[GRASS-SVN] r58510 - in grass/branches/develbranch_6: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Dec 23 08:11:57 PST 2013


Author: neteler
Date: 2013-12-23 08:11:56 -0800 (Mon, 23 Dec 2013)
New Revision: 58510

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pt.po
   grass/branches/develbranch_6/translators.csv
Log:
Luisa Teixeira: PT cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pt.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pt.po	2013-12-23 16:11:13 UTC (rev 58509)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pt.po	2013-12-23 16:11:56 UTC (rev 58510)
@@ -5,111 +5,110 @@
 # Paulo Marcondes <paulomarcondes gmail.com>, Carlos Grohmann <carlos.grohmann gmail.com>, 2005.
 # Paulo Eduardo Pasquini Marcondes <paulomarcondes gmail.com>, 2005, 2006, 2007
 # Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>, 2007.
-#
+# luisa <gem12lte at student.lu.se>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-30 22:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-18 22:26-0300\n"
-"Last-Translator: Paulo E. P. Marcondes <paulomarcondes at gmail dot com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-22 16:37+0200\n"
+"Last-Translator: luisa <gem12lte at student.lu.se>\n"
+"Language-Team: gem12lte at student.lu.se\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"com>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:105
 msgid "Bad server connection"
-msgstr ""
+msgstr "Má ligação ao servidor"
 
 #: ../lib/nviz/render.c:114
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create rendering context"
-msgstr "Impossível criar novo processo"
+msgstr "Não foi possível criar novo processo"
 
 #: ../lib/nviz/position.c:56
 #, fuzzy
 msgid "Unable to set focus"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível definir o foco"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:59
 msgid "Maximum surfaces loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de superfícies carregado!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:88
 msgid "Maximum vector line maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mapas vectoriais de linhas carregados!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:97 ../lib/nviz/map_obj.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading vector map <%s>"
-msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>"
+msgstr "Erro ao carregar mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:116
 msgid "Maximum vector point maps loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mapas vectoriais de pontos carregados!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:143
 msgid "Maximum volumes loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de volumes carregado!"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error loading 3d raster map <%s>"
-msgstr "ERRO abrindo mapa raster %s"
+msgstr "Erro ao carregar mapa raster 3d <%s>"
 
 #: ../lib/nviz/map_obj.c:160
 msgid "Nviz_new_map_obj(): unsupported data type"
-msgstr ""
+msgstr "Nviz_new_map_obj(): tipo de dado não suportado"
 
 #: ../lib/nviz/nviz.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid color (%s), using \"white\" as default"
-msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando padrão"
+msgstr "Cor inválida (%s), \"branco\" vai ser usado como valor pré-definido"
 
 #: ../lib/nviz/lights.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Unable to define new light"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível definir nova iluminação"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:211
 #, c-format
 msgid "Cannot read symbol line coordinates: %s"
-msgstr "Não consegui ler coordenadas da linha de símbolos: %s"
+msgstr "Incapaz de ler as coordenadas da linha de símbolos: %s"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr "Nome de símbolo incorreto: '%s' (deveria ser: grupo/"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nome de símbolo incorreto: '%s' (deveria ser: grupo/nome ou grupo/nome at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
 msgid "Cannot find/open symbol: '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar/abrir símbolo: '%s'"
+msgstr "Incapaz de encontrar/abrir símbolo: '%s'"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:388 ../lib/symbol/read.c:406 ../lib/symbol/read.c:416
 #: ../lib/symbol/read.c:434
 #, c-format
 msgid "Incorrect symbol color: '%s', using default."
-msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando padrão"
+msgstr "Símbolo de cor incorreto: '%s', usando valor pré-definido."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attributes for category %d not found"
-msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado"
+msgstr "Atributos para a categoria %d não encontrados"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:136
+#, fuzzy
 msgid "Category must be integer"
-msgstr ""
+msgstr "Categoria tem de ser número inteiro"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:210
 msgid "Memory error in writing timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de memória ao escrever etiqueta de data"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:212
 msgid "Illegal TimeStamp string"
@@ -117,13 +116,12 @@
 
 #: ../lib/sites/sites.c:241
 msgid "Memory error in allocating timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de memória ao definir etiqueta de data"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota do Dev: Bibliotecas locais adaptadas usadas para os pontos vectoriais. (o módulo deverá ser atualizado para a biblioteca vectorial GRASS 6)"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:272
@@ -132,110 +130,110 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:284 ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:88
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:46 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados <%s> com o driver <%s>"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:381 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:199
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:276 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: '%s'"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o cursor de seleção: '%s'"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Cannot fetch row"
-msgstr "não consegui obter informações da camada"
+msgstr "Não foi possível obter linha"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:579
+#, fuzzy
 msgid "G_oldsite_new_struct: invalid # dims or fields"
-msgstr ""
+msgstr "G_oldsite_new_struct: # dims ou campos inválidos"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>"
+msgstr "Não é possível abrir a base de dados %s com driver %s"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:1257
-#, fuzzy
 msgid "Cannot select attributes"
-msgstr "não consegui apagar a linha"
+msgstr "Não é possível selecionar atributos"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_label.c:58
 msgid "Max. number of labels reached!"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de etiquetas atingido!"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:322
+#, fuzzy
 msgid "Need at least 3 keyframes for spline"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de pelo menos 3 keyframes para spline"
 
 #: ../lib/ogsf/gk.c:624
+#, fuzzy
 msgid "Need at least 2 keyframes for interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de pelo menos 2 keyframes para interpolar"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
 #, c-format
 msgid "no category info"
-msgstr ""
+msgstr "sem informação sobre categoria"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1226
 #, c-format
 msgid "no data"
-msgstr ""
+msgstr "sem data"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]"
+msgstr "O mapa raster <%s> está fora da região atual. O carregamento falhou."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1818
 msgid "GS_load_att_map(): Out of memory. Unable to load map"
-msgstr ""
+msgstr "GS_load_att_map(): Memória esgotada. Não é possível carregar o mapa"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1846
-#, fuzzy
 msgid "Loading failed"
-msgstr "Falha na conexão."
+msgstr "O carregamento falhou"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1850
 #, fuzzy
 msgid "Error finding range"
-msgstr "ERRO abrindo mapa raster %s"
+msgstr "Erro em encontrar o "
 
 #: ../lib/ogsf/Gvl3.c:39 ../lib/ogsf/gvl_file.c:428
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "3D raster map <%s> not found"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa raster 3d <%s> não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/gs_bm.c:124
+#, fuzzy
 msgid "Bitmap mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Não correspondência de bitmap"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:57 ../lib/ogsf/Gp3.c:109
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:118 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:121
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:328 ../lib/vector/Vlib/open.c:168
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> not found"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:63 ../lib/ogsf/Gp3.c:115 ../lib/vector/Vlib/open.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum elemento do mapa vectorial <%s> situa-se na região atual"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d features)"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> carregado (%d elementos)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:54 ../lib/ogsf/gsd_legend.c:238 ../lib/ogsf/Gs3.c:126
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:201 ../lib/ogsf/Gs3.c:286 ../lib/ogsf/Gs3.c:359
@@ -243,104 +241,98 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:696 ../lib/ogsf/Gs3.c:767 ../lib/ogsf/Gs3.c:837
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:56 ../lib/gis/legal_name.c:94
 #: ../lib/gis/legal_name.c:97 ../lib/gis/opencell.c:1011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa raster <%s> não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:145 ../lib/vector/Vlib/map.c:69
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum ponto do mapa vectorial <%s> situa-se na região atual"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> loaded (%d points)"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> carregado (%d pontos)"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Color Material: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Material de cor: %d"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c é uma especificação inválida de eixo. Rotação ignorada. Por favor comunique este erro à equipa do GRASS"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file <%s> for writing"
-msgstr "não consegui abrir %s para escrita"
+msgstr "Não foi possíve abrir o ficheiro <%s> para escrita"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
+#, fuzzy
 msgid "Out of matrix stack space"
-msgstr ""
+msgstr "Sem espaço para stack na matriz"
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:200
+#, fuzzy
 msgid "Tried to pop an empty stack"
-msgstr ""
+msgstr "Tentativa de pop uma stack vazia"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
+#, fuzzy
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Os pontos de corte do plano não correspondem nas diferentes superfícies. Confirme resolução(ões)."
 
 #: ../lib/ogsf/gsdrape.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Unable to process vector map - out of memory"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível processar o mapa vectorial - sem memória"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate stream"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não foi possível alocar fluxo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Video codec not found"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Codec de video não encontrado"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open codec"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível abrir o codec"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate picture"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não foi possível alocar imagem"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate temporary picture"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não foi possível alocar imagem temporária"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Error while writing video frame"
-msgstr "Erro na escrita do arquivo topo."
+msgstr "Erro na escrita da janela do vídeo"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:329
 #, c-format
 msgid "Opening MPEG stream <%s>..."
-msgstr ""
+msgstr "A abrir a visualização MPEG <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:341
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível deduzir o formato através da extensão do ficheiro: MPEG vai ser usado"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find suitable output format"
-msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível encontrar um formato de saída adequado"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:356 ../lib/vector/neta/centrality.c:63
 #: ../lib/vector/neta/centrality.c:145 ../lib/vector/neta/path.c:134
@@ -358,281 +350,271 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:197
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:119
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory"
-msgstr "G_malloc: memória esgotada"
+msgstr "Sem memória"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Invalid output format parameters"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Formato inválido nos parâmetros de saída"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open <%s>"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível abrir <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:415
 msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
-msgstr ""
+msgstr "A biblioteca OGSF não foi construída com suporte para MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read color file of raster map <%s>"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de cor do mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de categorias do mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível ler o intervalo de valores fp do mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível ler o intervalo de valores do mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:294
 msgid "Range request error for legend"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no pedido de intervalo de valores para a legenda"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
-#, fuzzy
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados"
+msgstr "Não foi possível mostrar o intervalo de valores discretos para FP (use lista"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
-#, fuzzy
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
-msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]"
+msgstr "Excesso de categorias para mostrar como discretas!"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:502
 msgid "Try using smaller font!"
-msgstr ""
+msgstr "Experimentar usar um tamanho de letra mais pequeno!"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:104
 msgid "Maximum number of datafiles exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de ficheiros excedido"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:437 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read range of 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível ler o intervalo de valores do mapa raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close 3D raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o mapa raster 3D <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/GK2.c:275 ../lib/ogsf/GK2.c:288
+#, fuzzy
 msgid "Check no. of frames requested and keyframes marked"
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o nº de janelas pedidas e keyframes marcadas"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:133 ../lib/ogsf/Gs3.c:208 ../lib/ogsf/Gs3.c:366
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:482 ../lib/ogsf/Gs3.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não é possível alocar memória a uma área de influência nula"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:137 ../lib/ogsf/Gs3.c:212 ../lib/ogsf/Gs3.c:370
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:486 ../lib/ogsf/Gs3.c:577 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:140 ../lib/ogsf/Gs3.c:215 ../lib/ogsf/Gs3.c:378
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:494 ../lib/ogsf/Gs3.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading raster map <%s>..."
-msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória"
+msgstr "A carregar o mapa raster <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de valores da tabela de cor não corresponde aos dados (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Translating colors from raster map <%s>..."
-msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'"
+msgstr "A traduzir as cores do mapa taster <%s>..."
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:1020
 msgid "View not saved by this program,there may be some inconsistancies"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização não gravada por este programa, podem haver algumas inconsistências"
 
 #: ../lib/ogsf/gsds.c:109
 msgid "Maximum number of datasets exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de conjuntos de dados excedido"
 
 #: ../lib/ogsf/GVL2.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loading 3d raster map <%s>..."
-msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória"
+msgstr "Carregando mapa raster 3d <%s>..."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:110
 msgid "Unable parse GRASS PROJ_INFO file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível processar o ficheiro GRASS PROJ_INFO"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:115
+#, fuzzy
 msgid "Unable get PROJ.4-style parameter string"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o texto do parâmetro de estilo PROJ.4"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR não consegue processar o texto do parâmetro de estilo PROJ.4: %s (O código de erro OGR foi %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
+msgstr "OGR não consegue obter o texto do parâmetro de estilo WKT (O código de erro OGR foi %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
+msgstr "Sem nome de projeção! É provável que os parâmetros de projeção não tenham conteúdo."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
+msgstr "Datum <%s> não reconhecido pelo GRASS e nenhum parâmetro encontrado"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> aparentemente reconhecido pelo GRASS mas nenhum parâmetro encontrado. Por favor investigue isto."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Número de transformação inválido %d; intervalo de valores é 1 to %d. Parâmetros de transformação não especificados para o datum inicial."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:250
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open temporary file"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro temporário"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:344 ../lib/gis/get_ell_name.c:45
 #: ../lib/gis/get_projname.c:52 ../lib/gis/get_datum_name.c:58
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr "Pressione RETURN para cancelar\n"
+msgstr "Pressione RETURN para cancelar o pedido\n"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:418 ../lib/proj/datum.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open datum table file <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da tabela do datum <%s>"
 
 #: ../lib/proj/datum.c:431 ../lib/proj/datum.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error in datum table file <%s>, line %d"
-msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d"
+msgstr "Erro no ficheiro da tabela do datum <%s>, linha %d"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid zone %s specified"
-msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo"
+msgstr "Zona inválida %s especificada"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:230
 msgid "Unable to initialise PROJ.4 with the following parameter list:"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possíve iniciar PROJ.4 com a seguinte lista de parâmetros:"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:238
 #, c-format
 msgid "The error message: %s"
-msgstr ""
+msgstr "A mensagem de erro: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:296
 msgid "Option input overflowed option table"
-msgstr ""
+msgstr "Inserção de opções sobrecarregou a tabela de opções"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to initialize pj cause: %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar pj porque: %s"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:403
 msgid "Input Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros da Projeção Inicial"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:406
 msgid "Input Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades do Fator Inicial"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:416
 msgid "Output Projection Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros da Projeção Final"
 
 #: ../lib/proj/get_proj.c:419
 msgid "Output Unit Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Unidades do Fator Final"
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
 msgid "pj_transform() failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pj_transform() falhou: %s"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid <%s> in file"
-msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo"
+msgstr "Elipsóide inválido <%s> no ficheiro"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:98
 msgid "No secondary ellipsoid descriptor (rf, es or b) in file"
-msgstr ""
+msgstr "Não há descritor secundário do elipsóide (rf, es ou b) no ficheiro"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Invalid ellipsoid descriptors (a, rf, es or b) in file"
-msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo"
+msgstr "Descritor inválido do elipsóide (a, rf, es ou b) no ficheiro"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:115
 msgid "No ellipsoid info given in file"
-msgstr "O arquivo não contém informações sobre o elipsóide"
+msgstr "O ficheiro não tém informações sobre o elipsóide"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:215 ../lib/gis/get_ellipse.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open ellipsoid table file <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro da tabela do elipsóide <%s>"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:268 ../lib/gis/get_ellipse.c:338
 #, c-format
 msgid "Line%s of ellipsoid table file <%s> is invalid"
-msgstr "Linha %s do arquivo tabela de elipsóide <%s> é inválida"
+msgstr "Linha%s do ficheiro da tabela do elipsóide <%s> é inválida"
 
