[GRASS-SVN] r54869 - in grass/trunk: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 3 04:31:05 PST 2013


Author: lucadelu
Date: 2013-02-03 04:31:05 -0800 (Sun, 03 Feb 2013)
New Revision: 54869

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po
   grass/trunk/translators.csv
Log:
update italian translation and add new translator, Alessandro Palmas

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_it.po	2013-02-03 12:31:05 UTC (rev 54869)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_it.po	2013-02-03 12:31:05 UTC (rev 54869)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:30+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -1172,7 +1172,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:129
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di livelli di soglia dell'isosuperficie"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:133
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
@@ -1622,7 +1622,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare dp come un intero"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:393 ../raster/r.out.ascii/main.c:126
 msgid "dp has to be from 0 to 20"
@@ -1879,7 +1879,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
 msgid "Graphics file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del file grafico"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
 msgid "Size (width, height) of output image"
@@ -1959,7 +1959,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
 msgid "Wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della linea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
 msgid "Surface position"
@@ -2113,7 +2113,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:627
 msgid "Isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del livello"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:635
 msgid "Name of volume for isosurface color"
@@ -2121,7 +2121,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:643
 msgid "Isosurface color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della isosuperficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:652
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
@@ -2129,7 +2129,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:662
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di trasparenza delle isosuperfici"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:670
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
@@ -2137,7 +2137,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Livello(i) di brillantezza delle isosuperfici"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:692
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -2174,25 +2174,25 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:769
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "indice dei piani di taglio (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:770 ../misc/m.nviz.image/args.c:779
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:788 ../misc/m.nviz.image/args.c:799
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:810
 msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:778
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinate x,y,z per piano di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:789
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione del piano di taglio sull'asse verticale"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:800
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinazione del piano di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:811
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -2304,7 +2304,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Non capace di aggiungere isosuperficie (volume impostato %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -2342,7 +2342,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
 #, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio numero <%d> non trovato"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:55
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -2379,7 +2379,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:133
 #, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attributo di colore mancante per la superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:210
 #, c-format
@@ -2432,11 +2432,11 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:227
 msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Si assume un sistema di coordinate cartesiane"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:233
 msgid "Lines are labelled"
@@ -2448,11 +2448,11 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:242
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione da coordinate a direzione e distanza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:257
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Coppia di coordinate di partenza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:267
 #, c-format
@@ -2466,7 +2466,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:306 ../misc/m.cogo/main.c:309
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione coppia di coordinate di partenza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:325
 #, c-format
@@ -3416,6 +3416,8 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"Questa serie di domande prepara la linea di comando del programma %spermettendogli di girare in modo proprio ai tuoi bisogni. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
@@ -3425,45 +3427,45 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "La prima domanda è se vuoi lanciare  %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida o lenta. Se tu lanci %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida, il computer impiegherà circa un decimo del tempo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "nello stesso tempo. La modalità veloce carica anche tutti i dati nella"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La modalità "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è installato GRASS."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "Perciò, se il programma non lavora in modalità lenta, dovrai"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "permette ad altri processi di girare contemporaneamente a %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3471,11 +3473,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"Se pigi  il tasto <Invio> per la prossima domanda, questo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "programma sarà terminato."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -3483,30 +3487,32 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+"Una delle opzioni di %s è una 'mappa delle depressioni'. Una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni indica tutti i luoghi nella mappa attuale dove"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgstr "l'acqua si accumula e non esce dai bordi della mappa. Laghi senza"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
+msgstr "emissari o doline sono esempi di 'depressioni'. Se vuoi avere una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero indicano"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "luoghi dove si trova una depressione.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgstr "Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3514,19 +3520,21 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+"Il programma %s divide la mappa delle elevazioni in un numero di"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+msgstr "spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato indirettamente dal "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr ""
+msgstr "valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr " %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
@@ -3568,7 +3576,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Quali unità di misura userai per la soglia di bacino?:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -6526,17 +6534,17 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:123
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine in gradi del sole sull'orizzonte"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:132
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione in gradi del sole da Nord averso Est"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:139
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr ""
+msgstr "Indice per esagerare il rilievo"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief2/main.c:147
 #, fuzzy
@@ -6842,11 +6850,11 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:68
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente x del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:73
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente y del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
 msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
@@ -10314,7 +10322,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:339
 msgid "Byte swap output"
-msgstr ""
+msgstr "Output con byte invertiti"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:345
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -10467,27 +10475,27 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:221
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel leggere l'array 'map_name'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:232
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_northern_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:241
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_southern_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:250
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "'map_southern_edge'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:259
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_western_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:267
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_title' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:277
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -10495,7 +10503,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:290
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_data' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:316 ../raster/r.in.mat/main.c:448
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:527
@@ -10505,17 +10513,17 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:321
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Salto array sconosciuto '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:349
 #, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non trovato 'map_data' in <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:356
