[GRASS-SVN] r54868 - in grass/branches/develbranch_6: . locale/po
svn_grass at osgeo.org
svn_grass at osgeo.org
Sun Feb 3 04:29:32 PST 2013
Author: lucadelu
Date: 2013-02-03 04:29:31 -0800 (Sun, 03 Feb 2013)
New Revision: 54868
Modified:
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po
grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
grass/branches/develbranch_6/translators.csv
Log:
update italian translation and add new translator, Alessandro Palmas
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: grasslibs_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:21+0100\n"
"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: it\n"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -14,7 +14,7 @@
"Project-Id-Version: grassmods_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -765,15 +765,15 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:73
msgid "The x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente x del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:81
msgid "The y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente y del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:89
msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-msgstr ""
+msgstr "La componente z del tensore di conduttività idraulica in [m/s]"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:96
msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
@@ -781,7 +781,7 @@
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:103
msgid "Specific yield in 1/m"
-msgstr ""
+msgstr "Flessione specifica in 1/m"
#: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:110
msgid "Recharge raster map in m^3/s"
@@ -867,7 +867,7 @@
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:123
msgid "Number of isosurface threshold levels"
-msgstr ""
+msgstr "Numero di livelli di soglia dell'isosuperficie"
#: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:127
msgid "Suppress progress report & min/max information"
@@ -1289,7 +1289,7 @@
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
-msgstr ""
+msgstr "Crea sezione incrociata di mappa raster 2D da un raster 3D basato su mappa di elevazione 2D."
#: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
@@ -1455,7 +1455,7 @@
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:389
msgid "failed to interpret dp as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare dp come un intero"
#: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:391 ../raster/r.out.ascii/main.c:125
msgid "dp has to be from 0 to 20"
@@ -1569,7 +1569,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:102
#: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:4
msgid "Graphics file format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato del file grafico"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:112
msgid "Size (width, height) of output image"
@@ -1649,7 +1649,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:283
msgid "Wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della linea"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:295
msgid "Surface position"
@@ -1773,7 +1773,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:569
msgid "Isosurface level"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del livello"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
msgid "Name of volume for isosurface color"
@@ -1781,7 +1781,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
msgid "Isosurface color"
-msgstr ""
+msgstr "Colore della isosuperficie"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:594
msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
@@ -1789,7 +1789,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:604
msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Valore(i) di trasparenza delle isosuperfici"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:612
msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
@@ -1797,7 +1797,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Livello(i) di brillantezza delle isosuperfici"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:634
msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
@@ -1813,25 +1813,25 @@
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:671
msgid "Cutting plane index (0-5)"
-msgstr ""
+msgstr "indice dei piani di taglio (0-5)"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:672 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:690 ../misc/m.nviz.image/args.c:701
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:712
msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Coordinate x,y,z per piano di taglio"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:691
msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione del piano di taglio sull'asse verticale"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinazione del piano di taglio"
#: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -1955,7 +1955,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:105
#, c-format
msgid "Unable to add isosurface (volume set %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Non capace di aggiungere isosuperficie (volume impostato %d)"
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:113 ../misc/m.nviz.image/volume.c:131
#: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
@@ -1993,7 +1993,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
#, c-format
msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio numero <%d> non trovato"
#: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
@@ -2030,7 +2030,7 @@
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
#, c-format
msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr ""
+msgstr "Attributo di colore mancante per la superficie %d"
#: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
#, c-format
@@ -2052,11 +2052,11 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:226
msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
-msgstr ""
+msgstr "Un semplice strumento per convertire da direzione e distanza a coordinate e viceversa."
#: ../misc/m.cogo/main.c:228
msgid "It assumes a cartesian coordinate system"
-msgstr ""
+msgstr "Si assume un sistema di coordinate cartesiane"
#: ../misc/m.cogo/main.c:232
msgid "Lines are labelled"
@@ -2068,11 +2068,11 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:241
msgid "Convert from coordinates to bearing and distance"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione da coordinate a direzione e distanza"
#: ../misc/m.cogo/main.c:256
msgid "Starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Coppia di coordinate di partenza"
#: ../misc/m.cogo/main.c:266
#, c-format
@@ -2086,7 +2086,7 @@
#: ../misc/m.cogo/main.c:305 ../misc/m.cogo/main.c:308
msgid "Converting starting coordinate pair"
-msgstr ""
+msgstr "Conversione coppia di coordinate di partenza"
#: ../misc/m.cogo/main.c:324
#, c-format
@@ -2288,7 +2288,7 @@
#: ../raster/r.external/main.c:566
msgid "Require exact range"
-msgstr ""
+msgstr "Richiede un intervallo esatto"
#: ../raster/r.external/main.c:570 ../raster/r.in.gdal/main.c:144
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:202
@@ -3004,6 +3004,8 @@
"\n"
"This set of questions will organize the command line for the"
msgstr ""
+"\n"
+"Questa serie di domande prepara la linea di comando del programma %spermettendogli di girare in modo proprio ai tuoi bisogni. "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:24
#, c-format
@@ -3013,45 +3015,45 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:26
#, c-format
msgid "The first question is whether you want %s to run"
-msgstr ""
+msgstr "La prima domanda è se vuoi lanciare %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:28
#, c-format
msgid "in its fast mode or its slow mode. If you run %s"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida o lenta. Se tu lanci %s"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:30
msgid "in the fast mode, the computer will finish about 10 times faster"
-msgstr ""
+msgstr "in modalità rapida, il computer impiegherà circa un decimo del tempo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:31
msgid "than in the slow mode, but will not allow other programs to run"
-msgstr ""
+msgstr "rispetto alla modalità lenta, ma non permetterà ad altri programmi di girare"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:32
msgid "at the same time. The fast mode also places all of the data into"
-msgstr ""
+msgstr "nello stesso tempo. La modalità veloce carica anche tutti i dati nella"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:33
msgid "RAM, which limits the size of window that can be run. The slow"
-msgstr ""
+msgstr "RAM, limitando la dimensione della finestra che può essere lanciata. La modalità "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:34
msgid "mode uses disk space in the same hard disk partition as where GRASS is"
-msgstr ""
+msgstr "lenta usa spazio disco nella stessa partizione dell'hard disk nella quale è installato GRASS."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:35
msgid "stored. Thus, if the program does not work in the slow mode, you will"
-msgstr ""
+msgstr "Perciò, se il programma non lavora in modalità lenta, dovrai"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:36
msgid "need to remove unnecessary files from that partition. The slow mode"
-msgstr ""
+msgstr "rimuovere tutti i file non necessari da quella partizione. La modalità lenta"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:37
#, c-format
msgid "will allow other processes to run concurrently with %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "permette ad altri processi di girare contemporaneamente a %s.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:69
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:182
@@ -3059,11 +3061,13 @@
"\n"
"If you hit <return> by itself for the next question, this"
msgstr ""
+"\n"
+"Se pigi il tasto <Invio> per la prossima domanda, questo"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:70
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:183
msgid "program will terminate."
-msgstr ""
+msgstr "programma sarà terminato."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:81
#, c-format
@@ -3071,30 +3075,32 @@
"\n"
"One of the options for %s is a `depression map'. A"
msgstr ""
+"\n"
+"Una delle opzioni di %s è una 'mappa delle depressioni'. Una"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni indica tutti i luoghi nella mappa attuale dove"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
-msgstr ""
+msgstr "l'acqua si accumula e non esce dai bordi della mappa. Laghi senza"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'. If you wish to"
-msgstr ""
+msgstr "emissari o doline sono esempi di 'depressioni'. Se vuoi avere una"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
msgid "have a depression map, prepare a map where non-zero values indicate the"
-msgstr ""
+msgstr "mappa delle depressioni, prepara una mappa dove i valori diversi da zero indicano"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:87
msgid "locations where depressions occur.\n"
-msgstr ""
+msgstr "luoghi dove si trova una depressione.\n"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
-msgstr ""
+msgstr "Pigia <Invio> alla prossima domanda se non ci sono mappe delle depressioni."
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
#, c-format
@@ -3102,19 +3108,21 @@
"\n"
"The %s program will divide the elevation map into a number of"
msgstr ""
+"\n"
+"Il programma %s divide la mappa delle elevazioni in un numero di"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
msgid "watershed basins. The number of watershed basins is indirectly determined"
-msgstr ""
+msgstr "spartiacque di bacini. Il numero degli spartiacque di bacini è determinato indirettamente dal "
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
msgid "by the `basin threshold' value. The basin threshold is the area necessary for"
-msgstr ""
+msgstr "valore della 'soglia di bacini'. La soglia dei bacini è l'area necessaria a"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
#, c-format
msgid "%s to define a unique watershed basin. This area only applies to"
-msgstr ""
+msgstr " %s per definire un unico bacino. Quest'area può essere definita solo in"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
msgid "`exterior drainage basins'. An exterior drainage basin does not have any"
@@ -3156,7 +3164,7 @@
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:116
msgid "What unit of measure will you use for the basin threshold:"
-msgstr ""
+msgstr "Quali unità di misura userai per la soglia di bacino?:"
#: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:119
msgid " 1) acres, 2) meters sq., 3) miles sq., 4) hectares,"
@@ -7400,7 +7408,7 @@
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:54
msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-msgstr "Comando per la generazione di superfice da contorni rasterizzati"
+msgstr "Comando per la generazione di superficie da contorni rasterizzati"
#: ../raster/r.surf.contour/main.c:61
msgid "Name of existing raster map containing contours"
@@ -9964,7 +9972,7 @@
#: ../raster/r.out.bin/main.c:338
msgid "Byte swap output"
-msgstr ""
+msgstr "Output con byte invertiti"
#: ../raster/r.out.bin/main.c:344
msgid "Invalid value for null (integers only)"
@@ -10117,27 +10125,27 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:235
msgid "Error reading 'map_name' array"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nel leggere l'array 'map_name'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:246
msgid "Invalid 'map_northern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_northern_edge' non valido"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:255
msgid "Invalid 'map_southern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_southern_edge' non valido"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:264
msgid "Invalid 'map_eastern_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "'map_southern_edge'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:273
msgid "Invalid 'map_western_edge' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_western_edge' non valido"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:281
msgid "Invalid 'map_title' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_title' non valido"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:291
msgid "Error reading 'map_title' array"
@@ -10145,7 +10153,7 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:304
msgid "Invalid 'map_data' array"
-msgstr ""
+msgstr "Array 'map_data' non valido"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:330 ../raster/r.in.mat/main.c:468
#: ../raster/r.in.mat/main.c:550
@@ -10155,17 +10163,17 @@
#: ../raster/r.in.mat/main.c:335
#, c-format
msgid "Skipping unknown array '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Salto array sconosciuto '%s'"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:363
#, c-format
msgid "No 'map_data' array found in <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non trovato 'map_data' in <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:370
#, c-format
msgid "Setting map name to <%s> which overrides <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Imposto il nome della mappa a <%s> che sovrascrive <%s>"
#: ../raster/r.in.mat/main.c:377
#, c-format
@@ -11095,7 +11103,7 @@
#: ../raster/r.surf.area/main.c:87
msgid "Surface area estimation for rasters."
-msgstr "Stima della superfice per raster"
+msgstr "Stima della superficie per raster"
#: ../raster/r.surf.area/main.c:95
msgid "Raster file for surface"
@@ -11467,6 +11475,8 @@
"Do you wish it printed in 80 or 132 columns?\n"
"> "
msgstr ""
+"Lo vuoi stampato in 80 o 132 colonne?\n"
+">"
#: ../raster/r.coin/inter.c:142
#, c-format
@@ -11540,11 +11550,11 @@
#: ../raster/r.texture/main.c:147
msgid "Sum Average"
-msgstr ""
+msgstr "Media della somma"
#: ../raster/r.texture/main.c:152
msgid "Sum Variance"
-msgstr ""
+msgstr "Varianza della somma"
#: ../raster/r.texture/main.c:157
msgid "Sum Entropy"
@@ -13312,7 +13322,7 @@
#: ../imagery/i.zc/main.c:123
msgid "Threshold less than or equal to zero not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Non sono permesse soglie minori o uguali a zero"
#: ../imagery/i.zc/main.c:129
msgid "Width less than or equal to zero not allowed"
@@ -14670,7 +14680,7 @@
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:182
msgid "Starting FFT..."