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr "As linhas %s do arquivo <%s> da tabela de elipsóide estú inválidas"
+msgstr "As linhas%s do ficheiro <%s> da tabela do elipsóide são inválidas"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
-msgstr "Tipo de dados usados no arquivo de saída"
+msgstr "Tipo de dados usado no ficheiro de saída"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr "Precisão usada no arquivo de saída (default, max, ou 0 a 52)"
+msgstr "Precisão usada no ficheiro de saída (default, máx, ou 0 a 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
-msgstr "Método de compressão usado no arquivo de saída"
+msgstr "Método de compressão usado no ficheiro de saída"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:81
 msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-msgstr "Dimensões dos recortes usado no mosaico de saída"
+msgstr "Dimensões dos mosaicos usado no ficheiro de saída"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:116
 msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
@@ -640,7 +622,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:149
 msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimensão do recorte inválido"
+msgstr "G3d_getStandard3dParams: dimensão do mosaico inválido"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:173
 msgid "Window replacing the default"
@@ -664,7 +646,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:104
 msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-msgstr "G3d_openCellOld: não posso rebobinar aquivo"
+msgstr "G3d_openCellOld: não é possível rebobinar o ficheiro"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:116
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
@@ -680,11 +662,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:140 ../lib/g3d/g3dopen.c:157
 msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-msgstr "G3d_openCellOld: não consigo ler cabeçalho"
+msgstr "G3d_openCellOld: não é possivel ler o cabeçalho"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:146
 msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-msgstr "G3d_openCellOld: index não cabe num long"
+msgstr "G3d_openCellOld: índice não cabe num long"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:150
 msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
@@ -704,11 +686,11 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:245
 msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-msgstr "G3d_openCellNew: não consegui abrir arquivo"
+msgstr "G3d_openCellNew: não é possível abrir o ficheiro"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:290 ../lib/g3d/g3dopen.c:295
 msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-msgstr "G3d_openCellNew: não consegui escrever cabeçalho"
+msgstr "G3d_openCellNew: não é possivel escrever o cabeçalho"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:318
 msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
@@ -717,12 +699,12 @@
 #: ../lib/g3d/g3dhistory.c:42 ../lib/gis/history.c:132
 #, c-format
 msgid "can't get history information for [%s] in mapset [%s]"
-msgstr "não consegui obter dados históricos para [%s] no mapset [%s]"
+msgstr "não é possível obter dados históricos para [%s] no mapset [%s]"
 
 #: ../lib/init/lock.c:38
 #, c-format
 msgid "Usage: %s file pid"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: ficheiro %s pid"
 
 #: ../lib/init/lock.c:42
 msgid "Concurrent mapset locking is not supported on Windows"
@@ -731,7 +713,7 @@
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever lockfile %s (disco cheiro? Permissões?)"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
@@ -739,174 +721,172 @@
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:64
 msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico"
+msgstr "Por favor, execute \"d.mon\" para selecionar um monitor gráfico."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:72
 #, c-format
 msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-msgstr "Falha ao obter nome do soquete para o monitor <%s>."
+msgstr "Falha ao obter nome da ficha de entrada para o monitor <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:81
 #, c-format
 msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-msgstr "Não há um soquete para conectar ao monitor <%s>."
+msgstr "Não há uma ficha de entrada para ligar o monitor <%s>."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:98
 msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-msgstr "O soquete já está em uso ou não está aceitando conexões."
+msgstr "A ficha de entrada já está em uso ou não está a aceitar ligações."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:99
 msgid "Use d.mon to select a monitor"
-msgstr "Use \"d.mon\" para selecionar um monitor"
+msgstr "Use d.mon para selecionar um monitor"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:105
 msgid "Trying to connect to something not a socket."
-msgstr "Tentando conectar a algo que não um soquete."
+msgstr "Tentando conectar a algo que não é uma ficha de entrada."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:106
 msgid "Probably program error."
-msgstr "Provável erro no programa."
+msgstr "Provável erro do programa."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:111
 msgid "Connect attempt timed out."
-msgstr "Tempo de conexão excedido"
+msgstr "Tempo de ligação excedido."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:112
 msgid "Probably an error with the server."
-msgstr "Provavelmente um erro no servidor."
+msgstr "Provavelmente erro do servidor."
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:120
 msgid "Connection failed."
-msgstr "Falha na conexão."
+msgstr "Falha na ligação."
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
 msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-msgstr "ERRO %s do dispositivo gráfico.\n"
+msgstr "ERROR %s do dispositivo gráfico.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:167
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate memory\n"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não foi possível alocar memória\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:217
 #, c-format
 msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-msgstr "ERRO - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
+msgstr "ERROR - o monitor gráfico enviou EOF.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:237
 #, c-format
 msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ATENÇÃO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgstr "Atenção - o monitor gráfico <%s> não está a responder.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:239
 #, c-format
 msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-msgstr "Verifique se o mouse ainda está ativo.\n"
+msgstr "Verifique se o rato ainda está ativo.\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:244
 #, c-format
 msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-msgstr "ERRO - O monitor gráfico <%s> não está respondendo.\n"
+msgstr "ERROR - o monitor gráfico <%s> não está a responder.\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:34
 #, c-format
 msgid "group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "grupo <%s> está vazio\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_gp.c:44
 #, c-format
 msgid "group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "grupo <%s> refere-se ao seguinte mapa raster\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
+#, c-format
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro <%s> para o subgrupo <%s> do grupo <%s> - <%s> não está no mapset actual"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro <%s> para o subgrupo <%s> do grupo <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de assinaturas <%s> para o subgrupo <%s> do grupo <%s@%s>"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro [%s] do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:36 ../lib/imagery/fopen.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro [%s] do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:49
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível encontrar arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro [%s] do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro [%s] para o subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível abrir arquivo [%s] para subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro [%s] para o subgrupo [%s] do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro [%s] para o subgrupo [%s] do o grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "subgrupo <%s> do grupo <%s> encontra-se vazio\n"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
+msgstr "subgrupo <%s> do grupo <%s> refere-se aos seguintes mapas raster\n"
 
 #: ../lib/imagery/target.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to read target file for group [%s]"
-msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro destino para o grupo [%s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de pontos de controle do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível abrir o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Mau formato no ficheiro de pontos de controle do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr "Impossível criar o arquivo [%s] do grupo [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de pontos de controle do grupo [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:60 ../lib/gmath/la.c:116
 msgid "Matrix dimensions out of range"
-msgstr "Dimensões da matriz além dos limites"
+msgstr "As dimensões da matriz estão além dos limites"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:149
 msgid "Matrix is not initialised fully."
-msgstr "Matrix não completamente inicializada"
+msgstr "Matrix não iniciou completamente."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:154
 msgid "Unable to allocate space for matrix copy"
-msgstr "Não consegui alocar espaço para cópia da matriz"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para cópia da matriz"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:243
 msgid "First scalar multiplier must be non-zero"
@@ -914,27 +894,27 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:249 ../lib/gmath/la.c:257 ../lib/gmath/la.c:322
 msgid "One or both input matrices uninitialised"
-msgstr "Uma ou ambas matrizes não inicializadas"
+msgstr "Uma ou ambas matrizes de entrada não iniciadas"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:262 ../lib/gmath/la.c:327
 msgid "Matrix order does not match"
-msgstr "Ordem das matrizes não combina"
+msgstr "Ordem das matrizes não corresponde"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:268
 msgid "Unable to allocate space for matrix sum"
-msgstr "Não consegui alocar espaço para soma da matriz"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para soma matricial"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:332
 msgid "Unable to allocate space for matrix product"
-msgstr "Não consegui alocar espaço para multiplicar matrizes"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para multiplicação matricial"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:444
 msgid "Input: one or both data matrices uninitialised"
-msgstr "Entrada: uma ou ambas matrizes não inicializadas"
+msgstr "Entrada: uma ou ambas matrizes não iniciadas"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:449
 msgid "Principal matrix is not properly dimensioned"
-msgstr "Matriz principal não foi corretamente dimensionada"
+msgstr "Matriz principal não está dimensionada corretamente"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:454
 msgid "Input: you must have at least one array to solve"
@@ -942,32 +922,31 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:460
 msgid "Could not allocate space for solution matrix"
-msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz solução"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para a matriz solução"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:466 ../lib/gmath/la.c:474
 msgid "Could not allocate space for working matrix"
-msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz de trabalho"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para a matriz de trabalho"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:527
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
 msgstr "Matriz (ou submatriz) é singular. Solução indeterminada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
-#, fuzzy
 msgid "Problem in LA routine."
-msgstr "Problema na rotina LA"
+msgstr "Problema no procedimento LA."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:538
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr "Procedimento não disponível para tipo de matriz selecionada"
+msgstr "Procedimento não disponível para o tipo de matriz selecionada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:572
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
-msgstr "Matriz não é quadrada. Impossível determinar inversa."
+msgstr "Matriz não é quadrada. Não é possível determinar inversa"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:577
 msgid "Unable to allocate space for matrix"
-msgstr "Impossível alocar espaço para a matriz"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para a matriz"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:594
 msgid "Matrix is singular"
@@ -975,33 +954,32 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:599
 msgid "Problem in LA procedure."
-msgstr "Problema no procedimento LA"
+msgstr "Problema no procedimento LA."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:687
 msgid "Element array has not been allocated"
-msgstr "Arranjo de elementos foi alocado"
+msgstr "Conjunto de elementos não foi alocado"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Specified element is outside array bounds"
-msgstr "Elemento especificado está fora dos limites do array"
+msgstr "Elemento especificado está fora dos limites do conjunto"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:746
 msgid "Specified matrix column index is outside range"
-msgstr "Índice de coluna da matriz especificado fora do intervalo"
+msgstr "Índice de coluna especificado para a matriz fora do intervalo"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:751 ../lib/gmath/la.c:792 ../lib/gmath/la.c:1105
 #: ../lib/gmath/la.c:1157 ../lib/gmath/la.c:1232
 msgid "Matrix is not initialised"
-msgstr "Matriz não inicializada"
+msgstr "Matriz não iniciada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:756 ../lib/gmath/la.c:797
 msgid "Could not allocate space for vector structure"
-msgstr "Impossível alocar espaço para estrutura de vetores"
+msgstr "Não foi possível alocar espaço para a estrutura de vectores"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:787
 msgid "Specified matrix row index is outside range"
-msgstr "Índice da linha da matriz especificada fora do limite"
+msgstr "Índice da linha especificada para a matriz fora do intervalo"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:827
 msgid "Specified row index is outside range"
@@ -1013,19 +991,19 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:852
 msgid "Unknown vector type."
-msgstr "Tipo de vetor desconhecido"
+msgstr "Tipo de vector desconhecido."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:977
 msgid "Output vector is uninitialized"
-msgstr "Vetor de saída não inicializado"
+msgstr "Vector de saída não iniciado"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:982
 msgid "Vectors are not of the same type"
-msgstr "Vetores não são do mesmo tipo"
+msgstr "Vectores não são do mesmo tipo"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:987
 msgid "Output vector is of incorrect type"
-msgstr "Vetor de saída é de tipo incorreto"
+msgstr "Vector de saída é de tipo incorreto"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:992
 msgid "Matrices not allowed"
@@ -1033,15 +1011,15 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:998
 msgid "Vectors have differing dimensions"
-msgstr "Vetores tem dimensões diferentes"
+msgstr "Vectores tem dimensões diferentes"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1004
 msgid "Output vector has incorrect dimension"
-msgstr "Vetor de saída tem dimensões incorreta"
+msgstr "Vector de saída tem dimensões incorreta"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1050
 msgid "Vector dimensions out of range"
-msgstr "Dimensões do vetor além dos limites"
+msgstr "Dimensões do vector além dos limites"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1055
 msgid "Row/column out of range"
@@ -1049,7 +1027,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1270
 msgid "Vector structure is not initialised"
-msgstr "Estrutura de vetores não inicializada"
+msgstr "Estrutura de vectores não inicializada"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:1391 ../lib/gmath/la.c:1399 ../lib/gmath/la.c:1404
 msgid "Input format error"
@@ -1058,26 +1036,26 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:84
 #, c-format
 msgid "sparse Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi esparso -- erro %g iteração %5i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:156
 #, c-format
 msgid "sparse SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR esparso -- erro %g iteração %5i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:218
 #, c-format
 msgid "Jacobi -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jacobi -- erro %g iteração %5i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_classic_iter.c:275
 #, c-format
 msgid "SOR -- iteration %5i error %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "SOR -- erro %g iteração %5i\n"
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:50
 msgid "    taking FFT of image..."
-msgstr "    fazendo FFT da imagem"
+msgstr "    fazendo FFT da imagem..."
 
