[GRASS-SVN] r54746 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Mon Jan 21 15:55:09 PST 2013


Author: lucadelu
Date: 2013-01-21 15:55:09 -0800 (Mon, 21 Jan 2013)
New Revision: 54746

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
Log:
update italian translation

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po	2013-01-21 23:52:05 UTC (rev 54745)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_it.po	2013-01-21 23:55:09 UTC (rev 54746)
@@ -14,8 +14,8 @@
 "Project-Id-Version: grasslibs_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:00+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Delucchi\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -82,11 +82,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nome del simbolo errato:  '%s' (dovrebbe essere: gruppo/nome o gruppo/"
-"nome at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nome del simbolo errato:  '%s' (dovrebbe essere: gruppo/nome o gruppo/nome at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -121,13 +118,8 @@
 msgstr "Errore di memoria nell'allocare il timestamp"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Nota per sviluppatori: Per i vettoriali a punti viene usata una sites "
-"library modificata. (il modulo va aggiornato alla libreria vettoriale di "
-"GRASS6)"
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Nota per sviluppatori: Per i vettoriali a punti viene usata una sites library modificata. (il modulo va aggiornato alla libreria vettoriale di GRASS6)"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/vector/neta/utils.c:116
 #: ../lib/vector/neta/timetables.c:133 ../lib/vector/Vlib/map.c:272
@@ -269,12 +261,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): %c è una specifica dell'asse non valida. Rotazione ignorata. Si "
-"notifichino gli sviluppatori GRASS"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): %c è una specifica dell'asse non valida. Rotazione ignorata. Si notifichino gli sviluppatori GRASS"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_tif.c:64 ../lib/ogsf/GK2.c:219
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:53 ../lib/ogsf/gsd_img_ppm.c:96
@@ -329,9 +317,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:306
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Impossibile ricavare il formato di output dall'estensione del file: si userà "
-"MPEG"
+msgstr "Impossibile ricavare il formato di output dall'estensione del file: si userà MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:310
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -448,9 +434,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Il range della tabella di colori non corrisponde ai dati (mincol=%d, maxcol="
-"%d"
+msgstr "Il range della tabella di colori non corrisponde ai dati (mincol=%d, maxcol=%d"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
@@ -480,24 +464,17 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR non sa parsare la stringa di parametri in stile PROJ.4: %s (il codice di "
-"errore OGR era %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR non sa parsare la stringa di parametri in stile PROJ.4: %s (il codice di errore OGR era %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
 msgid "OGR can't get WKT-style parameter string (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR non sa ottenere la stringa di parametri in stile WKT (il codice di "
-"errore OGR era %d)"
+msgstr "OGR non sa ottenere la stringa di parametri in stile WKT (il codice di errore OGR era %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Nome della proiezione mancante! Probabilmente i parametri di proiezione sono "
-"errati."
+msgstr "Nome della proiezione mancante! Probabilmente i parametri di proiezione sono errati."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
@@ -506,21 +483,13 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> è stato apparentemente riconosciuto da GRASS ma nessun parametro "
-"è stato trovato. Dovresto controllare all'interno di questo."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> è stato apparentemente riconosciuto da GRASS ma nessun parametro è stato trovato. Dovresto controllare all'interno di questo."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Numero di trasformazione %d non valido; il range valido è da 1 a %d. I "
-"parametri di trasformazione del datum non vengono specificati."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Numero di trasformazione %d non valido; il range valido è da 1 a %d. I parametri di trasformazione del datum non vengono specificati."
 
 #: ../lib/proj/datum.c:251
 msgid "Unable to open temporary file"
@@ -616,8 +585,7 @@
 #: ../lib/proj/ellipse.c:269 ../lib/gis/get_ellipse.c:336
 #, c-format
 msgid "Lines%s of ellipsoid table file <%s> are invalid"
-msgstr ""
-"Le linee %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non sono valide"
+msgstr "Le linee %s della tabella degli ellissoidi nel file <%s> non sono valide"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:52
 msgid "Data type used in the output file"
@@ -673,8 +641,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:124
 msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-msgstr ""
-"G3d_openCellOld: proiezione non corrisponde alla proiezione della finestra"
+msgstr "G3d_openCellOld: proiezione non corrisponde alla proiezione della finestra"
 
 #: ../lib/g3d/g3dopen.c:128
 msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
@@ -733,8 +700,7 @@
 #: ../lib/init/lock.c:60
 #, c-format
 msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-msgstr ""
-"Impossibile scriver il lockfile %s (Fine dello spazio su disco? Permessi?)"
+msgstr "Impossibile scriver il lockfile %s (Fine dello spazio su disco? Permessi?)"
 
 #: ../lib/raster/io_sock.c:63
 msgid "No graphics monitor has been selected for output."
@@ -824,24 +790,18 @@
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s> - <"
-"%s> non è nel mapset attuale"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Impossibile creare il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s> - <%s> non è nel mapset attuale"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
 msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s>"
+msgstr "Impossibile creare il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s>"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:86
 #, c-format
 msgid "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile aprire il file <%s> per il sottogruppo <%s> del gruppo <%s@%s>"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:23
 #, c-format
@@ -861,20 +821,17 @@
 #: ../lib/imagery/fopen.c:79
 #, c-format
 msgid "Unable to create file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file [%s] per il sottogruppo [%s] del gruppo [%s in %s]"
+msgstr "Impossibile creare il file [%s] per il sottogruppo [%s] del gruppo [%s in %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:101 ../lib/imagery/fopen.c:127
 #, c-format
 msgid "Unable to open file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file [%s] per il sottogruppo [%s] del gruppo [%s in %s]"
+msgstr "Impossibile aprire il file [%s] per il sottogruppo [%s] del gruppo [%s in %s]"
 
 #: ../lib/imagery/fopen.c:116
 #, c-format
 msgid "Unable to find file [%s] for subgroup [%s] of group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il file [%s] del subgroup [%s] del group [%s in %s]"
+msgstr "Impossibile trovare il file [%s] del subgroup [%s] del group [%s in %s]"
 
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:36
 #, c-format
@@ -894,21 +851,17 @@
 #: ../lib/imagery/points.c:124
 #, c-format
 msgid "Unable to open control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file dei punti di controllo per il gruppo [%s in %s]"
+msgstr "Impossibile aprire il file dei punti di controllo per il gruppo [%s in %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:132
 #, c-format
 msgid "Bad format in control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato non supportato nel file dei punti di controllo per il gruppo [%s in "
-"%s]"
+msgstr "Formato non supportato nel file dei punti di controllo per il gruppo [%s in %s]"
 
 #: ../lib/imagery/points.c:159
 #, c-format
 msgid "Unable to create control point file for group [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Impossibile creare il file dei punti di controllo per il gruppo [%s in %s]"
+msgstr "Impossibile creare il file dei punti di controllo per il gruppo [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:64 ../lib/gmath/la.c:120
 msgid "Matrix dimensions out of range"
@@ -964,9 +917,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:531
 msgid "Matrix (or submatrix is singular). Solution undetermined"
-msgstr ""
-"La matrice (o sottomatrice) presenta singolarità. La soluzione è "
-"indeterminata."
+msgstr "La matrice (o sottomatrice) presenta singolarità. La soluzione è indeterminata."
 
 #: ../lib/gmath/la.c:535
 msgid "Problem in LA routine."
@@ -974,8 +925,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/la.c:542
 msgid "Procedure not yet available for selected matrix type"
-msgstr ""
-"Procedura non ancora disponibile per la tipologia della matrice selezionata"
+msgstr "Procedura non ancora disponibile per la tipologia della matrice selezionata"
 
 #: ../lib/gmath/la.c:576
 msgid "Matrix is not square. Cannot determine inverse"
@@ -1343,8 +1293,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Impossibile leggere file definizione di scrittura; usa il predefinito"
+msgstr "%s: Impossibile leggere file definizione di scrittura; usa il predefinito"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -1366,8 +1315,7 @@
 msgstr "Monitor: get_command: EOF prematuro"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
@@ -1376,19 +1324,14 @@
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:80
 msgid "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni utilizzato per risolvere il sistema di "
-"equazioni lineari"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni utilizzato per risolvere il sistema di equazioni lineari"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
@@ -1731,12 +1674,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Ci sono interruzioni di classe fuori dal range min-max. Numero di classi "
-"ridotto a %i, ma saranno usate probabiltà per %i classi."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Ci sono interruzioni di classe fuori dal range min-max. Numero di classi ridotto a %i, ma saranno usate probabiltà per %i classi."
 