-msgstr ""
+msgstr "Avvio FFT..."
#: ../imagery/i.fft/fftmain.c:225
msgid "Writing transformed data..."
@@ -16372,11 +16382,11 @@
#: ../display/d.histogram/main.c:81
msgid "Indicate if a pie or bar chart is desired"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se si desidera un diagramma a barre o a torta"
#: ../display/d.histogram/main.c:90
msgid "Color for text and axes"
-msgstr ""
+msgstr "Colore del testo e delle assi"
#: ../display/d.histogram/main.c:98
msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
@@ -16560,11 +16570,11 @@
#: ../display/d.vect/main.c:191
msgid "Symbol size"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensioni del simbolo"
#: ../display/d.vect/main.c:193
msgid "When used with the size_column option this becomes the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "Quando usato con l'opzione size_column questo diventa il fattore di scala"
#: ../display/d.vect/main.c:199
msgid "Name of numeric column containing symbol size"
@@ -16576,7 +16586,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:207
msgid "Measured in degrees CCW from east"
-msgstr ""
+msgstr "Misurato in gradi in senso antiorario da EST"
#: ../display/d.vect/main.c:212 ../display/d.vect/main.c:219
#: ../display/d.vect/main.c:227 ../display/d.vect/main.c:235
@@ -16661,7 +16671,7 @@
#: ../display/d.vect/main.c:344
msgid "Colorize polygons according to z height"
-msgstr ""
+msgstr "Colora i poligoni in base a seconda dell'altezza z"
#: ../display/d.vect/main.c:411
msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
@@ -16841,7 +16851,7 @@
#: ../display/d.mapgraph/main.c:57
msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
+msgstr "File Unix contenente istruzioni grafiche, se non fornito legge dall'input standard"
#: ../display/d.mapgraph/main.c:67
msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
@@ -16936,7 +16946,7 @@
#: ../display/d.where/main.c:49
msgid "One mouse click only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo un click del mouse"
#: ../display/d.where/main.c:53
msgid "Output lat/long in decimal degree"
@@ -17169,12 +17179,12 @@
#: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
-msgstr ""
+msgstr "Posizione iniziale in cui il testo viene disegnato (percentuale, [0,0] è l'angolo basso a sinistra)"
#: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
#: ../display/d.text.new/main.c:208
msgid "Rotation angle in degrees (counter-clockwise)"
-msgstr ""
+msgstr "Angolo di rotazione in gradi (antiorario)"
#: ../display/d.text/main.c:114 ../display/d.text.freetype/main.c:236
#: ../display/d.text.new/main.c:251
@@ -17305,7 +17315,7 @@
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:295
#, c-format
msgid "The last %d point(s) will be ignored"
-msgstr ""
+msgstr "Gli ultimi %d punti saranno ignorati"
#: ../display/d.linegraph/linegraph.c:355
#, c-format
@@ -17392,7 +17402,7 @@
#: ../display/d.profile/Range.c:87
msgid "one moment ..."
-msgstr ""
+msgstr "un momento ..."
#: ../display/d.profile/What.c:29
msgid "Error reading raster map"
@@ -17513,7 +17523,7 @@
#: ../display/d.vect.chart/main.c:104
msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione del diagramma (diametro per quello a torta, larghezza totale per le barre)"
#: ../display/d.vect.chart/main.c:111
msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -17641,7 +17651,7 @@
#: ../display/d.zoom/main.c:108
msgid "Magnification: >1.0 zooms in, <1.0 zooms out"
-msgstr ""
+msgstr "Ingrandimento: >1.0 ingrandisce, <1.0 rimpicciolisce"
#: ../display/d.zoom/main.c:118
msgid "Full menu (zoom + pan) & Quit menu"
@@ -21352,7 +21362,7 @@
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:105
msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-msgstr "Converte vettore OGR in vettore GRASS"
+msgstr "Converte layer vettoriale OGR in mappa vettoriale GRASS"
#: ../vector/v.in.ogr/main.c:112
msgid "OGR datasource name"
@@ -22157,7 +22167,7 @@
#: ../vector/v.net.distance/main.c:61 ../vector/v.net.timetable/main.c:254
#: ../vector/v.net.allpairs/main.c:58 ../vector/v.net.path/main.c:41
msgid "vector, network, shortest path"
-msgstr "vettore, rete, persorso minimo"
+msgstr "vettore, rete, percorso minimo"
#: ../vector/v.net.distance/main.c:62
msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
@@ -22694,7 +22704,7 @@
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+msgstr "Converte un mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
#: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -23056,7 +23066,7 @@
#: ../vector/v.edit/main.c:56
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
#: ../vector/v.edit/main.c:65
#, c-format
@@ -26067,9 +26077,9 @@
msgstr "Media = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Root Mean Square (RMS) = %.5lf"
-msgstr "Media quadratica (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Radice quadrata media (RMS) = %.5lf"
#: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
@@ -26303,7 +26313,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:72
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:78
msgid "Name for SVG output file"
@@ -26319,7 +26329,7 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:96
msgid "Coordinate precision"
-msgstr ""
+msgstr "Precisione della coordinata"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:103
msgid "Attribute(s) to include in output SVG"
@@ -26327,11 +26337,11 @@
#: ../vector/v.out.svg/main.c:116
msgid "Precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere negativa"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:119
msgid "Precision must not be higher than 15"
-msgstr ""
+msgstr "La precisione non può essere maggiore di 15"
#: ../vector/v.out.svg/main.c:190
#, c-format
@@ -26701,11 +26711,11 @@
#: ../vector/v.patch/main.c:91
msgid "Only the table of layer 1 is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "Solo la tabella del layer 1 è attualmente supportata"
#: ../vector/v.patch/main.c:189
msgid "Missing table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabella mancante"
#: ../vector/v.patch/main.c:193
msgid "Key columns differ"
@@ -26845,7 +26855,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:172
#, c-format
msgid "Unable to read line id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere la linea id %d dalla mappa vettore <%s>"
#: ../vector/v.select/main.c:278
msgid "Processing areas..."
@@ -26854,7 +26864,7 @@
#: ../vector/v.select/main.c:301
#, c-format
msgid "Unable to read area id %d from vector map <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'area id %d dalla mappa vettore <%s>"
#: ../vector/v.select/main.c:446
msgid "Writing selected features..."
@@ -27160,7 +27170,7 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:64
msgid "Cleaning tool"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento di pulizia"
#: ../vector/v.clean/main.c:66
msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
@@ -27176,11 +27186,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:121
msgid "You must select at least one tool"
-msgstr ""
+msgstr "Devi selezionare almeno uno strumento"
#: ../vector/v.clean/main.c:156
msgid "Tool doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Lo strumento non esiste"
#: ../vector/v.clean/main.c:176
#, c-format
@@ -27253,11 +27263,11 @@
#: ../vector/v.clean/main.c:313
msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: spezza la linea all'intersezione"
#: ../vector/v.clean/main.c:317
msgid "Tool: Remove duplicates"
-msgstr ""
+msgstr "Strumento: rimuove duplicati"
#: ../vector/v.clean/main.c:321
msgid "Tool: Remove dangles"
@@ -27764,7 +27774,7 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:62
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+msgstr "Converte file dal formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:66
msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -27812,15 +27822,15 @@
#: ../vector/v.in.dxf/main.c:195
msgid "Failed to import DXF file!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'importare file DXF!"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:78
msgid "No DXF layers found!"
-msgstr ""
+msgstr "Nessun layer DXF trovato!"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:87
msgid "Following DXF layers found:"
-msgstr ""
+msgstr "Sono stati trovati i seguenti layer DXF:"
#: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:91
#, c-format
@@ -28285,7 +28295,7 @@
#: ../vector/v.what/main.c:159
#, c-format
msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "Devi creare la topologia sul vettore <%s>"
+msgstr "Devi creare la topologia sulla mappa vettoriale <%s>"
#: ../vector/v.what/main.c:178
#, c-format
@@ -28815,7 +28825,7 @@
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:50
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
#: ../vector/v.out.dxf/main.c:60
msgid "DXF output file"
@@ -28879,7 +28889,7 @@
#: ../vector/v.drape/main.c:407 ../vector/v.drape/main.c:417
msgid "Due to error attribute data to new map are not transferred"
-msgstr ""
+msgstr "A causa di un errore di attributo, i dati alla nuova mappa non vengono trasferiti"
#: ../vector/v.drape/main.c:425
msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
@@ -28913,12 +28923,12 @@
#: ../vector/v.net.path/path.c:329
#, c-format
msgid "[%d] points of given category missing"
-msgstr ""
+msgstr "[%d] punti della categoria data mancanti"
#: ../vector/v.net.path/path.c:331
#, c-format
msgid "%d destination(s) unreachable (including points out of threshold)"
-msgstr ""
+msgstr "%d destinazione(i) irraggiungibile (inclusi punti fuori della soglia)"
#: ../vector/v.net.path/main.c:42
msgid "Finds shortest path on vector network."
@@ -29026,7 +29036,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/support.c:275
msgid "Label column was not specified, no labels will be written"
-msgstr ""
+msgstr "Etichette di colonne non specificate, nessuna etichetta sarà scritta"
#: ../vector/v.to.rast/support.c:351 ../vector/v.to.rast/support.c:498
#, c-format
@@ -29078,7 +29088,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:156
#, c-format
msgid "Pass %d of %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Passata %d di %d:"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:164
#, c-format
@@ -29096,17 +29106,17 @@
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:207
msgid "Color can be updated from database only if use=attr"
-msgstr ""
+msgstr "Il colore può essere aggiornato dal database solo se use=attr"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:227
#, c-format
msgid "Converted areas: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Aree convertite: %d of %d"
#: ../vector/v.to.rast/vect2rast.c:229
#, c-format
msgid "Converted points/lines: %d of %d"
-msgstr ""
+msgstr "Punti/linee convertite: %d of %d"
#: ../vector/v.to.rast/main.c:38
msgid "vector, raster, conversion"
@@ -29178,7 +29188,7 @@
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
#, c-format
msgid "Get area %d failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito ad ottenere l'area %d"
#: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
msgid "Area without centroid (OK for island)"
@@ -29216,7 +29226,7 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:48
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-msgstr "Converte un vettore GRASS in un VTK ASCII"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in un VTK ASCII"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:58
msgid "Path to resulting VTK file"
@@ -29236,11 +29246,11 @@
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:188
msgid "dp has to be from 0 to 8"
-msgstr ""
+msgstr "dp deve essere tra 0 e 8"
#: ../vector/v.out.vtk/main.c:197
msgid "Failed to interpret 'layer' parameter as an integer"
-msgstr ""
+msgstr "Fallito nell'interpretare il parametro 'layer' come un intero"
#: ../vector/v.net.visibility/main.c:46
msgid "vector, path, visibility"
@@ -29343,7 +29353,7 @@
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:60
msgid "Wrong port number in MySQL database definition: "
-msgstr ""
+msgstr "Errato numero di porta nella definizione del database MySQL"
#: ../db/drivers/mysql/parse.c:71 ../db/drivers/postgres/parse.c:55
msgid "'user' in database definition is not supported, use db.login"
@@ -29416,7 +29426,7 @@
#: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
#, c-format
msgid "Busy SQLITE db, already waiting for %d seconds..."
-msgstr ""
+msgstr "Database SQLITE occupato, sto già attendendo da %d secondi..."
