[GRASS-SVN] r54868 - in grass/branches/develbranch_6: . locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 3 04:29:32 PST 2013


Author: lucadelu
Date: 2013-02-03 04:29:31 -0800 (Sun, 03 Feb 2013)
New Revision: 54868

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
   grass/branches/develbranch_6/translators.csv
Log:
update italian translation and add new translator, Alessandro Palmas

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:21+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:30+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -765,15 +765,15 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:73
 msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente x del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:81
 msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente y del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
 msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente z del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:96
 msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -781,7 +781,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:103
 msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Flessione specifica in 1/m"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:110
 msgid "Recharge raster map in m^3/s"
@@ -867,7 +867,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
 msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di livelli di soglia dell'isosuperficie"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
 msgid "Suppress progress report & min/max information"
@@ -1289,7 +1289,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
 msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-msgstr ""
+msgstr "Crea sezione incrociata di mappa raster 2D da un raster 3D basato su mappa di elevazione 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
 msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
@@ -1455,7 +1455,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
 msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare dp come un intero"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
 msgid "dp has to be from 0 to 20"
@@ -1569,7 +1569,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
 msgid "Graphics file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del file grafico"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
 msgid "Size (width, height) of output image"
@@ -1649,7 +1649,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
 msgid "Wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della linea"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
 msgid "Surface position"
@@ -1773,7 +1773,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:569
 msgid "Isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del livello"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
 msgid "Name of volume for isosurface color"
@@ -1781,7 +1781,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
 msgid "Isosurface color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della isosuperficie"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:594
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
@@ -1789,7 +1789,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:604
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di trasparenza delle isosuperfici"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:612
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
@@ -1797,7 +1797,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Livello(i) di brillantezza delle isosuperfici"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:634
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -1813,25 +1813,25 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:671
 msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "indice dei piani di taglio (0-5)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:672 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:690 ../misc/m.nviz.image/args.c:701
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:712
 msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinate x,y,z per piano di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:691
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione del piano di taglio sull'asse verticale"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinazione del piano di taglio"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -1955,7 +1955,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
 #, c-format
 msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Non capace di aggiungere isosuperficie (volume impostato %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -1993,7 +1993,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
 #, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio numero <%d> non trovato"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -2030,7 +2030,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
 #, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attributo di colore mancante per la superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
@@ -2052,11 +2052,11 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
 msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e viceversa."
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
 msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Si assume un sistema di coordinate cartesiane"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:232
 msgid "Lines are labelled"
@@ -2068,11 +2068,11 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:241
 msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione da coordinate a direzione e distanza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:256
 msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Coppia di coordinate di partenza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:266
 #, c-format
@@ -2086,7 +2086,7 @@
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
 msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione coppia di coordinate di partenza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:324
 #, c-format
@@ -2288,7 +2288,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:566
 msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Richiede un intervallo esatto"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:570 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
@@ -3004,6 +3004,8 @@
 "\n"
 "This set of questions will organize the command line for the"
 msgstr ""
+"\n"
+"Questa serie di domande prepara la linea di comando del programma %spermettendogli di girare in modo proprio ai tuoi bisogni. "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
 #, c-format
@@ -3013,45 +3015,45 @@
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
 #, c-format
 msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "La prima domanda è se vuoi lanciare  %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
 #, c-format
 msgid "in its fast mode or its slow mode.  If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida o lenta. Se tu lanci %s"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
 msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida, il computer impiegherà circa un decimo del tempo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
 msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
 msgid "at the same time.  The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "nello stesso tempo. La modalità veloce carica anche tutti i dati nella"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
 msgid "RAM, which limits the size of window that can be run.  The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La modalità "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
 msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è installato GRASS."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
 msgid "stored.  Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "Perciò, se il programma non lavora in modalità lenta, dovrai"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
 msgid "need to remove unnecessary files from that partition.  The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
 #, c-format
 msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "permette ad altri processi di girare contemporaneamente a %s.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3059,11 +3061,13 @@
 "\n"
 "If you hit <return> by itself for the next question, this"
 msgstr ""
+"\n"
+"Se pigi  il tasto <Invio> per la prossima domanda, questo"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
 msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "programma sarà terminato."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
 #, c-format
@@ -3071,30 +3075,32 @@
 "\n"
 "One of the options for %s is a `depression map'.  A"
 msgstr ""
+"\n"
+"Una delle opzioni di %s è una 'mappa delle depressioni'. Una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
 msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni indica tutti i luoghi nella mappa attuale dove"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
 msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgstr "l'acqua si accumula e non esce dai bordi della mappa. Laghi senza"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
 msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
-msgstr ""
+msgstr "emissari o doline sono esempi di 'depressioni'. Se vuoi avere una"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
 msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero indicano"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
 msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "luoghi dove si trova una depressione.\n"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
 msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgstr "Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
 #, c-format
@@ -3102,19 +3108,21 @@
 "\n"
 "The %s program will divide the elevation map into a number of"
 msgstr ""
+"\n"
+"Il programma %s divide la mappa delle elevazioni in un numero di"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
 msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+msgstr "spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato indirettamente dal "
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
 msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr ""
+msgstr "valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
 #, c-format
 msgid "%s to define a unique watershed basin.  This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr " %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
 msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
@@ -3156,7 +3164,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
 msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Quali unità di misura userai per la soglia di bacino?:"
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
 msgid " 1) acres,          2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -7400,7 +7408,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
 msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Comando per la generazione di superfice da contorni rasterizzati"
+msgstr "Comando per la generazione di superficie da contorni rasterizzati"
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
 msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -9964,7 +9972,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:338
 msgid "Byte swap output"
-msgstr ""
+msgstr "Output con byte invertiti"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:344
 msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -10117,27 +10125,27 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:235
 msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel leggere l'array 'map_name'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:246
 msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_northern_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:255
 msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_southern_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:264
 msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "'map_southern_edge'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:273
 msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_western_edge' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:281
 msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_title' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:291
 msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -10145,7 +10153,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:304
 msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_data' non valido"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -10155,17 +10163,17 @@
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:335
 #, c-format
 msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Salto array sconosciuto '%s'"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:363
 #, c-format
 msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non trovato 'map_data' in <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:370
 #, c-format
 msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto il nome della mappa a <%s> che sovrascrive <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
 #, c-format
@@ -11095,7 +11103,7 @@
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:87
 msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Stima della superfice per raster"
+msgstr "Stima della superficie per raster"
 
 #: ../raster/r.surf.area/main.c:95
 msgid "Raster file for surface"
@@ -11467,6 +11475,8 @@
 "Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
 "> "
 msgstr ""
+"Lo vuoi stampato in 80 o 132 colonne?\n"
+">"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
@@ -11540,11 +11550,11 @@
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:147
 msgid "Sum Average"
-msgstr ""
+msgstr "Media della somma"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:152
 msgid "Sum Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Varianza della somma"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:157
 msgid "Sum Entropy"
@@ -13312,7 +13322,7 @@
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:123
 msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono permesse soglie minori o uguali a zero"
 
 #: ../imagery/i.zc/main.c:129
 msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
@@ -14670,7 +14680,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
 msgid "Starting FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio FFT..."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
 msgid "Writing transformed data..."
@@ -16372,11 +16382,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:81
 msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se si desidera un diagramma a barre o a torta"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:90
 msgid "Color for text and axes"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del testo e delle assi"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -16560,11 +16570,11 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:191
 msgid "Symbol size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del simbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:193
 msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:199
 msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -16576,7 +16586,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "Misurato in gradi in senso antiorario da EST"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:219
 #: ../display/d.vect/main.c:227 ../display/d.vect/main.c:235
@@ -16661,7 +16671,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Colora i poligoni in base a seconda dell'altezza z"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
 msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
@@ -16841,7 +16851,7 @@
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
 msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "File Unix contenente istruzioni grafiche, se non fornito legge dall'input standard"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
@@ -16936,7 +16946,7 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo un click del mouse"
 
 #: ../display/d.where/main.c:53
 msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -17169,12 +17179,12 @@
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
 msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
 #: ../display/d.text.new/main.c:208
 msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Angolo di rotazione in gradi (antiorario)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
 #: ../display/d.text.new/main.c:251
@@ -17305,7 +17315,7 @@
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
 #, c-format
 msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Gli ultimi %d punti saranno ignorati"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
 #, c-format
@@ -17392,7 +17402,7 @@
 
 #: ../display/d.profile/Range.c:87
 msgid "one moment ..."
-msgstr ""
+msgstr "un momento ..."
 