 #: ../lib/vector/neta/utils.c:221
 #, fuzzy, c-format
@@ -1772,16 +1711,12 @@
 
 #: ../lib/vector/neta/spanningtree.c:104
 msgid "Computing minimum spanning tree..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcolando lo spanning tree minimo..."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
-msgstr ""
-"Tentativo di leggere l'angolo della linea che non è connesso al nodo: nodo "
-"%d, linea %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
+msgstr "Tentativo di leggere l'angolo della linea che non è connesso al nodo: nodo %d, linea %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/file.c:157
 msgid "Writing to file loaded to memory not supported"
@@ -1902,23 +1837,17 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Centroide inesistente %d registrato per l'area (baco nella libreria "
-"vettoriale)"
+msgstr "Centroide inesistente %d registrato per l'area (baco nella libreria vettoriale)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete area %d info from dead isle %d"
-msgstr ""
-"Tentativo di cancellare le informazioni dell'area %d dall'isola inesistente "
-"%d"
+msgstr "Tentativo di cancellare le informazioni dell'area %d dall'isola inesistente %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:773
 #, c-format
 msgid "Attempt to delete isle %d info from dead area %d"
-msgstr ""
-"Tentativo di cancellare le informazioni dell'isola %d dall'area inesistente "
-"%d"
+msgstr "Tentativo di cancellare le informazioni dell'isola %d dall'area inesistente %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:50 ../lib/vector/Vlib/write_nat.c:83
 #, c-format
@@ -1936,14 +1865,12 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Nome non valido per il vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure 'NULL'."
+msgstr "Nome non valido per il vettoriale <%s>. Non deve contenere '.' oppure 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. Must start with a letter."
-msgstr ""
-"Nome non valido per il vettoriale <%s>. Deve cominciare con una lettera."
+msgstr "Nome non valido per il vettoriale <%s>. Deve cominciare con una lettera."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:63
 #, c-format
@@ -1952,11 +1879,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Nome non valido per il vettoriale <%s>. Parole chiave di SQL non possono "
-"essere usate come nome della mappa."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Nome non valido per il vettoriale <%s>. Parole chiave di SQL non possono essere usate come nome della mappa."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
@@ -2122,7 +2046,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/overlay.c:126
 msgid "Overlay: area x area types not supported by AND operator"
-msgstr ""
+msgstr "Intersezione: tipologie area per area non supportate dall'operatore AND"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -2267,12 +2191,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): l'id %d della feature è irragionevole (numero massimo "
-"di features nel vettoriale <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): l'id %d della feature è irragionevole (numero massimo di features nel vettoriale <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -2286,9 +2206,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:105
 #, c-format
 msgid "Vect_read_area_geos(): unable to read isle id %d of area id %d"
-msgstr ""
-"Vect_read_area_geos(): impossibile leggere l'isola con id %d nell' area con "
-"id %d"
+msgstr "Vect_read_area_geos(): impossibile leggere l'isola con id %d nell' area con id %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:203
 #, c-format
@@ -2307,12 +2225,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): l'id %d della feature è irragionevole (numero massimo di "
-"features nel vettoriale <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): l'id %d della feature è irragionevole (numero massimo di features nel vettoriale <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:97
 msgid "not implemented"
@@ -2324,12 +2238,8 @@
 msgstr "Impossibile eliminare l'elemento %d dall'indice spaziale"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"Impossibile costruire l'indice spaziale dalla topologia, il vettoriale non è "
-"aperto al livello 2 della topologia"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "Impossibile costruire l'indice spaziale dalla topologia, il vettoriale non è aperto al livello 2 della topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -2363,11 +2273,8 @@
 msgstr "Build parziale per OGR non supportato"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-msgstr ""
-"Lettura random non è supportata da OGR per questo layer, non è possibile "
-"costruire supporto"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgstr "Lettura random non è supportata da OGR per questo layer, non è possibile costruire supporto"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
 msgid "Feature: "
@@ -2392,7 +2299,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:169
 msgid "Forward costs column not specified"
-msgstr ""
+msgstr "Colonna del costo di ritorno non specificata"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:176
 msgid "Arc field < 1"
@@ -2416,16 +2323,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:254
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:273
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:322
@@ -2439,9 +2342,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:402
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Record del database non trovato per il nodo %d (cat = %d) (costo impostato a "
-"0)"
+msgstr "Record del database non trovato per il nodo %d (cat = %d) (costo impostato a 0)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:429
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -2544,40 +2445,23 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:147
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Versione %d.%d del formato dell'indice delle features non è supportata da "
-"questa release. Ricostruire la topologia o aggiornare GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Versione %d.%d del formato dell'indice delle features non è supportata da questa release. Ricostruire la topologia o aggiornare GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:152
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Questa versione di GRASS non supporta appieno il formato %d.%d dell'indice "
-"delle features del vettore. Si consiglia di ricostruire la topologia o "
-"aggiornare GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Questa versione di GRASS non supporta appieno il formato %d.%d dell'indice delle features del vettore. Si consiglia di ricostruire la topologia o aggiornare GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Il file coor del vettoriale <%s@%s> è più grande dell'atteso (%ld bytes in "
-"eccesso)"
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Il file coor del vettoriale <%s@%s> è più grande dell'atteso (%ld bytes in eccesso)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"Il file coor del vettoriale <%s@%s> è più piccolo dell'atteso (%ld bytes "
-"mancanti)"
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Il file coor del vettoriale <%s@%s> è più piccolo dell'atteso (%ld bytes mancanti)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:100
 #, c-format
@@ -2585,21 +2469,14 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
-msgstr ""
-"Il vettoriale che non presente nel mapset in uso non può essere aperta per "
-"gli aggiornamenti"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgstr "Il vettoriale che non presente nel mapset in uso non può essere aperta per gli aggiornamenti"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il vettoriale <%s> sul livello %d. Provare a ricostruire "
-"la topologia con v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Impossibile aprire il vettoriale <%s> sul livello %d. Provare a ricostruire la topologia con v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -2637,9 +2514,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"La dimensione del file 'coor' differisce dal valore salvato nel file di "
-"topologia"
+msgstr "La dimensione del file 'coor' differisce dal valore salvato nel file di topologia"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format
@@ -2678,9 +2553,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:410
 #, c-format
 msgid "Unable to convert category string '%s' (from '%s') to category range"
-msgstr ""
-"Impossibile convertire la stringa '%s' della categoria (da '%s') al range "
-"della categoria"
+msgstr "Impossibile convertire la stringa '%s' della categoria (da '%s') al range della categoria"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -2780,19 +2653,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossibile cancellare l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperto sul "
-"livello topologico"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossibile cancellare l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperto sul livello topologico"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossibile cancellare l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperta in "
-"modalità di scrittura"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossibile cancellare l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperta in modalità di scrittura"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -2801,19 +2668,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Impossibile ristabilire l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperto sul "
-"livello topologico"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Impossibile ristabilire l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperto sul livello topologico"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Impossibile ristabilire l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperta in "
-"modalità di scrittura"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Impossibile ristabilire l'elemento %d, il vettoriale <%s> non è aperta in modalità di scrittura"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -2859,8 +2720,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/cindex.c:511
 #, c-format
 msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file di indici di categoria per il vettoriale <%s@%s>"
+msgstr "Impossibile aprire il file di indici di categoria per il vettoriale <%s@%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:93
 msgid "Layer number must be 1 or greater"
@@ -2868,9 +2728,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il collegamento al database, la mappa non è stata aperta "
-"in modalità di SCRITTURA"
+msgstr "Impossibile aprire il collegamento al database, la mappa non è stata aperta in modalità di SCRITTURA"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -2914,12 +2772,8 @@
 msgstr "Impossibile aprire il driver OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Fallimento di tutti i test FID. Nella tabella DB OGR non è presente nessuno "
-"di: 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid'"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Fallimento di tutti i test FID. Nella tabella DB OGR non è presente nessuno di: 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid'"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -2934,13 +2788,11 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:709
 #, c-format
 msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-msgstr ""
-"Impossibile aprire il file %s delle definizioni del database vettoriale"
+msgstr "Impossibile aprire il file %s delle definizioni del database vettoriale"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso"
+msgstr "Bug: attesa di aggiornamento di una mappa non presente nel mapset in uso"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/remove_areas.c:94
 msgid "Area is composed of dead boundary"
@@ -2984,22 +2836,13 @@
 msgstr "Strumento di interrogazione sconosciuto"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"La ricerca dei punti per l'interpolazione sta durando troppo - si modifichi "
-"la regione per includere l'area dove si trovano i punti. Continuando i "
-"calcoli..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "La ricerca dei punti per l'interpolazione sta durando troppo - si modifichi la regione per includere l'area dove si trovano i punti. Continuando i calcoli..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Overshoot - si suggerisce un aumento della tensione. L'overshoot avviene "
-"alla cella (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Overshoot - si suggerisce un aumento della tensione. L'overshoot avviene alla cella (%d,%d). Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
@@ -3013,7 +2856,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/output2d.c:125
 #, c-format
 msgid "First change your cols number to nsizc %d %d"
-msgstr ""
+msgstr "Prima cambiare il numero delle colonne a nsizc %d %d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:73
 #, c-format
@@ -3062,8 +2905,7 @@
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:328
 #, c-format
 msgid "There are points outside specified 2D/3D region - %d points ignored"
-msgstr ""
-"Ci sono punti fuori dalla regione 2D/3D specificata - %d punti ignorati"
+msgstr "Ci sono punti fuori dalla regione 2D/3D specificata - %d punti ignorati"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:331
 #, c-format
@@ -3072,9 +2914,7 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
@@ -3083,22 +2923,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Parametri di segmentazione impostati a valori non validi: npmin= %d, segmax= "
-"%d per connessione continua dei segmenti, npmin > segmax (consultare il "
-"manuale)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parametri di segmentazione impostati a valori non validi: npmin= %d, segmax= %d per connessione continua dei segmenti, npmin > segmax (consultare il manuale)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Ci sono meno di %d punti per l'interpolazione. Non è richiesta "
-"segmentazione, per accelerare il programma impostare segmax=%d (cfr. manuale)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Ci sono meno di %d punti per l'interpolazione. Non è richiesta segmentazione, per accelerare il programma impostare segmax=%d (cfr. manuale)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
@@ -3308,14 +3139,11 @@
 