#: ../db/drivers/sqlite/describe.c:191
#, c-format
@@ -29703,7 +29713,7 @@
#: ../db/db.login/main.c:85
#, c-format
msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pigia INVIO per interrompere la richiesta\n"
#: ../db/db.login/main.c:93
msgid "Exiting. Not changing current settings"
@@ -29727,11 +29737,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:3
msgid "New width for window"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova larghezza per la finestra"
#: ../locale/scriptstrings/d.resize_to_translate.c:4
msgid "New height for window"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova altezza per la finestra"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
@@ -29744,7 +29754,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:3
msgid "Uncompressed GNS file from NGA (with .txt extension)"
-msgstr ""
+msgstr "File GNS non compresso da NGA (con estensione .txt)"
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
#: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:5
@@ -29794,11 +29804,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
-msgstr ""
+msgstr "Una singola mappa di vettori può essere connessa a più tabelle del database. Questo numero determina quale tabella usare"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa raster da cui calcolare le statistiche"
#: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:8
msgid "Column prefix for new attribute columns"
@@ -29818,7 +29828,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:4
msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-msgstr ""
+msgstr "Crea immagine JPEG invece di PNG"
#: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
msgid "Blends color components of two raster maps by a given ratio."
@@ -29873,11 +29883,11 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:8
msgid "Name of attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della colonna dell'attributo da usare per visualizzazione tematica (deve essere numerico)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:10
msgid "Type of thematic display"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo di visualizzazione tematica"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:12
msgid "Thematic divisions of data for display"
@@ -29889,7 +29899,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:15
msgid "Separate values by spaces (0 10 20 30 ...)"
-msgstr ""
+msgstr "Separa i valori con degli spazi (0 10 20 30 ...)"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:19
msgid "Vector point icon for point data"
@@ -29952,7 +29962,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:59
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:61
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varie"
#: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:43
msgid "Select x11 display monitor for legend"
@@ -30032,15 +30042,15 @@
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:5
msgid "Altitude of the sun in degrees above the horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Altitudine in gradi del sole sull'orizzonte"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:6
msgid "Azimuth of the sun in degrees to the east of north"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione in gradi del sole da Nord averso Est"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:7
msgid "Factor for exaggerating relief"
-msgstr ""
+msgstr "Indice per esagerare il rilievo"
#: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
@@ -30366,7 +30376,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
msgid "Import E00 file into a vector map."
-msgstr "Importa file E00 in un vettore"
+msgstr "Importa file E00 in un mappa vettoriale."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:4
msgid "E00 file"
@@ -30644,7 +30654,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -31182,7 +31192,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:9
msgid "Name of raster map to print in legend"
-msgstr ""
+msgstr "Nome della mappa raster da stampare nella legenda"
#: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:10
msgid "Position of vertical map-legend separator (in percent)"
@@ -31335,7 +31345,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
#: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
msgid "Import waypoints"
@@ -31367,7 +31377,7 @@
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgstr "Esporta una mappa vettoriale in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
#: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
msgid "vector, export, GPS"
@@ -34860,7 +34870,7 @@
#~ msgstr "Mappa raster di output degli errori di simulazione [m]"
#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
+#~ msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superficie di altezze"
#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
#~ msgstr "Visualizza il raster delle altezze dopo il riempimento"
@@ -34878,7 +34888,7 @@
#~ msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Converte un raster in un vettore"
+#~ msgstr "Converte un raster in una mappa vettoriale."
#~ msgid "Name of file with sql statement"
#~ msgstr "Nome del file con l'istruzione sql"
@@ -35116,3 +35126,9 @@
# layer/tematismo
#~ msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
#~ msgstr "Connessione al database non definita per il layer <%s>"
+
+#~ msgid "Please provide three 3D raster maps for the xyz-vector maps [x,y,z]"
+#~ msgstr "Fornire 3 mappe raster 3D per i vettori xyz delle mappe [x,y,z]"
+
+#~ msgid "Slower but accurate (applies to FP maps only"
+#~ msgstr "Più lento ma più preciso (solo per mappe FP)"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassnviz_it.po 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -8,7 +8,7 @@
"Project-Id-Version: grassnviz_it.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-19 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
@@ -639,8 +639,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:79
msgid "Select font family, size, and style for legend text"
-msgstr ""
-"Seleziona famiglia, dimensione e stile del font per il testo della legenda"
+msgstr "Seleziona famiglia, dimensione e stile del font per il testo della legenda"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:86
msgid "set value range "
@@ -663,12 +662,8 @@
msgstr "Posizione legenda"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:133
-msgid ""
-"Use mouse to place legend; left button defines first corner, right button "
-"defines opposite corner."
-msgstr ""
-"Usa il mouse per posizionare la legenda; il bottone sinistro definisce il "
-"primo angolo, il bottone destro definisce l'angolo opposto."
+msgid "Use mouse to place legend; left button defines first corner, right button defines opposite corner."
+msgstr "Usa il mouse per posizionare la legenda; il bottone sinistro definisce il primo angolo, il bottone destro definisce l'angolo opposto."
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_legend.tcl:135
msgid "Erase legend"
@@ -798,9 +793,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:111
msgid "Current fields have not been saved, really load new fields?"
-msgstr ""
-"Gli attuali campi non sono stati salvati, si è sicuri di volere caricare "
-"nuovi campi?"
+msgstr "Gli attuali campi non sono stati salvati, si è sicuri di volere caricare nuovi campi?"
#: ../visualization/nviz/scripts/script_file_tools:126
#: ../visualization/nviz/scripts/nviz2.2_script:871
@@ -1943,15 +1936,11 @@
msgstr "imposta icona"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:411
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with desired min and max values, then press "
-"[Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a range of symbol sizes."
+msgid "Fill 2 or more entry fields with desired min and max values, then press [Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a range of symbol sizes."
msgstr ""
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:422
-msgid ""
-"Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or "
-"press [Auto] to automatically generate a color table."
+msgid "Fill 2 or more entry fields with desired colors, then press [Apply]. Or press [Auto] to automatically generate a color table."
msgstr ""
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:428
@@ -1983,9 +1972,7 @@
msgstr "Auto"
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:479
-msgid ""
-"Automatically generate a color table distributed across range of attribute "
-"values"
+msgid "Automatically generate a color table distributed across range of attribute values"
msgstr ""
#: ../visualization/nviz/scripts/site_attr.tcl:485
@@ -2298,7 +2285,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:861
msgid "Add new isosurface"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi nuova isosuperfice"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_vol.tcl:863
msgid "Delete selected isosurface"
@@ -2451,7 +2438,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:54
msgid "Reference surface:"
-msgstr ""
+msgstr "Superfice di riferimento:"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:58
msgid "Set difference between reference surface and others"
@@ -2459,7 +2446,7 @@
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:66
msgid "unselect reference surface"
-msgstr ""
+msgstr "deseleziona superfice di riferimento"
#: ../visualization/nviz/scripts/panel_sdiff.tcl:124
msgid "None selected"
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_it.po 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: grasstcl_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 12:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 13:24+0100\n"
"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,9 +24,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:72
msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
-"Definisci location usando informazioni della proiezione da file "
-"georeferenziato"
+msgstr "Definisci location usando informazioni della proiezione da file georeferenziato"
#: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:120
msgid "Name of new location"
@@ -42,9 +40,7 @@
#: ../lib/init/file_option.tcl:102
msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/"
-"OGR)"
+msgstr "Percorso del file georeferenziato (il formato deve essere leggibile da GDAL/OGR)"
#: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/gis_set.tcl:267
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:133 ../lib/init/epsg_option.tcl:146
@@ -115,15 +111,8 @@
msgstr "Seleziona i parametri di trasformazione dal datum"
#: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
-msgstr ""
-"Continua senza specificare parametri - Se usato nella creazione di una "
-"location, gli altri moduli di GRASS utilizzeranno i parametri \"di default"
-"\" (tipicamente non ottimali) per questo sistema di riferimento, se "
-"necessario in futuro."
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
+msgstr "Continua senza specificare parametri - Se usato nella creazione di una location, gli altri moduli di GRASS utilizzeranno i parametri \"di default\" (tipicamente non ottimali) per questo sistema di riferimento, se necessario in futuro."
#: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
#: ../vector/v.digit/settings.tcl:174 ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:465
@@ -154,10 +143,8 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:132
#, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste"
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "Attenzione: location <%s> nel GISDBASE <%s> non è una directory o non esiste"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:183
#, tcl-format
@@ -337,19 +324,12 @@
msgstr "Si sta avviando GRASS per la prima volta"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necessita di una cartella in cui salvare i dati. Creane una ora se già "
-"non hai provveduto. Una tipica scelta è \"grassdata\", ubicata nella vostra "
-"cartella personale."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necessita di una cartella in cui salvare i dati. Creane una ora se già non hai provveduto. Una tipica scelta è \"grassdata\", ubicata nella vostra cartella personale."
#: ../lib/init/gis_set.tcl:589
-#, fuzzy
msgid "Select GIS data directory"
-msgstr "Nuova cartella del Database GIS"
+msgstr "Seleziona la cartella del database GIS"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:594
msgid "WARNING: Invalid Database"
@@ -357,8 +337,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:595
msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
-"ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco"
+msgstr "ATTENZIONE: database non valido. Cerca la prima valida directory nel disco"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
#: ../lib/init/gis_set.tcl:681 ../lib/init/gis_set.tcl:709
@@ -390,7 +369,7 @@
#: ../lib/init/gis_set.tcl:936
msgid "ERROR: unable to read GISRC"
-msgstr ""
+msgstr "ERRORE: non riesco a leggere GISRC"
#: ../lib/init/gis_set.tcl:937
#, tcl-format
@@ -398,6 +377,8 @@
"Something went wrong while processing GISRC file named \"%s\".\n"
"It's a fatal error. GRASS will not start till issue with GISRC file is fixed."
msgstr ""
+"E' accaduto qualcosa di anomalo processando il file GISRC chiamato \"%s\".\n"
+"E' un errore irrimediabile. GRASS non partirà sino a quando il problema col file GISRC sarà risolto."
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:91
msgid "WARNING: cant get environmental variable"
@@ -407,13 +388,11 @@
msgid ""
"Warning: Unable to get environmental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
"This is a GRASS installation error. \n"
-"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
msgstr ""
"Attenzione: Impossibile leggere la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE. \n"
"Questo e' un errore di installazione di GRASS. \n"
-"Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory "
-"con Proj4 EPSG file. "
+"Imposta la variabile di ambiente GRASS_PROJSHARE per puntare alla directory con Proj4 EPSG file. "
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:101
msgid "Define location using EPSG projection codes"
@@ -471,8 +450,7 @@
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"Puoi selezionare il codice EPSG (in <supporto>) e copiarlo per usi futuri"
+msgstr "Puoi selezionare il codice EPSG (in <supporto>) e copiarlo per usi futuri"
#: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
@@ -719,9 +697,8 @@
msgstr " Categoria"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:106
-#, fuzzy
msgid " Mode "
-msgstr " Modo"
+msgstr " Modo"
#: ../vector/v.digit/toolbox.tcl:118
msgid "Insert new record into table"
@@ -848,7 +825,6 @@
msgstr "Mappa vettoriale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:231
-#, fuzzy
msgid "Vector output map"
msgstr "Mappa vettoriale in uscita"
@@ -872,7 +848,6 @@
msgstr "Simbolo del punto vettoriale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:337
-#, fuzzy
msgid "Display vector maps"
msgstr "Visualizza mappe vettoriali"
@@ -912,7 +887,6 @@
msgstr "Shape"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:381
-#, fuzzy
msgid "Categories "
msgstr "Categorie"
@@ -965,14 +939,12 @@
msgstr " Grandezza icona"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:423
-#, fuzzy
msgid "Attribute column for size"
-msgstr " Colonna di attributo per le etichette"
+msgstr "Colonna dell'attributo per la dimensione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:425
-#, fuzzy
msgid "Attribute column for rotation"
-msgstr " Colonna di attributo per le etichette"
+msgstr "Colonna dell'attributo per la rotazione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:433 ../gui/tcltk/d.m/vector.tcl:259
msgid "Draw lines:"
@@ -1027,43 +999,37 @@
msgstr "grandezza testo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:480
-#, fuzzy
msgid "Label part to align with vector point "
-msgstr "Parte del label da allineare con punto vettoriale"
+msgstr "Parte dell'etichetta da allineare con punto vettoriale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
msgid "left"
-msgstr "sinistra:"
+msgstr "sinistra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
msgid "center"
-msgstr "centroidi"
+msgstr "centro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:483 ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:221
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:175
-#, fuzzy
msgid "right"
-msgstr "destra:"
+msgstr "destra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:485
msgid " Justification"
msgstr " Giustificazione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
msgid "top"
-msgstr "alto:"
+msgstr "alto"
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:488
-#, fuzzy
msgid "bottom"
-msgstr "basso:"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/vector.tcl:495
msgid " Layer for labels"
@@ -1146,10 +1112,8 @@
msgstr " o <"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
-msgstr ""
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty. This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
+msgstr "GISDBASE o LOCATION_NAME o MAPSET è vuoto, Questo è un errore irrimediabile. gis.m non può lavorare senza le corrette impostazioni."