 #: ../display/d.profile/What.c:29
 msgid "Error reading raster map"
@@ -17513,7 +17523,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per le barre)"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -17641,7 +17651,7 @@
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
 msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandimento: >1.0 ingrandisce, <1.0 rimpicciolisce"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:118
 msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -21352,7 +21362,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
 msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "Converte vettore OGR in vettore GRASS"
+msgstr "Converte layer vettoriale OGR in mappa vettoriale GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
 msgid "OGR datasource name"
@@ -22157,7 +22167,7 @@
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:61 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:58 ../vector/v.net.path/main.c:41
 msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "vettore, rete, persorso minimo"
+msgstr "vettore, rete, percorso minimo"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:62
 msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
@@ -22694,7 +22704,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+msgstr "Converte un mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -23056,7 +23066,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -26067,9 +26077,9 @@
 msgstr "Media = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Media quadratica (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Radice quadrata media (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
 msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
@@ -26303,7 +26313,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:72
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:78
 msgid "Name for SVG output file"
@@ -26319,7 +26329,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:96
 msgid "Coordinate precision"
-msgstr ""
+msgstr "Precisione della coordinata"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:103
 msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -26327,11 +26337,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:116
 msgid "Precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere negativa"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:119
 msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere maggiore di 15"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:190
 #, c-format
@@ -26701,11 +26711,11 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:91
 msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Solo la tabella del layer 1 è attualmente supportata"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:189
 msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella mancante"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:193
 msgid "Key columns differ"
@@ -26845,7 +26855,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:172
 #, c-format
 msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere la linea id %d dalla mappa vettore <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:278
 msgid "Processing areas..."
@@ -26854,7 +26864,7 @@
 #: ../vector/v.select/main.c:301
 #, c-format
 msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'area id %d dalla mappa vettore <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:446
 msgid "Writing selected features..."
@@ -27160,7 +27170,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:64
 msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento di pulizia"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
 msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
@@ -27176,11 +27186,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare almeno uno strumento"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:156
 msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo strumento non esiste"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
@@ -27253,11 +27263,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: spezza la linea all'intersezione"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
 msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: rimuove duplicati"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:321
 msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -27764,7 +27774,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+msgstr "Converte file dal formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -27812,15 +27822,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
 msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'importare file DXF!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
 msgid "No DXF layers found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun layer DXF trovato!"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
 msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr ""
+msgstr "Sono stati trovati i seguenti layer DXF:"
 
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
 #, c-format
@@ -28285,7 +28295,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:159
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Devi creare la topologia sul vettore <%s>"
+msgstr "Devi creare la topologia sulla mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, c-format
@@ -28815,7 +28825,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
 
 #: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
 msgid "DXF output file"
@@ -28879,7 +28889,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
 msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "A causa di un errore di attributo, i dati alla nuova mappa non vengono trasferiti"
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
 msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
@@ -28913,12 +28923,12 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:329
 #, c-format
 msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] punti della categoria data mancanti"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:331
 #, c-format
 msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d destinazione(i) irraggiungibile (inclusi punti fuori della soglia)"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:42
 msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -29026,7 +29036,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:275
 msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Etichette di colonne non specificate, nessuna etichetta sarà scritta"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:351 ../vector/v.to.rast/support.c:498
 #, c-format
@@ -29078,7 +29088,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
 #, c-format
 msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Passata %d di %d:"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
 #, c-format
@@ -29096,17 +29106,17 @@
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
 msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore può essere aggiornato dal database solo se use=attr"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
 #, c-format
 msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Aree convertite: %d of %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:229
 #, c-format
 msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Punti/linee convertite: %d of %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:38
 msgid "vector, raster, conversion"
@@ -29178,7 +29188,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, c-format
 msgid "Get area %d failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito ad ottenere l'area %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
@@ -29216,7 +29226,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Converte un vettore GRASS in un VTK ASCII"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in un VTK ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
 msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -29236,11 +29246,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
 msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr ""
+msgstr "dp deve essere tra 0 e 8"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
 msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare il parametro 'layer' come un intero"
 
 #: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
 msgid "vector, path, visibility"
@@ -29343,7 +29353,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
 msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
+msgstr "Errato numero di porta nella definizione del database MySQL"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
 msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -29416,7 +29426,7 @@
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
 msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Database SQLITE occupato, sto già attendendo da %d secondi..."
 
 #: ../db/drivers/sqlite/describe.c:191
 #, c-format
@@ -29703,7 +29713,7 @@
 #: ../db/db.login/main.c:85
 #, c-format
 msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pigia INVIO per interrompere la richiesta\n"
 
 #: ../db/db.login/main.c:93
 msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -29727,11 +29737,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
 msgid "New width for window"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova larghezza per la finestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
 msgid "New height for window"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova altezza per la finestra"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
@@ -29744,7 +29754,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
 msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "File GNS non compresso da NGA (con estensione .txt)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -29794,11 +29804,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
 msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
-msgstr ""
+msgstr "Una singola mappa di vettori può essere connessa a più tabelle del database. Questo numero determina quale tabella usare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa raster da cui calcolare le statistiche"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
 msgid "Column prefix for new attribute columns"
@@ -29818,7 +29828,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
 msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea immagine JPEG invece di PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
 msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
@@ -29873,11 +29883,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
 msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica (deve essere numerico)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
 msgid "Type of thematic display"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di visualizzazione tematica"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
 msgid "Thematic divisions of data for display"
@@ -29889,7 +29899,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
 msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Separa i valori con degli spazi (0 10 20 30 ...)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
 msgid "Vector point icon for point data"
@@ -29952,7 +29962,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varie"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
 msgid "Select x11 display monitor for legend"
@@ -30032,15 +30042,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
 msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine in gradi del sole sull'orizzonte"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
 msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione in gradi del sole da Nord averso Est"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
 msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr ""
+msgstr "Indice per esagerare il rilievo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
@@ -30366,7 +30376,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
 msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importa file E00 in un vettore"
+msgstr "Importa file E00 in un mappa vettoriale."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
 msgid "E00 file"
@@ -30644,7 +30654,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
 msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -31182,7 +31192,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
 msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
 msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
@@ -31335,7 +31345,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -31367,7 +31377,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgstr "Esporta una mappa vettoriale in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -34860,7 +34870,7 @@
 #~ msgstr "Mappa raster di output degli errori di simulazione [m]"
 
 #~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
+#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superficie di altezze"
 
 #~ msgid "Output elevation raster map after filling"
 #~ msgstr "Visualizza il raster delle altezze dopo il riempimento"
@@ -34878,7 +34888,7 @@
 #~ msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Converte un raster in un vettore"
+#~ msgstr "Converte un raster in una mappa vettoriale."
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Nome del file con l'istruzione sql"
@@ -35116,3 +35126,9 @@
 # layer/tematismo
 #~ msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
 #~ msgstr "Connessione al database non definita per il layer <%s>"
+
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Fornire 3 mappe raster 3D per i vettori xyz delle mappe  [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Più lento ma più preciso (solo per mappe FP)"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: grassnviz_it.po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-19 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -639,8 +639,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:79
 msgid "Select font family, size, and style for legend text"
-msgstr ""
-"Seleziona famiglia, dimensione e stile del font per il testo della legenda"
+msgstr "Seleziona famiglia, dimensione e stile del font per il testo della legenda"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:86
 msgid "set value range "
@@ -663,12 +662,8 @@
 msgstr "Posizione legenda"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:133
-msgid ""
-"Use mouse to place legend; left button defines first corner,  right button "
-"defines opposite corner."
-msgstr ""
-"Usa il mouse per posizionare la legenda; il bottone sinistro definisce il "
-"primo angolo, il bottone destro definisce l'angolo opposto."
+msgid "Use mouse to place legend; left button defines first corner,  right button defines opposite corner."
+msgstr "Usa il mouse per posizionare la legenda; il bottone sinistro definisce il primo angolo, il bottone destro definisce l'angolo opposto."
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:135
 msgid "Erase legend"
@@ -798,9 +793,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:111
 msgid "Current fields have not been saved, really load new fields?"
-msgstr ""
-"Gli attuali campi non sono stati salvati, si è sicuri di volere caricare "
-"nuovi campi?"
+msgstr "Gli attuali campi non sono stati salvati, si è sicuri di volere caricare nuovi campi?"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:126
 #: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:871
@@ -1943,15 +1936,11 @@
 msgstr "imposta icona"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:411
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with  desired min and max values, then press "
-"[Apply].  Or press [Auto] to automatically  generate a range of symbol sizes."
+msgid "Fill 2 or more entry fields with  desired min and max values, then press [Apply].  Or press [Auto] to automatically  generate a range of symbol sizes."
 msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:422
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or "
-"press [Auto] to automatically generate a color table."
+msgid "Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a color table."
 msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:428
@@ -1983,9 +1972,7 @@
 msgstr "Auto"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:479
-msgid ""
-"Automatically generate a color  table distributed across range of attribute "
-"values"
+msgid "Automatically generate a color  table distributed across range of attribute values"
 msgstr ""
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:485
@@ -2298,7 +2285,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:861
 msgid "Add new isosurface"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi nuova isosuperfice"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:863
 msgid "Delete selected isosurface"
@@ -2451,7 +2438,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:54
 msgid "Reference surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Superfice di riferimento:"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:58
 msgid "Set difference between reference surface and others"
@@ -2459,7 +2446,7 @@
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:66
 msgid "unselect reference surface"
-msgstr ""
+msgstr "deseleziona superfice di riferimento"
 