 #: ../lib/gis/history.c:263
 msgid "Not enough room in history file to record command line."
-msgstr ""
-"Insufficiente spazio nel file della history per salvare la riga di comando."
+msgstr "Insufficiente spazio nel file della history per salvare la riga di comando."
 
 #: ../lib/gis/history.c:285
 msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-msgstr ""
-"Insufficiente spazio nel file della history per salvare la riga di comando "
-"(troncato)."
+msgstr "Insufficiente spazio nel file della history per salvare la riga di comando (troncato)."
 
 #: ../lib/gis/put_title.c:29
 #, c-format
@@ -3386,12 +3214,8 @@
 msgstr "%s non impostata"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Versione incompatibile della libreria per il modulo. È necessario "
-"ricompilare GRASS o eliminare i conflitti tra installazioni multiple."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Versione incompatibile della libreria per il modulo. È necessario ricompilare GRASS o eliminare i conflitti tra installazioni multiple."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -3405,9 +3229,7 @@
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
-msgstr ""
-"Sistema non inizializzato. Il programmatore si è scordato di usare la "
-"funzione G_gisinit()."
+msgstr "Sistema non inizializzato. Il programmatore si è scordato di usare la funzione G_gisinit()."
 
 #: ../lib/gis/color_read.c:116
 #, c-format
@@ -3454,9 +3276,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine nord "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine nord (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -3465,9 +3285,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine sud "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine sud (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -3476,16 +3294,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine ovest "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine ovest (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine est "
-"(%g>%g)"
+msgstr "Risolto leggero errore di arrotondamento del dato in input del confine est (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -3708,12 +3522,8 @@
 msgstr "Numero layer"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Un singolo vettoriale può essere connessa a database multiple. Questo numero "
-"determina quale tabella viene usata."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Un singolo vettoriale può essere connessa a database multiple. Questo numero determina quale tabella viene usata."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3770,15 +3580,11 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:925
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --verbose."
-msgstr ""
-"Usare una sola delle due flag --quiet o --verbose, non entrambe. Scelta "
-"automatica: --verbose."
+msgstr "Usare una sola delle due flag --quiet o --verbose, non entrambe. Scelta automatica: --verbose."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:939
 msgid "Use either --quiet or --verbose flag, not both. Assuming --quiet."
-msgstr ""
-"Usare una sola delle due flag --quiet o --verbose, non entrambe. Scelta "
-"automatica: --quiet."
+msgstr "Usare una sola delle due flag --quiet o --verbose, non entrambe. Scelta automatica: --quiet."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:970
 #, c-format
@@ -4110,12 +3916,8 @@
 "proiezione non valida\n"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): la proiezione/zona differisce da quella del raster "
-"attualmente aperto"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): la proiezione/zona differisce da quella del raster attualmente aperto"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -4158,8 +3960,7 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:282
 #, c-format
 msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Non riesco a creare il file %s di timestamp per la mappa %s nel mapset %s"
+msgstr "Non riesco a creare il file %s di timestamp per la mappa %s nel mapset %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:291
 #, c-format
@@ -4169,8 +3970,7 @@
 #: ../lib/gis/timestamp.c:313
 #, c-format
 msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-msgstr ""
-"Non riesco ad aprire il file timestamp %s per la mappa %s nel mapset %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file timestamp %s per la mappa %s nel mapset %s"
 
 #: ../lib/gis/timestamp.c:322
 #, c-format
@@ -4185,8 +3985,7 @@
 #: ../lib/gis/reclass.c:148
 #, c-format
 msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-msgstr ""
-"Formato illegale di riclassificazione nel file di intestazione per [%s in %s]"
+msgstr "Formato illegale di riclassificazione nel file di intestazione per [%s in %s]"
 
 #: ../lib/gis/reclass.c:238
 msgid "Illegal reclass request"
@@ -4209,8 +4008,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-" Leggendo il raster <%s@%s> la richiesta per la riga %d è fuori dalla regione"
+msgstr " Leggendo il raster <%s@%s> la richiesta per la riga %d è fuori dalla regione"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -4534,12 +4332,8 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"impossibile aprire il raster <%s@%s> poiché è una riclassificazione di <%s@"
-"%s> che non esiste"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "impossibile aprire il raster <%s@%s> poiché è una riclassificazione di <%s@%s> che non esiste"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
@@ -4548,12 +4342,8 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"Raster <%s@%s> ha una proiezione differente rispetto alla regione "
-"attualmente in uso:. Il raster trovato <%s@%s>, dovrebbe essere <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Raster <%s@%s> ha una proiezione differente rispetto alla regione attualmente in uso:. Il raster trovato <%s@%s>, dovrebbe essere <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
@@ -4568,9 +4358,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"la mappa <%s@%s> è un link a GDAL, ma GRASS è stato compilato senza il "
-"supporto a GDAL"
+msgstr "la mappa <%s@%s> è un link a GDAL, ma GRASS è stato compilato senza il supporto a GDAL"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
@@ -4592,10 +4380,8 @@
 msgstr "G__open_raster_new(): non sono disponibili file temporanei"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Non riesco a scrivere valori nulli nel raster aperto con accesso casuale"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Non riesco a scrivere valori nulli nel raster aperto con accesso casuale"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -4632,11 +4418,8 @@
 msgstr "Raster <%s> non è xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() può essere chiamato solo per le mappe raster aperte in "
-"lettura"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() può essere chiamato solo per le mappe raster aperte in lettura"
 
 #: ../lib/gis/sample.c:71
 msgid "Unknown interpolation type"
@@ -4703,22 +4486,22 @@
 #: ../lib/gis/alloc.c:42 ../lib/gis/alloc.c:82 ../lib/gis/alloc.c:125
 #, c-format
 msgid "Current region rows: %d, cols: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Regione corrente righe: %d, colonne: %d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:45
 #, c-format
 msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_malloc: impossibile allocare %lu bytes di memoria a %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:85
 #, c-format
 msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_calloc: impossibile allocare %lu * %lu bytes di memoria a %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/alloc.c:128
 #, c-format
 msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes of memory at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "G_realloc: impossibile allocare %lu bytes di memoria a %s:%d"
 