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:219 ../gui/tcltk/d.m/d.m.tcl:314
msgid "Loading GIS Manager"
@@ -1190,9 +1154,8 @@
msgstr "Codifica del carattere"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:539
-#, fuzzy
msgid "End current GRASS session"
-msgstr "Mostra versione di GRASS"
+msgstr "Fine della sessione corrente di GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:540
msgid ""
@@ -1200,19 +1163,21 @@
"\n"
"This action will close all sessions gis.m instances.\n"
"\n"
-"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
msgstr ""
+"Vuoi veramente chiudere l'attuale sessione di GRASS?\n"
+"\n"
+"Questa azione chiuderà tutte le istanze di sessioni gis.m.\n"
+"\n"
+"Se devi lanciare alcuni moduli GRASS dalla linea di comando, GRASS si chiuderà dopo il loro termine. "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
-#, fuzzy
msgid "Terminate current GRASS session"
-msgstr "Mostra versione di GRASS"
+msgstr "Termina la sessione corrente di GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:550
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Query non supportata"
+msgstr "Non supportata"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:551
msgid ""
@@ -1248,7 +1213,6 @@
msgstr "disegna griglia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:163
-#, fuzzy
msgid "geodetic grid "
msgstr "griglia geodetica"
@@ -1269,7 +1233,6 @@
msgstr " origine griglia (est, nord)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:186
-#, fuzzy
msgid "draw border text "
msgstr "disegna bordo testo"
@@ -1297,7 +1260,6 @@
msgstr "Grandezza in punti per il testo della griglia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:203
-#, fuzzy
msgid "draw grid border "
msgstr "disegna bordo griglia"
@@ -1328,7 +1290,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "bianco"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1337,7 +1299,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "grey"
-msgstr ""
+msgstr "grigio"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1346,7 +1308,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "gray"
-msgstr ""
+msgstr "grigio"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1355,7 +1317,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "nero"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1364,7 +1326,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "marrone"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1373,7 +1335,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "red"
-msgstr ""
+msgstr "rosso"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1381,9 +1343,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
msgid "orange"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "arancione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1392,7 +1353,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "giallo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1401,7 +1362,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "verde"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1410,7 +1371,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "aqua"
-msgstr ""
+msgstr "acquamarina"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1419,7 +1380,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "turchese"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1428,7 +1389,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "indaco"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1436,9 +1397,8 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:208 ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:220
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
-#, fuzzy
msgid "blue"
-msgstr "Tabella"
+msgstr "bluTabella"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1447,7 +1407,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "porpora"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1456,7 +1416,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "viola"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:233
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:179
@@ -1465,12 +1425,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:227 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:273 ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:262
msgid "magenta"
-msgstr ""
+msgstr "magenta"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:229
-#, fuzzy
msgid " text color"
-msgstr "colore testo"
+msgstr " colore del testo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:240 ../gui/tcltk/gis.m/gridline.tcl:265
msgid " line endpoints (x1,y1,x2,y2)"
@@ -1505,13 +1464,13 @@
msgstr "Nome frame (opzionale): "
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:135
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Set frame borders at 0-100% from lower left corner of display "
-msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso sx della finestra "
+msgstr "Imposta bordi frame a 0-100% da angolo basso a sinistra della finestra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:141
msgid " set borders (bottom,top,left,right): "
-msgstr " imposta bordi (basso,alto,sx,dx): "
+msgstr " imposta bordi (basso,alto,sinistra,destra): "
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:104
msgid "Raster map for red or hue channel"
@@ -1531,11 +1490,8 @@
msgstr "Mappa raster per canale blu o saturation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
-msgstr ""
-"Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/"
-"saturation"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgstr "Visualizza 3 mappe raster come canali rosso/verde/blu o hue/intensity/saturation"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:155 ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:128
msgid "display maps as RGB"
@@ -1554,7 +1510,6 @@
msgstr "Aiuto per HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175
-#, fuzzy
msgid "red (RGB) or hue (HIS): "
msgstr "rosso (RGB) o hue (HIS):"
@@ -1563,7 +1518,6 @@
msgstr "Mappa raster per canale rosso o hue"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:187
-#, fuzzy
msgid "green (RGB) or intensity (HIS): "
msgstr "verde (RGB) o intensity (HIS):"
@@ -1572,7 +1526,6 @@
msgstr "Mappa raster per canale verde o intensity"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:199
-#, fuzzy
msgid "blue (RGB) or saturation (HIS): "
msgstr "blu (RGB) o saturation (HIS):"
@@ -1582,11 +1535,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:211
msgid "HIS brightness adjustment\t "
-msgstr ""
+msgstr "Regolazione luminosità HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:213
msgid "Adjusts the HIS intensity channel brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'intensità luminosa del canale HIS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:220 ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:263
#: ../gui/tcltk/d.m/rgbhis.tcl:147 ../gui/tcltk/d.m/raster.tcl:143
@@ -1594,9 +1547,8 @@
msgstr "sovrapponi mappe da altri livelli (celle transparente con val. null)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:127
-#, fuzzy
msgid "Label file"
-msgstr "File Labels:"
+msgstr "File delle etichette"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:140 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:83
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:145 ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:152
@@ -1610,9 +1562,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:163
msgid "Create postscript labels for vector objects from v.labels file"
-msgstr ""
-"Crea un livello label PostScript per oggetti vettoriali per un file con v."
-"labels"
+msgstr "Crea un livello label PostScript per oggetti vettoriali per un file con v.labels"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:170
msgid " (for postscript eps, pdf, and print output only)"
@@ -1628,8 +1578,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:189
msgid "Override offset, alignment, and color settings in v.labels file: "
-msgstr ""
-"Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: "
+msgstr "Sovrascivi offset, allineamento, e impostazioni colore nel file v.label: "
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:196
msgid "Align label with vector object: "
@@ -1638,43 +1587,40 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
msgid "lower left"
-msgstr ""
+msgstr "basso a sinistra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "lower center"
-msgstr ""
+msgstr "basso al centro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
msgid "lower right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "basso destra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
msgid "center left"
-msgstr ""
+msgstr "centro a destra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
msgid "center right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "centro destra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
msgid "upper left"
-msgstr ""
+msgstr "superiore sinistro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200
msgid "upper center"
-msgstr ""
+msgstr "superiore al centro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:200 ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
msgid "upper right"
-msgstr " destra:"
+msgstr "alto destra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:206
msgid "Offset label from vector object: "
@@ -1682,11 +1628,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:207
msgid "x offset"
-msgstr ""
+msgstr "offset x"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:210
msgid "y offset"
-msgstr ""
+msgstr "offset y"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:218
msgid "Justification: "
@@ -1694,11 +1640,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:222
msgid " Label line max length: "
-msgstr ""
+msgstr "Lunghezza massima della linea dell'etichetta:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:229
msgid "Enclose label in box: "
-msgstr ""
+msgstr "Racchiudi etichetta in un box:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:231
msgid "Draw label background: "
@@ -1758,11 +1704,8 @@
msgstr "v.label"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maplabels.tcl:329
-#, fuzzy
msgid "Could not open labels file "
-msgstr ""
-"Non posso aprire il file per scrivere.\n"
-"%s"
+msgstr "Non è possibile aprire il "
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:112
msgid "Ghostscript not available"
@@ -1777,42 +1720,40 @@
msgstr "Tipo carta preimpostata"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
msgid "letter"
-msgstr "Elimina"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A4"
-msgstr ""
+msgstr "A4"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
-#, fuzzy
msgid "legal"
-msgstr "Annulla"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "11x17"
-msgstr ""
+msgstr "11x17 pollici (27,94 x 43,18 cm)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A3"
-msgstr ""
+msgstr "A3"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "ledger"
-msgstr ""
+msgstr "formato tabloid 17 x 11 pollici"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A0"
-msgstr ""
+msgstr "A0"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A1"
-msgstr ""
+msgstr "A1"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:272
msgid "A2"
-msgstr ""
+msgstr "A2"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:281
msgid "Custom paper size"
@@ -1881,9 +1822,8 @@
msgstr "Mappa raster per il profilo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:77
-#, fuzzy
msgid "Profile Window"
-msgstr "riusa finestra"
+msgstr "Finestra profilo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:110
msgid ""
@@ -1946,14 +1886,12 @@
"Nessun profilo viene creato."
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:452
-#, fuzzy
msgid "Zero elevation range"
-msgstr "Range di elevazione Zero"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:539
-#, fuzzy
msgid "Error reading region values"
-msgstr "Errore nelle impostazione della regione"
+msgstr "Errore leggendo i valori della regione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:563 ../gui/tcltk/gis.m/profile.tcl:648
msgid "r.profile error"
@@ -1965,7 +1903,7 @@
msgstr "Mappa Raster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:108
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "cell values for %s"
msgstr "valori di cella per %s"
@@ -2012,11 +1950,14 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
msgid ""
"Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
"\n"
" It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
msgstr ""
+"I valori della cella posso essere visualizzati solo per regioni di meno di \n"
+"10000 celle. La mappa in modalità explore può contenere più di 1000 celle.\n"
+"\n"
+"Si suggerisce di contenere la mappa ..... per visualizzare i valori della cella."