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto il nome della mappa a <%s> che sovrascrive <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
@@ -14150,7 +14158,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:108
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono permesse soglie minori o uguali a zero"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:114
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
@@ -15951,7 +15959,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:145
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:174
 msgid "Writing transformed data..."
@@ -17657,11 +17665,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:96
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se si desidera un diagramma a barre o a torta"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:105
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del testo e delle assi"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -17934,11 +17942,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:184
 msgid "Symbol size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del simbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:186
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:192
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -17950,7 +17958,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:200
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "Misurato in gradi in senso antiorario da EST"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:206 ../display/d.vect/main.c:213
 #: ../display/d.vect/main.c:221 ../display/d.vect/main.c:229
@@ -18451,7 +18459,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
 msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -18459,7 +18467,7 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:206
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Angolo di rotazione in gradi (antiorario)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:213
 msgid "Line spacing"
@@ -18574,7 +18582,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/main.c:304
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Gli ultimi %d punti saranno ignorati"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:365
 #, c-format
@@ -18695,7 +18703,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:105
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per le barre)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:112
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -18794,7 +18802,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:92
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandimento: >1.0 ingrandisce, <1.0 rimpicciolisce"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:102
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -24451,7 +24459,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
 #, c-format
@@ -27191,7 +27199,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:99
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr ""
+msgstr "Precisione della coordinata"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:105
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -27199,11 +27207,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere negativa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere maggiore di 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:186
 #, fuzzy, c-format
@@ -27900,11 +27908,11 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:92
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Solo la tabella del layer 1 è attualmente supportata"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:192
 msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella mancante"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:196
 msgid "Key columns differ"
@@ -28148,12 +28156,12 @@
 #: ../vector/v.select/select.c:63
 #, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere la linea id %d dalla mappa vettore <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/select.c:189
 #, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'area id %d dalla mappa vettore <%s>"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.convert/att.c:37
@@ -28503,7 +28511,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:78
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento di pulizia"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:93
 msgid "break lines at each intersection"
@@ -28573,11 +28581,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:152
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare almeno uno strumento"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:187
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo strumento non esiste"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:207
 #, c-format
@@ -28663,13 +28671,13 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:353 ../vector/v.clean/main.c:399
 #: ../vector/v.clean/main.c:446
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: spezza la linea all'intersezione"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356 ../vector/v.clean/main.c:365
 #: ../vector/v.clean/main.c:401 ../vector/v.clean/main.c:417
 #: ../vector/v.clean/main.c:448
 msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: rimuove duplicati"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359 ../vector/v.clean/main.c:408
 #: ../vector/v.clean/main.c:453
@@ -29578,7 +29586,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:171
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'importare file DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:52
 msgid "Entity handle truncated to 16 characters."
@@ -29586,11 +29594,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 msgid "No DXF layers found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun layer DXF trovato!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:100
 msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr ""
+msgstr "Sono stati trovati i seguenti layer DXF:"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:104
 #, c-format
@@ -30073,7 +30081,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:153
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Devi creare la topologia sul vettore <%s>"
+msgstr "Devi creare la topologia sulla mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:170
 #, c-format
@@ -30727,7 +30735,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:368 ../vector/v.drape/main.c:378
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "A causa di un errore di attributo, i dati alla nuova mappa non vengono trasferiti"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:389
 msgid "No features drapped. Check your computational region and input vector map."
@@ -30761,12 +30769,12 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:333
 #, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] punti della categoria data mancanti"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:335
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d destinazione(i) irraggiungibile (inclusi punti fuori della soglia)"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:43
 msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -31065,9 +31073,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Media quadratica (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Radice quadrata media (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:323
 msgid "Table of results:"
@@ -31155,7 +31163,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:273
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Etichette di colonne non specificate, nessuna etichetta sarà scritta"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:352 ../vector/v.to.rast/support.c:495
 #, c-format
@@ -31198,7 +31206,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:149
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Passata %d di %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:157
 #, c-format
@@ -31216,17 +31224,17 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:200
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore può essere aggiornato dal database solo se use=attr"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:220
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Aree convertite: %d of %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:222
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Punti/linee convertite: %d of %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:44
 #, fuzzy
@@ -31320,7 +31328,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito ad ottenere l'area %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:119
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
@@ -31375,11 +31383,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:161
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr ""
+msgstr "dp deve essere tra 0 e 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:170
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare il parametro 'layer' come un intero"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:189
 #, c-format
@@ -31656,7 +31664,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:61
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
+msgstr "Errato numero di porta nella definizione del database MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:72 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -31913,7 +31921,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Database SQLITE occupato, sto già attendendo da %d secondi..."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/listtab.c:50 ../db/drivers/sqlite/listtab.c:66
 #, fuzzy
@@ -32674,11 +32682,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:7
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica (deve essere numerico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di visualizzazione tematica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:9
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:11
@@ -32699,7 +32707,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:13
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Separa i valori con degli spazi (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Vector point icon for point data"
@@ -32766,7 +32774,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:55
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:57
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:41
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:46
@@ -35852,7 +35860,7 @@
 #~ msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster (binario)"
 