 #: ../lib/gis/open_misc.c:45
 #, c-format
@@ -4894,8 +4677,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-"È una riclassificazione del raster <%s@%s> il cui file header non è valido."
+msgstr "È una riclassificazione del raster <%s@%s> il cui file header non è valido."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -4920,17 +4702,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" La finestra salvata in \"%s\" è completamente al di fuori della finestra "
-"GRASS attualmente in uso."
+msgstr " La finestra salvata in \"%s\" è completamente al di fuori della finestra GRASS attualmente in uso."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Solo  %d%% della finestra salvata in \"%s\" si sovrappone con la finestra "
-"GRASS in uso"
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Solo  %d%% della finestra salvata in \"%s\" si sovrappone con la finestra GRASS in uso"
 
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:54 ../lib/gis/ask_cell.c:72 ../lib/gis/ask_cell.c:91
 #: ../lib/gis/ask_cell.c:96
@@ -5056,12 +4833,8 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: non dovrebbe accadere: code=%d P=(%f,%f) S="
-"(%f,%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: non dovrebbe accadere: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/gis/debug.c:74
 #, c-format
@@ -5107,7 +4880,7 @@
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:231
 #, c-format
 msgid "Column <%s> is not integer"
-msgstr "Colonna <%s> non è inters"
+msgstr "Colonna <%s> non è intero"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:251
 #, c-format
@@ -5150,28 +4923,31 @@
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:25
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-msgstr ""
-"Nome della tabella della mappa <%s> non valido. Non deve contenere '.' o "
-"'NULL'.\n"
+msgstr "Nome della tabella della mappa <%s> non valido. Non deve contenere '.' o 'NULL'.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:33
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-msgstr ""
-"Nome della tabella della mappa <%s> non valido. Deve iniziare con una "
-"lettera.\n"
+msgstr "Nome della tabella della mappa <%s> non valido. Deve iniziare con una lettera.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/legal_dbname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-msgstr ""
-"Il nome <%s> non è valido per un vettoriale. Il carattere <%c> non è "
-"permesso.\n"
+msgstr "Il nome <%s> non è valido per un vettoriale. Il carattere <%c> non è permesso.\n"
 
 #: ../lib/db/dbmi_base/default_name.c:127
 msgid "Programmer error"
 msgstr "Errore del programmatore"
 
+msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_malloc: impossibile allocare %lu bytes a %s:%d"
+
+msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_calloc: impossibile allocare %lu * %lu bytes a %s:%d"
+
+msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
+msgstr "G_realloc: impossibile allocare %lu bytes a %s:%d"
+
 #~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
 #~ msgstr "Impossibile trovare la mappa g3d <%s>"
 
@@ -5187,15 +4963,6 @@
 #~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
 #~ msgstr "Per piacere avvisa gli sviluppatori GRASS per questo errore\n"
 
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: impossibile allocare %lu bytes a %s:%d"
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: impossibile allocare %lu * %lu bytes a %s:%d"
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: impossibile allocare %lu bytes a %s:%d"
-
 #~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'"
 #~ msgstr "Impossibile rinominare la directory '%s' a '%s'"
 
@@ -5230,3 +4997,12 @@
 
 #~ msgid "unable to write f_format file for CELL maps"
 #~ msgstr "Impossibile scrivere file f_format per mappe CELL"
+
+#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
+#~ msgstr "'%s' deve essere > 0 per '%s'"
+
+#~ msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
+#~ msgstr "Caratteri speciali: newline, spazio, virgola, tab"
+
+#~ msgid "Key column type is not integer"
+#~ msgstr "La tipologia della colonna <%s> non è intero"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-01-21 23:52:05 UTC (rev 54745)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_it.po	2013-01-21 23:55:09 UTC (rev 54746)
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: grassmods_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 14:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 20:32+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
@@ -100,18 +100,12 @@
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144 ../raster/r.out.mat/main.c:90
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:125 ../display/d.vect/main.c:367
 #: ../display/d.mon/pgms/release.c:36
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Il flag '-v' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--"
-"verbose'."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "Il flag '-v' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--verbose'."
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:155
 msgid "Number of elevation files does not match number of colors files"
-msgstr ""
-"Il numero di file dell'elevazione non corrisponde al numero dei file del "
-"colori"
+msgstr "Il numero di file dell'elevazione non corrisponde al numero dei file del colori"
 
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:166
 msgid "Loading data failed"
@@ -738,20 +732,15 @@
 #: ../doc/vector/v.example/main.c:209
 #, c-format
 msgid "Unable to copy attribute table to vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile copiare la tabella degli attributi nella mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:240
 msgid "raster3d, voxel, import"
 msgstr "raster3d, voxel, importazione"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importa file 3-dimensionali Vis5D (es. file V5G con 1 variabile e serie "
-"temporale)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importa file 3-dimensionali Vis5D (es. file V5G con 1 variabile e serie temporale)."
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213 ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:268
 msgid "Unable to open 3D raster map"
@@ -799,9 +788,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
@@ -816,8 +803,7 @@
 msgstr "Utilizza una maschera G3D (se esiste) con le mappe di input"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:172 ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:75
@@ -828,9 +814,7 @@
 msgstr "raster3d, voxel"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
@@ -854,12 +838,8 @@
 msgstr "Non è possibile chiudere la mappa raster 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia "
-"specificati."
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Crea un file display da un file grid3 in base ai livelli di soglia specificati."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -1004,8 +984,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:80
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
+msgstr "Produce informazioni di base su un tematismo raster 3D definito dall'utente."
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:87
 msgid "Name of input 3D raster map"
@@ -1017,8 +996,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:96
 msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-msgstr ""
-"Stampa solo la risoluzione della mappa raster 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
+msgstr "Stampa solo la risoluzione della mappa raster 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:100
 msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
@@ -1034,9 +1012,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Stampa esclusivamente il timestamp (giorno.mese.anno ora:minuti:secondi) di "
-"un raster 3D"
+msgstr "Stampa esclusivamente il timestamp (giorno.mese.anno ora:minuti:secondi) di un raster 3D"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, c-format
@@ -1209,12 +1185,8 @@
 msgstr "Prefisso per la serie di mappe di output"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Utilizza la stessa risoluzione della mappa raster 3D di input per le mappe "
-"di output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della regione"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Utilizza la stessa risoluzione della mappa raster 3D di input per le mappe di output 2D, indipendentemente dalle impostazioni attuali della regione"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:152 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:159
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:230 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:237
@@ -1242,12 +1214,8 @@
 
 # windows settings
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267 ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni 2D per aggiustare la parte 2D della regione 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:299 ../raster/r.gwflow/main.c:347
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:236 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
@@ -1320,18 +1288,12 @@
 msgstr "Impossibile ottenere l'altezza dalla riga del raster"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della mappa raster 3D per aggiustare la regione 2D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -1355,9 +1317,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr ""
-"Il tipo di dati della mappa raster 3D è errato! Non è possibile creare la "
-"mappa raster."
+msgstr "Il tipo di dati della mappa raster 3D è errato! Non è possibile creare la mappa raster."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/errorHandling.c:52
 msgid "Unable to close input raster map"
@@ -1386,9 +1346,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"Valori della mappa raster 3D errati! I valori devono essere compresi tra 0 e "
-"255\n"
+msgstr "Valori della mappa raster 3D errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -1400,8 +1358,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
+msgstr "Valore a virgola mobile per rappresentare le celle/punti prive di valori"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -1416,14 +1373,11 @@
 msgstr "mappa raster 2D della superficie inferiore"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
@@ -1484,9 +1438,7 @@
 msgstr "Fornire tre mappe vettoriali G3D [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
@@ -1519,9 +1471,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere "
-"incompleto."
+msgstr "Errore nella chiusura della mappa raster 3D, il file VTK potrebbe essere incompleto."
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -1537,8 +1487,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKHead.c:116
 msgid "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-msgstr ""
-"write_vtk_unstructured_grid_header: Scrivendo VTKUnstructuredGrid-Header"
+msgstr "write_vtk_unstructured_grid_header: Scrivendo VTKUnstructuredGrid-Header"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:79
 msgid "ASCII raster map to be imported"
@@ -1546,9 +1495,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono "
-"valori null)"
+msgstr "Stringa rappresentante la cella con valore NULL (usare 'none' se non ci sono valori null)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:174
 #, c-format
@@ -1557,21 +1504,17 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:190
 msgid "End of file reached while still loading data."
-msgstr ""
-"Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
+msgstr "Raggiunta la fine del file mentre è ancora in corso il caricamento dei dati."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:209
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
 msgstr ""
 