 #: ../lib/gmath/del2g.c:56
 msgid "    computing del**2 g..."
@@ -1118,18 +1096,24 @@
 "\n"
 "++ Running solver unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes da unidade de solução ++"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos testes da unidade de solução --"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_solvers.c:44
 msgid ""
 "\n"
 "-- Solver unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes da unidade de solução completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
 msgid ""
@@ -1194,7 +1178,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:87 ../lib/gpde/test/test_main.c:69
 msgid "Run all unit and integration tests"
-msgstr "Executa todos os testes unitários e de integração"
+msgstr "Executar todos os testes de unidade e de integração"
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:105
 #, fuzzy
@@ -1294,19 +1278,16 @@
 "-- Testes de unidade de Array bem sucedidos --"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:45
-#, fuzzy
 msgid "Starting direct gauss elimination solver"
-msgstr "Iniciando eliminação de Gauss"
+msgstr "A iniciar diretamente a solução de eliminação de Gauss"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Starting direct lu decomposition solver"
-msgstr "Iniciando eliminação de Gauss"
+msgstr "A iniciar diretamente a solução de decomposição lu"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:130
-#, fuzzy
 msgid "Starting cholesky decomposition solver"
-msgstr "Iniciando eliminação de Gauss"
+msgstr "A iniciar a solução de decomposição Cholesky"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_direct.c:133 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:219
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:413 ../lib/gmath/solvers_krylov.c:577
@@ -1321,17 +1302,17 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:229
 #, c-format
 msgid "PCG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "PCG -- erro%g iteração%i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:421
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Sparse CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sparse CG -- erro%g iteração%i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:423
 #, c-format
 msgid "CG -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "CG -- erro%g iteração%i\n"
 
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:626
 #, c-format
@@ -1341,31 +1322,31 @@
 #: ../lib/gmath/solvers_krylov.c:629
 #, c-format
 msgid "BiCGStab -- iteration %i error  %g\n"
-msgstr ""
+msgstr "BiCGStab -- erro%g iteração%i\n"
 
 #: ../lib/display/tran_colr.c:129 ../lib/display/tran_colr.c:131
 #, c-format
 msgid "[%s]: No such color"
-msgstr "[%s]: cor não existe"
+msgstr "[%s]: Cor não existe"
 
 #: ../lib/vask/V_support.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to open file %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro %s"
 
 #: ../lib/cairodriver/Draw_bitmap.c:47
 msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-msgstr ""
+msgstr "Cairo_draw_bitmap: Não foi possível criar fonte"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr "%s: Impossível ler arquivo de definição de fonte; usando padrão"
+msgstr "%s: Não foi possível ler ficheiro de definição de fonte; use o default"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
 msgid "%s: No font definition file"
-msgstr "%s: Nenhum arquivo de definição de fonte"
+msgstr "%s: Nenhum ficheiro de definição de fonte"
 
 #: ../lib/driver/main.c:90
 #, c-format
@@ -1379,33 +1360,27 @@
 
 #: ../lib/driver/command.c:547
 msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-msgstr "Monitor: get_command: Fim de arquivo prematuro"
+msgstr "Monitor: get_command: Fim de ficheiro prematuro"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-msgstr "Incapaz de resolver o sistema de equações lineares"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgstr "O tipo de solução capaz de resolver o sistema simétrico de equações lineares"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
-#, fuzzy
 msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-msgstr "Incapaz de resolver o sistema de equações lineares"
+msgstr "O tipo de solução capaz de resolver o sistema de equações lineares"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de iterações usadas para resolver o sistema de equações lineares"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Critério de paragem para soluções iterativas (Jacobi, sor, cg ou bigcgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "O parâmetro de relaxamento usado nas soluções de Jacobi e sor para acelerar ou estabilizar"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -1417,71 +1392,79 @@
 "++ Running assembling unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Executando testes de unidade de montagem ++"
+"++ A executar testes da unidade de montagem ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "         1. a testar a montagem 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-msgstr ""
+msgstr "         2. a testar a montagem 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos testes da unidade de montagem --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_assemble.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Assembling unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes da unidade de montagem completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:35
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running les creation unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes da unidade de criação les ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos testes da unidade de criação les --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- les creation unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes da unidade de criação les completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:96
 msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-msgstr ""
+msgstr "         * a testar a criação les em paralelo\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_les.c:127
 msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-msgstr ""
+msgstr "         * a testar a criação les em série\n"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running array unit tests ++"
 msgstr ""
 "\n"
-"++ Executando teste de unidade nos arrays ++"
+"++ A executar teste de unidade de conjuntos ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:50
-#, fuzzy
 msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-msgstr "\t 1. testando arrays 2D"
+msgstr "\t 1. a testar conjuntos 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:53
 msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-msgstr "\t 2. testando arrays 3d"
+msgstr "\t 2. a testar conjuntos 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:57
 msgid ""
@@ -1489,7 +1472,7 @@
 "-- Array unit tests failure --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Falha nos teste de unidade de array"
+"-- Falha nos teste de unidade de conjuntos --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_arrays.c:59
 msgid ""
@@ -1497,25 +1480,31 @@
 "-- Array unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
 "\n"
-"-- Testes de unidade de Array bem sucedidos --"
+"-- Testes de unidade de conjuntos completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:36
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running geom_data unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes da unidade geom_data ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos teste de unidade de geom_data --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_geom.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "-- geom_data unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de unidade de geom_data completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:46
 msgid ""
@@ -1527,23 +1516,27 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:48
 msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-msgstr "\t 1. testando gwflow 2D"
+msgstr "\t 1. testando gwflow 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:51
 msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-msgstr "\t 2. testando gwflow 3D"
+msgstr "\t 2. testando gwflow 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- falha nos tested de integração de gwflow --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gwflow.c:57
 msgid ""
 "\n"
 "-- gwflow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de integração de gwflow completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:85
 msgid "test, gpde"
@@ -1551,136 +1544,160 @@
 
 #: ../lib/gpde/test/test_main.c:87
 msgid "Performs unit and integration tests for gpde library"
-msgstr "Executar teste de unidade e de integração para a biblioteca gpde"
+msgstr "Executa teste de unidade e de integração para a biblioteca gpde"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:34
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running math tool unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes da unidade ferramentas matemáticas ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:39
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos testes da unidade de ferramentas matemáticas --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_tools.c:41
 msgid ""
 "\n"
 "-- math tool unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de unidade de ferramentas matemáticas completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:43
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running solute_transport integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes de integração de transporte_solutos ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:45
 msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "         1. a testar transporte_solutos 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:48
 msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-msgstr ""
+msgstr "         2. a testar transporte_solutos 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:52
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha dos testes de integração de transporte_solutos --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_solute_transport.c:55
 msgid ""
 "\n"
 "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de integração de transporte_solutos completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running gradient unit tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ A executar testes da unidade gradiente ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:44
 msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "         1. a testar gradiente 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:47
 msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-msgstr ""
+msgstr "         2. a testar gradiente 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:51
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos teste de unidade gradiente --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_gradient.c:53
 msgid ""
 "\n"
 "-- Gradient unit tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de unidade gradiente completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:33
 msgid ""
 "\n"
 "++ Running heat flow integration tests ++"
 msgstr ""
+"\n"
+"++ Executando testes de integração de fluxo de calor ++"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:35
 msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 1. testando fluxo de calor 2d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:37
 msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-msgstr ""
+msgstr "\t 2. testando fluxo de calor 3d"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:40
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests failure --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Falha nos tested de integração de fluxo de calor --"
 
 #: ../lib/gpde/test/test_heat.c:42
 msgid ""
 "\n"
 "-- heat flow integration tests finished successfully --"
 msgstr ""
+"\n"
+"-- Testes de integração de fluxo de calor completados com sucesso --"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:97
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s> into memory"
-msgstr "Carregando mapa raster <%s> na memória"
+msgstr "A carregar mapa raster <%s> para a memória"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:104
 msgid "Could not get raster row"
-msgstr "Impossível obter linha do raster"
+msgstr "Não foi possível obter linha do raster"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:162 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:244
 msgid "Unable to close input map"
-msgstr "Impossível fechar mapa de entrada"
+msgstr "Não foi possível fechar mapa de entrada"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:191
 msgid "N_array_2d * array is empty"
-msgstr ""
+msgstr "N_array_2d * conjunto é vazio"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to create raster map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível criar o mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:212
 #, c-format
 msgid "Write 2d array to raster map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o conjunto 2d para mapa raster <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:228 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:233
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to write raster row %i"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível escrever a linha %i do raster"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:332
 #, c-format
@@ -1689,38 +1706,36 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:387 ../lib/gpde/N_arrays_io.c:487
 msgid "Error closing g3d file"
-msgstr "Erro ao fechar arquivo g3d"
+msgstr "Erro ao fechar ficheiro g3d"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:446
 #, c-format
 msgid "Error opening g3d map <%s>"
-msgstr "Erro abrindo mapa g3d <%s>"
+msgstr "Erro ao abrir mapa g3d <%s>"
 
 #: ../lib/gpde/N_arrays_io.c:448
 #, c-format
 msgid "Write 3d array to g3d map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar o conjunto 3d para mapa g3d <%s>"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
+msgstr "O algoritmo de desconto não se encontra disponível devido a bugs"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Algoritmo desconhecido"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:26
 #, c-format
 msgid "%s: Error in classification algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Erro no algoritmo de classificação"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Há quebras de classes for dos limites min-máx. O número de classes foi reduzido para %i mas usando probabilidades para %i classes."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 #, c-format
@@ -1728,455 +1743,435 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:230
+#, fuzzy
 msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "os parâmetros 'where' and 'cats' foram fornecidos, cat vai ser ignorado"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load data from database"
-msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados."
+msgstr "Não foi possível carregar os dados da base de dados"
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:240
 #, fuzzy
 msgid "Problem loading category values"
-msgstr "problema lendo arquivo cell raster"
+msgstr "Problema ao carregar os valores de categoria"
 
 #: ../lib/vector/neta/flow.c:309 ../lib/vector/Vlib/net.c:433
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:110
 msgid "GngFlatten error"
-msgstr "Erro 'GngFlatten'"
+msgstr "Erro GngFlatten"
 
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:46 ../lib/vector/neta/timetables.c:203
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:244 ../lib/vector/neta/timetables.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open select cursor: %s"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o cursor de seleção: %s"
 