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
+#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superficie di altezze"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map after filling"
 #~ msgstr "Visualizza il raster delle altezze dopo il riempimento"
@@ -36008,7 +36016,7 @@
 #~ msgstr "raster, analisi della struttura del paesaggio, indice di patch"
 
 #~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Comando per la generazione di superfice da contorni rasterizzati"
+#~ msgstr "Comando per la generazione di superficie da contorni rasterizzati"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map"
 #~ msgstr "Output mappa raster dell'elevazione"
@@ -36211,7 +36219,7 @@
 #~ msgstr "raster, conversione, vettorializzazione"
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Converte un raster in un vettore"
+#~ msgstr "Converte un raster in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "Quiet - Do not show progress"
 #~ msgstr "Silenzioso - Non mostra lo stato di avanzamento"
@@ -36242,7 +36250,7 @@
 #~ msgstr "Impossibile leggere le etichette di categoria della mappa raster <%s>"
 
 #~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Stima della superfice per raster"
+#~ msgstr "Stima della superficie per raster"
 
 #~ msgid "Raster file for surface"
 #~ msgstr "File raster per superficie"
@@ -37089,7 +37097,7 @@
 #~ msgstr "vettoriale, importazione"
 
 #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Converte vettore OGR in vettore GRASS"
+#~ msgstr "Converte layer vettoriale OGR in mappa vettoriale GRASS"
 
 #~ msgid "Data source contains %d layers:"
 #~ msgstr "L'origine dati contiene %d tematismi"
@@ -37158,7 +37166,7 @@
 #~ msgstr "Non è possibile selezionare le categorie dalla tabella <%s>"
 
 #~ msgid "vector, network, shortest path"
-#~ msgstr "vettore, rete, persorso minimo"
+#~ msgstr "vettore, rete, percorso minimo"
 
 # FINIRE
 #~ msgid "got type %d"
@@ -37177,7 +37185,7 @@
 #~ msgstr "vettoriale, esportazione"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+#~ msgstr "Converte un mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
 
 #~ msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
 #~ msgstr "Percorso del file ASCII risultante o, se è definito '-o', il nome del vettoriale ASCII"
@@ -37649,7 +37657,7 @@
 #~ msgstr "vettoriale, raster, aggregazione"
 
 #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
 
 #~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
 #~ msgstr "Non posso aprire il file SVG <%s>"
@@ -37805,7 +37813,7 @@
 #~ msgstr "        Proiezione: %s"
 
 #~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-#~ msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+#~ msgstr "Converte file dal formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
 