 # tematismo raster
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:242
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Converte un file testuale raster ASCII 3D in un tematismo raster 3D (binario)"
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un tematismo raster 3D (binario)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -1799,9 +1742,8 @@
 msgstr "Esagerazione verticale"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Focus to point on surface (from SW corner in map units)"
-msgstr "Uso la massima distanza tra punti. %f"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:513 ../misc/m.nviz.image/args.c:548
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:560 ../misc/m.nviz.image/args.c:570
@@ -1834,43 +1776,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Name of volume for isosurface color"
-msgstr "File raster per superficie"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:585
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface color"
-msgstr "Colore del bordo"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:594
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for isosurface transparency"
-msgstr "Nome della mappa/e raster per la trasparenza"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:604
-#, fuzzy
 msgid "Transparency value(s)for isosurfaces"
-msgstr "Valore/i di trasparenza"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:612
-#, fuzzy
 msgid "Name of 3D raster map(s) for shininess"
-msgstr "Nome della mappa/e raster per la maschera"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:622
-#, fuzzy
 msgid "Shininess value(s) for isosurfaces"
-msgstr "Lista delle soglie per le isosuperfici."
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:634
 msgid "Volume slice parallel to given axis (x, y, z)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:644
-#, fuzzy
 msgid "Volume slice position"
-msgstr "Posizione delle linee vettoriali"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:655
 msgid "Volume slice transparency"
@@ -1883,23 +1818,20 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:672 ../misc/m.nviz.image/args.c:681
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:690 ../misc/m.nviz.image/args.c:701
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Cutting planes"
-msgstr "Calcolo dei quantili"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:680
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane x,y,z coordinates"
-msgstr "Utilizzando le coordinate del centro della mappa\n"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:691
 msgid "Cutting plane rotation along the vertical axis"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:702
-#, fuzzy
 msgid "Cutting plane tilt"
-msgstr "Calcolo dei quantili"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:713
 msgid "Cutting plane color (between two surfaces)"
@@ -1927,11 +1859,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:764
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
-msgstr ""
-"nm;vertice Nord-Ovest;ne;vertice Nord-Est;sw;vertice Sud-Ovest;se;vertice "
-"Sud-Est"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgstr "nm;vertice Nord-Ovest;ne;vertice Nord-Est;sw;vertice Sud-Ovest;se;vertice Sud-Est"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:768
 msgid "Fringe edges"
@@ -1951,26 +1880,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:796
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:798 ../misc/m.nviz.image/args.c:807
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Decoration"
-msgstr "Creazione"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:806
-#, fuzzy
 msgid "North arrow size (in map units)"
-msgstr "Dimensione delle etichette (in unità della mappa)"
+msgstr "Dimensione della Freccia del Nord (in unità della mappa)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:813
-#, fuzzy
 msgid "North arrow color"
-msgstr "Disegna solo la freccia nord"
+msgstr "Colore della Freccia del Nord"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:862
 #, c-format
@@ -1988,7 +1912,7 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:947
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d x 3)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:952 ../misc/m.nviz.image/args.c:957
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:968 ../misc/m.nviz.image/args.c:975
@@ -1999,14 +1923,14 @@
 msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1012 ../misc/m.nviz.image/args.c:1021
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
-msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d)"
+msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d, <%s> %d)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1034
 #, c-format
 msgid "Inconsistent number of attributes (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
-msgstr ""
+msgstr "Inconsistente numero di attributi (<%s> %d: <%s> %d x 6)"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:1045
 #, c-format
@@ -2037,9 +1961,9 @@
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:139 ../misc/m.nviz.image/volume.c:155
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:162 ../misc/m.nviz.image/volume.c:173
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d"
-msgstr "Non è possibile creare i file della proiezione: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:144 ../misc/m.nviz.image/surface.c:129
 #, c-format
@@ -2047,41 +1971,37 @@
 msgstr "Attributo del colore non definito, verrà usato quello predefinito <%s>"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Wrong name for axis: %s"
-msgstr "Formato in input errato: %s"
+msgstr "Nome errato per l'asse: %s"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to add slice (volume set %d)"
-msgstr "Impossibile trovare la linea di categoria %d"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) position of volume %d"
-msgstr "Non è possibile creare i file della proiezione: %s"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/volume.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to set slice (%d) transparency of volume %d"
-msgstr "Non è possibile selezionare i valori id della linea da %s.%s."
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/cplane.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cutting plane number <%d> not found"
-msgstr "mappa raster latin <%s> non trovata"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:50
 msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
 msgstr "Crea un rendering 3D di geodati."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
-msgstr ""
-"Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati "
-"raster 3D) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgstr "Renderizza superfici (dati raster), 2D/3D dati vettoriali, e volumi (dati raster 3D) in 3D."
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
 #, c-format
@@ -2108,9 +2028,9 @@
 msgstr "Attributo della topografia mancante per la superficie %d"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing color attribute for surface %d"
-msgstr "Impossibile selezionare gli attributi per l'area %d"
+msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/surface.c:211
 #, c-format
@@ -2131,9 +2051,7 @@
 msgstr "Miscellanea, distanza"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:226
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
@@ -2181,12 +2099,8 @@
 msgstr "Formati supportati:\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:83 ../raster/r.in.gdal/main.c:341
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa "
-"raster nel formato di GRASS per la verifica"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
+msgstr "Non è possibile convertire le informazioni sulla proiezione della mappa raster nel formato di GRASS per la verifica"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:99 ../raster/r.in.gdal/main.c:357
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:512
@@ -2199,8 +2113,7 @@
 "Projection of dataset does not appear to match current location.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location "
-"corrente.\n"
+"La proiezione del dataset sembra non corrispondere a quella della location corrente.\n"
 "\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:112 ../raster/r.in.gdal/main.c:372
@@ -2219,35 +2132,23 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo "
-"e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può utilizzare il flag -o a r.external per sovrascrivere questo controllo e utilizzare la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:175 ../raster/r.in.gdal/main.c:435
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
-msgstr ""
-"Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di "
-"input usando il parametro location\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
+msgstr "Si prenda in considerazione di generare una nuova location dal dataset di input usando il parametro location\n"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:180 ../raster/r.in.gdal/main.c:440
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:595
 msgid "Projection of input dataset and current location appear to match"
-msgstr ""
-"La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano "
-"corrispondere"
+msgstr "La proiezione del dataset di input e della location corrente sembrano corrispondere"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare "
-"'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto"
 