 #: ../lib/vector/neta/allpairs.c:53
 msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-msgstr ""
+msgstr "A calcular os caminhos mais curtos de todos os pares..."
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
+#, fuzzy
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "A calcular a árvore de menores distâncias..."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Tentativa de ler ângulo da linha para uma linha que não está ligada ao nó: nó %d, linha %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Escrita para ficheiro carregado na memória não suportada"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:200
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load file to memory, file not open"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro para a memória, ficheiro não abre"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:215
 msgid "Vector memory mode not supported, using 'AUTO'"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de memória vectorial não suportado, a usar 'AUTO'"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for nodes"
-msgstr "Impossível ler topologia para os nós"
+msgstr "Não foi possível ler a topologia para os nós"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for node %d"
-msgstr "Impossível ler topologia para nó [%d]"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para o nó %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:298
-#, fuzzy
 msgid "Unable read topology for lines"
-msgstr "Impossível ler topologia para linhas"
+msgstr "Não foi possível ler a topologia para as linhas"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for line %d"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para a linha %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topo for areas"
-msgstr "Impossível ler topologia para áreas"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para áreas"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable read topology for area %d"
-msgstr "Impossível ler topologia para área [%d]"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para área %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read topology for isles"
-msgstr "Impossível ler topologia para ilhas"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para ilhas"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read topology for isle %d"
-msgstr "Impossível ler topologia para ilhas [%d]"
+msgstr "Não foi possível ler topologia para a ilha %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:345 ../lib/vector/diglib/plus.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write head to plus file"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro de cabeçalho em diante"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write nodes to plus file"
-msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro de nós em diante"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write lines to plus file"
-msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro de linhas em diante"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write areas to plus file"
-msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro de áreas em diante"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:365
 #, fuzzy
 msgid "Unable to write isles to plus file"
-msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!"
+msgstr "Não foi possível escrever ficheiro de ilhas em diante"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete node %d from spatial index"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar o nó %d do índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete line %d from spatial index"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar a linha %d do índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete sidx for dead area"
-msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta"
+msgstr "Tentativa de remover sidx de uma área morta"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete area %d from spatial index"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar a área %d do índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete isle %d from spatial index"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar a ilha %d do índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:207 ../lib/vector/diglib/plus_area.c:675
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:683
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to left"
-msgstr ""
+msgstr "A linha %d já tem área/ilha %d à esquerda"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:217
 #, c-format
 msgid "Line %d already has area/isle %d to right"
-msgstr ""
+msgstr "A linha %d já tem área/ilha %d à direita"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:299
 msgid "Attempt to delete isle from dead area"
 msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete not registered isle %d from area %d"
-msgstr "Tentativa de remover ilha não registrada [%d] da área[%d]"
+msgstr "Tentativa de remover ilha não registrada %d da área %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:354
 msgid "Attempt to delete dead area"
 msgstr "Tentativa de remover área morta"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr "Centróide inexistente [%d] registrado para área (erro na biblioteca)."
+msgstr "Centróide inexistente %d registado para área (erro na biblioteca vectorial)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr "Tentativa de remover área [%d] de ilha morta [%d]"
+msgstr "Tentativa de remover informação da área %d da ilha morta %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr "Tentativa de remover ilha [%d] da área[%d]"
+msgstr "Tentativa de remover informação da ilha %d da área morta %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
 msgid "%s: Area %d does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Área %d não existe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to delete dead feature"
-msgstr "Tentativa de remover área morta"
+msgstr "Tentativa de remover elemento morto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:885
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to restore alive feature"
-msgstr "Tentativa de remover área morta"
+msgstr "Tentativa de restabelecer elemento vivo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. não pode conter '.' ou 'NULL'.\n"
+msgstr "Nome ilegal para o mapa vectorial <%s>. Não pode conter '.' ou 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter.\n"
+msgstr "Nome ilegal de mapa vectorial <%s>. Deve começar com uma letra."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Character '%c' not allowed."
-msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
+msgstr "Nome ilegal de mapa vectorial <%s>. Caractere '%c' não permitido."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr "Nome de mapa de vetor <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
+#, c-format
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nome ilegal de mapa vectorial <%s>. Palavra-chave SQL não pode ser usada como nome de mapa vectorial."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
+msgstr "Nome do mapa vectorial de saída <%s> não é um nome de mapa válido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:142 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output vector map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
+msgstr "Mapa vectorial de saída <%s> usado como entrada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:233
 #, c-format
 msgid "%d boundaries merged"
-msgstr ""
+msgstr "%d fronteiras fundidas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/merge_lines.c:234
 #, c-format
 msgid "%d new boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "%d novas fronteiras"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:148
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1 de encaixe de vértices: selecionar pontos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:202
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2 de encaixe de vértices: atribuir vértices âncora"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:271
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3 de encaixe de vértices: snap para os pontos atributos"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Vértices encaixados"
+msgstr "Vértices encaixados: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Novos vértices"
+msgstr "Novos vértices: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:31 ../lib/vector/Vlib/close.c:38
 #: ../lib/vector/Vlib/rewind.c:35 ../lib/vector/Vlib/read.c:30
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:40 ../lib/vector/Vlib/write.c:53
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:59
 msgid "Requested format is not compiled in this version"
-msgstr "O formato requisitado não foi compilado nesta versão"
+msgstr "O formato pedido não foi compilado nesta versão"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Building topology for vector map <%s>..."
-msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'"
+msgstr "A construir topologia para mapa vectorial <%s>..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Topology was built"
-msgstr "A topologia foi criada.\n"
+msgstr "A topologia foi criada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of nodes: %d"
-msgstr "Número de nós     :   %d\n"
+msgstr "Número de nós: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of primitives: %d"
-msgstr "Número de primitivas:   %d\n"
+msgstr "Número de primitivos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points: %d"
-msgstr "Número de pontos    :   %d\n"
+msgstr "Número de pontos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of lines: %d"
-msgstr "Número de linhas     :   %d\n"
+msgstr "Número de linhas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of boundaries: %d"
-msgstr "Número de fronteiras:   %d\n"
+msgstr "Número de fronteiras: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of centroids: %d"
-msgstr "Número de centróides :   %d\n"
+msgstr "Número de centróides: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of faces: %d"
-msgstr "Número de faces     :   %d\n"
+msgstr "Número de faces: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of kernels: %d"
-msgstr "Número de núcleos   :   %d\n"
+msgstr "Número de núcleos: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of areas: %d"
-msgstr "Número de áreas     :   %d\n"
+msgstr "Número de áreas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of isles: %d"
-msgstr "Número de ilhas     :   %d\n"
+msgstr "Número de ilhas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of incorrect boundaries: %d"
-msgstr "Número de fronteiras incorretas   :   %d\n"
+msgstr "Número de fronteiras incorretas: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of centroids outside area: %d"
-msgstr "Número de centróides fora da área :   %d\n"
+msgstr "Número de centróides fora da área: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of duplicate centroids: %d"
-msgstr "Número de centróides duplicados    :   %d\n"
+msgstr "Número de centróides duplicados: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of areas without centroid: %d"
-msgstr "Número de áreas sem centróide :   %d\n"
+msgstr "Número de áreas sem centróide: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Number of areas: -"
-msgstr "Número de áreas     :   -\n"
+msgstr "Número de áreas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Number of isles: -"
-msgstr "Número de ilhas     :   -\n"
+msgstr "Número de ilhas: -"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo topo para escrita <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro topo para escrita <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out topo file"
-msgstr "Erro na escrita do arquivo topo."
+msgstr "Erro na escrita do ficheiro topo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo de índices espaciais para escrita <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de índices espaciais para escrita <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:415
-#, fuzzy
 msgid "Error writing out spatial index file"
-msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais."
+msgstr "Erro de escrita do ficheiro de índices espaciais"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:74
-#, fuzzy
 msgid "unknown operator"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "operador desconhecido"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:123
 msgid "Overlay: line/boundary types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição: tipo de linha/fronteira não suportado pelo operador AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreposição: tipo área x área não suportado pelo operador AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
-#, fuzzy
 msgid "Map structure was never initialized"
-msgstr "Estrutura de vetores não inicializada"
+msgstr "A estrutura do mapa não foi iniciada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:40
 msgid "Map structure has been closed"
-msgstr ""
+msgstr "A estrutura do mapa foi fechada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:201 ../lib/vector/Vlib/line.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Index out of range in"
-msgstr "Dimensões da matriz além dos limites"
+msgstr "Índice fora dos limites em"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/line.c:529
 msgid "Segment outside line, no segment created"
-msgstr ""
+msgstr "Segmento for da linha, nenhum segmento criado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/close.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to close vector <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível fechar o vector <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_nat.c:136 ../lib/vector/Vlib/geos.c:66
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to read dead line"
-msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]"
+msgstr "Tentativa de ler uma linha morta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:56
-#, fuzzy
 msgid "input vector map is not open"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "vector de entrada não está aberto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:179 ../lib/vector/Vlib/map.c:315
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:540
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map name is not SQL compliant"
 msgstr "Nome do mapa não obedece ao SQL"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find vector map <%s> in <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar o mapa vectorial <%s> em <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:190 ../lib/vector/Vlib/map.c:319
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> already exists and will be overwritten"
-msgstr "O vetor '%s' já existe e será sobrescrito."
+msgstr "O mapa vectorial <%s> já existe e será reescrito"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:194 ../lib/vector/Vlib/open.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível apagar o mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:214 ../lib/vector/Vlib/map.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy vector map <%s> to <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o mapa raster [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível copiar o mapa vectorial <%s> para <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:244 ../lib/vector/Vlib/map.c:365
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:471 ../lib/vector/Vlib/map.c:589
@@ -2185,49 +2180,49 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:79
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d"
-msgstr ""
+msgstr "Ligação à base de dados não definida para a capa %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:261 ../lib/vector/Vlib/map.c:382
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:614 ../lib/vector/Vlib/map.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to copy table <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível copiar a tabela <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:277 ../lib/vector/Vlib/map.c:411
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create index for table <%s>, key <%s>"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o índice para a tabela <%s>, chave <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:396 ../lib/vector/Vlib/map.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete table <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar a tabela <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid vector map name <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Nome de mapa vectorial inválido <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do cabeçalho para o mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find table <%s> linked to vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível encontrar a tabela <%s> relativa ao mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> linked to vector map <%s> does not exist"
-msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "A tabela <%s> relativa ao mapa vectorial <%s> não existe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory '%s'"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:526
 #, fuzzy, c-format
@@ -2245,144 +2240,129 @@
 msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/map.c:605 ../lib/vector/Vlib/map.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível adicionar a ligação da base de dados relativa ao mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:235
-#, fuzzy
 msgid "Unable to find point in polygon"
-msgstr "não consegui encontrar [%s] em [%s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar ponto em polígono"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/poly.c:649
-#, fuzzy
 msgid "conditions failed"
-msgstr "Falha na conexão."
+msgstr "condições falharam"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:53 ../lib/vector/Vlib/read.c:99
-#, fuzzy
 msgid "vector map is not opened"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "mapa vectorial não está aberto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): elemento id %d não é razoável (máx. de elementos no mapa vectorial <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
-#, fuzzy
 msgid "only native format supported"
-msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgstr "só suporta o formato nativo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:91
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): não foi possível ler a id da área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_read_area_geos(): não foi possível ler a id da isle %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line offset %ld"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível ler o deslocamento da linha %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area id %d"
-msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta"
+msgstr "Tentativa de ler os pontos da área inexistente com id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read feature id %d"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível ler id do elemento %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): id do elemento %d não é razoável (máx. de elementos no mapa vectorial <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "não implementado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete item %d from spatial index"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível apagar o item %d do índice espacial"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "Não foi possível construir o índice espacial a partir da topology, o mapa vectorial não está aberto no nível 2 de topo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): nó inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:180
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linha inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:199
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): área inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:218
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): ilha inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-msgstr "não consegui calcular centróide para área %d"
+msgstr "Não foi possível calcular centróide para a área %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:309 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:120
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "OGR feature type %d not supported"
-msgstr "Feição OGR tipo %d não suportada)"
+msgstr "elemento %d do tipo OGR não suportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:333
 msgid "Partial build for OGR is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Construição parcial para OGR não suportada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "Leitura aleatória não é suportada por OGR para esta camada, não é possível construir o suporte"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
-#, fuzzy
 msgid "Feature: "
-msgstr "Tipo(s) de feição"
+msgstr "Elemento:"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:361
 #, c-format
 msgid "Feature %d without geometry ignored"
-msgstr "Feição %d sem geometria ignorada"
+msgstr "Elemento %d sem geometria ignorado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:368
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID ignored"
-msgstr "Ignorando feição OGR sem ID"
+msgstr "Elemento OGR sem ID ignorado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Building graph..."
-msgstr "Construindo grafo ..."
+msgstr "A construir grafo..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Unable to build network graph"
-msgstr "Impossível construir grafo da rede"
+msgstr "Não foi possível construir grafo da rede"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:170
 msgid "Forward costs column not specified"
@@ -2390,58 +2370,50 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:177
 msgid "Arc field < 1"
-msgstr "Campo de arco < 1"
+msgstr "Arco < 1"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:191 ../lib/vector/Vlib/net.c:208
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found in table <%s>"
-msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgstr "A coluna <%s> não foi encontrada na tabela <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:197 ../lib/vector/Vlib/net.c:214
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> not supported (must be numeric)"
-msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)"
+msgstr "O tipo de dado da coluna <%s> não é suportado (deve ser numérico)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:227
-#, fuzzy
 msgid "Registering arcs..."
-msgstr "Registrando arcos ..."
+msgstr "Registando arcos..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Registo da base de dados para a linha %d (cat = %d, em frente/ambas as direções) não encontrada (em frente/ambas as direções da linha ignoradas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not "
-"found(direction of line skipped)"
-msgstr ""
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Registo da base de dados para a linha %d(cat = %d, direção reversa) não encontrada (direção da linha ignorada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:323
 msgid "Cannot add network arc"
-msgstr "Impossível adicionar arco"
+msgstr "Não foi possível adicionar arco à rede"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:347
-#, fuzzy
 msgid "Setting node costs..."
-msgstr "Ajustando custo dos nós ..."
+msgstr "A definir custo dos nós..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:403
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Registro na base de dados para nó %d (cat= %d) não encontrado (custo 0)"
+msgstr "Registo da base de dados para o nó %d (cat = %d) não encontrado (custo definido como 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:430
-#, fuzzy
 msgid "Flattening the graph..."
-msgstr "Achatando o gráfico"
+msgstr "Achatando o grafo..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:439
 msgid "Graph was built"
@@ -2450,253 +2422,228 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:522 ../lib/vector/Vlib/graph.c:231
 #, c-format
 msgid "dglShortestPath error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erro dglShortestPath: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:603
 msgid "Wrong line direction in Vect_net_get_line_cost()"
-msgstr "Direção da linha errada em Vect_net_get_line_cost()"
+msgstr "Direção errada da linha em Vect_net_get_line_cost()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add area (map closed, topo saved)"
-msgstr "não consegui adicionar área (mapa fechado, topo salva)"
+msgstr "Não foi possível adicionar área (mapa fechado, topo guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add isle (map closed, topo saved)"
-msgstr "não consegui adicionar ilha (mapa fechado; topo salva)"
+msgstr "Não foi possível adicionar ilha (mapa fechado, topo guardada)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:112
 msgid "Area of size = 0.0 ignored"
-msgstr "Tamanho de área = 0.0 ignorado"
+msgstr "Área do tamanho = 0.0 ignorada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:148
 msgid "Request to find area outside nonexistent isle"
-msgstr ""
+msgstr "Pedido para encontrar área fora da ilha inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Registering primitives..."
-msgstr "Registrando linhas: "
+msgstr "Registando primitivas..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read vector map"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível ler o mapa vectorial"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d primitives registered"
-msgstr "\r%d primitivas registradas      \n"
+msgstr "%d primitivas registadas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d vertices registered"
-msgstr "\r%d primitivas registradas      \n"
+msgstr "%d vértices registados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:579
-#, fuzzy
 msgid "Building areas..."
-msgstr "Construindo grafo ..."
+msgstr "A construir áreas..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d areas built"
-msgstr "Grafo construído"
+msgstr "%d áreas construídas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d isles built"
-msgstr "Grafo construído"
+msgstr "%d ilhas construídas"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Attaching islands..."
-msgstr "Anexando ilhas:"
+msgstr "A anexar ilhas..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_nat.c:627
-#, fuzzy
 msgid "Attaching centroids..."
-msgstr "Anexando centróides:"
+msgstr "A anexar centróides..."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:251 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:276
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:300 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:319
 #: ../lib/vector/Vlib/level_two.c:337 ../lib/vector/Vlib/level_two.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not open on level >= 2"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> não está aberto para nível >= 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:54
 msgid "OGR format cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "Formato OGR não pode ser actualizado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open OGR data source '%s'"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir a fonte de dados OGR '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open layer <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir a camada <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível o ficheiro fidx para o mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Formato versão %d do índice de elementos. %d não é suportado por esta edição. Tente reconstruir a topologia ou atualize o GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "A sua versão do GRASS não suporta na totalidade o formato %d de índice de elementos.%d do vector. Considere reconstruir a topologia ou actualize o GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Ficheiro coor do mapa vectorial <%s@%s> é maior do que deveria ser (excesso de %ld bytes) "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Ficheiro coor do vector <%s@%s> é menor do que deveria ser (faltam %ld bytes) "
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-msgstr "ATENÇÃO: Programador solicitou open_level desconhecido"
+msgstr "Programador solicitou nível aberto desconhecido %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Um mapa que não está no mapset atual não pode ser aberto para atualização."
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Um mapa vectorial que não está no mapset atual não pode ser aberto para atualização"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr "Impossível abrir vetor existente <%s> no nível [%d]"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa vectorial <%s> no nível %d. Tente reconstruir a topologia do vector usando v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Unable to read head file"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do cabeçalho"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open topology file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir topologia para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de topologia relativo ao mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro dos índices relativo ao mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:353 ../lib/vector/Vlib/open.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do histórico relativo ao mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "não há arquivos <%s> disponíveis no mapset ativo\n"
+msgstr "%s não está mapset atual (%s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível criar o mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat file <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar o ficheiro <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr "Tamanho do arquivo 'coor' difere do valor gravado no arquivo topo."
+msgstr "Tamanho do ficheiro 'coor' difere do valor gravado no ficheiro de topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Please rebuild topology for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Favor reconstruir a topologia do vetor '%s@%s'"
+msgstr "Por favor reconstrua a topologia do mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
-#, fuzzy
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
-msgstr "Tentativa de remover ilha de uma área morta"
+msgstr "Tentativa de ler os pontos da área inexistente"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read line %d"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível ler a linha %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:164 ../lib/vector/Vlib/area.c:193
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:257 ../lib/vector/Vlib/area.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead area (%d)"
-msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]"
+msgstr "Tentativa de ler topologia para uma linha morta (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Attempt to read topo for dead isle (%d)"
-msgstr "Tentativa de ler uma linha morta [%d]"
+msgstr "Tentativa de ler topologia para uma ilha morta (%d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:47
-#, fuzzy
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
-msgstr "G_calloc: memória esgotada"
+msgstr "Vect_new_cats_struct(): Sem memória"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:131
 #, c-format
 msgid "Too many categories (%d), unable to set cat %d (layer %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Categorias a mais (%d), não foi possível definir cat %d (camada %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível converter a categoria de texto '%s' (de '%s') para o intervalo de categorias"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add network arc"
-msgstr "Impossível adicionar arco"
+msgstr "Não foi possível adicionar arco à rede"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
-msgstr ""
+msgstr "3D não é suportado por Vect_segment_intersection()"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:313
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos verticais colineares)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_segment_intersection() ERROR (segmentos não verticais colineares)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1059 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1065
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1067 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1115
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1124 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1145
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1162
 msgid "Error while adding point to array. Out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Erro aquando da adição de pontos ao conjunto. Sem memória"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_polygons.c:120
 msgid "Break polygons Pass 1: select break points"
@@ -2709,190 +2656,171 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Line is not looped"
-msgstr "Matrizes não são permitidas"
+msgstr "A linha não é fechada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
+msgstr "O próximo segmento foi visitado mas não é o primeiro !!! a interromper o ciclo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "side != 0 elemento não implementado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:899 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:946
 msgid "zero area size"
-msgstr ""
+msgstr "área de tamanho nulo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:905 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:952
-#, fuzzy
 msgid "Line was not closed"
-msgstr "Matrizes não são permitidas"
+msgstr "A linha não foi fechada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:918 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:969
 msgid "Vect_get_point_in_poly() failed"
-msgstr ""
+msgstr "Vect_get_point_in_poly() falhou"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:99
 #, c-format
 msgid "%d errors in category string."
-msgstr ""
+msgstr "%d erros na categoria de texto."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:145 ../lib/vector/Vlib/array.c:269
 msgid "Mixed area and other type requested for vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Áreas mistas e de outros tipo pedidas para o conjunto vectorial"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:155 ../lib/vector/Vlib/array.c:178
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:306 ../lib/vector/Vlib/array.c:339
 msgid "Not enough space in vector array"
-msgstr ""
+msgstr "Sem espaço no conjunto vectorial"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/array.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, where %s)"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível selecionar o registo da tabela <%s> (chave %s, onde %s)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:27 ../lib/vector/Vlib/write.c:33
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:39 ../lib/vector/Vlib/write.c:46
-#, fuzzy
 msgid "for this format/level not supported"
-msgstr "Vect_write_line() não é suportada para este nível/formato"
+msgstr "para este formato/nível não suportado"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write feature, vector map is not opened"
-msgstr "não consegui escrever a linha, o mapa não foi aberto"
+msgstr "Não foi possível escrever o elemento, o mapa vectorial não está aberto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-msgstr "não consegui escrever a linha (deslocamento negativo)"
+msgstr "Não foi possível escrever o elemento (deslocamento negativo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-msgstr "não consegui reescrever a linha, o mapa não está aberto"
+msgstr "Não foi possível reescrever o elemento, o mapa vectorial não está aberto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to rewrite feature %d"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o elemento %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2"
+#, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Não é possível apagar o elemento %d, o mapa vectorial <%s> não está aberto no nível da topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita"
+#, c-format
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Não é possível apagar o elemento %d, o mapa vectorial <%s> não está aberto em modo de 'escrita'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to delete feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível apagar o elemento %d do mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2"
+#, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Não é possível recuperar o elemento %d, o mapa vectorial <%s> não está aberto no nível da topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita"
+#, c-format
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Não é possível recuperar o elemento %d, o mapa vectorial <%s> não está aberto no modo de 'escrita'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to restore feature %d from vector map <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível recuperar o elemento %d do mapa vectorial <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/break_lines.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Intersections: %5d"
-msgstr "Outra projeção"
+msgstr "Interseções: %5d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:31
 msgid "Category index is not up to date"
-msgstr ""
+msgstr "A categoria índice não está actualizada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:61 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:125
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:143 ../lib/vector/Vlib/cindex.c:166
 msgid "Invalid layer index (index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de camada inválido (índice >= número de camadas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:107
 msgid "Invalid layer index (index < 0 or index >= number of layers)"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de camada inválido (índice < 0 ou índice >= número de camadas)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Layer or category index out of range"
-msgstr "Dimensões do vetor além dos limites"
+msgstr "Camada ou categoria índice fora dos limites"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:283
-#, fuzzy
 msgid "Layer index out of range"
-msgstr "Dimensões da matriz além dos limites"
+msgstr "Índice de camadas fora dos limites"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-msgstr "não consegui abrir %s para escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro cidx <%s> para escrita"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing out category index file <%s>"
-msgstr "Erro de escrita no arquivo de índices espaciais."
+msgstr "Erro na escrita do ficheiro de índice de categorias <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de índice de categorias para mapa vectorial <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
-msgstr "Número do campo deve ser 1 ou maior."
+msgstr "Número da camada deve ser 1 ou maior"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"não é possível adicionar um link ao banco de dados, o mapa não está aberto "
-"em modo ESCRITA."
+msgstr "Não é possível adicionar ligação à base de dados, o mapa não está aberto em modo WRITE"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Unable to add database link"
-msgstr "não é possível adicionar um link ao banco de dados."
+msgstr "Não é possível adicionar ligação à base de dados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:110 ../lib/vector/Vlib/field.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Unable to write database links"
-msgstr "não consegui escrever os links para o banco de dados"
+msgstr "Não é possível escrever as ligações à base de dados"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Layer number %d or name <%s> already exists"
-msgstr "O campo número <%d> ou o nome <%s> já existem"
+msgstr "A camada número %d ou nome <%s> já existe"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Default driver / database set to:\n"
 "driver: %s\n"
 "database: %s"
 msgstr ""
-"Driver padrão/ banco de dados ajustados para:\n"
-"driver: dbf\n"
-"banco: $GISDBASE/$LOCATION_NAME/$MAPSET/dbf/"
+"Driver padrão / base de dados definida para:\n"
+"driver: %s\n"
+"base de dados: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:309
 msgid "Default driver is not set"
@@ -2900,248 +2828,219 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:312
 msgid "Default database is not set"
-msgstr "Banco de dados padrão não foi especificado"
+msgstr "Base de dados padrão não foi especificada"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:371
 #, c-format
 msgid "Requested dblink %d, maximum link number %d"
-msgstr "dblink %d solicitado, %d links no máximo"
+msgstr "dblink %d solicitado, %d ligações no máximo"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:512
-#, fuzzy
 msgid "Unable to open OGR DBMI driver"
-msgstr "não consegui abrir driver DBMI OGR"
+msgstr "Não foi possível abrir driver OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Todos os testes FID falharam. FID, 'ogc_fid', 'ogr_fid' e 'gid' indisponíveis na tabela de base de dados OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
 msgid "Don't know how to read links for format %d"
-msgstr "não sei como ler os links para o formato %d"
+msgstr "Não sabe ler links para o formato %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:639
 #, c-format
 msgid "Error in rule on row %d in %s"
-msgstr "Erro na regra da linha %d em %s"
+msgstr "Erro na regra na linha %d em %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de definição da base de dados vectorial '%s'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
-#, fuzzy
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
+msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:96
 msgid "Area is composed of dead boundary"
-msgstr ""
+msgstr "A área é constituída por uma fronteira morta"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:178
-#, fuzzy
 msgid "OGR feature without ID"
-msgstr "Ignorando feição OGR sem ID"
+msgstr "Elemento OGR sem ID"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:378 ../lib/vector/Vlib/read_ogr.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-msgstr "Impossível obter geometria do elemento, FID [%ld]"
+msgstr "Não foi possível obter geometria do elemento, FID %ld"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:95 ../lib/vector/Vlib/header.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file of vector <%s>"
-msgstr "Impossível abrir histórico para mapa vetorial %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro do cabeçalho do vector <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:151
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Corrupted row in head: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Linha corrompida no cabeçalho: %s"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-msgstr "Tipo de vetor desconhecido"
+msgstr "Palavra-chave %s desconhecida no cabeçalho do vector"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/header.c:516 ../lib/gis/proj3.c:64
 msgid "Unknown projection"
 msgstr "Projeção desconhecida"
 