 #~ msgid "Name of input DXF file"
 #~ msgstr "Nomi del file DXF di input"
@@ -37859,7 +37867,7 @@
 #~ msgstr "Nome della mappa vettoriale di input"
 
 #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
 
 #~ msgid "DXF output file"
 #~ msgstr "File di output DXF"
@@ -37880,7 +37888,7 @@
 #~ msgstr "Impossibile scrivere le categorie per la mappa rster <%s>"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Converte un vettore GRASS in un VTK ASCII"
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in un VTK ASCII"
 
 #~ msgid "vector, path, visibility"
 #~ msgstr "vettoriale, percorso, visibilità"
@@ -38039,7 +38047,7 @@
 #~ msgstr "Nome del file di impostazioni .dmrc"
 
 #~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Importa file E00 in un vettore"
+#~ msgstr "Importa file E00 in un mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "E00 file"
 #~ msgstr "File E00"
@@ -38096,7 +38104,7 @@
 #~ msgstr "Mostra monitor all'avvio"
 
 #~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "Download Waypoints from GPS"
 #~ msgstr "Scarica punti di rilevamento da un GPS"
@@ -38207,7 +38215,7 @@
 #~ msgstr "Nome della tabella degli attributi esistente (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "Import waypoints"
 #~ msgstr "Importa punti"
@@ -38231,7 +38239,7 @@
 #~ msgstr "Proiezione dei dati in input (modello PROJ.4), se non impostato è utilizzato WGS84 Lat/Lon"
 
 #~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+#~ msgstr "Esporta una mappa vettoriale in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #~ msgid "GpsBabel supported output format"
 #~ msgstr "Formato di output supportato da GpsBabel"
@@ -38990,3 +38998,70 @@
 