 #: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:124
 msgid "None selected"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: grasstcl_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:24+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -24,9 +24,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
-"Definisci location usando informazioni della proiezione da file "
-"georeferenziato"
+msgstr "Definisci location usando informazioni della proiezione da file georeferenziato"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:120
 msgid "Name of new location"
@@ -42,9 +40,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:102
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/"
-"OGR)"
+msgstr "Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/OGR)"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:267
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:133 ../lib/init/epsg_option.tcl:146
@@ -115,15 +111,8 @@
 msgstr "Seleziona i parametri di trasformazione dal datum"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-"Continua senza specificare parametri - Se usato nella creazione di una "
-"location, gli altri moduli di GRASS utilizzeranno i parametri \"di default"
-"\" (tipicamente non ottimali) per questo sistema di riferimento, se "
-"necessario in futuro."
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
+msgstr "Continua senza specificare parametri - Se usato nella creazione di una location, gli altri moduli di GRASS utilizzeranno i parametri \"di default\" (tipicamente non ottimali) per questo sistema di riferimento, se necessario in futuro."
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
 #: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -154,10 +143,8 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste"
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:183
 #, tcl-format
@@ -337,19 +324,12 @@
 msgstr "Si sta avviando GRASS per la prima volta"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you "
-"have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necessita di una cartella in cui salvare i dati. Creane una ora se già "
-"non hai provveduto. Una tipica scelta è \"grassdata\", ubicata nella vostra "
-"cartella personale."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necessita di una cartella in cui salvare i dati. Creane una ora se già non hai provveduto. Una tipica scelta è \"grassdata\", ubicata nella vostra cartella personale."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:589
-#, fuzzy
 msgid "Select GIS data directory"
-msgstr "Nuova cartella del Database GIS"
+msgstr "Seleziona la cartella del database GIS"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:594
 msgid "WARNING: Invalid Database"
@@ -357,8 +337,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:595
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco"
+msgstr "ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:681 ../lib/init/gis_set.tcl:709
@@ -390,7 +369,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:936
 msgid "ERROR: unable to read GISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ERRORE: non riesco a leggere GISRC"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:937
 #, tcl-format
@@ -398,6 +377,8 @@
 "Something went wrong while processing GISRC file named \"%s\".\n"
 "It's a fatal error. GRASS will not start till issue with GISRC file is fixed."
 msgstr ""
+"E' accaduto qualcosa di anomalo processando il file GISRC chiamato \"%s\".\n"
+"E' un errore irrimediabile. GRASS non partirà sino a quando il problema col file GISRC sarà risolto."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:91
 msgid "WARNING: cant get environmental variable"
@@ -407,13 +388,11 @@
 msgid ""
 "Warning: Unable to get environmental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
 "This is a GRASS installation error. \n"
-"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
 msgstr ""
 "Attenzione: Impossibile leggere la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE. \n"
 "Questo e' un errore di installazione di GRASS. \n"
-"Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory "
-"con Proj4 EPSG file. "
+"Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory con Proj4 EPSG file. "
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:101
 msgid "Define location using EPSG projection codes"
@@ -471,8 +450,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"Puoi selezionare il codice EPSG (in <supporto>) e copiarlo per usi futuri"
+msgstr "Puoi selezionare il codice EPSG (in <supporto>) e copiarlo per usi futuri"
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
@@ -719,9 +697,8 @@
 msgstr "  Categoria"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "  Mode "
-msgstr " Modo"
+msgstr "  Modo"
 
 #: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
 msgid "Insert new record into table"
@@ -848,7 +825,6 @@
 msgstr "Mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:231
-#, fuzzy
 msgid "Vector output map"
 msgstr "Mappa vettoriale in uscita"
 
@@ -872,7 +848,6 @@
 msgstr "Simbolo del punto vettoriale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:337
-#, fuzzy
 msgid "Display vector maps"
 msgstr "Visualizza mappe vettoriali"
 
@@ -912,7 +887,6 @@
 msgstr "Shape"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:381
-#, fuzzy
 msgid "Categories "
 msgstr "Categorie"
 
@@ -965,14 +939,12 @@
 msgstr " Grandezza icona"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Attribute column for size"
-msgstr "   Colonna di attributo per le etichette"
+msgstr "Colonna dell'attributo per la dimensione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
-#, fuzzy
 msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr "   Colonna di attributo per le etichette"
+msgstr "Colonna dell'attributo per la rotazione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
 msgid "Draw lines:"
@@ -1027,43 +999,37 @@
 msgstr "grandezza testo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:480
-#, fuzzy
 msgid "Label part to align with vector point "
-msgstr "Parte del label da allineare con punto vettoriale"
+msgstr "Parte dell'etichetta da allineare con punto vettoriale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "left"
-msgstr "sinistra:"
+msgstr "sinistra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "center"
-msgstr "centroidi"
+msgstr "centro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "right"
-msgstr "destra:"
+msgstr "destra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485
 msgid "   Justification"
 msgstr "   Giustificazione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
 msgid "top"
-msgstr "alto:"
+msgstr "alto"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
 msgid "bottom"
-msgstr "basso:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:495
 msgid "     Layer for labels"
@@ -1146,10 +1112,8 @@
 msgstr " o <"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
-msgstr ""
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
+msgstr "GISDBASE o LOCATION_NAME o MAPSET è vuoto, Questo è un errore irrimediabile. gis.m non può lavorare senza le corrette impostazioni."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
 msgid "Loading GIS Manager"
@@ -1190,9 +1154,8 @@
 msgstr "Codifica del carattere"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:539
-#, fuzzy
 msgid "End current GRASS session"
-msgstr "Mostra versione di GRASS"
+msgstr "Fine della sessione corrente di GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:540
 msgid ""
@@ -1200,19 +1163,21 @@
 "\n"
 "This action will close all sessions gis.m instances.\n"
 "\n"
-"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
 msgstr ""
+"Vuoi veramente chiudere l'attuale sessione di GRASS?\n"
+"\n"
+"Questa azione chiuderà tutte le istanze di sessioni gis.m.\n"
+"\n"
+"Se devi lanciare alcuni moduli GRASS dalla linea di comando, GRASS si chiuderà dopo il loro termine. "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
-#, fuzzy
 msgid "Terminate current GRASS session"
-msgstr "Mostra versione di GRASS"
+msgstr "Termina la sessione corrente di GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:550
-#, fuzzy
 msgid "Not supported"
-msgstr "Query non supportata"
+msgstr "Non supportata"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:551
 msgid ""
@@ -1248,7 +1213,6 @@
 msgstr "disegna griglia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:163
-#, fuzzy
 msgid "geodetic grid  "
 msgstr "griglia geodetica"
 
@@ -1269,7 +1233,6 @@
 msgstr " origine griglia (est, nord)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "draw border text "
 msgstr "disegna bordo testo"
 
@@ -1297,7 +1260,6 @@
 msgstr "Grandezza in punti per il testo della griglia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid "draw grid border "
 msgstr "disegna bordo griglia"
 
@@ -1328,7 +1290,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "bianco"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1337,7 +1299,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "grigio"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1346,7 +1308,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "grigio"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1355,7 +1317,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "nero"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1364,7 +1326,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "marrone"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1373,7 +1335,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "rosso"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1381,9 +1343,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
 msgid "orange"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "arancione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1392,7 +1353,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "giallo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1401,7 +1362,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "verde"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1410,7 +1371,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "aqua"
-msgstr ""
+msgstr "acquamarina"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1419,7 +1380,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "turchese"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1428,7 +1389,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "indaco"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1436,9 +1397,8 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
 msgid "blue"
-msgstr "Tabella"
+msgstr "bluTabella"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1447,7 +1407,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "porpora"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1456,7 +1416,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "viola"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1465,12 +1425,11 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
 msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "magenta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:229
-#, fuzzy
 msgid " text color"
-msgstr "colore testo"
+msgstr " colore del testo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:265
 msgid "     line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
@@ -1505,13 +1464,13 @@
 msgstr "Nome frame (opzionale): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso sx della finestra "
+msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso a sinistra della finestra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
 msgid "     set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr "     imposta bordi (basso,alto,sx,dx): "
+msgstr "     imposta bordi (basso,alto,sinistra,destra): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
 msgid "Raster map for red or hue channel"
@@ -1531,11 +1490,8 @@
 msgstr "Mappa raster per canale blu o saturation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr ""
-"Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/"
-"saturation"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgstr "Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/saturation"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
 msgid "display maps as RGB"
@@ -1554,7 +1510,6 @@
 msgstr "Aiuto per HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-#, fuzzy
 msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
 msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):"
 