 #: ../lib/vector/vedit/cats.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set category %d for (feature id %d)"
-msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
+msgstr "Não foi possível definir a categoria %d para (elemento com id %d)"
 
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:232
-#, fuzzy
 msgid "Unknown query tool"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Ferramenta de pesquisa desconhecida"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a "
-"região para a área onde estão os pontos. Continuando cálculos..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "A demorar demais para encontrar pontos para interpolação - por favor altere a região para a área onde estão os pontos. Continuando cálculos..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Estimativa por excesso - aumento na tensão sugerida. Estimativa por excesso ocorre na célula (%d,%d). Valores Z %f, mín %f, máx %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mask raster map <%s> not found"
-msgstr "Mapa raster solicitado <%s> não encontrado"
+msgstr "Máscara do mapa raster <%s> não encontrada"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:69
 msgid "Bitmap mask created"
-msgstr ""
+msgstr "Máscara bitmap criada"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Altere primeiro os número das suas cols para nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not 3D"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa vectorial <%s> não é 3D"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:76
 msgid "Loading data from attribute table ..."
-msgstr "Carregando dados da tabela de atributos ... "
+msgstr "A carregar dados da tabela de atributos ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:94
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:108 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> not found"
-msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgstr "Coluna <%s> não encontrada"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:97
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Data type of column <%s> must be numeric"
-msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)"
+msgstr "O tipo de dados da coluna <%s> deve ser numérico"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Reading features from vector map ..."
-msgstr "Lendo linhas do mapa vetorial ... "
+msgstr "A ler elementos do mapa vectorial ... "
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:153
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:270
 #, c-format
 msgid "Database record for cat %d not found"
-msgstr "Registro no banco de dados para categoria %d não encontrado"
+msgstr "Registo na base de dados para a categoria %d não encontrado"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:171
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:288
 msgid "Negative value of smoothing detected: sm must be >= 0"
-msgstr ""
+msgstr "Valor negativo detectado para smoothing: sm deve ser >= 0"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:233
-#, fuzzy
 msgid "Reading nodes from vector map ..."
-msgstr "Lendo nós do mapa vetorial"
+msgstr "Lendo nós do mapa vectorial ..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Strip exists with insufficient data"
-msgstr "há uma faixa com dados insuficientes"
+msgstr "Há uma faixa com dados insuficientes"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos"
+msgstr "Há pontos fora da região 2D/3D especificada - %d pontos ignorados"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring %d points (too dense)"
-msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso"
+msgstr "A ignorar %d pontos (denso demais)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d pontos dados para a interpolação (após afinamento) é menor que o NPMIN=%d "
-"definido."
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d pontos dados para a interpolação (após afinamento) é menor que o NPMIN=%d definido"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
-msgstr ""
+msgstr "Zero pontos na região definida"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parâmetros de segmentação definidos como parâmetros inválidos: npmin= %d. segmax= %d para ligação de segmentos suave, npmin > segmax (ver manual)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Existem menos que %d pontos para interpolação. Nenhuma segmentação é "
-"necessária. Para executar o programa mais rápido, use segmax=%d (veja o "
-"manual)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Existem menos que %d pontos para interpolação. Nenhuma segmentação é necessária, para executar o programa mais rápido use segmax=%d (ver manual)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points from vector map %d"
-msgstr "Nome do mapa vetor de entrada"
+msgstr "Número de pontos do mapa vectorial %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points outside of 2D/3D region %d"
-msgstr "Número de centróides fora da área :   %d\n"
+msgstr "Número de pontos fora da região 2D/3D: %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Number of points being used %d"
-msgstr "Número de pontos    :   %d\n"
+msgstr "Número de pontos em uso %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:391
-#, fuzzy
 msgid "Some points outside of region (ignored)"
-msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..."
+msgstr "Alguns pontos fora da região (ignorados)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:397
-#, fuzzy
 msgid "Unable to allocate memory"
-msgstr "não consegui alocar memória\n"
+msgstr "Não foi possível alocar memória"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to insert %f,%f,%f a = %d"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível inserir %f,%f,%f a = %d"
 
 #: ../lib/gis/range.c:192
 #, c-format
 msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui ler o arquivo f_range para [%s em %s]"
+msgstr "não foi possível ler o ficheiro f_range para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:308
 #, c-format
 msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui ler arquivo de intervalo para [%s em %s]"
+msgstr "não foi possível ler ficheiro intervalo para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/range.c:359 ../lib/gis/range.c:412
 #, c-format
 msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui escrever arquivo de intervalo para [%s em %s]"
+msgstr "não foi possível escrever ficheiro intervalo para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:143
 msgid "duplicate projection field"
@@ -3185,11 +3084,11 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:235
 msgid "duplicate e-w resolution field"
-msgstr "campo de resolução E-W duplicado"
+msgstr "campo de resolução E-O duplicado"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:245
 msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-msgstr "campo de resolução E-W 3D duplicado"
+msgstr "campo de resolução E-O 3D duplicado"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:255
 msgid "duplicate n-s resolution field"
@@ -3201,7 +3100,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:275
 msgid "duplicate t-b resolution field"
-msgstr "campo de resolução vertical duplicado"
+msgstr "campo de resolução vertical (topo-base) duplicado"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:285
 msgid "duplicate rows field"
@@ -3225,7 +3124,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:335
 msgid "duplicate format field"
-msgstr "campo formato está duplicado"
+msgstr "campo formato duplicado"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:343
 msgid "duplicate compressed field"
@@ -3245,7 +3144,7 @@
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:360
 msgid "east field missing"
-msgstr "Campo Leste faltando"
+msgstr "Campo Este faltando"
 
 #: ../lib/gis/rd_cellhd.c:362
 msgid "cols field missing"
@@ -3277,120 +3176,114 @@
 msgstr "linha %d: <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s em %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %s em <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:358 ../lib/gis/get_ellipse.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid a: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Parâmetro 'a' inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
+msgstr "Parâmetro a inválido: campo '%s' no ficheiro %s em <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid ellipsoid '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "elipsóide inválido %s no arquivo %s em %s"
+msgstr "Elipsóide inválido '%s' no ficheiro %s em <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid es: field '%s' in file %s in <%s>"
-msgstr "Parâmetro 'es' inválido: campo %s no arquivo %s em %s"
+msgstr "Parâmetro es inválido: '%s' no ficheiro %s em <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_ellipse.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No ellipsoid info given in file %s in <%s>"
-msgstr "Elipsóide não fornecido no arquivo %s em %s"
+msgstr "O ficheiro %s em <%s> não tem informações sobre o elipsóide"
 
 #: ../lib/gis/history.c:180
 #, c-format
 msgid "can't write history information for [%s]"
-msgstr "não consegui escrever os dados históricos para [%s]"
+msgstr "não foi possível escrever os dados históricos para [%s]"
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para gravar a linha de "
-"comando."
+msgstr "Não há espaço suficiente no ficheiro de dados históricos para gravar a linha de comando."
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Não há espaço suficiente no arquivo de histórico para a linha de comando "
-"(truncada)."
+msgstr "Não há espaço suficiente no ficheiro de dados histórico para a linha de comando (truncada)."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] missing or invalid"
-msgstr "A categoria de [%s] em [%s] está faltando ou é inválida"
+msgstr "a informação da categoria para [%s] em [%s] está em falta ou é inválida"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:39
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't create a temp file"
-msgstr "G_put_title - não consegui criar um arquivo temporário"
+msgstr "G_put_title - não foi possível criar um ficheiro temporário"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:56
 #, c-format
 msgid "category information for [%s] in [%s] invalid"
-msgstr "a informação de categoria para [%s] em [%s] é inválida"
+msgstr "a informação da categoria para [%s] em [%s] é inválida"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:64
 #, c-format
 msgid "G_put_title - can't reopen temp file"
-msgstr "G_put_title - não consegui reabrir o arquivo temporário"
+msgstr "G_put_title - não foi possível reabrir o ficheiro temporário"
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:72
 #, c-format
 msgid "can't write category information for [%s] in [%s]"
-msgstr "não consegui escrever as informações de categoria para [%s] em [%s]"
+msgstr "não foi possível escrever as informações da categoria para [%s] em [%s]"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:39
 #, c-format
 msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-msgstr "Nome de arquivo ilegal. não pode ser '.' ou 'NULL'\n"
+msgstr "Nome de ficheiro ilegal. Não pode ser '.' ou 'NULL'\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:47
 #, c-format
 msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr "Nome de arquivo ilegal. O caractere <%c> não é permitido.\n"
+msgstr "Nome de ficheiro ilegal. O caractere <%c> não é permitido.\n"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:77 ../lib/gis/legal_name.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map name <%s> is not valid map name"
-msgstr "Nome de arquivo de saída '%s' não é um nome de raster válido."
+msgstr "Nome do mapa raster de saída <%s> não é um nome de mapa válido"
 
 #: ../lib/gis/legal_name.c:118 ../lib/gis/legal_name.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Output raster map <%s> is used as input"
-msgstr "Mapa de saída '%s' usado como entrada"
+msgstr "Mapa raster de saída <%s> é usado como entrada"
 
 #: ../lib/gis/system.c:85
 msgid "Can not create a new process!"
-msgstr "não consegui criar novo processo!"
+msgstr "Não foi possível criar novo processo!"
 