 #~ msgid "Percent done:"
 #~ msgstr "Percentuale fatta:"
+
+#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
+#~ msgstr "La componente z del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
+
+#~ msgid "Specific yield in 1/m"
+#~ msgstr "Flessione specifica in 1/m"
+
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+#~ msgstr "Crea sezione incrociata di mappa raster 2D da un raster 3D basato su mappa di elevazione 2D."
+
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Fornire 3 mappe raster 3D per i vettori xyz delle mappe  [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Require exact range"
+#~ msgstr "Richiede un intervallo esatto"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Più lento ma più preciso (solo per mappe FP)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
+#~ "> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo vuoi stampato in 80 o 132 colonne?\n"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Sum Average"
+#~ msgstr "Media della somma"
+
+#~ msgid "Sum Variance"
+#~ msgstr "Varianza della somma"
+
+#~ msgid "Colorize polygons according to z height"
+#~ msgstr "Colora i poligoni in base a seconda dell'altezza z"
+
+#~ msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+#~ msgstr "File Unix contenente istruzioni grafiche, se non fornito legge dall'input standard"
+
+#~ msgid "One mouse click only"
+#~ msgstr "Solo un click del mouse"
+
+#~ msgid "one moment ..."
+#~ msgstr "un momento ..."
+
+#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
+#~ msgstr "Pigia INVIO per interrompere la richiesta\n"
+
+#~ msgid "New width for window"
+#~ msgstr "Nuova larghezza per la finestra"
+
+#~ msgid "New height for window"
+#~ msgstr "Nuova altezza per la finestra"
+
+#~ msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
+#~ msgstr "File GNS non compresso da NGA (con estensione .txt)"
+
+#~ msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+#~ msgstr "Una singola mappa di vettori può essere connessa a più tabelle del database. Questo numero determina quale tabella usare"
+
+#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da cui calcolare le statistiche"
+
+#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
+#~ msgstr "Crea immagine JPEG invece di PNG"
+
+#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-02-03 12:31:05 UTC (rev 54869)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:96
 msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:99 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:381
 msgid "Animation"
@@ -86,7 +86,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:298
 msgid "Look:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
 msgid "here"
@@ -94,7 +94,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:304
 msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di selezionare un punto sulla superficie che diventa il nuovo centro della vista. Clicca sul bottone e poi sulla superficie."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:310
 msgid "center"
@@ -102,7 +102,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:313
 msgid "Resets the view to the original default center of view"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta la vista all'impostazione di default del centro della vista."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:317
 msgid "top"
@@ -234,7 +234,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:626 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:939
 msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:648 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1613
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143
@@ -287,7 +287,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:713 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
 msgid "Coarse mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità grezza:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:756
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
@@ -301,7 +301,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:732 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
 msgid "wire"
-msgstr ""
+msgstr "linea"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
 msgid "surface"
@@ -309,11 +309,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:745
 msgid "Change wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia colore della linea"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:752 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
 msgid "Fine mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità fine:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:777
 msgid "Surface attributes"
@@ -377,11 +377,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:945
 msgid "Active cutting plane:"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio attivo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:957
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "cancella"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:958
 msgid "top color"
@@ -397,7 +397,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:961
 msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "ombreggiato"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:973
 msgid "Horizontal X:"
@@ -405,7 +405,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:975
 msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata X del corrente piano di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:989
 msgid "Horizontal Y:"
@@ -413,7 +413,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:991
 msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Y del corrente piano di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1006 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:815
 msgid "Rotation:"
@@ -425,7 +425,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1022
 msgid "Tilt:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1024
 msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
@@ -433,7 +433,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1040
 msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Z del corrente piano di taglio (significativo solo se l'inclinazione non è 0)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1092 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:915
@@ -584,7 +584,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1748
 msgid "Adjusts the light height"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'altezza della luce"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1772
 msgid "Light color and intensity"
@@ -596,7 +596,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1788
 msgid "Adjusts the brightness of the light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luminosità"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1797 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
 msgid "Ambient:"
@@ -604,7 +604,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1799
 msgid "Adjusts the ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luce ambiente"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1860
 msgid "Edges with fringe"
@@ -672,7 +672,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2048
 msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi registrare una nuova animazione senza salvare la precedente?"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2051
 msgid "Animation already axists"
@@ -766,7 +766,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4497
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4499 ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Plane"
@@ -805,7 +805,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4940 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4947
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4956
 msgid "East edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo a est:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4942 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4953
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4961
@@ -828,7 +828,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4958
 msgid "Top edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo superiore:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5062
 msgid "Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the current eye position."
@@ -836,7 +836,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5095
 msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
-msgstr ""
+msgstr "Regola la direzione della luce. Clicca e trascina il dischetto per cambiare la direzione della luce."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
 msgid "3D view settings"
@@ -844,7 +844,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
 msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina le impostazioni di default, le modifiche non verranno salvate."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -945,7 +945,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:504
 #, python-format
 msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine è troppo grossa, l'implementazione del tuo OpenGL supporta una dimensione massima della texture di  %d px."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:766
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1174
@@ -1350,7 +1350,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1605
 msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
-msgstr ""
+msgstr "I valori della cella possono essere visualizzati solo per regioni da meno di 10000 celle. "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1687
 #, python-format
@@ -1490,7 +1490,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142
 msgid "Georectifier"
-msgstr ""
+msgstr "Georettificatore"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:144 ../gui/wxpython/menustrings.py:204
 msgid "Cartographic Composer"
@@ -2400,7 +2400,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:990 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1942
 msgid " (readonly)"
-msgstr ""
+msgstr "(sola lettura)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1002
 msgid "SQL Query"
@@ -2896,6 +2896,8 @@
 "\n"
 "Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
+"Nessuna tabella di attributi trovata.|n\n"
+"Vuoi creare una nuova tabella di attributi e definire un link alla mappa vettoriale <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:76
 msgid "Create table?"
@@ -3010,7 +3012,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:223
 #, python-format
 msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
-msgstr ""
+msgstr "I separatori dei campi devono essere caratteri ASCII non <%s> (usa ad es.: ';', '&', '#')"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:260
 msgid "GUI Settings"
@@ -3088,7 +3090,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:455
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli linguaggio (richiesto per salvare e far ripartire GRASS)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:477
 msgid "Appearance settings"
@@ -3155,7 +3157,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:765
 msgid "Mouse wheel action:"
-msgstr ""
+msgstr "Azione della rotella del mouse:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:780
 msgid "Mouse scrolling direction:"
@@ -3282,7 +3284,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1138
 msgid "Field separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1149
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -4027,15 +4029,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:269
 msgid "Output window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:271
 msgid "Command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt dei comandi"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:275
 msgid "Clear output window content"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci il contenuto della finestra di output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:277
 msgid "Clear command prompt content"
@@ -4043,7 +4045,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:279