@@ -1563,7 +1518,6 @@
 msgstr "Mappa raster per canale rosso o hue"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-#, fuzzy
 msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
 msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):"
 
@@ -1572,7 +1526,6 @@
 msgstr "Mappa raster per canale verde o intensity"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
 msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):"
 
@@ -1582,11 +1535,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
 msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione luminosità HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
 msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'intensità luminosa del canale HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:263
 #: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
@@ -1594,9 +1547,8 @@
 msgstr "sovrapponi mappe da altri livelli (celle transparente con val. null)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127
-#, fuzzy
 msgid "Label file"
-msgstr "File Labels:"
+msgstr "File delle etichette"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:83
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:152
@@ -1610,9 +1562,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:163
 msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr ""
-"Crea un livello label PostScript per oggetti vettoriali per un file con v."
-"labels"
+msgstr "Crea un livello label PostScript per oggetti vettoriali per un file con v.labels"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:170
 msgid "  (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -1628,8 +1578,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189
 msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
-"Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: "
+msgstr "Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:196
 msgid "Align label with vector object: "
@@ -1638,43 +1587,40 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
 msgid "lower left"
-msgstr ""
+msgstr "basso a sinistra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
 msgid "lower center"
-msgstr ""
+msgstr "basso al centro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "lower right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "basso destra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
 msgid "center left"
-msgstr ""
+msgstr "centro a destra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "center right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "centro destra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
 msgid "upper left"
-msgstr ""
+msgstr "superiore sinistro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
 msgid "upper center"
-msgstr ""
+msgstr "superiore al centro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "upper right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "alto destra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:206
 msgid "Offset label from vector object: "
@@ -1682,11 +1628,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:207
 msgid "x offset"
-msgstr ""
+msgstr "offset x"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:210
 msgid "y offset"
-msgstr ""
+msgstr "offset y"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:218
 msgid "Justification: "
@@ -1694,11 +1640,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
 msgid " Label line max length: "
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima della linea dell'etichetta:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
 msgid "Enclose label in box: "
-msgstr ""
+msgstr "Racchiudi etichetta in un box:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:231
 msgid "Draw label background: "
@@ -1758,11 +1704,8 @@
 msgstr "v.label"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:329
-#, fuzzy
 msgid "Could not open labels file "
-msgstr ""
-"Non posso aprire il file per scrivere.\n"
-"%s"
+msgstr "Non è possibile aprire il "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:112
 msgid "Ghostscript not available"
@@ -1777,42 +1720,40 @@
 msgstr "Tipo carta preimpostata"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
 msgid "letter"
-msgstr "Elimina"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
 msgid "legal"
-msgstr "Annulla"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "11x17"
-msgstr ""
+msgstr "11x17 pollici (27,94 x 43,18 cm)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "formato tabloid 17 x 11 pollici"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
 msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281
 msgid "Custom paper size"
@@ -1881,9 +1822,8 @@
 msgstr "Mappa raster per il profilo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
-#, fuzzy
 msgid "Profile Window"
-msgstr "riusa finestra"
+msgstr "Finestra profilo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
 msgid ""
@@ -1946,14 +1886,12 @@
 "Nessun profilo viene creato."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Range di elevazione Zero"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:539
-#, fuzzy
 msgid "Error reading region values"
-msgstr "Errore nelle impostazione della regione"
+msgstr "Errore leggendo i valori della regione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:648
 msgid "r.profile error"
@@ -1965,7 +1903,7 @@
 msgstr "Mappa Raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:108
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "cell values for %s"
 msgstr "valori di cella per %s"
 
@@ -2012,11 +1950,14 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
+"I valori della cella posso essere visualizzati solo per regioni di meno di \n"
+"10000 celle. La mappa in modalità explore può contenere più di 1000 celle.\n"
+"\n"
+"Si suggerisce di contenere la mappa ..... per visualizzare i valori della cella."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:288 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
 msgid "Constrain map to region geometry"
@@ -2143,14 +2084,12 @@
 msgstr "Vari formati usando GDAL"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
-#, fuzzy
 msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)"
-msgstr "Vari formati usando GDAL"
+msgstr "Vari formati usando GDAL (collegati invece di importarli)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97
-#, fuzzy
 msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster"
+msgstr "xyz ASCII aggregato"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
 msgid "ASCII grid"
@@ -2161,9 +2100,8 @@
 msgstr "poligoni e linee ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
-#, fuzzy
 msgid "Binary"
-msgstr "File binario"
+msgstr "Binario"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
 msgid "ESRI grid"
@@ -2206,9 +2144,8 @@
 msgstr "punti ASCII o vettoriale GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points as vector lines"
-msgstr "poligoni e linee ASCII"
+msgstr "Punti ASCII come linee vettoriali"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116
 msgid "Old GRASS vector"
@@ -2219,9 +2156,8 @@
 msgstr "DXF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119
-#, fuzzy
 msgid "ESRI e00"
-msgstr "Formato ESRI e00"
+msgstr "ESRI e00"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
 msgid "Garmin GPS"
@@ -2240,9 +2176,8 @@
 msgstr "GEOnet"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124
-#, fuzzy
 msgid "Matlab and MapGen"
-msgstr "File Matlab e MapGen"
+msgstr "Matlab e MapGen"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126
 msgid "Import grid 3D volume"
@@ -2253,9 +2188,8 @@
 msgstr "File ASCII 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165
-#, fuzzy
 msgid "Vis5D"
-msgstr "File Vis5D"
+msgstr "Vis5D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130
 msgid "Import data table"
@@ -2270,9 +2204,8 @@
 msgstr "ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI ASCII grid"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144
 msgid "MPEG-1"
@@ -2291,18 +2224,16 @@
 msgstr "PPM da RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159
-#, fuzzy
 msgid "POV-Ray"
-msgstr "Formato POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150
-#, fuzzy
 msgid "VRML"
-msgstr "File VRML"
+msgstr "VRML"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:161
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166
@@ -2386,13 +2317,12 @@
 msgstr "Georettifica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "Animate raster maps"
-msgstr "Animazione di serie di mappe raster"
+msgstr "Animazione di mappe raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:197
 msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Da direzione/distanza a coordinate "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
 msgid "3D rendering"
@@ -2403,24 +2333,20 @@
 msgstr "NVIZ"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
-#, fuzzy
 msgid "PostScript plot"
-msgstr "Crea un plot cartografico Postscript"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
-#, fuzzy
 msgid "Exit &GRASS"
-msgstr "Vai a GRASS"
+msgstr "Esci &GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
-#, fuzzy
 msgid "&Quit GIS Manager"
-msgstr "Carica GIS Manager"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
 msgid "&Config"
@@ -2514,12 +2440,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
 msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "quantizzazione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
-#, fuzzy
 msgid "Timestamps"
-msgstr "Lista mappe"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
 msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -2570,9 +2495,8 @@
 msgstr "Regole dei colori"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
-#, fuzzy
 msgid "Blend"
-msgstr "Blue"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262
 msgid "Create RGB"
@@ -2583,9 +2507,8 @@
 msgstr "HIS a RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
-#, fuzzy
 msgid "Query raster color"
-msgstr "colore testo"
+msgstr "Interroga il colore del raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -2631,9 +2554,8 @@
 msgstr "Prodotto trasversale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
-#, fuzzy
 msgid "Map series"
-msgstr "Browser Mappa"
+msgstr "Serie di mappe"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266
 msgid "Patch maps"
@@ -2648,9 +2570,8 @@
 msgstr "Radianza solare e ombreggiatura"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
-#, fuzzy
 msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
 msgid "Shadows map"
@@ -2698,7 +2619,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
 msgid "Horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Orizzonte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:305 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
 msgid "Transform features"
@@ -2738,7 +2659,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
 msgid "Flow lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linee di flusso"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
 msgid "Groundwater flow model"
@@ -2809,9 +2730,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
-#, fuzzy
 msgid "Patch size mean"
-msgstr "Combina mappe"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
 msgid "Patch area range"
@@ -2846,9 +2766,8 @@
 msgstr "Diversità di Simpson"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
-#, fuzzy
 msgid "Richness"
-msgstr "linee"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
 msgid "Shape index"
@@ -2931,7 +2850,6 @@
 msgstr "Superfici frattali"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
-#, fuzzy
 msgid "Gausian kernal density surface"
 msgstr "Genera superfici derivate gaussiane"
 