 #: ../lib/gis/ls.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open directory %s"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o diretório %s"
 
 #: ../lib/gis/env.c:242
 msgid "GISRC - variable not set"
-msgstr "GISRC - variável não incializada"
+msgstr "GISRC - variável não definida"
 
 #: ../lib/gis/env.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-msgstr "GISRC - variável não incializada"
+msgstr "G_getenv(): Variável %s não definida"
 
 #: ../lib/gis/env.c:300
 #, c-format
 msgid "%s not set"
-msgstr "%s não inicializado"
+msgstr "%s não definido"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Versão incompatível da biblioteca para o módulo. Precisa de reconstruir o GRASS ou separar as instalações múltiplas."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3398,45 +3291,39 @@
 msgstr "MAPSET %s - permissão negada"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s not found at %s"
-msgstr "MAPSET %s não encontrado"
+msgstr "MAPSET %s não encontrado em %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
-#, fuzzy
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"\aERRO: Sistema não iniciado. O programador não incluiu a chamada a "
-"G_gisinit()\n"
+msgstr "Sistema não iniciado. O programador esqueceu-se de chamar a função G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
 msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "suporte das cores [%s] no mapset [%s] %s"
+msgstr "suporte de cores para [%s] no mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:52 ../lib/gis/seek.c:58
-#, fuzzy
 msgid "Unable to seek"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível procurar"
 
 #: ../lib/gis/seek.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Seek offset out of range"
-msgstr "Dimensões da matriz além dos limites"
+msgstr "Deslocamento de procura fora dos limites"
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
-msgstr "não é possível abrir automaticamente o arquivo MASK"
+msgstr "Não é possível abrir o ficheiro automático MASK"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate symbol <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível localizar símbolo <%s>"
 
 #: ../lib/gis/gdal.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Unable to load GDAL library"
-msgstr "Impossível adicionar arco"
+msgstr "Não foi possível carregar a biblioteca GDAL"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:47 ../lib/gis/adj_cellhd.c:199
 msgid "Illegal n-s resolution value"
@@ -3444,7 +3331,7 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:51 ../lib/gis/adj_cellhd.c:205
 msgid "Illegal row value"
-msgstr "Valor ilegal de linha"
+msgstr "Valor de linha ilegal"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:55 ../lib/gis/adj_cellhd.c:211
 msgid "Illegal e-w resolution value"
@@ -3452,12 +3339,12 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:59 ../lib/gis/adj_cellhd.c:217
 msgid "Illegal col value"
-msgstr "Valor ilegal da coluna"
+msgstr "Valor da coluna ilegal"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondmento do limite Norte (%g>%g)"
+msgstr "Corrigindo erro subtil de arredondamento na entrada do limite Norte (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -3466,7 +3353,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr "Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Sul (%g>%g)"
+msgstr "Corrigindo erro subtil de arredondamento na entrada do limite Sul (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -3475,18 +3362,16 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Oeste (%g>%g)"
+msgstr "Corrigindo erro subtil de arredondamento na entrada do limite Oeste (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Corrigindo erro sutil de arredondamento de dados do limite Leste (%g>%g)"
+msgstr "Corrigindo erro subtil de arredondamento na entrada do limite Leste (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
-msgstr "Norte deve ser ao norte do Sul"
+msgstr "Norte deve ser ao Norte do Sul"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:133 ../lib/gis/adj_cellhd.c:301
 msgid "North must be larger than South"
@@ -3506,19 +3391,19 @@
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:207
 msgid "Illegal row3 value"
-msgstr "Valor ilegal da linha"
+msgstr "Valor ilegal de linha"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:213
 msgid "Illegal e-w3 resolution value"
-msgstr "Valor ilegal de resolução E-W"
+msgstr "Valor ilegal de resolução E-O"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:219
 msgid "Illegal col3 value"
-msgstr "Valor ilegal na coluna"
+msgstr "Valor ilegal de coluna"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:223
 msgid "Illegal t-b3 resolution value"
-msgstr "Valor ilegal de resolução vertical"
+msgstr "Valor ilegal de resolução vertical (topo-base)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:227
 msgid "Illegal depths value"
@@ -3542,7 +3427,7 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:116
 msgid "percentage not in range 0-100"
-msgstr "porcentagem fora do intervalo 0-100"
+msgstr "percentagem fora do intervalo 0-100"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:118
 msgid "invalid value"
@@ -3550,17 +3435,17 @@
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:120
 msgid "unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "erro desconhecido"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad rule (%s): [%s]"
-msgstr "Regra incorreta (%s): %s"
+msgstr "regra incorreta (%s): [%s]"
 
 #: ../lib/gis/color_rules.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to load color rules <%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível carregar as regras de cor <%s>"
 
 #: ../lib/gis/error.c:262
 msgid "WARNING: "
@@ -3571,19 +3456,19 @@
 msgstr "ERRO:"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to make mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "não foi possível gerar o elemento  %s (%s) do mapset"
+msgstr "Não foi possível gerar o elemento do mapset %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/mapset_msc.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to access mapset element %s (%s): %s"
-msgstr "não foi possível gerar o elemento  %s (%s) do mapset"
+msgstr "Não foi possível aceder ao elemento do mapset %s (%s): %s"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:31 ../lib/gis/get_projname.c:38
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:69
 msgid "Cannot open temp file"
-msgstr "não consegui abrir arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro temporário"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:42
 #, c-format
@@ -3592,12 +3477,12 @@
 "Please specify ellipsoid name\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Por favor especifique o nome do elipsóide\n"
+"Por favor especifique o nome da elipsóide\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:44
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-msgstr "Digite 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
+msgstr "Insira 'list' para a lista de elipsóides disponíveis\n"
 
 #: ../lib/gis/get_ell_name.c:67
 #, c-format
@@ -3610,7 +3495,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:340
 msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr "Cláusula WHERE do comando SQL sem palavra-chave 'where'"
+msgstr "Cláusula WHERE do comando SQL sem palavra-chave 'where' ('onde')"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:341
 msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
@@ -3618,15 +3503,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:349
 msgid "Table name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da tabela"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:358
 msgid "Driver name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do driver"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:367
 msgid "Database name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da base de dados"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:376
 msgid "Name of attribute column"
@@ -3634,16 +3519,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:385
 msgid "Name of attribute column(s)"
-msgstr "Nome da coluna de atributos"
+msgstr "Nome da(s) coluna(s) de atributos"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:396
 msgid "Name of input imagery group"
 msgstr "Nome do grupo de imagens de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:404
-#, fuzzy
 msgid "Name of input imagery subgroup"
-msgstr "Nome do grupo de imagens de entrada"
+msgstr "Nome do subgrupo de imagens de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:414 ../lib/gis/parser.c:439
 msgid "Name of input raster map"
@@ -3651,7 +3535,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:423 ../lib/gis/parser.c:448
 msgid "Name of input raster map(s)"
-msgstr "Nome do mapa raster de entrada"
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) raster de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:431
 msgid "Name for output raster map"
@@ -3663,7 +3547,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:464
 msgid "Name of cover raster map"
-msgstr "Nome do mapa raster de cobertura"
+msgstr "Nome do mapa raster de superfície"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:472
 msgid "Name of elevation raster map"
@@ -3671,7 +3555,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:481
 msgid "Name of elevation raster map(s)"
-msgstr "Nome dos mapas raster de elevação"
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) raster de elevação"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:491 ../lib/gis/parser.c:516
 msgid "Name of input raster3d map"
@@ -3679,7 +3563,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:500 ../lib/gis/parser.c:525
 msgid "Name of input raster3d map(s)"
-msgstr "Nome dos mapas raster3d de entrada"
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) raster3d de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:508
 msgid "Name for output raster3d map"
@@ -3687,32 +3571,27 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:535 ../lib/gis/parser.c:560
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nome do mapa vetor de entrada"
+msgstr "Nome do mapa vectorial de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:544 ../lib/gis/parser.c:569
 msgid "Name of input vector map(s)"
-msgstr "Nome do mapa vetor de entrada"
+msgstr "Nome do(s) mapa(s) vectorial(ais) de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:552
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nome do mapa vetor de saída"
+msgstr "Nome do mapa vectorial de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:578 ../lib/gis/parser.c:587
-#, fuzzy
 msgid "Feature type"
-msgstr "Tipo(s) de feição"
+msgstr "Tipo de elemento"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:594
 msgid "Layer number"
 msgstr "Número da camada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Apenas um mapa vetorial pode ser conectado a múltiplas tabelas. Este número "
-"determina qual tabela usar."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Um mapa vectorial pode estar ligado a múltiplas tabelas de base de dados. Este número determina qual tabela usar."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3727,32 +3606,28 @@
 msgstr "Exemplo: 1,3,7-9,13"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:619
-#, fuzzy
 msgid "Feature id"
-msgstr "Tipo(s) de feição"
+msgstr "ID do elemento"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:626
-#, fuzzy
 msgid "Feature ids"
-msgstr "Tipo(s) de feição"
+msgstr "IDs dos elementos"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:637
-#, fuzzy
 msgid "Name of input file"
-msgstr "Nome do arquivo de entrada"
+msgstr "Nome do ficheiro de entrada"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:645
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file"
-msgstr "Nome do arquivo de saída"
+msgstr "Nome do ficheiro de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:653
 msgid "Field separator"
-msgstr "Separador de Campos"
+msgstr "Separador de campos"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:654
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres especiais: newline (nova linha), space (espaço), comma (vírgula), tab (indentação)"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:665
 msgid "Color"
@@ -3768,20 +3643,22 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:677
 msgid "Either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
-msgstr "Cor padrão do GRASS, tripla R:G:B ou \"none\""
+msgstr "Cor padrão do GRASS, tripla R:G:B ou \"none\" (\"nenhum\")"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:818
 #, c-format
 msgid "BUG in descriptions, option '%s' in <%s> does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "BUG nas descrições, opção '%s' em <%s> não existe"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:926
+#, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
+msgstr "Usar alerta --quiet ou --verbose, não ambos. Assume --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:940
+#, fuzzy
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
+msgstr "Usar alerta --quiet ou --verbose, não ambos. Assume --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:971
 #, c-format
@@ -3809,7 +3686,7 @@
 "Keywords:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Palavras chave:\n"
+"Palavras-chave:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1089
 #, c-format
@@ -3823,18 +3700,18 @@
 " "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1157
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Flags:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flags:\n"
+"Alertas:\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1180 ../lib/gis/parser.c:1504 ../lib/gis/parser.c:1664
 #: ../lib/gis/parser.c:1952
 msgid "Allow output files to overwrite existing files"
-msgstr "Permitir aos arquivos de saída a sobrescrever arquivos existentes"
+msgstr "Permitir que os ficheiros de saída reescrevam os ficheiros existentes"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1182 ../lib/gis/parser.c:1512 ../lib/gis/parser.c:1668
 msgid "Verbose module output"
@@ -3842,7 +3719,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1183 ../lib/gis/parser.c:1519 ../lib/gis/parser.c:1671
 msgid "Quiet module output"
-msgstr "Saída do módulo silenciosa"
+msgstr "Saída do módulo quiet"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1188
 #, c-format
@@ -3864,15 +3741,16 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1568
 msgid "KEYWORDS"
-msgstr "PALAVRAS CHAVE"
+msgstr "PALAVRAS-CHAVE"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1573
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "RESUMO"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1641
+#, fuzzy
 msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+msgstr "Alertas"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1679
 msgid "Parameters"
@@ -3884,15 +3762,15 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1725
 msgid "Default"
-msgstr "padrão"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1954
 msgid "Allow overwrite"
-msgstr "Permitir sobrescrever"
+msgstr "Permitir reescrever"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1962
 msgid "Run with minimal output messages"
-msgstr "Executar com mínimo de mensagens (silencioso)"
+msgstr "Executar com mínimo de mensagens de saída"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:1964
 msgid "Run quietly"
@@ -3901,12 +3779,11 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:1997
 #, fuzzy
 msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível prosseguir com o programa 'wish'"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2016
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine program name"
-msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário"
+msgstr "Não foi possível descobrir o nome do programa"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2073
 #, c-format
@@ -3914,9 +3791,9 @@
 msgstr "  %*s   opções: "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2118 ../lib/gis/parser.c:2133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-msgstr "Desculpe, <%c> não é um flag válido\n"
+msgstr "Desculpe, <%c> não é um alerta válido\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2199
 #, c-format
@@ -3931,7 +3808,7 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2212
 #, c-format
 msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-msgstr ""
+msgstr "A opção <%s> não aceita respostas múltiplas\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2290
 #, c-format
@@ -3954,7 +3831,7 @@
 "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERRO: valor <%s> fora do intervalo do parâmetro <%s>\n"
+"ERRO: valor <%s> fora do intervalo para o parâmetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2297
 #, c-format
@@ -3971,14 +3848,13 @@
 "ERRO: Falta valor para o parâmetro <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
 "\t(%s)\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"ERRO: Parâmetro necessário <%s> não fornecido:\n"
-"    (%s).\n"
+"ERRO: Parâmetro necessário <%s> não definido:\n"
+"        (%s).\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2543
 #, c-format
@@ -3987,7 +3863,7 @@
 "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ERRO: A opção <%s> deve ser múltipla de %d\n"
+"ERRO: a opção <%s> deve ser definida como múltiplo de %d\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2545
 #, c-format
@@ -3997,10 +3873,10 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2601
 #, c-format
 msgid "ERROR: option <%s>: <%s> exists.\n"
-msgstr "ERRO: opção <%s>:<%s> já existe.\n"
+msgstr "ERRO: opção <%s>: <%s> já existe.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2656
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "FLAG: Set the following flag?\n"
@@ -4015,7 +3891,7 @@
 "OPTION:   %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"OPÇÃO:   %s\n"
+"OPÇÃO:    %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2671
 #, c-format
@@ -4050,16 +3926,16 @@
 #: ../lib/gis/parser.c:2693
 #, c-format
 msgid "enter option > "
-msgstr "Digite uma opção > "
+msgstr "Insira uma opção > "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2710 ../lib/gis/parser.c:2720
 msgid "   Try again? "
-msgstr "  Tentar outra vez? "
+msgstr "   Tentar outra vez? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2718
 #, c-format
 msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-msgstr "Desculpe, %s não é aceito.\n"
+msgstr "Desculpe, %s não é aceite.\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2728
 #, c-format
@@ -4069,12 +3945,12 @@
 "  %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Você escolheu.:\n"
+"Você escolheu:\n"
 "  %s\n"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2729
 msgid "Is this correct? "
-msgstr "Isso está certo? "
+msgstr "Isto está certo? "
 