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:288 ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:327
msgid "Constrain map to region geometry"
@@ -2143,14 +2084,12 @@
msgstr "Vari formati usando GDAL"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:95
-#, fuzzy
msgid "Multiple formats using GDAL (link into instead of import)"
-msgstr "Vari formati usando GDAL"
+msgstr "Vari formati usando GDAL (collegati invece di importarli)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:97
-#, fuzzy
msgid "Aggregate ASCII xyz"
-msgstr "Aggrega dati xyz ASCII in una griglia raster"
+msgstr "xyz ASCII aggregato"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:98 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:135
msgid "ASCII grid"
@@ -2161,9 +2100,8 @@
msgstr "poligoni e linee ASCII"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:101 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:142
-#, fuzzy
msgid "Binary"
-msgstr "File binario"
+msgstr "Binario"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:102
msgid "ESRI grid"
@@ -2206,9 +2144,8 @@
msgstr "punti ASCII o vettoriale GRASS ASCII"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:115
-#, fuzzy
msgid "ASCII points as vector lines"
-msgstr "poligoni e linee ASCII"
+msgstr "Punti ASCII come linee vettoriali"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:116
msgid "Old GRASS vector"
@@ -2219,9 +2156,8 @@
msgstr "DXF"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:119
-#, fuzzy
msgid "ESRI e00"
-msgstr "Formato ESRI e00"
+msgstr "ESRI e00"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:120
msgid "Garmin GPS"
@@ -2240,9 +2176,8 @@
msgstr "GEOnet"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:124
-#, fuzzy
msgid "Matlab and MapGen"
-msgstr "File Matlab e MapGen"
+msgstr "Matlab e MapGen"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:126
msgid "Import grid 3D volume"
@@ -2253,9 +2188,8 @@
msgstr "File ASCII 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:128 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:165
-#, fuzzy
msgid "Vis5D"
-msgstr "File Vis5D"
+msgstr "Vis5D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:130
msgid "Import data table"
@@ -2270,9 +2204,8 @@
msgstr "ASCII x,y,z"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:138
-#, fuzzy
msgid "ESRI ASCII grid"
-msgstr "ESRI Arc/Info ASCII grid"
+msgstr "ESRI ASCII grid"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:144
msgid "MPEG-1"
@@ -2291,18 +2224,16 @@
msgstr "PPM da RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:148 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:159
-#, fuzzy
msgid "POV-Ray"
-msgstr "Formato POV-Ray"
+msgstr "POV-Ray"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:149
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:150
-#, fuzzy
msgid "VRML"
-msgstr "File VRML"
+msgstr "VRML"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:151 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:161
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:166
@@ -2386,13 +2317,12 @@
msgstr "Georettifica"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:195
-#, fuzzy
msgid "Animate raster maps"
-msgstr "Animazione di serie di mappe raster"
+msgstr "Animazione di mappe raster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:197
msgid "Bearing/distance to coordinates"
-msgstr ""
+msgstr "Da direzione/distanza a coordinate "
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:199
msgid "3D rendering"
@@ -2403,24 +2333,20 @@
msgstr "NVIZ"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:201
-#, fuzzy
msgid "NVIZ fly through path"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:203
-#, fuzzy
msgid "PostScript plot"
-msgstr "Crea un plot cartografico Postscript"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:205
-#, fuzzy
msgid "Exit &GRASS"
-msgstr "Vai a GRASS"
+msgstr "Esci &GRASS"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:206
-#, fuzzy
msgid "&Quit GIS Manager"
-msgstr "Carica GIS Manager"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:208 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:188
msgid "&Config"
@@ -2514,12 +2440,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:242
msgid "Quantization"
-msgstr ""
+msgstr "quantizzazione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:243
-#, fuzzy
msgid "Timestamps"
-msgstr "Lista mappe"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:245 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:234
msgid "Resample using aggregate statistics"
@@ -2570,9 +2495,8 @@
msgstr "Regole dei colori"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:261
-#, fuzzy
msgid "Blend"
-msgstr "Blue"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:262
msgid "Create RGB"
@@ -2583,9 +2507,8 @@
msgstr "HIS a RGB"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:265
-#, fuzzy
msgid "Query raster color"
-msgstr "colore testo"
+msgstr "Interroga il colore del raster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
@@ -2631,9 +2554,8 @@
msgstr "Prodotto trasversale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:280
-#, fuzzy
msgid "Map series"
-msgstr "Browser Mappa"
+msgstr "Serie di mappe"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:281 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:266
msgid "Patch maps"
@@ -2648,9 +2570,8 @@
msgstr "Radianza solare e ombreggiatura"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:286
-#, fuzzy
msgid "Solar irradiance irradiation"
-msgstr "Radiazione solare e irradiamento giornaliero"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:287
msgid "Shadows map"
@@ -2698,7 +2619,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:303
msgid "Horizon"
-msgstr ""
+msgstr "Orizzonte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:305 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:286
msgid "Transform features"
@@ -2738,7 +2659,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:317
msgid "Flow lines"
-msgstr ""
+msgstr "Linee di flusso"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:319 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:612
msgid "Groundwater flow model"
@@ -2809,9 +2730,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:352
-#, fuzzy
msgid "Patch size mean"
-msgstr "Combina mappe"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:353
msgid "Patch area range"
@@ -2846,9 +2766,8 @@
msgstr "Diversità di Simpson"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:363
-#, fuzzy
msgid "Richness"
-msgstr "linee"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:364
msgid "Shape index"
@@ -2931,7 +2850,6 @@
msgstr "Superfici frattali"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:394
-#, fuzzy
msgid "Gausian kernal density surface"
msgstr "Genera superfici derivate gaussiane"
@@ -3016,7 +2934,6 @@
msgstr "Range dei valori della categoria"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:423
-#, fuzzy
msgid "Sum cell category values"
msgstr "Somma di tutti i valori di categoria"
@@ -3067,18 +2984,16 @@
msgstr "Digitalizza"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:440
-#, fuzzy
msgid "Edit features"
-msgstr "Caratteristiche lineare sottili"
+msgstr "Modifica elementi"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:442 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:384
msgid "Create/rebuild topology"
msgstr "Crea/ricostruisci la topologia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:443
-#, fuzzy
msgid "Clean vector"
-msgstr "Pulisci file vettoriali"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:444
msgid "Smooth or simplify"
@@ -3101,9 +3016,8 @@
msgstr "Dividi polilinee"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:452
-#, fuzzy
msgid "Split lines to segments"
-msgstr "Spezza i poligoni in segmenti"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:453
msgid "Parallel lines"
@@ -3118,9 +3032,8 @@
msgstr "Crea vettore 3D sopra il raster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:458
-#, fuzzy
msgid "Extrude 3D vector"
-msgstr "Sites (GRASS 5.x)a vettore"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:460
msgid "Link to OGR"
@@ -3508,14 +3421,12 @@
msgstr "Calcolatore mappa 3D"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:611
-#, fuzzy
msgid "Cross section from volume"
-msgstr "Crea sezione incrociata 2D raster da volume grid3D"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:613
-#, fuzzy
msgid "Interpolate volume from vector points"
-msgstr "Interpola volume da punti vettoriali usando splines"
+msgstr "Interpola volume da punti vettoriali"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:614 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:654
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:539
@@ -3685,13 +3596,12 @@
msgstr "Tipologia del valore dell'esposizione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
-#, fuzzy
msgid "grass"
-msgstr "aree"
+msgstr "grass"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "compass"
-msgstr ""
+msgstr "bussola"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "agnps"
@@ -3699,7 +3609,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:181
msgid "answers"
-msgstr ""
+msgstr "risposte"
#: ../gui/tcltk/gis.m/rastarrows.tcl:188
msgid " draw arrows every Nth grid cell"
@@ -3726,9 +3636,8 @@
msgstr " fattore scala per lungh. freccia"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:108
-#, fuzzy
msgid "Raster map for histogram"
-msgstr "Mappa Raster per istogramma"
+msgstr "Mappa raster per istogramma"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:111
#, tcl-format
@@ -3740,7 +3649,6 @@
msgstr "Disegna istogramma di valori dalla mappa raster o image"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:156
-#, fuzzy
msgid "Raster to histogram: "
msgstr "Raster a istogramma: "
@@ -3750,20 +3658,19 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
msgid "bar"
-msgstr ""
+msgstr "barra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:175 ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:280
msgid "pie"
-msgstr ""
+msgstr "torta"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:176
msgid "\ttext font "
msgstr "\tfont del testo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:186
-#, fuzzy
msgid "Histogram color: text & frame"
-msgstr "Frame istogramma e colore testo"
+msgstr "Colore dell'istogramma: colore & frame"
#: ../gui/tcltk/gis.m/histogram.tcl:188
msgid " background"
@@ -3811,11 +3718,8 @@
msgstr "grafico per %s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
-msgstr ""
-"Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. "
-"vettoriali"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgstr "Visualizza grafici a torta e barredi valori campi nella location degli ogg. vettoriali"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:202 ../gui/tcltk/d.m/chart.tcl:91
msgid "Vector map to chart:"
@@ -3895,23 +3799,20 @@
msgstr "\tcolore della linea esterna grafico:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:292
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "Fatto"
+msgstr "niente"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:49 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:35
msgid "Select input map"
msgstr "Seleziona una mappa di input"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:106
-#, fuzzy
msgid "NVIZ flythrough path"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:122
-#, fuzzy
msgid "Create flythough path for NVIZ display"
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:129
msgid "Raster surface map "
@@ -3922,23 +3823,20 @@
msgstr "File script risultante"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:151
-#, fuzzy
msgid "Flythrough path "
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:157
-#, fuzzy
msgid "Create path with mouse in map display"
-msgstr "Disegna profilo transetto"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:160
msgid "Coordinate pairs for flythrough path (x1,y1,x2,y2,...)"
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:169
-#, fuzzy
msgid "Flythrough images prefix "
-msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:170
msgid "Prefix for image series created by flythough"
@@ -3993,9 +3891,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:217
-#, fuzzy
msgid "Output keyframe file"
-msgstr "File Output:"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dnviz.tcl:219 ../gui/tcltk/gis.m/rules.tcl:147
msgid "Overwrite existing file"
@@ -4067,25 +3964,16 @@
msgstr " ignora impostazione rotazione e disegna orizzontalmente"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/"
-"edita gruppo' per creare un file gruppo"
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "Non c'è un file di gruppo raster (REF). Devi selezionare l'opzione 'crea/edita gruppo' per creare un file gruppo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/"
-"edita gruppo' per creare un file gruppo"
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
+msgstr "Non c'è un file di gruppo raster (VREF). Devi selezionare l'opzione 'crea/edita gruppo' per creare un file gruppo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
-#, fuzzy
msgid "Select mapset of raster to georectify"
-msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:436
msgid "Create a group REF file and directory for vectors"
@@ -4096,7 +3984,6 @@
msgstr "Crea/edita gruppo vettoriale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:475
-#, fuzzy
msgid "group name"
msgstr "nome gruppo"
@@ -4117,22 +4004,18 @@
msgstr "Gruppo di vettori"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:616
-#, fuzzy
msgid "GRASS Georectifier"
-msgstr "Esci georettificazione"
+msgstr "GRASS georettificazione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:627
msgid "Set up environment for georectifying rasters or vectors"
-msgstr ""
-"Imposta l'ambiente per la georeferenziazione di dati raster o vettoriali"
+msgstr "Imposta l'ambiente per la georeferenziazione di dati raster o vettoriali"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:636
-#, fuzzy
msgid "Georeference raster"
msgstr "Raster georeferenziato"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:640
-#, fuzzy
msgid "Georeference vector"
msgstr "Vettore georeferenziato"
@@ -4149,7 +4032,6 @@
msgstr "2. Crea/edita gruppo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:661
-#, fuzzy
msgid "Create/edit group (rasters or vectors to georectify)"
msgstr "Crea/edita gruppo (raster o vettore da georettificare)"
@@ -4158,7 +4040,6 @@
msgstr "3. Seleziona gruppo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:671
-#, fuzzy
msgid "Select existing group to georectify"
msgstr "Seleziona un esistente gruppo da georettificare"
@@ -4167,13 +4048,8 @@
msgstr "4. Seleziona mappa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i "
-"punti di controllo"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
+msgstr "Seleziona raster o vettore non-georettificato da visualizzare per marcare i punti di controllo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
msgid "5. Start georectifying"
@@ -4208,7 +4084,6 @@
msgstr "II grado"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1020
-#, fuzzy
msgid "polynomial transformation (rasters only). Requires 6+ GCPs."
msgstr "trasformazione polinominale (solo raster). Richiede 6+ GCPs."
@@ -4229,12 +4104,10 @@
msgstr "Usa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1040
-#, fuzzy
msgid "xy coordinates"
msgstr "coordinate xy"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1042
-#, fuzzy
msgid "geographic coordinates"
msgstr "coordinate geografiche"
@@ -4275,30 +4148,16 @@
msgstr "Esci georettifica"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Non c'è un file di punti di controllo del terreno per gruppi. Devi creare "
-"un ...... prima di georiferire la mappa"
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
+msgstr "Non c'è un file di punti di controllo del terreno per gruppi. Devi creare un ...... prima di georiferire la mappa"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
-msgstr ""
-"Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. "
-"Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo "
-"ordine e 10 punti per il terzo ordine"
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
+msgstr "Punti di controllo sul terreno insufficienti per il metodo di georettifica. Hai bisogno almeno di 3 punti per il primo ordine, 6 punti per il secondo ordine e 10 punti per il terzo ordine"
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
-msgstr ""
-"Nessun punto di controllo valido nel file GCP. E' necessario creare dei "
-"punti di controllo validi prima di georeferenziare la mappa."
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
+msgstr "Nessun punto di controllo valido nel file GCP. E' necessario creare dei punti di controllo validi prima di georeferenziare la mappa."