@@ -3016,7 +2934,6 @@
 msgstr "Range dei valori della categoria"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
-#, fuzzy
 msgid "Sum cell category values"
 msgstr "Somma di tutti i valori di categoria"
 
@@ -3067,18 +2984,16 @@
 msgstr "Digitalizza"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
-#, fuzzy
 msgid "Edit features"
-msgstr "Caratteristiche lineare sottili"
+msgstr "Modifica elementi"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
 msgid "Create/rebuild topology"
 msgstr "Crea/ricostruisci la topologia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector"
-msgstr "Pulisci file vettoriali"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -3101,9 +3016,8 @@
 msgstr "Dividi polilinee"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
-#, fuzzy
 msgid "Split lines to segments"
-msgstr "Spezza i poligoni in segmenti"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
 msgid "Parallel lines"
@@ -3118,9 +3032,8 @@
 msgstr "Crea vettore 3D sopra il raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
-#, fuzzy
 msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
 msgid "Link to OGR"
@@ -3508,14 +3421,12 @@
 msgstr "Calcolatore mappa 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
-#, fuzzy
 msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
-#, fuzzy
 msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines"
+msgstr "Interpola volume da punti vettoriali"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:654
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
@@ -3685,13 +3596,12 @@
 msgstr "Tipologia del valore dell'esposizione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-#, fuzzy
 msgid "grass"
-msgstr "aree"
+msgstr "grass"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "compass"
-msgstr ""
+msgstr "bussola"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "agnps"
@@ -3699,7 +3609,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
 msgid "answers"
-msgstr ""
+msgstr "risposte"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:188
 msgid "    draw arrows every Nth grid cell"
@@ -3726,9 +3636,8 @@
 msgstr "  fattore scala per lungh. freccia"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:108
-#, fuzzy
 msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Mappa Raster per istogramma"
+msgstr "Mappa raster per istogramma"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:111
 #, tcl-format
@@ -3740,7 +3649,6 @@
 msgstr "Disegna istogramma di valori dalla mappa raster o image"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:156
-#, fuzzy
 msgid "Raster to histogram: "
 msgstr "Raster a istogramma: "
 
@@ -3750,20 +3658,19 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
 msgid "bar"
-msgstr ""
+msgstr "barra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
 msgid "pie"
-msgstr ""
+msgstr "torta"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:176
 msgid "\ttext font "
 msgstr "\tfont del testo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-#, fuzzy
 msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "Frame istogramma e colore testo"
+msgstr "Colore dell'istogramma: colore & frame"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:188
 msgid "  background"
@@ -3811,11 +3718,8 @@
 msgstr "grafico per %s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. "
-"vettoriali"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgstr "Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. vettoriali"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
 msgid "Vector map to chart:"
@@ -3895,23 +3799,20 @@
 msgstr "\tcolore della linea esterna grafico:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "niente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
 msgid "Select input map"
 msgstr "Seleziona una mappa di input"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
 msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
 msgid "Raster surface map "
@@ -3922,23 +3823,20 @@
 msgstr "File script risultante"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough path "
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-#, fuzzy
 msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Disegna profilo transetto"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
 msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-#, fuzzy
 msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
 msgid "Prefix for image series created by flythough"
@@ -3993,9 +3891,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-#, fuzzy
 msgid "Output keyframe file"
-msgstr "File Output:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
 msgid "Overwrite existing file"
@@ -4067,25 +3964,16 @@
 msgstr " ignora impostazione rotazione e disegna orizzontalmente"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/"
-"edita gruppo' per creare un file gruppo"
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/edita gruppo' per creare un file gruppo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/"
-"edita gruppo' per creare un file gruppo"
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/edita gruppo' per creare un file gruppo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
-#, fuzzy
 msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
 msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -4096,7 +3984,6 @@
 msgstr "Crea/edita gruppo vettoriale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
-#, fuzzy
 msgid "group name"
 msgstr "nome gruppo"
 
@@ -4117,22 +4004,18 @@
 msgstr "Gruppo di vettori"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
-#, fuzzy
 msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Esci georettificazione"
+msgstr "GRASS georettificazione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
 msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr ""
-"Imposta l'ambiente per la georeferenziazione di dati raster o vettoriali"
+msgstr "Imposta l'ambiente per la georeferenziazione di dati raster o vettoriali"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
-#, fuzzy
 msgid "Georeference raster"
 msgstr "Raster georeferenziato"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
-#, fuzzy
 msgid "Georeference vector"
 msgstr "Vettore georeferenziato"
 
@@ -4149,7 +4032,6 @@
 msgstr "2. Crea/edita gruppo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
-#, fuzzy
 msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
 msgstr "Crea/edita gruppo (raster o vettore da georettificare)"
 
@@ -4158,7 +4040,6 @@
 msgstr "3. Seleziona gruppo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
-#, fuzzy
 msgid "Select existing group to georectify"
 msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
 
@@ -4167,13 +4048,8 @@
 msgstr "4. Seleziona mappa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i "
-"punti di controllo"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
+msgstr "Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i punti di controllo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
 msgid "5. Start georectifying"
@@ -4208,7 +4084,6 @@
 msgstr "II grado"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-#, fuzzy
 msgid "polynomial transformation  (rasters only). Requires 6+ GCPs."
 msgstr "trasformazione polinominale  (solo raster). Richiede 6+ GCPs."
 
@@ -4229,12 +4104,10 @@
 msgstr "Usa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
-#, fuzzy
 msgid "xy coordinates"
 msgstr "coordinate xy"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
-#, fuzzy
 msgid "geographic coordinates"
 msgstr "coordinate geografiche"
 
@@ -4275,30 +4148,16 @@
 msgstr "Esci georettifica"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di punti di controllo  del terreno per gruppi. Devi creare "
-"un ...... prima di georiferire la mappa"
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "Non c'è un file di punti di controllo  del terreno per gruppi. Devi creare un ...... prima di georiferire la mappa"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. "
-"Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo "
-"ordine e 10 punti per il terzo ordine"
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo ordine e 10 punti per il terzo ordine"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Nessun punto di controllo valido nel file GCP. E' necessario creare dei "
-"punti di controllo validi prima di georeferenziare la mappa."
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "Nessun punto di controllo valido nel file GCP. E' necessario creare dei punti di controllo validi prima di georeferenziare la mappa."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
 msgid "Error setting region"
@@ -4363,14 +4222,12 @@
 msgstr "Esegui (GUI)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:136
-#, fuzzy
 msgid " Save "
-msgstr "Salva"
+msgstr " Salva"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid " Clear "
-msgstr "Annulla"
+msgstr " Pulisci"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
 msgid "Output - GIS.m"
@@ -4386,8 +4243,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
 msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr ""
-"Questo modulo richiede il supporto X11, ma nessun xmons è stato trovato"
+msgstr "Questo modulo richiede il supporto X11, ma nessun xmons è stato trovato"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
 msgid "Scalebar and north arrow"
@@ -4438,10 +4294,9 @@
 msgstr "Mostra barra Scala e freccia nord"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr ""
-"Posizionamento della scala: 0-100% dall'angolo in alto a sinistra del display"
+msgstr "Posizionamento della scala: 0-100% dall'angolo in alto a sinistra del display"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
 msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
@@ -4525,32 +4380,28 @@
 msgstr "tipo coordinate per posizionamento testo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "pixels"
-msgstr "(pixels) "
+msgstr "pixel "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "percent"
-msgstr "stampa"
+msgstr "percentuale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
 msgid "geographic"
-msgstr "coordinate geografiche"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:162
 msgid "     align text with coordinate point  "
 msgstr "      allinea testo con punti di coordinate"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
 msgid "bottom center"
-msgstr "basso:"
+msgstr "centro basso:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
 msgid "top center"
-msgstr ""
+msgstr "in alto al centro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:220
 msgid "     text rotation (degrees)"
@@ -4590,14 +4441,10 @@
 msgstr "Errore creando file di regole"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )"
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
-#, fuzzy
 msgid "Text to display:"
 msgstr "Testo da visualizzare:"
 
@@ -4618,16 +4465,14 @@
 msgstr "Comando:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:128
-#, fuzzy
 msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mappa Drape Raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
 msgid "Display raster maps"
 msgstr "Mostra mappe raster"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "Base map:\t"
 msgstr "Mappa base:\t"
 