 #: ../lib/gis/parser.c:2794
 msgid "to accept the default"
@@ -4104,7 +3980,7 @@
 #: ../lib/gis/get_projname.c:51
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-msgstr "Digite 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
+msgstr "Insira 'list' para a lista de projeções disponíveis\n"
 
 #: ../lib/gis/get_projname.c:74
 #, c-format
@@ -4116,25 +3992,22 @@
 "projeção inválida\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): projeção/zona difere daquela nos arquivos raster abertos"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): projeção/zona difere da definida nos mapas raster atualmente abertos"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
-msgstr "não consegui encontrar o diretório do usuário"
+msgstr "não foi possível encontrar o diretório do utilizador"
 
 #: ../lib/gis/list.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in current mapset\n"
-msgstr "não há arquivos <%s> disponíveis no mapset ativo\n"
+msgstr "não há ficheiros %s disponíveis no mapset ativo\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no %s files available in mapset <%s>\n"
-msgstr "não há arquivos %s disponíveis no mapset %s\n"
+msgstr "não há ficheiros %s disponíveis no mapset <%s>\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:132
 #, c-format
@@ -4142,9 +4015,9 @@
 msgstr "Pressione ENTER para continuar -->"
 
 #: ../lib/gis/list.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s files available in mapset <%s>:\n"
-msgstr "%s arquivos disponíveis no mapset %s:\n"
+msgstr "ficheiros %s disponíveis no mapset <%s>:\n"
 
 #: ../lib/gis/list.c:254
 msgid "G_list: Unknown element type"
@@ -4158,22 +4031,22 @@
 #: ../lib/gis/gishelp.c:49
 #, c-format
 msgid "No help available for command [%s]\n"
-msgstr "No há ajuda disponível para o comando [%s]\n"
+msgstr "Não existe ajuda disponível para o comando [%s]\n"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "não consegui criar arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s"
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro de arquivo de data para %s mapa %s no mapset %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
 msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "Arquivo de data inválido para o %s mapa %s no mapset %s"
+msgstr "Arquivo de data especificado para %s mapa %s no mapset %s inválido"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr "não consegui abrir arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de arquivo de data para o %s mapa %s no mapset %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
@@ -4183,13 +4056,12 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:145
 #, c-format
 msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-msgstr "Categorias de reclassificação demais para [%s em %s]"
+msgstr "Categorias de reclassificação em demaisia para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato de reclassificação ilegal no cabeçalho do arquivo para [%s em %s]"
+msgstr "Formato de reclassificação ilegal no cabeçalho do ficheiro para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -4202,17 +4074,17 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:249
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de cabeçalho para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:297
 #, c-format
 msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-msgstr "não é possível criar arquivo de dependência [%s em %s]"
+msgstr "Não é possível criar ficheiro de dependência em [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr "[%s em %s] - instrução de leitura para a linha %d está fora da região"
+msgstr "O pedido de leitura da linha %d do mapa raster <%s@%s> está fora da região"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -4220,80 +4092,79 @@
 msgstr "cell_values_float: xdr_float falhou para o índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
 msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "erro lendo mapa compactado [%s] no mapset [%s], linha %d"
+msgstr "Erro ao ler mapa compactado <%s@%s>, linha %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-msgstr "erro lendo mapa [%s] no mapset [%s], linha %d"
+msgstr "Erro ao ler <%s@%s>, linha %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1031 ../lib/gis/get_row.c:1036
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error reading null row %d"
-msgstr "erro lendo linha nula %d"
+msgstr "Erro ao ler linha nula %d"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:1115
-#, fuzzy
 msgid "Unable to realloc buffer"
-msgstr "não consegui realocar o buffer"
+msgstr "Não foi possível realocar o buffer"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to open datum table file: %s"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro com a tabela de datum: %s"
 
 #: ../lib/gis/datum.c:181
 #, c-format
 msgid "error in datum table file, line %d"
-msgstr "erro no arquivo da tabela de datum, linha %d"
+msgstr "erro no ficheiro da tabela de datum, linha %d"
 
 #: ../lib/gis/open.c:62
 #, c-format
 msgid "G__open(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(read): o mapset <%s> não corresponde ao xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open.c:84
 #, c-format
 msgid "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:68
 msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-msgstr "EmbedGivenNulls: tipo errado de dados!"
+msgstr "EmbedGivenNulls: tipo de dado errado!"
 
 #: ../lib/gis/null_val.c:128
 msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-msgstr "G_set_null_value: tipo errado de dados!"
+msgstr "G_set_null_value: tipo de dado errado!"
 
 #: ../lib/gis/unix_socks.c:102
 msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o valor da variável do ambiente GIS_LOCK"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:386
 #, c-format
 msgid "CreateProcess() failed: error = %d"
-msgstr ""
+msgstr "CreateProcess() falhou: erro = %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "G_spawn: unable to redirect descriptor %d"
-msgstr "G_spawn: não consegui duplicar o descritor %d para %d"
+msgstr "G_spawn: Não foi possível redirecionar o descritor %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:429 ../lib/gis/spawn.c:619
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to open file %s"
-msgstr "G_spawn: não consegui abrir o arquivo %s"
+msgstr "G_spawn: Não foi possível abrir o ficheiro %s"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:503 ../lib/gis/spawn.c:689
 msgid "Unable to execute command"
-msgstr "Impossível executar o comando"
+msgstr "Não foi possível executar o comando"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:528 ../lib/gis/spawn.c:536
 #, c-format
@@ -4323,16 +4194,16 @@
 #: ../lib/gis/spawn.c:624 ../lib/gis/spawn.c:633
 #, c-format
 msgid "G_spawn: unable to duplicate descriptor %d to %d"
-msgstr "G_spawn: não consegui duplicar o descritor %d para %d"
+msgstr "G_spawn: Não foi possível duplicar o descritor %d para %d"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:666
 msgid "Unable to create a new process"
-msgstr "Impossível criar novo processo"
+msgstr "Não foi possível criar novo processo"
 
 #: ../lib/gis/spawn.c:681
 #, c-format
 msgid "Unable to change directory to %s"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível mudar o diretório para %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
@@ -4352,17 +4223,17 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita seqüencial - pedido ignorado"
+msgstr "%s: map [%s] não está aberto para escrita sequencial - pedido ignorado"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-msgstr "%s: descritor de arquivo não foi aberto - pedido ignorado"
+msgstr "%s: descritor de ficheiro não foi aberto - pedido ignorado"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:310
 #, c-format
 msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-msgstr "mapa [%s] - não consegui escrever linha %d"
+msgstr "mapa [%s] - Não foi possível escrever linha %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:393
 #, c-format
@@ -4372,27 +4243,27 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:419
 #, c-format
 msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-msgstr "cell_values_double: xdr_double falhou para o índice %d da linha %d"
+msgstr "xdr_double falhou para o índice %d da linha %d"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:754
 #, c-format
 msgid "unable to find a temporary null file %s"
-msgstr "não foi possível encontrar o arquivo null temporário: %s"
+msgstr "não foi possível encontrar o ficheiro temporário nulo %s"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:776 ../lib/gis/put_row.c:781
 #, c-format
 msgid "error writing null row %d"
-msgstr "erro escrevendo linha de nulos %d"
+msgstr "erro ao escrever linha nula %d"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:206
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-msgstr "não consegui escrever regras de quantização : o mapa %s é inteiro"
+msgstr "Não foi possível escrever regras de quantificação: o mapa %s é valor inteiro"
 
 #: ../lib/gis/quant_rw.c:215
 #, c-format
 msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-msgstr "não consegui escrever as regras matemáticas para o mapa %s"
+msgstr "Não foi possível escrever as regras de quantificação para o mapa %s"
 
 #: ../lib/gis/cats.c:381
 #, c-format
@@ -4402,31 +4273,31 @@
 #: ../lib/gis/cats.c:417
 #, c-format
 msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "suporte da categoria para arquivo de vetores [%s] no mapset [%s] %s"
+msgstr "suporte da categoria para mapa vectorial [%s] no mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:341
 msgid "to cancel request"
-msgstr "para cancelar"
+msgstr "para cancelar o pedido"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:390
 #, c-format
 msgid "Enter a new %s file name"
-msgstr "Digite um novo nome para o arquivo %s"
+msgstr "Insira um novo %s nome do ficheiro"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:396
 #, c-format
 msgid "Enter the name of an existing %s file"
-msgstr "Digite o nome de um arquivo %s existente"
+msgstr "Insira o nome de um ficheiro %s existentes"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:401
 #, c-format
 msgid "Enter %s file name"
-msgstr "Digite o nome do arquivo %s"
+msgstr "Insira o nome do ficheiro %s"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:421
 #, c-format
 msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-msgstr "Digite 'list' para uma lista dos arquivos %s existentes\n"
+msgstr "Insira 'list' para uma lista de ficheiros %s existentes\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:424
 #, c-format
@@ -4441,7 +4312,7 @@
 #: ../lib/gis/ask.c:428
 #, c-format
 msgid "an extended list"
-msgstr "uma lista longa"
+msgstr "uma lista detalhada"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:432
 #, c-format
@@ -4464,7 +4335,7 @@
 "** %s exists. ok to overwrite? "
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s existe. deseja sobrescrever? "
+"** %s existe. Deseja reescrever? "
 
 #: ../lib/gis/ask.c:506
 #, c-format
@@ -4482,7 +4353,7 @@
 "** %s - illegal request **\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"** %s - requisição ilegal **\n"
+"** %s - pedido ilegal **\n"
 
 #: ../lib/gis/ask.c:533
 #, c-format
@@ -4514,7 +4385,7 @@
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:57
 #, c-format
 msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-msgstr "ou 'custom'se preferir digitar parâmetros personalizados\n"
+msgstr "ou 'custom' se preferir inserir parâmetros personalizados\n"
 
 #: ../lib/gis/get_datum_name.c:97
 #, c-format
@@ -4526,121 +4397,108 @@
 "datum inválido\n"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find <%s@%s>"
-msgstr "não consegui encontrar [%s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir [%s] em [%s] pois este é uma reclassificação de [%s] "
-"em [%s] que não existe"
+#, c-format
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Não foi possível abrir o mapa raster <%s@%s> porque este é uma reclassificação do mapa raster <%s@%s> que não existe"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: format field in header file invalid"
-msgstr "[%s] no mapset [%s]-o campo formato no cabeçalho do arquivo é inválido"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: o campo formato do ficheiro do cabeçalho é inválido"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"[%s] no mapset [%s] - está numa projeção diferente da região atual:\n"
-"o mapa [%s] em: <%s>, deveria ser <%s> "
+#, c-format
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> está numa projeção diferente da região atual. Encontrado o mapa raster <%s@%s>, deveria ser <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] no mapset [%s] - está em uma zona diferente [%d] da região atual [%d]"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> está numa zona diferente (%d) da região atual (%d)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-msgstr "[%s] em [%s] - bytes demais por célula (%d)"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s>: bytes demais por célula (%d)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
+msgstr "map <%s@%s> é uma ligação GDAL mas o GRASS está compilado sem suporte GDAL"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not in the current mapset (%s)"
-msgstr "Bug: tentativa de atualizar mapa que não está no mapset atual."
+msgstr "Mapa raster <%s> não está mapset atual (%s)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s> is an illegal file name"
-msgstr "opencell: %s - nome de arquivo ilegal"
+msgstr "<%s> é um nome de ficheiro ilegal"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<%s>: bad mapset"
-msgstr "<%s> no mapset <%s>"
+msgstr "<%s>: mau mapset"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:666 ../lib/gis/opencell.c:767
 msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_raster_new(): não há ficheiros temporários disponíveis"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"não posso escrever valores nulos em um mapa aberto para acesso aleatório"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Não foi possível escrever valores nulos para o mapa raster aberto para acesso aleatório"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-msgstr ""
+msgstr "G_set_fp_type(): apenas pode ser chamado com FCELL_TYPE ou DCELL_TYPE"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:976 ../lib/gis/opencell.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar [%s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar '%s' em '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1009
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> not found in mapset <%s>"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa raster <%s> não encontrado no mapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1070
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "não consegui encontrar [%s]"
+msgstr "Não foi possível encontrar '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open '%s'"
-msgstr "não consegui abrir [%s]"
+msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid type: field '%s' in file '%s'"
-msgstr "tipo inválido: campo %s no arquivo %s"
+msgstr "Tipo inválido: campo '%s' no ficheiro '%s'"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Raster map <%s> is not xdr: byte_order: %s"
-msgstr "Vetor de entrada '%s' não encontrado"
+msgstr "Mapa raster <%s> não é xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() apenas pode ser chamado para mapas raster abertos para leitura"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
-#, fuzzy
 msgid "Unknown interpolation type"
 msgstr "Tipo de interpolação desconhecida"
 
@@ -4649,9 +4507,8 @@
 msgstr "rótulo \"no data\" encontrado; ajustando para zero"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:299
-#, fuzzy
 msgid "Problem reading raster map"
-msgstr "problema lendo arquivo cell raster"
+msgstr "Problema a ler mapa raster"
 
 #: ../lib/gis/location.c:44
 #, c-format
@@ -4661,7 +4518,7 @@
 #: ../lib/gis/format.c:157
 #, c-format
 msgid "Fail of initial read of compressed file [%s in %s]"
-msgstr "Falha na leitura inicial do arquivo compactado [%s en %s]"
+msgstr "Falha na leitura inicial do ficheiro compactado [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/mask_info.c:40
 #, c-format
@@ -4678,7 +4535,7 @@
 
 #: ../lib/gis/myname.c:50
 msgid "This location has no description."
-msgstr ""
+msgstr "Este localização não tem descrição."
 