 #: ../raster/r.external/main.c:264 ../raster/r.in.gdal/main.c:624
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1208
@@ -2470,12 +2371,8 @@
 msgstr "Strumento per l'interpolazione bilineare per layer raster."
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"Specifica un valore di input da assegnare ai poli nord e/o sud per le "
-"griglie di longitudine-latitudine"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "Specifica un valore di input da assegnare ai poli nord e/o sud per le griglie di longitudine-latitudine"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
@@ -2496,9 +2393,7 @@
 msgstr "raster, statistiche"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
@@ -2555,8 +2450,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
+msgstr "Risoluzione lungo profilo (default = risoluzione della regione attuale)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -2568,8 +2462,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:97 ../raster/r.transect/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
+msgstr "Inserisce est e nord nelle prime due colonne di un output a quattro colonne"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:102
 msgid "Output RRR:GGG:BBB color values for each profile point"
@@ -2679,22 +2572,8 @@
 msgstr "Radiazione solare e modello di irraggiamento"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un "
-"dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. "
-"ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione "
-"extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In "
-"alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe "
-"dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della "
-"topografia è incorporato opzionalmente."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Calcola mappe raster di radiazione solare diretta, diffusa e riflessa per un dato giorno, latitudine e condizioni atmosferiche. I parametri solari (e.g. ora del sorgere e tramontare del sole, declinazione, radiazione extraterrestre, ore di luce) sono salvate in un file della cronologia. In alternativa può essere definita un'ora locale per calcolare mappe dell'angolo di incidenza o di radiazione. L'effetto ombreggiatura della topografia è incorporato opzionalmente."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.sun/main.c:206
 #: ../raster/r.horizon/main.c:225
@@ -2727,34 +2606,24 @@
 msgstr "Opzioni di input"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del "
-"pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome della mappa delle esposizioni (esposizione del terreno o azimuth del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Un singolo valore dell'angolo di esposizione, il sud è 270"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione "
-"del pannello solare) [gradi decimali]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nome dela mappa di input delle pendenze (pendenza del terreno o inclinazione del pannello solare) [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Un sngolo valore di inclinazione (pendenza)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di torbidità di Linke [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -2770,25 +2639,20 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:328
 msgid "Name of input raster map containing latitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le latitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:337
 msgid "Name of input raster map containing longitudes [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
+msgstr "Nome della mappa raster di input contenente le longitudini [gradi decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di albedo [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di albedo [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -2829,40 +2693,24 @@
 msgstr "Opzioni di output"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diretta, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Mappa raster di output del tempo di insolazione [h] (solo modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione diffusa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione riflessa, istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] "
-"(modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Mappa raster di output della radiazione globale (totale), istantanea [W.m-2] (modalità 1) o cumulata [Wh.m-2.giorno-1] (modalità 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -2870,20 +2718,15 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera "
-"giornata [ore decimali]"
+msgstr "Frequenza oraria usata nel calcolo della somma delle radiazioni per l'intera giornata [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
-msgstr ""
-"Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) "
-"[radianti]"
+msgstr "Valore della declinazione (che sostituisce il valore calcolato internamente) [radianti]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
+msgstr "Ora locale (solare) (da impostare solo per la modalità 1) [ore decimali]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -2918,8 +2761,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:561
 msgid "You must give the longitude raster if you use civil time"
-msgstr ""
-"Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
+msgstr "Si deve fornire il raster delle longitudini per utilizzare l'ora legale"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:564
 msgid "Error reading civil time zone value"
@@ -2950,23 +2792,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
-msgstr ""
-"Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro "
-"'horizonstep'"
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgstr "Se si utilizza l'opzione horizon bisogna anche impostare il parametro 'horizonstep'"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
 msgid "Time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "Time e insol_time sono opzioni incompatibili"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale "
-"definita"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale definita"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -2974,37 +2809,28 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:625 ../raster/r.sun/main.c:423
 msgid "Mode 2: integrated daily irradiation for a given day of the year"
-msgstr ""
-"Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
+msgstr "Modalità 2: radiazione giornaliera integrata per un dato giorno dell'anno"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:671
 msgid "If you use -s and no horizon rasters, numpartitions must be =1"
-msgstr ""
-"Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
+msgstr "Se si usa -s e nessun raster dell'orizzonte, il numpartitions dev'essere=1"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
-msgstr ""
-"Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti "
-"precalcolati"
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
+msgstr "Per risparmiare memoria e usare l'ombreggiatura si devono usare orizzonti precalcolati"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../display/d.where/main.c:93
 #: ../general/g.region/printwindow.c:247 ../general/g.region/printwindow.c:503
 #: ../general/g.region/printwindow.c:622
 msgid "Can't get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere le informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:732 ../raster/r.sun/main.c:475
 #: ../raster/r.horizon/main.c:475 ../display/d.where/main.c:96
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
 #: ../general/g.region/printwindow.c:625
 msgid "Can't get projection units of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere le unità  della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:736 ../raster/r.sun/main.c:479
 #: ../raster/r.horizon/main.c:479 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:271
@@ -3012,9 +2838,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:253 ../general/g.region/printwindow.c:509
 #: ../general/g.region/printwindow.c:628
 msgid "Can't get projection key values of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location "
-"attuale"
+msgstr "Non è possibile ottenere i valori chiave della proiezione della location attuale"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:746 ../raster/r.sun/main.c:489
 #: ../raster/r.horizon/main.c:489 ../ps/ps.map/do_geogrid.c:277
@@ -3121,21 +2945,13 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/ram/close_maps.c:30
@@ -3176,11 +2992,8 @@
 msgstr "SEZIONE 1: Inizializzando Variabili. %d sezioni totali."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
-msgstr ""
-"La memoria massima da usare era inferioreche 3 MB, impostata al default = "
-"300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgstr "La memoria massima da usare era inferioreche 3 MB, impostata al default = 300 MB."
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/close_maps.c:52
 msgid "unable to open flow accumulation map layer"
@@ -3260,18 +3073,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -3283,8 +3093,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -3295,14 +3104,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -3311,18 +3117,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -3335,18 +3138,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -3452,8 +3252,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -3472,15 +3271,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
 msgid "Type <return> if you do not have a disturbed land map layer."
-msgstr ""
-"Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
+msgstr "Premere  <return> (invio) se non c'è una mappa del territorio antropizzato."
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:364
 msgid ""
@@ -3488,8 +3284,7 @@
 "Type the value indicating the percent of disturbed land.  This value will"
 msgstr ""
 "\n"
-"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. "
-"Questo valore"
+"Immettere il valore indicante la percentuale di territorio antropizzato. Questo valore"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:365
@@ -3520,8 +3315,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -3535,8 +3329,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -3544,8 +3337,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/basin_maps.c:12
@@ -3726,8 +3518,7 @@
 msgstr "Nome di una mappa raster contenente una superfice di altezze"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -3770,8 +3561,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
 msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -3828,29 +3618,20 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:195
 msgid "Enable disk swap memory option: Operation is slow"
-msgstr ""
-"Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è "
-"lenta"
+msgstr "Abilita l'opzione per l'uso della memoria swap del disco. L'operazione è lenta"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
-msgstr ""
-"Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere "
-"il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
+msgstr "Necessario solo se la richiesta di memoria supera la RAM disponibile: vedere il manuale per come calcolare il fabbisogno di memoria"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
 msgid "Use positive flow accumulation even for likely underestimates"
-msgstr ""
-"Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
+msgstr "Usare un'accumulazione di flusso positiva anche per le possibili sottostime"
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:204
 msgid "See manual for a detailed description of flow accumulation output"
-msgstr ""
-"Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output "
-"dell'accumulazione di flusso"
+msgstr "Si veda il manuale per una descrizione dettagliata dell'output dell'accumulazione di flusso"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:221
 msgid "Sorry, you must choose an output map."
@@ -3902,18 +3683,14 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:110
 msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-msgstr ""
-"Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di "
-"elevazione."
+msgstr "Traccia una linea di flusso su una mappa raster sulla base di un modello di elevazione."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:120
 msgid "Name of movement direction map associated with the cost surface"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -3943,9 +3720,7 @@
 msgstr "Numera progressivamente le celle lungo il percorso"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -3957,9 +3732,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
@@ -4001,9 +3774,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione "
-"corrente"
+msgstr "La mappa vettoriale di partenza <%s> non contiene punti nella regione corrente"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4063,9 +3834,7 @@
 msgstr "Estrae parametri del terreno da un DEM."
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
@@ -4194,16 +3963,12 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] è una riclassificazione di [%s] - non è possibile editare "
-"l'intestazione! Eseguire supporto su [%s]"
+msgstr "[%s] è una riclassificazione di [%s] - non è possibile editare l'intestazione! Eseguire supporto su [%s]"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-msgstr ""
-"[%s] è una riclassificazione di [%s in %s] - l'intestazione non può essere "
-"editata!"
+msgstr "[%s] è una riclassificazione di [%s in %s] - l'intestazione non può essere editata!"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:96
 #, c-format
@@ -4278,12 +4043,8 @@
 # row%s : singolare/plurale?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"L'intestazione indica n. %d righe (row%s) nella mappa raster, ma il formato "
-"reale del file indica n. %d righe (row%s)"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "L'intestazione indica n. %d righe (row%s) nella mappa raster, ma il formato reale del file indica n. %d righe (row%s)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -4319,9 +4080,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"righe * colonne * bytes per cella devone essere gli stessi della dimensione "
-"del file (%lu)"
+msgstr "righe * colonne * bytes per cella devone essere gli stessi della dimensione del file (%lu)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -4398,9 +4157,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo "
-"raster"
+msgstr "Consente la creazione o la modifica dei file di supporto di un tematismo raster"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -4506,12 +4263,10 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Si vuole creare/ricreare il file dei nulli per [%s] affinché i valori null "
-"siano considerati dati validi?"
+"Si vuole creare/ricreare il file dei nulli per [%s] affinché i valori null siano considerati dati validi?"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -4697,9 +4452,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
@@ -4735,12 +4488,8 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.texture/main.c:221
 #: ../raster/r.covar/main.c:75 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--"
-"quiet'."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:122
 #, c-format
@@ -4868,13 +4617,8 @@
 msgstr "raster, geometria"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria "
-"conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" "
-"in un altro tematismo di mappa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea un tematismo raster composto utilizzando i valori di categoria conosciuti di uno o più tematismi per riempire le aree con \"nessun dato\" in un altro tematismo di mappa."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -4912,8 +4656,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:43
 msgid "Produces the quantization file for a floating-point map."
-msgstr ""
-"Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
+msgstr "Produce il file di quantizzazione per una mappa con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:51
 msgid "Base map to take quant rules from"
@@ -4954,9 +4697,7 @@
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:154
 msgid "No rules specified. Quant table(s) not changed."
-msgstr ""
-"Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono "
-"invariate"
+msgstr "Nessuna regola specificata. La tabella/e di quantizzazione rimangono invariate"
 
