace file?"
+#~ msgid "Workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
#~ msgstr "Entorno de trabajo?"
#, fuzzy
@@ -15510,15 +14504,8 @@
#~ msgid "Config"
#~ msgstr "Configurar."
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact "
-#~ "sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position "
-#~ "by r.sunmask itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del "
-#~ "sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: "
-#~ "Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la "
-#~ "posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
+#~ msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and DEM. Either A: exact sun position is specified, or B: date/time to calculate the sun position by r.sunmask itself."
+#~ msgstr "Calcula áreas en las que se produce sombra a partir de la posición del sol un modelo de elevación digital (DEM). Puede especificarse, A: Cualquier posición exacta del sol o B: Fecha / hora para calcular la posición del sol mediante el mismo r.sunmask."
#~ msgid "Watershed basin analysis program."
#~ msgstr "Programa de análisis de subcuencas hidrográficas."
@@ -15534,35 +14521,21 @@
#~ msgid "Command %s could not be run"
#~ msgstr "El comando '%s' no ha sido implementado."
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte el mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales "
-#~ "soportados por OGR. "
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Convierte el mapa vectorial de GRASS a uno de los formatos vectoriales soportados por OGR. "
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta "
-#~ "de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a "
-#~ "partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Construcción de curvas de pendiente (líneas de flujo), longitudes de ruta de flujo y densidades de líneas de flujo (áreas pendiente arriba) a partir de un modelo raster de elevación digital (DEM)."
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de "
-#~ "visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el "
-#~ "mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
+#~ "No ha sido posible inicializar el manejador del la ventana de visualización del digitalizador de vectores. Para mas detalles, vea el mensaje del comando en la ventana de salida.\n"
#~ "\n"
#~ "Detalles:"
#~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de "
-#~ "control sobre el terreno (GCP)."
+#~ msgstr "Seleccionar imagen / mapa a visualizar para la creación de puntos de control sobre el terreno (GCP)."
#~ msgid "You must select a valid image/map in order to continue"
#~ msgstr "Debe seleccionar una imagen / mapa válido para continuar."
@@ -15582,241 +14555,100 @@
#~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
#~ msgstr "Crear una línea paralela a las líneas vectoriales de entrada."
-#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "ERROR: Falló el renderizado"
-
-#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Configuración de tipo de letra del perfil."
-
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Seleccione el mapa raster a perfilar."
-
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Seleccione un mapa raster. Mapa 1 (requerido):"
-
#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "Histograma SIG GRASS de imagen o mapa raster"
-
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
#~ "\n"
#~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
#~ msgstr ""
-#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <"
-#~ "%(vector)s>. %(msg)s\n"
-#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O "
-#~ "puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector "
-#~ "utilizando el administrador de atributos de tabla."
+#~ "No se ha encontrado una tabla de atributos ligada al mapa vectorial <%(vector)s>. %(msg)s\n"
+#~ "Puede deshabilitar este mensaje desde los ajustes de digitalización. O puede crear una liga a la tabla de atributos del mapa de vector utilizando el administrador de atributos de tabla."
-#~ msgid "Map layer type:"
-#~ msgstr "Tipo de capa de mapa:"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No layers marked for import.\n"
#~ "Operation canceled."
#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Mirar hacia:"
-
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisión."
-
-#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "Grueso:"
-
-#~ msgid "style"
-#~ msgstr "estilo"
-
-#~ msgid "wire color"
-#~ msgstr "color del alambre"
-
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "Por color."
-
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "color"
-
-#~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "símbolo"
-
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Se necesitan al menos %d GCP. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Valor de coordenada no válido. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Crear un sistema de coordenadas, arbitrario (XY) no terrestre."
-
-#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Debe introducir el nombre del nuevo mapa a crear"
-
-#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Debe introducir una sentencia mapcalc para crear un nuevo mapa "
-
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear nueva tabla de colores para el mapa de vectores usando reglas de "
-#~ "color."
-
-#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ingrese valores o rangos para los atributos vectoriales (n or n1 to n2)."
-
-#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Guardar tabla de colores al archivo"
-
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Columna de color RGB:"
-
-#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "&Limpiar salida"
-
#, fuzzy
#~ msgid "&Abort cmd"
#~ msgstr "&Anular comando"
-#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Abortar la orden que se está ejecutando."