 #: ../lib/gis/proj2.c:46
 msgid "Latitude-Longitude"
@@ -4691,50 +4548,50 @@
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:111
 #, c-format
 msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-msgstr "Impossível ler %s para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível ler %s para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/raster_metadata.c:144
 #, c-format
 msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-msgstr "Impossível criar arquivo de metadados %s para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar ficheiro de metadados %s para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/put_cellhd.c:26
 #, c-format
 msgid "Unable to create header file for [%s]"
-msgstr "não consegui criar o cabeçalho para o arquivo [%s]"
+msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de cabeçalho para [%s]"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:42 ../lib/gis/alloc.c:82 ../lib/gis/alloc.c:125
 #, c-format
 msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas de região actual: %d, colunas: %d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:45
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: não foi possível alocar %lu bytes de memória em %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:85
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: não foi possível alocar %lu * %lu bytes de memória em %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:128
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: não foi possível alocar %lu bytes de memória em %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(read): mapset <%s> doesn't match xmapset <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(read): o mapset <%s> não corresponde ao xmapset <%s>"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:67
 #, c-format
 msgid "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "G__open_misc(write): xmapset <%s> != G_mapset() <%s>"
 
 #: ../lib/gis/quant_io.c:89
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
 msgstr "O intervalo de dados float para %s@%s está vazio"
 
@@ -4746,7 +4603,7 @@
 #: ../lib/gis/quant_io.c:168
 #, c-format
 msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-msgstr "Arquivo de quantização para [%s] no mapset [%s] %s"
+msgstr "Ficheiro de quantificação [%s] no mapset [%s] %s"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:67 ../lib/gis/get_window.c:85
 #, c-format
@@ -4764,7 +4621,7 @@
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:141
 msgid "is not set"
-msgstr "não está inicializado"
+msgstr "não está definido"
 
 #: ../lib/gis/get_window.c:150
 #, c-format
@@ -4778,17 +4635,17 @@
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:33 ../lib/gis/get_projinfo.c:60
 #, c-format
 msgid "<%s> file not found for location <%s>"
-msgstr "Arquivo <%s> não encontrado para locação <%s>"
+msgstr "Ficheiro <%s> não encontrado para localização <%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_projinfo.c:39 ../lib/gis/get_projinfo.c:66
 #, c-format
 msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-msgstr "ERRO lendo arquivo <%s> para o locação <%s>"
+msgstr "ERRO ao ler ficheiro <%s> para localização <%s>"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The raster map <%s@%s> is empty"
-msgstr "O raster %s@%s está vazio"
+msgstr "Mapa raster <%s@%s> está vazio"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:48
 #, c-format
@@ -4799,7 +4656,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Tabela de cores necessária para o arquivo [%s] no mapset [%s].\n"
+"Tabela de cor necessária para o ficheiro [%s] no mapset [%s].\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:51
 #, c-format
@@ -4823,12 +4680,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:54
 #, c-format
 msgid "    3:  Color wave\n"
-msgstr "    3:  Onda de cores variadas\n"
+msgstr "    3:  Onda de cores\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:55
 #, c-format
 msgid "    4:  Gray scale\n"
-msgstr "    4:  Escala de cinza\n"
+msgstr "    4:  Escala de cinzentos\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:56
 #, c-format
@@ -4843,12 +4700,12 @@
 #: ../lib/gis/make_colr.c:58
 #, c-format
 msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-msgstr "    7:  Vermelho, amarelo, verde \n"
+msgstr "    7:  Vermelho, desde amarelo até verde \n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:59
 #, c-format
 msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-msgstr "    8:  Verde, amarelo, vermelho\n"
+msgstr "    8:  Verde, desde amarelo até vermelho\n"
 
 #: ../lib/gis/make_colr.c:60
 #, c-format
@@ -4870,68 +4727,64 @@
 msgstr "%s completo. %s"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:71 ../lib/gis/get_cellhd.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de cabeçalho do mapa raster <%s@%s>."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-msgstr "É uma reclassificação de [%s em %s]"
+msgstr " É uma reclassificação de mapa raster <%s@%s> "
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "which is missing."
-msgstr "que está faltando"
+msgstr "que está faltando."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "whose header file can't be opened."
-msgstr "de cujo arquivo o cabeçalho não pode ser aberto"
+msgstr "cujo ficheiro de cabeçalho não pode ser aberto."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open header file for raster map <%s@%s>"
-msgstr "Impossível abrir índice de categoria para mapa vetorial <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de cabeçalho do mapa raster <%s@%s>"
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"Esta é uma reclassificação de [%s em %s] cujo arquivo de cabeçalho está "
-"incorreto\n"
+msgstr " É uma reclassificação de mapa raster <%s@%s> cujo ficheiro de cabeçalho é inválido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " Invalid format."
-msgstr "Formato inválido\n"
+msgstr " Formato inválido."
 
 #: ../lib/gis/view.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "não consegui abrir %s para escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita"
 
 #: ../lib/gis/view.c:263 ../lib/gis/view.c:480
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "não consegui abrir %s para leitura"
+msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura"
 
 #: ../lib/gis/view.c:466
 #, c-format
 msgid "GRASS window when view was saved:\n"
-msgstr "Janela do GRASS quando a visão foi salva:\n"
+msgstr "Janela do GRASS quando a visão foi guardada:\n"
 
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Janela gravada em \"%s\" está completamente fora da janela atual do GRASS."
+msgstr " Janela gravada em \"%s\" está completamente fora da janela atual do GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr "Apenas %d%% da janela salva em \"%s\" sobrepõe a janela atual do GRASS"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Apenas %d%% da janela salva em \"%s\" sobrepõe com a janela atual do GRASS."
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -4945,22 +4798,22 @@
 #: ../lib/gis/histogram.c:57
 #, c-format
 msgid "Histogram for [%s in %s] missing (run r.support)"
-msgstr "Está faltando o histograma para [%s em %s] (execute r.support)"
+msgstr "Histograma para [%s em %s] em falta (execute r.support)"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:65
 #, c-format
 msgid "Can't read histogram for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui ler o histograma para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível ler o histograma para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:74 ../lib/gis/histogram.c:84
 #, c-format
 msgid "Invalid histogram file for [%s in %s]"
-msgstr "arquivo contendo o histograma para [%s em %s] é inválido"
+msgstr "Ficheiro do histograma inválido para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/histogram.c:356
 #, c-format
 msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-msgstr "não consegui criar o histograma para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível criar o histograma para [%s em %s]"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:196
 #, fuzzy
@@ -4995,9 +4848,9 @@
 msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:261
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-msgstr "Erro escrevendo arquivo de ponto flutuante para mapa %s"
+msgstr "Erro ao escrever ficheiro com formato float para mapa %s"
 
 #: ../lib/gis/closecell.c:272
 #, fuzzy
@@ -5062,99 +4915,96 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: não deveria acontecer: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
 msgid "Cannot open debug file '%s'"
-msgstr "Não consegui abrir arquivo de depuração '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de depuração '%s'"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:74
 #, c-format
 msgid "'%s/%s' was found in more mapsets (also found in <%s>)"
-msgstr ""
+msgstr "'%s/%s' foi encontrado em mais mapsets (encontrado também em <%s>)"
 
 #: ../lib/gis/find_file.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using <%s@%s>"
-msgstr "não consegui encontrar [%s]"
+msgstr "A usar <%s@%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:40 ../lib/db/dbmi_client/table.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable open database <%s> by driver <%s>"
-msgstr "Impossível abrir base de dados <%s> com driver <%s>"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados <%s> com o driver <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to drop table: '%s'"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi apagar a tabela '%s'"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/db.c:41 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:100
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to start driver <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar driver <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to get list tables in database <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "Não foi possível obter tabelas de lista na base de dados <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Table <%s> already exists in database <%s>"
-msgstr "não foi possível abrir o arquivo com a tabela de datum: %s"
+msgstr "Tabela <%s> já existe na base de dados <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgstr "Coluna <%s> não é constituída por número inteiros"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to create table <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível criar a tabela <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to fetch data from table <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi retirar dados da tabela <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:351
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown column type (column <%s>)"
-msgstr "não consegui ler"
+msgstr "Tipo de coluna desconhecido (coluna <%s>)"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/column.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to describe table <%s>"
-msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+msgstr "Não foi possível descrever tabela <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:119 ../lib/db/dbmi_client/select.c:221
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:288
 msgid "Missing column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta o nome da coluna"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:216 ../lib/db/dbmi_client/select.c:283
 msgid "Missing key column name"
-msgstr ""
+msgstr "Falta a chave do nome da coluna"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable select records from table <%s>"
-msgstr "não consegui criar o arquivo de cabeçalho para [%s em %s]"
+msgstr "Não foi possível selecionar registos da tabela <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Impossível descrever tabela <%s>"
+msgstr "A chave do tipo de coluna não é número inteiro"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/login.c:98
 msgid "Login file corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de login corrompido"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
@@ -5172,44 +5022,44 @@
 msgstr "Nome de tabela de mapa <%s> ilegal. Caractere <%c> não permitido.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Programmer error"
-msgstr "Provável erro no programa."
+msgstr "Erro do programador"
 
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a "
-#~ "região para a área onde estão os pontos. Continuando cálculos..."
+msgid "taking too long to find points for interpolation--please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "demorando demais para encontrar pontos para interpolação--favor alterar a região para a área onde estão os pontos. Continuando cálculos..."
 
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Lendo linhas do mapa vetorial ... "
+msgid "Reading lines from vector map ... "
+msgstr "Lendo linhas do mapa vetorial ... "
 
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Lendo nós do mapa vetorial"
+msgid "Reading nodes from vector map ... "
+msgstr "Lendo nós do mapa vetorial"
 
-#~ msgid "strip exists with insufficient data"
-#~ msgstr "há uma faixa com dados insuficientes"
+msgid "strip exists with insufficient data"
+msgstr "há uma faixa com dados insuficientes"
 
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos"
+msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
+msgstr "há pontos fora da região 2D/3D especificada-- ignorei %d pontos"
 
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso"
+msgid "ignoring %d points -- too dense"
+msgstr "ignorando %d pontos -- muito denso"
 
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..."
+msgid "some points outside of region -- will ignore..."
+msgstr "alguns pontos fora da região -- vou ignorar..."
 
-#~ msgid "Column type not supported"
-#~ msgstr "Tipo da coluna não suportado"
+msgid "Column type not supported"
+msgstr "Tipo da coluna não suportado"
 
+msgid "Snapped vertices"
+msgstr "Vértices encaixados"
+
+msgid "New vertices"
+msgstr "Novos vértices"
+
 #~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 #~ msgstr "Mapa g3D solicitado <%s> não encontrado"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir driver <%s>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to feature %d from vector map <%s>"
@@ -5225,8 +5075,7 @@
 #~ msgstr "Vetor não é 3D"
 
 #~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr ""
-#~ "não encontrei coluna z <%s> (favor verificar o nome, p.ex. com v.info)"
+#~ msgstr "não encontrei coluna z <%s> (favor verificar o nome, p.ex. com v.info)"
 
 #~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
 #~ msgstr "Tipo da coluna z não é suportado (deve ser inteiro ou double)"
@@ -5245,27 +5094,27 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas"
+#~ msgstr "A solução de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas"
+#~ msgstr "A solução lu não funciona com matrizes esparsas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Sistema de eliminação de Gauss não funciona com matrizes esparsas"
+#~ msgstr "A solução Cholesky não funciona com matrizes esparsas"
 
 #~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "Matriz não é simétrica!"
+#~ msgstr "A matriz não é simétrica!"
 
 #~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Valores nulos não foram inicializados."
+#~ msgstr "Valores nulos não foram iniciados"
 
 #~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
 #~ msgstr "G_gisinit() deve ser chamado primeiro."
 
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Por favor avise aos desenvolvedores do GRASS sobre este erro.\n"
+#~ msgstr "Por favor avise os desenvolvedores do GRASS sobre este erro.\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete layer/category %d/%d line %d"
@@ -5420,17 +5269,12 @@
 #~ msgstr "Impossível ler arquivo de cabeçalho"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2"
+#~ msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened on topo level 2"
+#~ msgstr "não é possível apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto no nível 2"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de "
-#~ "escrita"
+#~ msgid "Unable to delete line %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+#~ msgstr "não consegui apagar a linha, o mapa '%s' não está aberto em modo de escrita"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete line %d from vector map <%s>"
@@ -5444,40 +5288,34 @@
 #~ msgid "Cannot delete line"
 #~ msgstr "não consegui reescrever a linha"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+#~ msgstr "Não foi possível mudar o nome do diretório '%s' para '%s'"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to remove directory '%s'"
-#~ msgstr "Impossível mudar de diretório para %s"
+#~ msgstr "Não foi possível remover o diretório '%s'"
 
-#~ msgid "Snapped vertices"
-#~ msgstr "Vértices encaixados"
-
-#~ msgid "New vertices"
-#~ msgstr "Novos vértices"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to delete file '%s'"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo %s"
+#~ msgstr "Não foi possível apagar o ficheiro '%s'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to null file %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "closecell: impossível mover %s\n"
-#~ "para arquivo null %s"
+#~ "para ficheiro null %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "closecell: can't move %s\n"
 #~ "to cell file %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "closecell: impossível mover %s\n"
-#~ "para arquivo cell %s"
+#~ "para ficheiro de células %s"
 
 #~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "impossível escrever arquivo de quantização!"
+#~ msgstr "impossível escrever ficheiro de quantificação!"
 
 #~ msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "impossível escrever arquivo f_format para mapas CELL"
+#~ msgstr "impossível escrever ficheiro f_format para mapas CELL"
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' tem de ser > 0 para '%s'"

Modified: grass/branches/develbranch_6/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2013-12-23 16:11:13 UTC (rev 58509)
+++ grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2013-12-23 16:11:56 UTC (rev 58510)
@@ -69,6 +69,7 @@
 Daniel de Castro Victoria,<daniel.victoria gmail com>,PT
 Paulo E. P. Marcondes,<paulomarcondes gmail.com>,PT
 Ricardo Oliveira,<ricardoabeloliveira gmail.com>,PT
+Luisa Teixeira,<gem12lte student.lu.se>,PT
 Carlos Grohmann,<carlos.grohmann gmail.com>,PT_BR
 Fernando Ferreira,<fernando vps.fmvz.usp.br>,PT_BR
 Fred Maranhão,<fred.maranhao gmail.com>,PT_BR



More information about the grass-commit mailing list