@@ -4640,7 +4485,6 @@
 msgstr "Informazione sulla mappa di base"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
-#, fuzzy
 msgid "\tvalues to display"
 msgstr "\tvalori da visualizzare"
 
@@ -4678,12 +4522,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:584
 msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiunto il massimo livello di zoom"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:660
-#, fuzzy
 msgid "Error setting region 1"
-msgstr "Errore nelle impostazione della regione"
+msgstr "Errore nelle impostazione della regione 1"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:669
 msgid "please wait..."
@@ -4698,7 +4541,6 @@
 msgstr "Nessuno layer selezionato"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:899
-#, fuzzy
 msgid "Save Region"
 msgstr "Salva regione"
 
@@ -4720,19 +4562,18 @@
 "Vuoi sovrascriverlo?"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1296
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%s  E-W res=%s"
-msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d  N-S ris=%gs E-W ris=%s"
+msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d  risoluzione N-S=%gs risoluzione E-W=%s"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1299
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Display: rows=%d  cols=%d  N-S res=%g  E-W res=%g"
-msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d  N-S ris=%g  E-W ris=%g"
+msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d  risoluzione N-S=%g  risoluzione E-W=%g"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1374
 msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr ""
-"Errore sull'impostazione della regione corrente (Problema. con g.region?)"
+msgstr "Errore sull'impostazione della regione corrente (Problema. con g.region?)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1440 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1445
 msgid "Error reading current resolution with g.region"
@@ -4808,7 +4649,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
 msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l'animazione alternativamente avanti e indietro"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
 msgid "Show map names in animation window"
@@ -4847,16 +4688,14 @@
 msgstr "Mappe per frame  4 (opzionale): "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-#, fuzzy
 msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
 msgid "No maps selected"
 msgstr "Nessuna mappa selezionata"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-#, fuzzy
 msgid "Animation Window"
 msgstr "Pannello Animazione"
 
@@ -4872,9 +4711,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238
 msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr ""
-"Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i "
-"vettori)"
+msgstr "Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i vettori)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244
 msgid "  or by graduated sizes (points and lines)"
@@ -4889,27 +4726,22 @@
 msgstr "    tipo vettore"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "area"
 msgstr "aree"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "point"
 msgstr "punti"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "centroid"
 msgstr "centroidi"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "line"
 msgstr "linee"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
 msgid "boundary"
 msgstr "confini"
 
@@ -4935,38 +4767,32 @@
 msgstr "Mappa Tematica: tipo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
 msgid "graduated colors"
-msgstr "colori casuali"
+msgstr "colori graduati"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
 msgid "graduated points"
-msgstr "Punti e linee graduati: "
+msgstr "Punti graduati "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
 msgid "graduated lines"
-msgstr "Punti e linee graduati: "
+msgstr "linee graduate"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
 msgid " map by"
 msgstr " mappa di"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
 msgid "interval"
-msgstr "Puntatore"
+msgstr "intervallo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
 msgid "std deviation"
-msgstr "Velocizza Animazione"
+msgstr "deviazione standard"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
 msgid "quartiles"
-msgstr "Confini"
+msgstr "quantili"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
 msgid "custom breaks"
@@ -5023,47 +4849,43 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "blue red"
-msgstr ""
+msgstr "blu rosso"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "red blue"
-msgstr "Crea tabella"
+msgstr "rosso blu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "green red"
-msgstr ""
+msgstr "verde rosso"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "red green"
-msgstr ""
+msgstr "rosso verde"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "blue green"
-msgstr ""
+msgstr "blu verde"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "green blue"
-msgstr "Crea tabella"
+msgstr "verde blu"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "cyan yellow"
-msgstr ""
+msgstr "turchese giallo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
 msgid "yellow cyan"
-msgstr ""
+msgstr "giallo turchese"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "custom gradient"
-msgstr "disegna gradiente morbido"
+msgstr "gradiente personalizzato"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
 msgid "single color"
-msgstr "linea colore"
+msgstr "colore singolo"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:387
 msgid "    custom color scheme - start color"
@@ -5078,7 +4900,6 @@
 msgstr "disegna contorno"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
-#, fuzzy
 msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
 msgstr "salva colori tematici nella colonna GRASSRGB del file vettoriale"
 
@@ -5157,32 +4978,32 @@
 msgstr "Mappa Raster:"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
 msgstr "Posizione legenda e grandezza 0-100% della finestra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "    x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr "x,y dall'angolo sinistro in basso (in % dal display. alto a sinistra)"
+msgstr "    x,y dall'angolo sinistro in basso (in % dal display alto a sinistra)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
 msgid "    legend height "
 msgstr "    altezza legenda "
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Altezza Legenda (% della fin.)"
+msgstr "Altezza legenda (% della finestra)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
 msgid "%  width"
 msgstr "%  larghezza"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
 msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "Largezza Legenda (% della fin.)"
+msgstr "Largezza legenda (% della finestra)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
 msgid "Legend appearance: text color"
@@ -5257,7 +5078,6 @@
 msgstr "Avvia NVIZ usando i livelli attivi nella regione attuale"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
 msgid "Create flythough path for NVIZ"
 msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
 
@@ -5266,34 +5086,28 @@
 msgstr "Puntatore"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Zoom sulla mappa selezionata"
+msgstr "Zoom il display sulla mappa selezionata"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zoom alla regione salvata"
+msgstr "Zoom il display alla regione salvata"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
-#, fuzzy
 msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "Salva le geometrie del monitor come regione"
+msgstr "Salva l'estensione del display con il nome della regione"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Zoom sulla regione corrente (imp. con g.region)"
+msgstr "Zoom sulla regione corrente (impostata con g.region)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
-#, fuzzy
 msgid "Zoom display to default region"
 msgstr "Zoom sulla regione di default"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
-#, fuzzy
 msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr "Imposta la regione corrente (WIND file) come la finestra"
+msgstr "Imposta la regione computazionale corrente come la finestra"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
 msgid "Measure"
@@ -5324,7 +5138,6 @@
 msgstr "altissima risoluzione (300% della risol. corrente)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
-#, fuzzy
 msgid "(* requires gdal)"
 msgstr "(* richiede gdal)"
 
@@ -5558,7 +5371,6 @@
 msgstr "Formati vari usando OGR"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
-#, fuzzy
 msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
 msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
 
@@ -5580,8 +5392,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
 msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks  from many formats using GPSBabel"
-msgstr ""
-"Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS da diversi formati usando GPSBabel"
+msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS da diversi formati usando GPSBabel"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
 msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
@@ -5665,7 +5476,6 @@
 msgstr "file DXF (ASCII)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
-#, fuzzy
 msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
 msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
 
@@ -5763,9 +5573,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
 msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr ""
-"XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory "
-"home )"
+msgstr "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory home )"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
 msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -5796,14 +5604,12 @@
 msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
-#, fuzzy
 msgid "Access other mapsets in current location"
 msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
 msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr ""
-"Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
+msgstr "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
 msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -5814,9 +5620,8 @@
 msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
-#, fuzzy
 msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
+msgstr "Imposta le variabili d'ambiente di GRASS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
 msgid "Create/edit projection information for current location"
@@ -5867,7 +5672,6 @@
 msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
-#, fuzzy
 msgid "Compress/decompress raster file"
 msgstr "Comprimi/decomprimi file raster"
 
@@ -5892,19 +5696,16 @@
 msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
-#, fuzzy
 msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgstr "Ricampiona usando il metodo dei punti più vicini"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
-#, fuzzy
 msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgstr "Ricampiona usando diversi metodi di interpolazione"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
-#, fuzzy
 msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata"
+msgstr "Ricampiona usando tensione spline regolarizzata"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
 msgid "Support file creation and maintenance"
@@ -5939,12 +5740,8 @@
 msgstr "Crea immagini colore dai files RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
-msgstr ""
-"Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"mappe"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
+msgstr "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) mappe"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
 msgid "Create raster buffers"
@@ -6060,9 +5857,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
 msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr ""
-"Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster "
-"visualizzata"
+msgstr "Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster visualizzata"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
 msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
@@ -6157,9 +5952,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
-#, fuzzy
 msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Report di valori e labels categorie"
+msgstr "Gestisce i valori e labels categorie"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
 msgid "Range of all category values"
@@ -6194,7 +5988,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
-#, fuzzy
 msgid "Clean vector files"
 msgstr "Pulisci file vettoriali"
 