#: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
msgid "Error setting region"
@@ -4363,14 +4222,12 @@
msgstr "Esegui (GUI)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:136
-#, fuzzy
msgid " Save "
-msgstr "Salva"
+msgstr " Salva"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:138
-#, fuzzy
msgid " Clear "
-msgstr "Annulla"
+msgstr " Pulisci"
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:159
msgid "Output - GIS.m"
@@ -4386,8 +4243,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/runandoutput.tcl:284
msgid "This module requires X11 support, but no xmons were found"
-msgstr ""
-"Questo modulo richiede il supporto X11, ma nessun xmons è stato trovato"
+msgstr "Questo modulo richiede il supporto X11, ma nessun xmons è stato trovato"
#: ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:26 ../gui/tcltk/d.m/tool2.tcl:100
msgid "Scalebar and north arrow"
@@ -4438,10 +4294,9 @@
msgstr "Mostra barra Scala e freccia nord"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:170
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Scale placement: 0-100% from top left of display"
-msgstr ""
-"Posizionamento della scala: 0-100% dall'angolo in alto a sinistra del display"
+msgstr "Posizionamento della scala: 0-100% dall'angolo in alto a sinistra del display"
#: ../gui/tcltk/gis.m/barscale.tcl:176
msgid "\t enter x,y of scale/arrow upper left corner"
@@ -4525,32 +4380,28 @@
msgstr "tipo coordinate per posizionamento testo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
msgid "pixels"
-msgstr "(pixels) "
+msgstr "pixel "
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
msgid "percent"
-msgstr "stampa"
+msgstr "percentuale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:199 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:153
-#, fuzzy
msgid "geographic"
-msgstr "coordinate geografiche"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:209 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:162
msgid " align text with coordinate point "
msgstr " allinea testo con punti di coordinate"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
-#, fuzzy
msgid "bottom center"
-msgstr "basso:"
+msgstr "centro basso:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:213 ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:166
msgid "top center"
-msgstr ""
+msgstr "in alto al centro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/dtext.tcl:220
msgid " text rotation (degrees)"
@@ -4590,14 +4441,10 @@
msgstr "Errore creando file di regole"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
-msgstr ""
-"Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )"
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
+msgstr "Crea un ogg. testo postscript (per postscript eps, pdf, e solo stampa )"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
-#, fuzzy
msgid "Text to display:"
msgstr "Testo da visualizzare:"
@@ -4618,16 +4465,14 @@
msgstr "Comando:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:128
-#, fuzzy
msgid "Raster drape map"
-msgstr "Mappa Drape Raster"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:178
msgid "Display raster maps"
msgstr "Mostra mappe raster"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:195
-#, fuzzy
msgid "Base map:\t"
msgstr "Mappa base:\t"
@@ -4640,7 +4485,6 @@
msgstr "Informazione sulla mappa di base"
#: ../gui/tcltk/gis.m/raster.tcl:219
-#, fuzzy
msgid "\tvalues to display"
msgstr "\tvalori da visualizzare"
@@ -4678,12 +4522,11 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:584
msgid "Maximum zoom-in reached"
-msgstr ""
+msgstr "Raggiunto il massimo livello di zoom"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:660
-#, fuzzy
msgid "Error setting region 1"
-msgstr "Errore nelle impostazione della regione"
+msgstr "Errore nelle impostazione della regione 1"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:669
msgid "please wait..."
@@ -4698,7 +4541,6 @@
msgstr "Nessuno layer selezionato"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:899
-#, fuzzy
msgid "Save Region"
msgstr "Salva regione"
@@ -4720,19 +4562,18 @@
"Vuoi sovrascriverlo?"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1296
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%s E-W res=%s"
-msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d N-S ris=%gs E-W ris=%s"
+msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d risoluzione N-S=%gs risoluzione E-W=%s"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1299
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Display: rows=%d cols=%d N-S res=%g E-W res=%g"
-msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d N-S ris=%g E-W ris=%g"
+msgstr "Visualizza: righe=%d col=%d risoluzione N-S=%g risoluzione E-W=%g"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1374
msgid "Error setting region (Problem with g.region?)"
-msgstr ""
-"Errore sull'impostazione della regione corrente (Problema. con g.region?)"
+msgstr "Errore sull'impostazione della regione corrente (Problema. con g.region?)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1440 ../gui/tcltk/gis.m/mapcanvas.tcl:1445
msgid "Error reading current resolution with g.region"
@@ -4808,7 +4649,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:380
msgid "Run animation alternately forward and backward"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia l'animazione alternativamente avanti e indietro"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:391
msgid "Show map names in animation window"
@@ -4847,16 +4688,14 @@
msgstr "Mappe per frame 4 (opzionale): "
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:563
-#, fuzzy
msgid "You must select maps to animate for frame 1"
-msgstr "Devi selezionare una mappa da interrogare\n"
+msgstr ""
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:564
msgid "No maps selected"
msgstr "Nessuna mappa selezionata"
#: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:1031
-#, fuzzy
msgid "Animation Window"
msgstr "Pannello Animazione"
@@ -4872,9 +4711,7 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:238
msgid "Display vector maps thematically by graduate colors (all types)"
-msgstr ""
-"Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i "
-"vettori)"
+msgstr "Visualizza mappe vettoriali tematicamente da colori graduati (tutti i vettori)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:244
msgid " or by graduated sizes (points and lines)"
@@ -4889,27 +4726,22 @@
msgstr " tipo vettore"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "area"
msgstr "aree"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "point"
msgstr "punti"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "centroid"
msgstr "centroidi"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "linee"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:282
-#, fuzzy
msgid "boundary"
msgstr "confini"
@@ -4935,38 +4767,32 @@
msgstr "Mappa Tematica: tipo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated colors"
-msgstr "colori casuali"
+msgstr "colori graduati"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated points"
-msgstr "Punti e linee graduati: "
+msgstr "Punti graduati "
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:318
-#, fuzzy
msgid "graduated lines"
-msgstr "Punti e linee graduati: "
+msgstr "linee graduate"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:320 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:171
msgid " map by"
msgstr " mappa di"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "interval"
-msgstr "Puntatore"
+msgstr "intervallo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "std deviation"
-msgstr "Velocizza Animazione"
+msgstr "deviazione standard"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
-#, fuzzy
msgid "quartiles"
-msgstr "Confini"
+msgstr "quantili"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:323
msgid "custom breaks"
@@ -5023,47 +4849,43 @@
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "blue red"
-msgstr ""
+msgstr "blu rosso"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "red blue"
-msgstr "Crea tabella"
+msgstr "rosso blu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "green red"
-msgstr ""
+msgstr "verde rosso"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "red green"
-msgstr ""
+msgstr "rosso verde"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "blue green"
-msgstr ""
+msgstr "blu verde"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "green blue"
-msgstr "Crea tabella"
+msgstr "verde blu"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "cyan yellow"
-msgstr ""
+msgstr "turchese giallo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
msgid "yellow cyan"
-msgstr ""
+msgstr "giallo turchese"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "custom gradient"
-msgstr "disegna gradiente morbido"
+msgstr "gradiente personalizzato"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:380
-#, fuzzy
msgid "single color"
-msgstr "linea colore"
+msgstr "colore singolo"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:387
msgid " custom color scheme - start color"
@@ -5078,7 +4900,6 @@
msgstr "disegna contorno"
#: ../gui/tcltk/gis.m/thematic.tcl:398 ../gui/tcltk/d.m/thematic.tcl:250
-#, fuzzy
msgid "save thematic colors to GRASSRGB column of vector file"
msgstr "salva colori tematici nella colonna GRASSRGB del file vettoriale"
@@ -5157,32 +4978,32 @@
msgstr "Mappa Raster:"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:229
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Legend placement and size as 0-100% of display"
msgstr "Posizione legenda e grandezza 0-100% della finestra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:235
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid " x,y of lower left corner (in % from display top left)"
-msgstr "x,y dall'angolo sinistro in basso (in % dal display. alto a sinistra)"
+msgstr " x,y dall'angolo sinistro in basso (in % dal display alto a sinistra)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:246
msgid " legend height "
msgstr " altezza legenda "
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:248
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Legend height (% of display)"
-msgstr "Altezza Legenda (% della fin.)"
+msgstr "Altezza legenda (% della finestra)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:249
msgid "% width"
msgstr "% larghezza"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:251
-#, fuzzy, tcl-format
+#, tcl-format
msgid "Legend width (% of display)"
-msgstr "Largezza Legenda (% della fin.)"
+msgstr "Largezza legenda (% della finestra)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/legend.tcl:258
msgid "Legend appearance: text color"
@@ -5257,7 +5078,6 @@
msgstr "Avvia NVIZ usando i livelli attivi nella regione attuale"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:61
-#, fuzzy
msgid "Create flythough path for NVIZ"
msgstr "Vola attraverso il percorso per NVIZ"
@@ -5266,34 +5086,28 @@
msgstr "Puntatore"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:185
-#, fuzzy
msgid "Zoom display to selected map"
-msgstr "Zoom sulla mappa selezionata"
+msgstr "Zoom il display sulla mappa selezionata"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:188
-#, fuzzy
msgid "Zoom display to saved region"
-msgstr "Zoom alla regione salvata"
+msgstr "Zoom il display alla regione salvata"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:191
-#, fuzzy
msgid "Save display extents to named region"
-msgstr "Salva le geometrie del monitor come regione"
+msgstr "Salva l'estensione del display con il nome della regione"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:194
-#, fuzzy
msgid "Zoom display to computational region (set with g.region)"
-msgstr "Zoom sulla regione corrente (imp. con g.region)"
+msgstr "Zoom sulla regione corrente (impostata con g.region)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:197
-#, fuzzy
msgid "Zoom display to default region"
msgstr "Zoom sulla regione di default"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:200
-#, fuzzy
msgid "Set computational region extents to match display"
-msgstr "Imposta la regione corrente (WIND file) come la finestra"
+msgstr "Imposta la regione computazionale corrente come la finestra"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:248
msgid "Measure"
@@ -5324,7 +5138,6 @@
msgstr "altissima risoluzione (300% della risol. corrente)"
#: ../gui/tcltk/gis.m/maptool.tcl:302
-#, fuzzy
msgid "(* requires gdal)"
msgstr "(* richiede gdal)"
@@ -5558,7 +5371,6 @@
msgstr "Formati vari usando OGR"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:97
-#, fuzzy
msgid "ASCII points file or GRASS ASCII vector file"
msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
@@ -5580,8 +5392,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:103
msgid "GPS Waypoints/Routes/Tracks from many formats using GPSBabel"
-msgstr ""
-"Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS da diversi formati usando GPSBabel"
+msgstr "Punti di rilevamento/Rotte/Tracce GPS da diversi formati usando GPSBabel"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:104
msgid "GEOnet Name server country files (US-NGA GNS)"
@@ -5665,7 +5476,6 @@
msgstr "file DXF (ASCII)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:138
-#, fuzzy
msgid "ASCII vector or point file/old GRASS ASCII vector file"
msgstr "ASCII vettore o file punti vecchio formato GRASS ASCII"
@@ -5763,9 +5573,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:180
msgid "XWD (Save display, selected with mouse, to map.xwd in home directory )"
-msgstr ""
-"XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory "
-"home )"
+msgstr "XWD (Salva monitor, selezionato con il mouse, in map.xwd nella directory home )"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:181
msgid "Save displays to multiple graphic file formats"
@@ -5796,14 +5604,12 @@
msgstr "Zoom massimo legato alle mappe visualizzate"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:195
-#, fuzzy
msgid "Access other mapsets in current location"
msgstr "Accedi ad altri mapset nella location corrente"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:196
msgid "Change current working session to new mapset, location, or GISDBASE"
-msgstr ""
-"Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
+msgstr "Cambia corrente sessione di lavoro a un nuovo mapset, location, o GISDBASE"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:197
msgid "Modify access by other users to current mapset"
@@ -5814,9 +5620,8 @@
msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:199
-#, fuzzy
msgid "Set GRASS environment settings"
-msgstr "Mostra impostazione dell'ambiente di GRASS"
+msgstr "Imposta le variabili d'ambiente di GRASS"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:204
msgid "Create/edit projection information for current location"
@@ -5867,7 +5672,6 @@
msgstr "Visualizza informazioni su xmonitor attivo"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:225
-#, fuzzy
msgid "Compress/decompress raster file"
msgstr "Comprimi/decomprimi file raster"
@@ -5892,19 +5696,16 @@
msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:232
-#, fuzzy
msgid "Resample using nearest neighbor method"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgstr "Ricampiona usando il metodo dei punti più vicini"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:233
-#, fuzzy
msgid "Resample using various interpolation methods"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando il metodo dei punti più vicini"
+msgstr "Ricampiona usando diversi metodi di interpolazione"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:235
-#, fuzzy
msgid "Resample using regularized spline with tension method"
-msgstr "Ricampiona (cambia risoluzione) usando tensione spline regolarizzata"
+msgstr "Ricampiona usando tensione spline regolarizzata"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:238
msgid "Support file creation and maintenance"
@@ -5939,12 +5740,8 @@
msgstr "Crea immagini colore dai files RGB"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
-msgstr ""
-"Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"mappe"
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
+msgstr "Crea 3 mappe RGB (red, green, blue) da 3 HIS (hue, intensity, saturation) mappe"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:255
msgid "Create raster buffers"
@@ -6060,9 +5857,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:320
msgid "Edit category values of individual cells for displayed raster map"
-msgstr ""
-"Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster "
-"visualizzata"
+msgstr "Edita i valori della categoria delle celle individuali per la mappa raster visualizzata"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:323
msgid "Reclassify categories for areas of specified sizes"
@@ -6157,9 +5952,8 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:361