-
-#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "No es posible mostrar el histograma del mapa raster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be "
-#~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Reproyectar las coordenadas mostradas en la barra de estado. La "
-#~ "proyección se puede definir en el diálogo de preferencias de la GUI (tab "
-#~ "'Display')"
-
-#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Barra de herramientas de la Vista 3D"
-
-#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "La lectura del elemento id %d falló. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Enlace a la base de datos %d no disponible. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible iniciar el controlador <%s> de la base de datos. Operación "
-#~ "cancelada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "El driver <%(driver)s> no puede abrir la base de datos <%(db)s>. "
-#~ "Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No es posible ejecutar la consulta SQL '%s'. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El elemento id %d está marcado como fallecido. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Tipo de elemento %d no soportado. Operación cancelada."
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
#~ "Layer and category number must be integer.\n"
#~ "Layer number must be greater then zero."
#~ msgstr ""
-#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/"
-#~ "%(category)s>.\n"
+#~ "No ha sido posible añadir una nueva capa / categoría <%(layer)s/%(category)s>.\n"
#~ "El número de capa y categoría debe ser un entero.\n"
#~ "El número de capa debe ser mayor que cero."
-#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "No es posible insertar un nuevo registro."
-
-#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "No es posible actualizar el registro existente."
-
-#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Cerrar ventana de visualización del mapa % d ."
-
-#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "El archivo script '%s' no existe. Operación cancelada."
-
-#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa de mapa. Operación cancelada."
-
#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en "
-#~ "una capa de entrada."
+#~ msgstr "Genera una capa de mapa raster de la distancia a elementos ubicados en una capa de entrada."
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellenar áreas sin datos de mapas raster, usando la interpolación de "
-#~ "splines de v.sufr.rst"
-
#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
#~ msgstr "Informa estadísticas para capas de mapas raster."
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr "Crea, edita y enlista grupos y subgrupos de archivos de imagenes."
-
#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *."
-#~ "mosaico."
+#~ msgstr "Hace mosaicos de hasta 4 imágenes y extender mapa de color; crea mapas *.mosaico."
-#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Añadir acción (módulo GRASS) al modelo"
-
-#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Añadir bucle"
-
-#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Añade bucle (para) al modelo"
-
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Dibujar / redibujar perfil."
-
#~ msgid "3D view mode tools"
#~ msgstr "Ver herramientas en modo 3D"
-#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Mostrar/ocultar diálogo de configuración de vista en modo 3D"
+#~ msgid "ERROR: Location <%s> not found"
+#~ msgstr "ERROR: No se encuentra la locación <%s>."
-#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Volver al modo de vista 2D"
+#~ msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
+#~ msgstr "ERROR: No se encuentra el directorio de mapas de usuario (mapset) <%s>."
-#~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Añadir información al mapa"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import data"
+#~ msgstr "Importar datos vectoriales"
-#~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Añadir barra de escala"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Import of vector data source <%(name)s> failed."
+#~ msgstr "La Georrectificación del mapa vectorial <%s> ha fallado."
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Nombre fuente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vector data source <%(name)s> imported successfully."
+#~ msgstr "El mapa vectorial <%(name)s> (%(type)s) ha sido exitosamente descargado."
-#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Cerrar todo"
+#~ msgid "Menu tree (double-click to run command)"
+#~ msgstr "Árbol del menú (hacer doble clic para ejecutar comanda)"
-#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Salir de la herramienta de digitalización."
+#~ msgid "Run selected command"
+#~ msgstr "Ejecutar comando seleccionado"
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizar."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Drag legend object with mouse in pointer mode to position.\n"
+#~ "Double-click to change options.\n"
+#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar texto con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+#~ "Doble pulsación para cambiar las opciones."
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(paso):"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Drag scale object with mouse in pointer mode to position.\n"
+#~ "Double-click to change options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Arrastrar %s con el ratón en modo puntero a la posición.\n"
+#~ "Doble pulsación para cambiar las opciones."
#, fuzzy
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "Superior."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file <%(file)s> for writing.\n"
+#~ "Reason: %(e)s"
+#~ msgstr "No es posible abrir el archivo <%s> para escribir."
+
+#~ msgid "Comp. region"
+#~ msgstr "Región de cómputo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reading model file <%s> failed.\n"
+#~ "Invalid file, unable to parse XML document."
+#~ msgstr ""
+#~ "La lectura del archivo del modelo <%s> ha fallado.\n"
+#~ "Archivo no válido, no es posible parsear el documento XML."
More information about the grass-commit
mailing list