 #: ../raster/r.quant/main.c:164
 #, c-format
@@ -5029,19 +4770,12 @@
 msgstr "raster, superficie di costo, costi cumulativi"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra "
-"diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano dei costi"
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea una mappa raster che mostra il costo cumulativo per muoversi tra diverse località geografiche su una mappa raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano dei costi"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
+msgstr "Nome della mappa raster che contiene la griglia con le informazioni del costo"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
 #, fuzzy
@@ -5078,9 +4812,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono "
-"esclusi."
+msgstr "Costo assegnato alle celle vuote. Se non specificato i valori nulli vengono esclusi."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:210 ../raster/r.walk/main.c:268
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:235
@@ -5130,9 +4862,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con "
-"valore null vengono escluse."
+msgstr "Assegnamento di un costo negativo alle celle con valore null. Le celle con valore null vengono escluse."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:402 ../raster/r.walk/main.c:682
 msgid "Creating some temporary files..."
@@ -5149,9 +4879,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:517
@@ -5305,8 +5033,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa errati! Valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5325,17 +5052,12 @@
 msgstr "Elevazione (se non è stata specificata nessuna mappa di elevazione)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
-msgstr ""
-"Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione "
-"è passata)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgstr "Crea dati puntuali VTK invece di celle VTK (se nessuna mappa dell'elevazione è passata)"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Tre mappe raster (r,g,b) per creare valori rgb [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
 msgid "Three (x,y,z) raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
@@ -5350,8 +5072,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -5403,20 +5124,15 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:334
 msgid "Wrong RGB maps. Maps should have the same type! RGB output not added!"
-msgstr ""
-"Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB "
-"non aggiunto!"
+msgstr "Mappe RGB non corrette. Le mappe devono essere dello stesso tipo! Otput RGB non aggiunto!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:371
 msgid "Writing VTK Vector Data\n"
 msgstr "Scrivendo dati vettoriali VTK\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
-msgstr ""
-"Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale "
-"di output non creato!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgstr "Vettoriali sbagliati. Le mappe devono avere la stessa tipologia! Vettoriale di output non creato!"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
 msgid "Error closing VTK-ASCII file"
@@ -5489,8 +5205,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:31
 #, c-format
 msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-msgstr ""
-"L'intervallo dati della mappa raster <%s> è da %s a %s (l'intera mappa)"
+msgstr "L'intervallo dati della mappa raster <%s> è da %s a %s (l'intera mappa)"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:36
 #, c-format
@@ -5505,8 +5220,7 @@
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:44
 #, c-format
 msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-msgstr ""
-"L'intervallo dati dei valori interi della mappa raster <%s> è da %d a %d"
+msgstr "L'intervallo dati dei valori interi della mappa raster <%s> è da %d a %d"
 
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:63
 msgid "Enter the rule or 'help' for the format description"
@@ -5579,14 +5293,11 @@
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:73 ../raster/r.average/main.c:66
 msgid "Cover values extracted from the category labels of the cover map"
-msgstr ""
-"Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della "
-"mappa di copertura"
+msgstr "Esegue i calcoli sui valori estratti dalle etichette di categoria della mappa di copertura"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:82 ../raster/r.statistics/main.c:88
 msgid "This module currently only works for integer (CELL) maps"
-msgstr ""
-"Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
+msgstr "Questo modulo attualmente funziona solo per mappe con valori interi (CELL)"
 
 #: ../raster/r.statistics/main.c:100 ../raster/r.proj.seg/main.c:240
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:226 ../raster/r.proj/main.c:210
@@ -5623,9 +5334,7 @@
 msgstr "raster, riscalatura"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
@@ -5688,13 +5397,11 @@
 
 #: ../raster/r.los/main.c:150
 msgid "Lat/Long support is not (yet) implemented for this module."
-msgstr ""
-"Il supporto per Lat/Long non è (ancora) implementato per questo modulo."
+msgstr "Il supporto per Lat/Long non è (ancora) implementato per questo modulo."
 
 #: ../raster/r.los/main.c:155
 msgid "Specified observer coordinate is outside current region bounds."
-msgstr ""
-"L'osservatore specificato è al di fuori dei limiti della regione corrente"
+msgstr "L'osservatore specificato è al di fuori dei limiti della regione corrente"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:177 ../raster/r.los/main.c:182
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:405 ../raster/r.resamp.rst/main.c:428
@@ -5707,17 +5414,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
-msgstr ""
-"Problemi nell'ottenere i parametri dell'ellisoide, si sta usando la sfera "
-"(6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgstr "Problemi nell'ottenere i parametri dell'ellisoide, si sta usando la sfera (6370997.0)"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Using maximum distance from the viewing point (meters): %f"
-msgstr ""
-"Si sta utilizzando la distanza massima dal punto di osservazione (metri): %f"
+msgstr "Si sta utilizzando la distanza massima dal punto di osservazione (metri): %f"
 