-#, fuzzy
msgid "Manage category labels and values"
-msgstr "Report di valori e labels categorie"
+msgstr "Gestisce i valori e labels categorie"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:364
msgid "Range of all category values"
@@ -6194,7 +5988,6 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:385
-#, fuzzy
msgid "Clean vector files"
msgstr "Pulisci file vettoriali"
@@ -6228,7 +6021,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:395
msgid "Extrude 2D vector into 3D vector"
-msgstr ""
+msgstr "Estrudi vettore 2D in vettore 3D"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:397
msgid "Create text label file for vector features"
@@ -6279,15 +6072,11 @@
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
msgstr ""
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
@@ -6368,9 +6157,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr ""
-"Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross "
-"validatation"
+msgstr "Punti partizioni dentro impostazioni test/training sets per k-fold cross validatation"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
@@ -6409,25 +6196,16 @@
msgstr "Mosaico fino a 4 images adiacenti"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
-msgstr ""
-"Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda "
-"per la visualizzazione rgb"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgstr "Bilanciamento colore e miglioramento tabella colore di immagini multibanda per la visualizzazione rgb"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
-msgstr ""
-"Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/"
-"Blue)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgstr "Trasforma immagini colore HIS (Hue/Intensity/Saturation) in RGB (Red/Green/Blue)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
-msgstr ""
-"Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/"
-"Saturation)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgstr "Trasforma immagini colore RGB (Red/Green/Blue) in HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
msgid "Rectify and georeference image group"
@@ -6439,8 +6217,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
+msgstr "Imposta ground control points (GCP's) dalla mappa vettoriale o da tastiera"
#: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -6744,9 +6521,7 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
msgid " (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr ""
-" (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà "
-"salvata)"
+msgstr " (lascia vuotoper posizionare con il mouse; la posizione non sarà salvata)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
msgid " coordinate type"
@@ -6758,12 +6533,8 @@
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
#, tcl-format
-msgid ""
-" (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-" (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels "
-"dall'alto a sinistra)"
+msgid " (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
+msgstr " (per le coordinate, % dal basso a sinistra del monitor, pixels dall'alto a sinistra)"
#: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
msgid " text rotation (degrees counterclockwise)"
@@ -6841,8 +6612,17 @@
msgid "flip legend"
msgstr "ruota legenda"
-#~ msgid "Run (in Xterm)"
-#~ msgstr "Esegui (in Xterm)"
+msgid "Run (in Xterm)"
+msgstr "Esegui (in Xterm)"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Test"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "On MS-Windows systems failure might be caused by non-latin letter in GISRC file path. Check that Your username doesn't contain non-latin letters. Due to non-latin letter encoding handling in MS-Windows, it's not possible to run GRASS if username contains non-latin letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Su sistemi MS-Windows eooriri di sistema possono essere causati da caratteri di alfabeti non latini presenti nel percorso del file GISRC. Controlla che il tuo username non contenga caratteri di alfabeti non latini. MS-Windows non riesce a gestire alcuni caratteri di alfabeti non latini, non è possibile far girare GRASS se lo username contiene caratteri di alfabeti non latini."
Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: grasswxpy_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-21 19:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 12:43+0100\n"
"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -36,7 +36,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:94
msgid "Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analisi"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:97 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:379
msgid "Animation"
@@ -86,7 +86,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:296
msgid "Look:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:299
msgid "here"
@@ -94,7 +94,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:302
msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Permette di selezionare un punto sulla superficie che diventa il nuovo centro della vista. Clicca sul bottone e poi sulla superficie."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:308
msgid "center"
@@ -102,7 +102,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:311
msgid "Resets the view to the original default center of view"
-msgstr ""
+msgstr "Reimposta la vista all'impostazione di default del centro della vista."
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:315
msgid "top"
@@ -233,7 +233,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:627 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:940
msgid "Cutting planes"
-msgstr ""
+msgstr "Piani di taglio"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:649 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1608
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143
@@ -286,7 +286,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:714 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
msgid "Coarse mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità grezza:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:717 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:757
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
@@ -300,7 +300,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
msgid "wire"
-msgstr ""
+msgstr "linea"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:734 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:425
msgid "surface"
@@ -308,11 +308,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:746
msgid "Change wire color"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia colore della linea"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:753 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
msgid "Fine mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modalità fine:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:778
msgid "Surface attributes"
@@ -375,11 +375,11 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:946
msgid "Active cutting plane:"
-msgstr ""
+msgstr "Piano di taglio attivo:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:958
msgid "clear"
-msgstr ""
+msgstr "cancella"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:959
msgid "top color"
@@ -395,7 +395,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:962
msgid "shaded"
-msgstr ""
+msgstr "ombreggiato"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:974
msgid "Horizontal X:"
@@ -403,7 +403,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:976
msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata X del corrente piano di taglio"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:990
msgid "Horizontal Y:"
@@ -411,7 +411,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:992
msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Y del corrente piano di taglio"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1007 ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:756
msgid "Rotation:"
@@ -423,7 +423,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1023
msgid "Tilt:"
-msgstr ""
+msgstr "Rotazione:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1025
msgid "Rotates the current cutting plane about horizontal axis"
@@ -431,7 +431,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1041
msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la coordinata Z del corrente piano di taglio (significativo solo se l'inclinazione non è 0)"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1093 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:855
@@ -556,7 +556,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1671
msgid "Adjusts the light height"
-msgstr ""
+msgstr "Regola l'altezza della luce"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1695
msgid "Light color and intensity"
@@ -568,7 +568,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1711
msgid "Adjusts the brightness of the light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luminosità"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1720 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:320
msgid "Ambient:"
@@ -576,7 +576,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1722
msgid "Adjusts the ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Regola la luce ambiente"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1783
msgid "Edges with fringe"
@@ -647,7 +647,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1961
msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
-msgstr ""
+msgstr "Vuoi registrare una nuova animazione senza salvare la precedente?"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1964
msgid "Animation already axists"
@@ -736,7 +736,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4287
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4289 ../gui/wxpython/menustrings.py:461
msgid "Plane"
@@ -775,7 +775,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4718 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4725
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4734
msgid "East edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo a est:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4720 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4731
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4739
@@ -798,7 +798,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4736
msgid "Top edge:"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo superiore:"
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4840
msgid "Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the current eye position."
@@ -806,7 +806,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4873
msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
-msgstr ""
+msgstr "Regola la direzione della luce. Clicca e trascina il dischetto per cambiare la direzione della luce."
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
msgid "3D view settings"
@@ -814,7 +814,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr ""
+msgstr "Ripristina le impostazioni di default, le modifiche non verranno salvate."
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
#: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
@@ -915,7 +915,7 @@
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:506
#, python-format
msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
-msgstr ""
+msgstr "L'immagine è troppo grossa, l'implementazione del tuo OpenGL supporta una dimensione massima della texture di %d px."
#: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:768
#: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:1115
@@ -1307,7 +1307,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1596
msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
-msgstr ""
+msgstr "I valori della cella possono essere visualizzati solo per regioni da meno di 10000 celle. "
#: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1678
#, python-format
@@ -1443,7 +1443,7 @@
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140
msgid "Georectifier"
-msgstr ""
+msgstr "Georettificatore"
#: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
msgid "Cartographic Composer"
@@ -2278,7 +2278,7 @@
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:714 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:854
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1024
msgid " (readonly)"
-msgstr ""
+msgstr "(sola lettura)"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:722
msgid "SQL Query"
@@ -2762,6 +2762,8 @@
"\n"
"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
msgstr ""
+"Nessuna tabella di attributi trovata.|n\n"
+"Vuoi creare una nuova tabella di attributi e definire un link alla mappa vettoriale <%s>?"
#: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
msgid "Create table?"
@@ -2876,7 +2878,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:209
#, python-format
msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
-msgstr ""
+msgstr "I separatori dei campi devono essere caratteri ASCII non <%s> (usa ad es.: ';', '&', '#')"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:246
msgid "GUI Settings"
@@ -2954,7 +2956,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:440
msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
-msgstr ""
+msgstr "Scegli linguaggio (richiesto per salvare e far ripartire GRASS)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:460
msgid "Appearance settings"
@@ -3016,7 +3018,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:735
msgid "Mouse wheel action:"
-msgstr ""
+msgstr "Azione della rotella del mouse:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:750
msgid "Mouse scrolling direction:"
@@ -3071,7 +3073,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:905
msgid "Vector settings"
-msgstr "Impostazione del vettore"
+msgstr "Impostazioni del vettore"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:911
msgid "Display:"
@@ -3104,7 +3106,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1009
msgid "Field separator:"
-msgstr ""
+msgstr "Separatore di campo:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1020
msgid "Ask when deleting data record(s) from table"
@@ -3765,15 +3767,15 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:253
msgid "Output window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra di output"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:255
msgid "Command prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Prompt dei comandi"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:259
msgid "Clear output window content"
-msgstr ""
+msgstr "Pulisci il contenuto della finestra di output"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:261
msgid "Clear command prompt content"
@@ -3781,7 +3783,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:263
msgid "Save output window content to the file"
-msgstr ""
+msgstr "Salva il contenuto della finestra nel file"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
msgid "Abort running command"
@@ -3870,12 +3872,12 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:845
#, python-format
msgid "%d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%d sec"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:848
#, python-format
msgid "%(min)d min %(sec)d sec"
-msgstr ""
+msgstr "%(min)d min %(sec)d sec"
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:852
#: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:927 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:994
@@ -3897,7 +3899,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:1346
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:179
msgid "Python script contains local modifications"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python contiene modifiche locali"
#: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:434
#, python-format
@@ -3928,11 +3930,11 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:224
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:337 ../gui/wxpython/menustrings.py:519
msgid "Create new vector map"
-msgstr "Crea nuovo vettore"
+msgstr "Crea nuova mappa vettoriale"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:239
msgid "Name for new vector map:"
-msgstr "Nome per il nuovo vettore:"
+msgstr "Nome per la nuova mappa vettoriale:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:245
msgid "Create attribute table"
@@ -3941,7 +3943,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:362
#, python-format
msgid "Unable to create vector map <%s>."
-msgstr "Impossibile creare vettore <%s>."
+msgstr "Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:367
#, python-format
@@ -3950,12 +3952,12 @@
"Unable to create vector map <%s>."
msgstr ""
"Chiave della colonna vuota o invalida.\n"
-"Impossibile creare vettore <%s>."
+"Impossibile creare mappa vettoriale <%s>."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
msgid "Overwrite?"