@@ -6228,7 +6021,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395
 msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Estrudi vettore 2D in vettore 3D"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
 msgid "Create text label file for vector features"
@@ -6279,15 +6072,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
@@ -6368,9 +6157,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr ""
-"Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross "
-"validatation"
+msgstr "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross validatation"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
@@ -6409,25 +6196,16 @@
 msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr ""
-"Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda "
-"per la visualizzazione rgb"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda per la visualizzazione rgb"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr ""
-"Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/"
-"Blue)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/Blue)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr ""
-"Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/"
-"Saturation)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
 msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6439,8 +6217,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
+msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6744,9 +6521,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr ""
-"     (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà "
-"salvata)"
+msgstr "     (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà salvata)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -6758,12 +6533,8 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
 #, tcl-format
-msgid ""
-"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-"     (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels "
-"dall'alto a sinistra)"
+msgid "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
+msgstr "     (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels dall'alto a sinistra)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
@@ -6841,8 +6612,17 @@
 msgid "flip legend"
 msgstr "ruota legenda"
 
-#~ msgid "Run (in Xterm)"
-#~ msgstr "Esegui (in Xterm)"
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "Esegui (in Xterm)"
 
 #~ msgid "Test"
 #~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "On MS-Windows systems failure might be caused by non-latin letter in GISRC file path.  Check that Your username doesn't contain non-latin letters.  Due to non-latin letter encoding handling in MS-Windows, it's not possible to run GRASS if username contains non-latin letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Su sistemi MS-Windows eooriri di sistema possono essere causati da caratteri di alfabeti non latini presenti nel percorso del file GISRC. Controlla che il tuo username non contenga caratteri di alfabeti non latini. MS-Windows non riesce a gestire alcuni caratteri di alfabeti non latini, non è possibile far girare GRASS se lo username contiene caratteri di alfabeti non latini."