 msgid "Save output window content to the file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il contenuto della finestra nel file"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:281
 msgid "Abort running command"
@@ -4132,12 +4134,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:863
 #, python-format
 msgid "%d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:866
 #, python-format
 msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%(min)d min %(sec)d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:870
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:925 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:992
@@ -4159,7 +4161,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:1365
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:179
 msgid "Python script contains local modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python contiene modifiche locali"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:109 ../gui/wxpython/core/render.py:412
 #, python-format
@@ -4190,11 +4192,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:228
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:370 ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Create new vector map"
-msgstr "Crea nuovo vettore"
+msgstr "Crea nuova mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:244
 msgid "Name for new vector map:"
-msgstr "Nome per il nuovo vettore:"
+msgstr "Nome per la nuova mappa vettoriale:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:256
 msgid "Create attribute table"
@@ -4203,7 +4205,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:403
 #, python-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Impossibile creare vettore <%s>."
+msgstr "Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:408
 #, python-format
@@ -4212,12 +4214,12 @@
 "Unable to create vector map <%s>."
 msgstr ""
 "Chiave della colonna vuota o invalida.\n"
-"Impossibile creare vettore <%s>."
+"Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:435
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:438
 msgid "Overwrite?"
@@ -4226,7 +4228,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:495
 #, python-format
 msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr "Nuovo vettore <%s> creato"
+msgstr "Nuova mappa vettoriale <%s> creata"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:517
 msgid "Load region:"
@@ -4242,7 +4244,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:591
 msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca e trascina sulla mappa per impostare dimensioni e posizione della legenda poi clicca su OK"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:602
 #, python-format
@@ -4301,7 +4303,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:981
 msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il gruppo che vuoi editare o inserisci il nome del nuovo gruppo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:992
 msgid "Layers in selected group:"
@@ -4309,7 +4311,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1004
 msgid "Select map layers and add them to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona layers della mappa e aggiungili alla lista."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1008
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
@@ -4317,7 +4319,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1018
 msgid "Define also sub-group (same name as group)"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci anche sottogruppi (stesso nome del gruppo)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1033
 msgid "Add selected map layers into group"
@@ -4326,7 +4328,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1066
 #, python-format
 msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo <%s> è cambiato, vuoi applicare le modifiche?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1068
 msgid "Unapplied changes"
@@ -4355,7 +4357,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1160
 #, python-format
 msgid "Changing of group <%s> failed."
-msgstr ""
+msgstr "La modifica del gruppo <%s> è fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1189
 msgid "No group selected."
@@ -4396,7 +4398,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1548
 #, python-format
 msgid "Dynamic series (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Serie dinamiche (%s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1573
 msgid "Multiple import"
@@ -4774,7 +4776,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:59
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-msgstr ""
+msgstr "Spacchetta un raster impacchettato con r.pack"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "Common import formats"
@@ -4823,7 +4825,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:72
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+msgstr "Converte file in formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:73
 msgid "WFS"
@@ -4866,7 +4868,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:82
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in un vettore puntuale di GRASS."
+msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in una mappa vettoriale puntuale di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:83
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -5217,7 +5219,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "Raster a vettore"
+msgstr "Raster a vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 #, fuzzy
@@ -5242,7 +5244,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:182 ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Vector to raster"
-msgstr "Vettore a raster"
+msgstr "Vettoriale a raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:183 ../gui/wxpython/menustrings.py:594
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -5250,7 +5252,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:184 ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "Vettore a volume"
+msgstr "Vettoriale a volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:185 ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
@@ -5258,7 +5260,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186 ../gui/wxpython/menustrings.py:597
 msgid "2D vector to 3D vector"
-msgstr "Da vettore 2D a vettore 3D"
+msgstr "Da vettoriale 2D a vettoriale 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187 ../gui/wxpython/menustrings.py:598
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -5266,7 +5268,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:188 ../gui/wxpython/menustrings.py:599
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "Sites a vettore"
+msgstr "Sites a vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:189 ../gui/wxpython/menustrings.py:600
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
@@ -5870,7 +5872,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Produce un vettore dei contorni specificati da un raster"
+msgstr "Produce una mappa vettoriale dei contorni specificati da un raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
 msgid "Cost surface"
@@ -6601,15 +6603,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:533
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Crea un nuovo vettore vuoto"
+msgstr "Crea un nuova mappa vettoriale vuota"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Modifica vettore (in maniera non interattiva)"
+msgstr "Modifica mappa vettoriale (in maniera non interattiva)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:535
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminazione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:536
 msgid "Convert object types"
@@ -6748,7 +6750,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:570
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di un vettore."
+msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di una mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -7266,7 +7268,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Calcola statistiche univariate per un vettore GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
+msgstr "Calcola statistiche univariate per una mappa vettoriale GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
 msgid "Quadrat indices"
@@ -8438,7 +8440,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'istruzione %(inst)s: file %(file)s non trovato/i"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:62
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -9290,7 +9292,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
 #, python-format
 msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
-msgstr ""
+msgstr "dimensione: %(width)s x %(height)s pts"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
 msgid "No image selected."
@@ -9302,7 +9304,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
-msgstr ""
+msgstr "Calcola convergenza"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 msgid "Symbol"
@@ -9561,7 +9563,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:288
 msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato colore errato. Usa il formato  '0:0:0'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:373
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:355
@@ -9570,7 +9572,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:375
 msgid "Select vector map:"
-msgstr "Seleziona vettore:"
+msgstr "Seleziona mappa vettoriale:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:392
 msgid "Import or export color table:"
@@ -9746,12 +9748,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1462
 #, python-format
 msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore o la percentuale dell'attributo del vettore %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1464
 #, python-format
 msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore dell'attributo del vettore %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1610
 msgid "Please select column to save values to."
@@ -10902,7 +10904,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:359
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche del profilo(i)"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/histogram.py:40
 msgid "GRASS Histogramming Tool"
@@ -11268,7 +11270,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:461
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Aggiungi vettore al gruppo..."
+msgstr "Aggiungi mappa vettoriale al gruppo..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:473 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2643
 msgid "Extension for output maps:"
@@ -11397,7 +11399,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1463
 #, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Georettifica del vettore <%s> fallita"
+msgstr "Georettifica della mappa vettoriale <%s> fallita"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1469
 msgid "GCP Manager settings"
@@ -11475,7 +11477,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2201
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Seleziona vettore/i da aggiungere al gruppo:"
+msgstr "Seleziona mappa/e vettoriale/i da aggiungere al gruppo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2248
 msgid "Edit GCP"
@@ -11673,7 +11675,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:656
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Nessun raster o vettore selezionata per interrogazione del layer."
+msgstr "Nessun raster o mappa vettoriale selezionata per interrogazione del layer."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:737
 #, python-format
@@ -11810,15 +11812,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:55
 msgid "Rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota la scena 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:56
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse per ruotare la scena 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse, tieni pigiato Ctrl per modi differenti o Shift per accelerare"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:61
 msgid "Click mouse to zoom"
@@ -12023,6 +12025,8 @@
 "There was a problem printing.\n"
 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
 msgstr ""
+"C'è un problema di stampa.\n"
+"La stampante è impostata correttamente?"
 