@@ -3964,7 +3966,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:434
#, python-format
msgid "New vector map <%s> created"
-msgstr "Nuovo vettore <%s> creato"
+msgstr "Nuova mappa vettoriale <%s> creata"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:456
msgid "Load region:"
@@ -3980,7 +3982,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:530
msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
-msgstr ""
+msgstr "Clicca e trascina sulla mappa per impostare dimensioni e posizione della legenda poi clicca su OK"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:541
#, python-format
@@ -4039,7 +4041,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:922
msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona il gruppo che vuoi editare o inserisci il nome del nuovo gruppo:"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:933
msgid "Layers in selected group:"
@@ -4047,7 +4049,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:945
msgid "Select map layers and add them to the list."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona layers della mappa e aggiungili alla lista."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:949
msgid "Remove selected layer(s) from list."
@@ -4055,7 +4057,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:959
msgid "Define also sub-group (same name as group)"
-msgstr ""
+msgstr "Definisci anche sottogruppi (stesso nome del gruppo)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:974
msgid "Add selected map layers into group"
@@ -4064,7 +4066,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1008
#, python-format
msgid "Group <%s> was changed, do you want to apply changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Il gruppo <%s> è cambiato, vuoi applicare le modifiche?"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1010
msgid "Unapplied changes"
@@ -4093,7 +4095,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1102
#, python-format
msgid "Changing of group <%s> failed."
-msgstr ""
+msgstr "La modifica del gruppo <%s> è fallita."
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1131
msgid "No group selected."
@@ -4106,7 +4108,7 @@
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1200
#, python-format
msgid "Dynamic series (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Serie dinamiche (%s)"
#: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1238
msgid "Map type:"
@@ -4455,7 +4457,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-msgstr ""
+msgstr "Spacchetta un raster impacchettato con r.pack"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:57
msgid "Common import formats"
@@ -4471,7 +4473,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:60
msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr "Crea un vettore da file ASCI points o ASCII vector"
+msgstr "Crea una mappa vettoriale da file ASCI points o ASCII vector"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:61
msgid "ASCII points as a vector lines"
@@ -4503,7 +4505,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:68
msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-msgstr "Converte file in formato DXF in un vettore in formato GRASS"
+msgstr "Converte file in formato DXF in una mappa vettoriale in formato GRASS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:69
msgid "WFS"
@@ -4527,7 +4529,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in una mappa vettoriale."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
msgid "GPSBabel GPS import"
@@ -4535,7 +4537,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
-msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in una mappa vettoriale."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
msgid "Geonames import"
@@ -4551,7 +4553,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
-msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in un vettore puntuale di GRASS."
+msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS) in una mappa vettoriale puntuale di GRASS."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4740,7 +4742,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr "Converte un vettore GRASS binario in un vettore GRASS ASCII"
+msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS binaria in una mappa vettoriale GRASS ASCII"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
msgid "DXF export"
@@ -4748,7 +4750,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:130
msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un file DXF"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un file DXF"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:131
msgid "Multiple GPS export formats using GPSBabel"
@@ -4756,7 +4758,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgstr "Esporta una mappa vettoriale su un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -4768,7 +4770,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:136
msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-msgstr "Esporta vettore GRASS in un SVG"
+msgstr "Esporta mappa vettoriale GRASS in un SVG"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:138
msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
@@ -4869,7 +4871,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:168 ../gui/wxpython/menustrings.py:299
msgid "Raster to vector"
-msgstr "Raster a vettore"
+msgstr "Raster a vettoriale"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:300
#, fuzzy
@@ -4894,7 +4896,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:578
msgid "Vector to raster"
-msgstr "Vettore a raster"
+msgstr "Vettoriale a raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:175 ../gui/wxpython/menustrings.py:579
msgid "Converts (rasterize) a vector map into a raster map."
@@ -4902,7 +4904,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:176 ../gui/wxpython/menustrings.py:580
msgid "Vector to volume"
-msgstr "Vettore a volume"
+msgstr "Vettoriale a volume"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:581
msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
@@ -4910,7 +4912,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
msgid "2D vector to 3D vector"
-msgstr "Da vettore 2D a vettore 3D"
+msgstr "Da vettoriale 2D a vettoriale 3D"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:179 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
msgid "Performs transformation of 2D vector features to 3D."
@@ -4918,7 +4920,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:180 ../gui/wxpython/menustrings.py:584
msgid "Sites to vector"
-msgstr "Sites a vettore"
+msgstr "Sites a vettoriale"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:181 ../gui/wxpython/menustrings.py:585
msgid "Converts a GRASS site_lists file into a vector map."
@@ -5495,7 +5497,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr "Produce un vettore dei contorni specificati da un raster"
+msgstr "Produce una mappa vettoriale dei contorni specificati da un raster"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
msgid "Cost surface"
@@ -6220,7 +6222,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:520
msgid "Create new empty vector map"
-msgstr "Crea un nuovo vettore vuoto"
+msgstr "Crea un nuova mappa vettoriale vuota"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:521
msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
@@ -6232,11 +6234,11 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
msgid "Edit vector map (non-interactively)"
-msgstr "Modifica vettore (in maniera non interattiva)"
+msgstr "Modifica mappa vettoriale (in maniera non interattiva)"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
-msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
+msgstr "Modifica una mappa vettoriale, permette aggiunte, eliminazione e modifica degli elementi del vettore selezionato."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
msgid "Convert object types"
@@ -6325,7 +6327,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:547
msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-msgstr "Crea topologia per un vettore GRASS"
+msgstr "Crea topologia per una mappa vettoriale GRASS"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:548
msgid "Rebuild topology on all vector maps"
@@ -6365,7 +6367,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
msgid "Toolset for cleaning topology of vector map."
-msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di un vettore."
+msgstr "Strumenti per aggiustare la topologia di una mappa vettoriale."
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:558
msgid "Smooth or simplify"
@@ -6853,7 +6855,7 @@
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
-msgstr "Calcola statistiche univariate per un vettore GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
+msgstr "Calcola statistiche univariate per una mappa vettoriale GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
#: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
msgid "Quadrat indices"
@@ -7820,7 +7822,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
#, python-format
msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
+msgstr "Non riesco a leggere l'istruzione %(inst)s: file %(file)s non trovato/i"
#: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8670,7 +8672,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
#, python-format
msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
-msgstr ""
+msgstr "dimensione: %(width)s x %(height)s pts"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
msgid "No image selected."
@@ -8682,7 +8684,7 @@
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
msgid "Compute convergence"
-msgstr ""
+msgstr "Calcola convergenza"
#: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
msgid "Symbol"
@@ -8981,7 +8983,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:287
msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
-msgstr ""
+msgstr "Formato colore errato. Usa il formato '0:0:0'"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:369
msgid "Select raster map:"
@@ -8989,7 +8991,7 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:371
msgid "Select vector map:"
-msgstr "Seleziona vettore:"
+msgstr "Seleziona mappa vettoriale:"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:388
msgid "Import or export color table:"
@@ -9168,12 +9170,12 @@
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1457
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore o la percentuale dell'attributo del vettore %s:"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1459
#, python-format
msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci il valore dell'attributo del vettore %s:"
#: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1596
msgid "Please select column to save values to."
@@ -9953,7 +9955,7 @@
#: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:362
msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiche del profilo(i)"
#: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
msgid "Draw/re-draw plot"
@@ -10179,7 +10181,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:450
msgid "Add vector map to group..."
-msgstr "Aggiungi vettore al gruppo..."
+msgstr "Aggiungi mappa vettoriale al gruppo..."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:462 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2618
msgid "Extension for output maps:"
@@ -10301,12 +10303,12 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1401 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1472
#, python-format
msgid "Georectification of vector map <%s> failed"
-msgstr "Georettifica del vettore <%s> fallita"
+msgstr "Georettifica della mappa vettoriale <%s> fallita"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1443
#, python-format
msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr "Vettore <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -10394,7 +10396,7 @@
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2190
msgid "Select vector map(s) to add to group:"
-msgstr "Seleziona vettore/i da aggiungere al gruppo:"
+msgstr "Seleziona mappa/e vettoriale/i da aggiungere al gruppo:"
#: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2237
msgid "Edit GCP"
@@ -10623,7 +10625,7 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:654
msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
-msgstr "Nessun raster o vettore selezionata per interrogazione del layer."
+msgstr "Nessun raster o mappa vettoriale selezionata per interrogazione del layer."
#: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:735
#, python-format
@@ -10747,15 +10749,15 @@
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:53
msgid "Rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota la scena 3D"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:54
msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse per ruotare la scena 3D"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
-msgstr ""
+msgstr "Trascina col mouse, tieni pigiato Ctrl per modi differenti o Shift per accelerare"
#: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
msgid "Click mouse to zoom"
@@ -10940,6 +10942,8 @@
"There was a problem printing.\n"
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
msgstr ""
+"C'è un problema di stampa.\n"
+"La stampante è impostata correttamente?"
#: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
#, python-format
@@ -11376,7 +11380,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:399
msgid "Copy features from (background) vector map"
-msgstr "Copia elemento dal vettore (di background)"
+msgstr "Copia elemento dalla mappa vettoriale (in background)"
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:401
msgid "Copy attributes"
@@ -11412,7 +11416,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:571
msgid "Vector map is not 3D. Operation canceled."
-msgstr "Vettore non è 3D. Operazione cancellata"
+msgstr "La mappa vettoriale non è 3D. Operazione cancellata."
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:640
#: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:723
@@ -11507,7 +11511,7 @@
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:432
msgid "Unable to update vector map."
-msgstr "Impossibile aggiornare vettore."
+msgstr "Impossibile aggiornare mappa vettoriale."
#: ../gui/wxpython/vdigit/dialogs.py:592
#, python-format
@@ -11783,6 +11787,8 @@
"Refresh python script based on the model.\n"
"It will discards all local changes."
msgstr ""
+"Aggiorna lo script Python basato sul modello.\n"
+"Le modifiche locali saranno scartate."
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1500
#, python-format
@@ -11808,7 +11814,7 @@
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1578
msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python è modificato localmente. Aggiornando saranno scartate tutte le modifiche. Vuoi continuare comunque?"
#: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1581
msgid "Update"
@@ -12211,7 +12217,7 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:739
msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Zooma e ricentra"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:740
msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -12223,11 +12229,11 @@
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:742
msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota in avanti per aumentare lo zoom"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:743
msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Ruota indietro per aumentare lo zoom"
#: ../gui/wxpython/core/settings.py:776
msgid "box"
@@ -14018,3 +14024,27 @@
#~ msgid "Unable to create file '%s'\n"
#~ msgstr "Impossibile creare il file '%s'\n"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and angular perspective of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola la distanza e la prospettiva angolare del punto di vista"
+
+#~ msgid "Tilts the plane of the surface from the horizontal"
+#~ msgstr "Ruota il piano della superficie dall'orizzontale"
+
+#~ msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+#~ msgstr "Regola l'altezza della vista dalla superficie (l'angolo di visione è regolato automaticamente per mantenere lo stesso centro della vista)"
+
+#~ msgid "Adjusts the distance and direction of the image viewpoint"
+#~ msgstr "Regola distanza e direzione del punto di vista"
+
+#~ msgid "GRASS SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "GIS Library Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN GRASS"
+
+#~ msgid "Addons extensions"
+#~ msgstr "Estensioni (addons) aggiuntive"
+
+#~ msgid "About system"
+#~ msgstr "Info sistema"
Modified: grass/branches/develbranch_6/translators.csv
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/translators.csv 2013-02-03 12:25:27 UTC (rev 54867)
+++ grass/branches/develbranch_6/translators.csv 2013-02-03 12:29:31 UTC (rev 54868)
@@ -32,6 +32,7 @@
Sylvain Maillard,<sylvain.maillard gmail.com>,FR
Vincent Bain,<bain toraval.fr>,FR
Firman Hadi,<jalmiburung gmail.com>,ID
+Alessandro Palmas,<ale_zena libero.it>,IT
Andrea Giacomelli,<pibinko gmail.com>,IT
Francesco de Virgilio,<fradeve11 gmail.com>,IT
Giuseppe Patti,<gpatt tiscali.it>,IT
More information about the grass-commit
mailing list