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:43+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:94
 msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:97 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:379
 msgid "Animation"
@@ -86,7 +86,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:296
 msgid "Look:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:299
 msgid "here"
@@ -94,7 +94,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:302
 msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di selezionare un punto sulla superficie che diventa il nuovo centro della vista. Clicca sul bottone e poi sulla superficie."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:308
 msgid "center"
@@ -102,7 +102,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:311
 msgid "Resets the view to the original default center of view"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta la vista all'impostazione di default del centro della vista."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
 msgid "top"
@@ -233,7 +233,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:627 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:940
 msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:649 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1608
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143
@@ -286,7 +286,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:714 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
 msgid "Coarse mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità grezza:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:717 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:757
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
@@ -300,7 +300,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
 msgid "wire"
-msgstr ""
+msgstr "linea"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:734 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
 msgid "surface"
@@ -308,11 +308,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:746
 msgid "Change wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia colore della linea"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:753 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
 msgid "Fine mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità fine:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:778
 msgid "Surface attributes"
@@ -375,11 +375,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:946
 msgid "Active cutting plane:"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio attivo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:958
 msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "cancella"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:959
 msgid "top color"
@@ -395,7 +395,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:962
 msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "ombreggiato"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:974
 msgid "Horizontal X:"
@@ -403,7 +403,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:976
 msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata X del corrente piano di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:990
 msgid "Horizontal Y:"
@@ -411,7 +411,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:992
 msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Y del corrente piano di taglio"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1007 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:756
 msgid "Rotation:"
@@ -423,7 +423,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1023
 msgid "Tilt:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1025
 msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
@@ -431,7 +431,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1041
 msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Z del corrente piano di taglio (significativo solo se l'inclinazione non è 0)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1093 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
@@ -556,7 +556,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1671
 msgid "Adjusts the light height"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'altezza della luce"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1695
 msgid "Light color and intensity"
@@ -568,7 +568,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1711
 msgid "Adjusts the brightness of the light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luminosità"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1720 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
 msgid "Ambient:"
@@ -576,7 +576,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1722
 msgid "Adjusts the ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luce ambiente"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1783
 msgid "Edges with fringe"
@@ -647,7 +647,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1961
 msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi registrare una nuova animazione senza salvare la precedente?"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1964
 msgid "Animation already axists"
@@ -736,7 +736,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4287
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4289 ../gui/wxpython/menustrings.py:461
 msgid "Plane"
@@ -775,7 +775,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4718 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4725
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4734
 msgid "East edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo a est:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4720 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4731
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4739
@@ -798,7 +798,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4736
 msgid "Top edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo superiore:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4840
 msgid "Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the current eye position."
@@ -806,7 +806,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4873
 msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
-msgstr ""
+msgstr "Regola la direzione della luce. Clicca e trascina il dischetto per cambiare la direzione della luce."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
 msgid "3D view settings"
@@ -814,7 +814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
 msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina le impostazioni di default, le modifiche non verranno salvate."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -915,7 +915,7 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:506
 #, python-format
 msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine è troppo grossa, l'implementazione del tuo OpenGL supporta una dimensione massima della texture di  %d px."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:768
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1115
@@ -1307,7 +1307,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1596
 msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
-msgstr ""
+msgstr "I valori della cella possono essere visualizzati solo per regioni da meno di 10000 celle. "
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1678
 #, python-format
@@ -1443,7 +1443,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140
 msgid "Georectifier"
-msgstr ""
+msgstr "Georettificatore"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 msgid "Cartographic Composer"
@@ -2278,7 +2278,7 @@
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:714 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:854
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1024
 msgid " (readonly)"
-msgstr ""
+msgstr "(sola lettura)"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:722
 msgid "SQL Query"
@@ -2762,6 +2762,8 @@
 "\n"
 "Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
+"Nessuna tabella di attributi trovata.|n\n"
+"Vuoi creare una nuova tabella di attributi e definire un link alla mappa vettoriale <%s>?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
 msgid "Create table?"
@@ -2876,7 +2878,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:209
 #, python-format
 msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
-msgstr ""
+msgstr "I separatori dei campi devono essere caratteri ASCII non <%s> (usa ad es.: ';', '&', '#')"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:246
 msgid "GUI Settings"
@@ -2954,7 +2956,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:440
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli linguaggio (richiesto per salvare e far ripartire GRASS)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:460
 msgid "Appearance settings"
@@ -3016,7 +3018,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:735
 msgid "Mouse wheel action:"
-msgstr ""
+msgstr "Azione della rotella del mouse:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:750
 msgid "Mouse scrolling direction:"
@@ -3071,7 +3073,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:905
 msgid "Vector settings"
-msgstr "Impostazione del vettore"
+msgstr "Impostazioni del vettore"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:911
 msgid "Display:"
@@ -3104,7 +3106,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1009
 msgid "Field separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1020
 msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -3765,15 +3767,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:253
 msgid "Output window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:255
 msgid "Command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt dei comandi"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:259
 msgid "Clear output window content"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci il contenuto della finestra di output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:261
 msgid "Clear command prompt content"
@@ -3781,7 +3783,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:263
 msgid "Save output window content to the file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il contenuto della finestra nel file"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
 msgid "Abort running command"
@@ -3870,12 +3872,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:845
 #, python-format
 msgid "%d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:848
 #, python-format
 msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%(min)d min %(sec)d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:852
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:927 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:994
@@ -3897,7 +3899,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:1346
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:179
 msgid "Python script contains local modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python contiene modifiche locali"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:434
 #, python-format
@@ -3928,11 +3930,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:337 ../gui/wxpython/menustrings.py:519
 msgid "Create new vector map"
-msgstr "Crea nuovo vettore"
+msgstr "Crea nuova mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:239
 msgid "Name for new vector map:"
-msgstr "Nome per il nuovo vettore:"
+msgstr "Nome per la nuova mappa vettoriale:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:245
 msgid "Create attribute table"
@@ -3941,7 +3943,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:362
 #, python-format
 msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Impossibile creare vettore <%s>."
+msgstr "Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:367
 #, python-format
@@ -3950,12 +3952,12 @@
 "Unable to create vector map <%s>."
 msgstr ""
 "Chiave della colonna vuota o invalida.\n"
-"Impossibile creare vettore <%s>."
+"Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
 msgid "Overwrite?"
@@ -3964,7 +3966,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
 #, python-format
 msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr "Nuovo vettore <%s> creato"
+msgstr "Nuova mappa vettoriale <%s> creata"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:456
 msgid "Load region:"
@@ -3980,7 +3982,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:530
 msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca e trascina sulla mappa per impostare dimensioni e posizione della legenda poi clicca su OK"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:541
 #, python-format
@@ -4039,7 +4041,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:922
 msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il gruppo che vuoi editare o inserisci il nome del nuovo gruppo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:933
 msgid "Layers in selected group:"
@@ -4047,7 +4049,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:945
 msgid "Select map layers and add them to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona layers della mappa e aggiungili alla lista."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:949
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
@@ -4055,7 +4057,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:959
 msgid "Define also sub-group (same name as group)"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci anche sottogruppi (stesso nome del gruppo)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:974
 msgid "Add selected map layers into group"
@@ -4064,7 +4066,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1008
 #, python-format
 msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo <%s> è cambiato, vuoi applicare le modifiche?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1010
 msgid "Unapplied changes"
@@ -4093,7 +4095,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1102
 #, python-format
 msgid "Changing of group <%s> failed."
-msgstr ""
+msgstr "La modifica del gruppo <%s> è fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1131
 msgid "No group selected."
@@ -4106,7 +4108,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1200
 #, python-format
 msgid "Dynamic series (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Serie dinamiche (%s)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1238
 msgid "Map type:"
@@ -4455,7 +4457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-msgstr ""
+msgstr "Spacchetta un raster impacchettato con r.pack"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
 msgid "Common import formats"
@@ -4471,7 +4473,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Crea un vettore da file ASCI points o ASCII vector"
+msgstr "Crea una mappa vettoriale da file ASCI points o ASCII vector"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
 msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4503,7 +4505,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
 msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+msgstr "Converte file in formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
 msgid "WFS"
@@ -4527,7 +4529,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
 msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
 msgid "GPSBabel GPS import"
@@ -4535,7 +4537,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
 msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "Geonames import"
@@ -4551,7 +4553,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
 msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in un vettore puntuale di GRASS."
+msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in una mappa vettoriale puntuale di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4740,7 +4742,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "DXF export"
@@ -4748,7 +4750,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
 msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
 msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
@@ -4756,7 +4758,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
 msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgstr "Esporta una mappa vettoriale su un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -4768,7 +4770,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
 msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
@@ -4869,7 +4871,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 msgid "Raster to vector"
-msgstr "Raster a vettore"
+msgstr "Raster a vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:300
 #, fuzzy
@@ -4894,7 +4896,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Vector to raster"
-msgstr "Vettore a raster"
+msgstr "Vettoriale a raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:579
 msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -4902,7 +4904,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 ../gui/wxpython/menustrings.py:580
 msgid "Vector to volume"
-msgstr "Vettore a volume"
+msgstr "Vettoriale a volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:581
 msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
@@ -4910,7 +4912,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
 msgid "2D vector to 3D vector"
-msgstr "Da vettore 2D a vettore 3D"
+msgstr "Da vettoriale 2D a vettoriale 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:179 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -4918,7 +4920,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:180 ../gui/wxpython/menustrings.py:584
 msgid "Sites to vector"
-msgstr "Sites a vettore"
+msgstr "Sites a vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:181 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
 msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
@@ -5495,7 +5497,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Produce un vettore dei contorni specificati da un raster"
+msgstr "Produce una mappa vettoriale dei contorni specificati da un raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Cost surface"
@@ -6220,7 +6222,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
 msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Crea un nuovo vettore vuoto"
+msgstr "Crea un nuova mappa vettoriale vuota"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
 msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
@@ -6232,11 +6234,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
 msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Modifica vettore (in maniera non interattiva)"
+msgstr "Modifica mappa vettoriale (in maniera non interattiva)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
 msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminazione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Convert object types"
@@ -6325,7 +6327,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
 msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Crea topologia per un vettore GRASS"
+msgstr "Crea topologia per una mappa vettoriale GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
 msgid "Rebuild topology on all vector maps"
@@ -6365,7 +6367,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di un vettore."
+msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di una mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
 msgid "Smooth or simplify"
@@ -6853,7 +6855,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
 msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Calcola statistiche univariate per un vettore GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
+msgstr "Calcola statistiche univariate per una mappa vettoriale GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
 msgid "Quadrat indices"
@@ -7820,7 +7822,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
 #, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'istruzione %(inst)s: file %(file)s non trovato/i"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8670,7 +8672,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
 #, python-format
 msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
-msgstr ""
+msgstr "dimensione: %(width)s x %(height)s pts"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
 msgid "No image selected."
@@ -8682,7 +8684,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
-msgstr ""
+msgstr "Calcola convergenza"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
 msgid "Symbol"
@@ -8981,7 +8983,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:287
 msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato colore errato. Usa il formato  '0:0:0'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:369
 msgid "Select raster map:"
@@ -8989,7 +8991,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:371
 msgid "Select vector map:"
-msgstr "Seleziona vettore:"
+msgstr "Seleziona mappa vettoriale:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:388
 msgid "Import or export color table:"
@@ -9168,12 +9170,12 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1457
 #, python-format
 msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore o la percentuale dell'attributo del vettore %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1459
 #, python-format
 msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore dell'attributo del vettore %s:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1596
 msgid "Please select column to save values to."
@@ -9953,7 +9955,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:362
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche del profilo(i)"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
 msgid "Draw/re-draw plot"
@@ -10179,7 +10181,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:450
 msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Aggiungi vettore al gruppo..."
+msgstr "Aggiungi mappa vettoriale al gruppo..."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:462 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2618
 msgid "Extension for output maps:"
@@ -10301,12 +10303,12 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1401 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1472
 #, python-format
 msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Georettifica del vettore <%s> fallita"
+msgstr "Georettifica della mappa vettoriale <%s> fallita"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1443
 #, python-format
 msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Vettore <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -10394,7 +10396,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2190
 msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Seleziona vettore/i da aggiungere al gruppo:"
+msgstr "Seleziona mappa/e vettoriale/i da aggiungere al gruppo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2237
 msgid "Edit GCP"
@@ -10623,7 +10625,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:654
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Nessun raster o vettore selezionata per interrogazione del layer."
+msgstr "Nessun raster o mappa vettoriale selezionata per interrogazione del layer."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:735
 #, python-format
@@ -10747,15 +10749,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:53
 msgid "Rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota la scena 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:54
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse per ruotare la scena 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
 msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse, tieni pigiato Ctrl per modi differenti o Shift per accelerare"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
 msgid "Click mouse to zoom"
@@ -10940,6 +10942,8 @@
 "There was a problem printing.\n"
 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
 msgstr ""
+"C'è un problema di stampa.\n"
+"La stampante è impostata correttamente?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
 #, python-format
@@ -11376,7 +11380,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:399
 msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Copia elemento dal vettore (di background)"
+msgstr "Copia elemento dalla mappa vettoriale (in background)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:401
 msgid "Copy attributes"
@@ -11412,7 +11416,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:571
 msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Vettore non è 3D. Operazione cancellata"
+msgstr "La mappa vettoriale non è 3D. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:640
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
@@ -11507,7 +11511,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:432
 msgid "Unable to update vector map."
-msgstr "Impossibile aggiornare vettore."
+msgstr "Impossibile aggiornare mappa vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
 #, python-format
@@ -11783,6 +11787,8 @@
 "Refresh python script based on the model.\n"
 "It will discards all local changes."
 msgstr ""
+"Aggiorna lo script Python basato sul modello.\n"
+"Le modifiche locali saranno scartate."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1500
 #, python-format
@@ -11808,7 +11814,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1578
 msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python è modificato localmente. Aggiornando saranno scartate tutte le modifiche. Vuoi continuare comunque?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1581
 msgid "Update"
@@ -12211,7 +12217,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:739
 msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma e ricentra"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:740
 msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -12223,11 +12229,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:742
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota in avanti per aumentare lo zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:743
 msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota indietro per aumentare lo zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:776
 msgid "box"
@@ -14018,3 +14024,27 @@
 
 #~ msgid "Unable to create file '%s'\n"
 #~ msgstr "Impossibile creare il file '%s'\n"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola la distanza e la prospettiva angolare del punto di vista"
+
+#~ msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
+#~ msgstr "Ruota il piano della superficie dall'orizzontale"
+
+#~ msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+#~ msgstr "Regola l'altezza della vista dalla superficie (l'angolo di visione è regolato automaticamente per mantenere lo stesso centro della vista)"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola distanza e direzione del punto di vista"
+
+#~ msgid "GRASS SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "GIS Library Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "Addons extensions"
+#~ msgstr "Estensioni (addons) aggiuntive"
+
+#~ msgid "About system"
+#~ msgstr "Info sistema"

Modified: grass/branches/develbranch_6/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/translators.csv	2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -32,6 +32,7 @@
 Sylvain Maillard,<sylvain.maillard gmail.com>,FR
 Vincent Bain,<bain toraval.fr>,FR
 Firman Hadi,<jalmiburung gmail.com>,ID
+Alessandro Palmas,<ale_zena libero.it>,IT 
 Andrea Giacomelli,<pibinko gmail.com>,IT
 Francesco de Virgilio,<fradeve11 gmail.com>,IT
 Giuseppe Patti,<gpatt tiscali.it>,IT



More information about the grass-commit mailing list