 #: ../gui/wxpython/swipe/frame.py:36
 #, fuzzy
@@ -12522,7 +12526,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:473
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Copia elemento dal vettore (di background)"
+msgstr "Copia elemento dalla mappa vettoriale (in background)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:475
 msgid "Copy attributes"
@@ -12558,7 +12562,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:645
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Vettore non è 3D. Operazione cancellata"
+msgstr "La mappa vettoriale non è 3D. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:714
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:830
@@ -12658,7 +12662,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:432
 msgid "Unable to update vector map."
-msgstr "Impossibile aggiornare vettore."
+msgstr "Impossibile aggiornare mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
 #, python-format
@@ -12930,6 +12934,8 @@
 "Refresh python script based on the model.\n"
 "It will discards all local changes."
 msgstr ""
+"Aggiorna lo script Python basato sul modello.\n"
+"Le modifiche locali saranno scartate."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1499
 #, python-format
@@ -12955,7 +12961,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1577
 msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python è modificato localmente. Aggiornando saranno scartate tutte le modifiche. Vuoi continuare comunque?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1580
 msgid "Update"
@@ -13367,7 +13373,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:833
 msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma e ricentra"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:834
 msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -13379,11 +13385,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:836
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota in avanti per aumentare lo zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:837
 msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota indietro per aumentare lo zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:870
 msgid "box"
@@ -14025,7 +14031,7 @@
 #~ msgstr "Pu&lisci"
 
 #~ msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-#~ msgstr "Vettore <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
+#~ msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
 
 #~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
 #~ msgstr "Tutte le mappe vettoriali sono state georettificare correttamente,"
@@ -14181,7 +14187,7 @@
 #~ msgstr "Importa vettore ASCII points/GRASS ASCII"
 
 #~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Crea un vettore da file ASCI points o ASCII vector"
+#~ msgstr "Crea una mappa vettoriale da file ASCI points o ASCII vector"
 
 #~ msgid "Import GetFeature from WFS"
 #~ msgstr "Importa GetFeature da WFS"
@@ -14190,13 +14196,13 @@
 #~ msgstr "Importa GPS Garmin"
 
 #~ msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "GPSBabel GPS import"
 #~ msgstr "Importa GPS GPSBabel"
 
 #~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
 #~ msgstr "Converte un raster in un file di testo ASCII"
@@ -14232,16 +14238,16 @@
 #~ msgstr "Esporta vettore in ASCII points/GRASS ASCII"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
 
 #~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
 
 #~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
 #~ msgstr "Converte in formato POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
 
 #~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+#~ msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
 #~ msgstr "Converte un vettore GRASS in un VTK ASCII"
@@ -14316,7 +14322,7 @@
 #~ msgstr "Modifica e digitalizzazione interattiva di vettori."
 
 #~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Crea topologia per un vettore GRASS"
+#~ msgstr "Crea topologia per una mappa vettoriale GRASS"
 
 #~ msgid "Vector based generalization."
 #~ msgstr "Generalizzazione vettoriale"
@@ -15266,7 +15272,7 @@
 #~ msgstr "'%(cmd)s' fallito. Dettagli: %(det)s"
 
 #~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-#~ msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+#~ msgstr "Esporta una mappa vettoriale su un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #~ msgid "Changes current mapset."
 #~ msgstr "Cambia il mapset corrente."
@@ -15447,7 +15453,7 @@
 #~ msgstr "Linea non valida nel file GISRC (%s): %s\n"
 
 #~ msgid "Vector settings"
-#~ msgstr "Impostazione del vettore"
+#~ msgstr "Impostazioni del vettore"
 
 #~ msgid "SVN Revision"
 #~ msgstr "Revisione SVN"
@@ -15521,3 +15527,27 @@
 
 #~ msgid "Map calculator"
 #~ msgstr "Calcolatore Mappa"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola la distanza e la prospettiva angolare del punto di vista"
+
+#~ msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
+#~ msgstr "Ruota il piano della superficie dall'orizzontale"
+
+#~ msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+#~ msgstr "Regola l'altezza della vista dalla superficie (l'angolo di visione è regolato automaticamente per mantenere lo stesso centro della vista)"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola distanza e direzione del punto di vista"
+
+#~ msgid "GRASS SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "GIS Library Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "Addons extensions"
+#~ msgstr "Estensioni (addons) aggiuntive"
+
+#~ msgid "About system"
+#~ msgstr "Info sistema"

Modified: grass/trunk/translators.csv
===================================================================
--- grass/trunk/translators.csv	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
+++ grass/trunk/translators.csv	2013-02-03 12:31:05 UTC (rev 54869)
@@ -32,6 +32,7 @@
 Sylvain Maillard,<sylvain.maillard gmail.com>,FR
 Vincent Bain,<bain toraval.fr>,FR
 Firman Hadi,<jalmiburung gmail.com>,ID
+Alessandro Palmas,<ale_zena libero.it>,IT
 Andrea Giacomelli,<pibinko gmail.com>,IT
 Francesco de Virgilio,<fradeve11 gmail.com>,IT
 Giuseppe Patti,<gpatt tiscali.it>,IT



More information about the grass-commit mailing list