 #: ../raster/r.los/main.c:380 ../raster/r.buffer/write_map.c:78
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:515 ../raster/r.null/null.c:350
@@ -5734,13 +5437,8 @@
 msgstr "raster, trasformazione del colore"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando "
-"i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione "
-"(saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera mappe raster separate per le componenti rosso, verde e blu combinando i valori di tonalità (hue), intensità (intensity), e saturazione (saturation) (HIS) di mappe raster di input definite dall’utente."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -5803,12 +5501,8 @@
 msgstr "raster, buffer"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che "
-"contengono valori non nulli."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che contengono valori non nulli."
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -5820,8 +5514,7 @@
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:96
 msgid "Ignore zero (0) data cells instead of NULL cells"
-msgstr ""
-"Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
+msgstr "Ignora le celle con valore zero (0) invece di ignorare quelle con valore NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:149
 msgid "Parse distances error"
@@ -5910,17 +5603,8 @@
 msgstr "Specificare un raggio min o max quando si usa il flag binario"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico "
-"necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster "
-"di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano "
-"l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di "
-"categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Produce un tematismo raster che mostra ìl costo cumulativo anisotropico necessario per muoversi tra due punti geografici diversi su una mappa raster di elevazione di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano l'elevazione, combinata con un tematismo raster di input i cui valori di categoria delle celle rappresentano il costo di attrito."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -5960,20 +5644,15 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:287
 msgid "Coefficients for walking energy formula parameters a,b,c,d"
-msgstr ""
-"Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
+msgstr "Coefficienti per i parametri a,b,c,d per la formula dell'energia di cammino"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:296
 msgid "Lambda coefficients for combining walking energy and friction cost"
-msgstr ""
-"Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di "
-"frizione"
+msgstr "Coefficienti lamda per combinare assieme l'energia di cammino e il costo di frizione"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:305
 msgid "Slope factor determines travel energy cost per height step"
-msgstr ""
-"Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in "
-"relazione al dislivello"
+msgstr "Il fattore pendenza determina il costo di viaggio in termini di energia in relazione al dislivello"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:314
 msgid "Keep null values in output map"
@@ -6030,9 +5709,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Attenzione: assegnazione di costi negativi alle celle vuote. I valori nulli "
-"vengono esclusi."
+msgstr "Attenzione: assegnazione di costi negativi alle celle vuote. I valori nulli vengono esclusi."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -6079,14 +5756,11 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:658
 msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-msgstr ""
-"La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile (float)"
+msgstr "La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile (float)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:661
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile con "
-"precisione doppia (double)"
+msgstr "La mappa di output è: cella di tipo con valori a virgola mobile con precisione doppia (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
@@ -6115,15 +5789,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Mappa raster di output <%s> non trovata (nessun punto di partenza definito)"
+msgstr "Mappa raster di output <%s> non trovata (nessun punto di partenza definito)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Errore nell'allocazione della memoria nel leggere i punti di partenza dalla "
-"mappa raster %s"
+msgstr "Errore nell'allocazione della memoria nel leggere i punti di partenza dalla mappa raster %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
 #, c-format
@@ -6222,8 +5893,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:143
 msgid "Output integer category values, not cell values"
-msgstr ""
-"Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
+msgstr "Visualizzare i valori delle categorie integer e non i valori delle celle"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:147
 msgid "Turn on cache reporting"
@@ -6240,9 +5910,7 @@
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:92
 msgid "Produces a vector map of specified contours from a raster map."
-msgstr ""
-"Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri "
-"specificati a partire da una mappa raster."
+msgstr "Produce una mappa vettoriale di curve di livello in base a parametri specificati a partire da una mappa raster."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:104
 msgid "List of contour levels"
@@ -6269,17 +5937,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"I flag '-q' and '-n sono superati e in futuro verranno rimossi. Al loro "
-"posto usare '--quiet'."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "I flag '-q' and '-n sono superati e in futuro verranno rimossi. Al loro posto usare '--quiet'."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
-msgstr ""
-"Non è stato specificato né il parametro \"levels\" né il parametro \"step\""
+msgstr "Non è stato specificato né il parametro \"levels\" né il parametro \"step\""
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:196 ../vector/v.net.centrality/main.c:243
 #: ../vector/v.overlay/main.c:464 ../vector/v.in.ogr/main.c:789
@@ -6370,9 +6033,7 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
@@ -6512,17 +6173,12 @@
 msgstr "raster, importazione, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
 msgid "ASCII file containing input data (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente i dati di input (o \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:173
 msgid "Statistic to use for raster values"
@@ -6539,9 +6195,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è "
-"1)"
+msgstr "Numero della colonna per le coordinate x nel file di input (prima colonna è 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -6564,9 +6218,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
@@ -6607,8 +6259,7 @@
 msgstr "Impossibile aprire il file di input <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -6628,12 +6279,10 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
-"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non "
-"corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
+"Non abbastanza colonne dei dati. Separatore o numero di colonne non corretto? Trovato i seguenti caratteri nella riga %lu:\n"
 "[%s] "
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:603 ../raster/r.in.xyz/main.c:1107
@@ -6683,8 +6332,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Combina raster rosso, verde e blu in un singolo raster"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
@@ -6725,20 +6373,15 @@
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:297
 msgid "Creating color table for output raster map..."
-msgstr ""
-"Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
+msgstr "Creazione della tavola dei colori per la mappa raster di output in corso..."
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:57
 msgid "raster, volume"
 msgstr "raster, volume"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un "
-"vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
 msgid "Existing raster map representing data that will be summed within clumps"
@@ -6864,16 +6507,13 @@
 msgstr "raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
 #, c-format
 msgid "Lat/Long location is not supported by %s. Please reproject map first."
-msgstr ""
-"La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
+msgstr "La location Lat/Long non è supportata da %s. Prima riproiettare la mappa."
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:215
 msgid "Please provide river_head, river_leak and river_bed maps"
@@ -6920,10 +6560,7 @@
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44 ../raster/r.fill.dir/main.c:188
@@ -6935,11 +6572,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster (binario)"
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster (binario)"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
@@ -7020,9 +6654,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
@@ -7140,11 +6772,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109
 #: ../raster/r.kappa/main.c:133 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Usare invece '--quiet"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "Il flag '-q' è superato e in futuro verrà rimosso. Usare invece '--quiet"
 
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:133 ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -7220,8 +6849,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:70
 msgid "Name of an output ARC-GRID map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome di output di una mappa ARC-GRID (usa out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:77
 msgid "Number of decimal places"
@@ -7268,12 +6896,8 @@
 msgstr "raster, statistica, riclassificazione"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree "
-"fisicamente distinte in categorie singole."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Ricategorizza i dati in una mappa raster raggruppando celle che formano aree fisicamente distinte in categorie singole."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:120
 #, c-format
@@ -7309,8 +6933,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:205
 msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-msgstr ""
-"Percorso del file delle regole (\"-\" per leggere le regole dallo stdin)"
+msgstr "Percorso del file delle regole (\"-\" per leggere le regole dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:210
 msgid "Remove existing color table"
@@ -7355,25 +6978,16 @@
 msgstr "Nessuna mappa raster specificata"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
-msgstr ""
-"Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o "
-"\"rules\"!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
+msgstr "Dev'essere specificato \"-i\" o \"-r\", o le opzioni \"color\", \"rast\" o \"rules\"!"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
-msgstr ""
-"La modalità interattiva è incompatibile con le opzioni \"color\", \"rules\" "
-"e \"raster\""
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
+msgstr "La modalità interattiva è incompatibile con le opzioni \"color\", \"rules\" e \"raster\""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
 msgid "\"color\", \"rules\", and \"raster\" options are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"Le opzioni \"color\", \"rules\", e \"raster\" sono mutualmente esclusive"
+msgstr "Le opzioni \"color\", \"rules\", e \"raster\" sono mutualmente esclusive"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:301
 msgid "-g and -a flags are mutually exclusive"
@@ -7395,21 +7009,15 @@
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'random' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.eq' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a "
-"virgola mobile"
+msgstr "La tavola dei colori 'grey.log' non è supportata dai raster con valori a virgola mobile"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, c-format
@@ -7497,9 +7105,7 @@
 
 #: ../raster/r.colors/stats.c:79
 msgid "Unable to use logarithmic scaling if range includes zero"
-msgstr ""
-"Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione "
-"include lo zero"
+msgstr "Non è possibile usare lo scaling logaritmico se il campo di variazione include lo zero"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:58 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:183
 msgid "Could not close the map"
@@ -7530,12 +7136,8 @@
 msgstr "Nessuna mappa di output"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
-msgid ""
-"The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to "
-"adjust the 2d region."
-msgstr ""
-"La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-"impostazioni g3d per aggiustare la regione 2D"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni g3d per aggiustare la regione 2D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:260
 msgid "Cell file not found"
@@ -7576,35 +7178,23 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:293
 msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diretta in condizioni "
-"di cielo reali [-]"
+msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diretta in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:302
 msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diffusa in condizioni "
-"di cielo reali [-]"
+msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente di radiazione diffusa in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:416
 msgid "time and insol_time are incompatible options"
 msgstr "time e insol_time sono opzioni incompatibili"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale "
-"definita"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Modalità 1: angolo di incidenza e radiazione istantanei usando un'ora locale definita"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:472 ../raster/r.horizon/main.c:471
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente: impostare la latitudine attraverso l'opzione 'lat' o 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location corrente: impostare la latitudine attraverso l'opzione 'lat' o 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -7692,23 +7282,12 @@
 msgstr "raster, analisi della struttura del paesaggio, indice di patch"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcola attributo, dimensione della patch, estensione dell'area centrale "
-"(interna), forma, dimensione frattale e misure di perimetro per insiemi di "
-"patch in un paesaggio"
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcola attributo, dimensione della patch, estensione dell'area centrale (interna), forma, dimensione frattale e misure di perimetro per insiemi di patch in un paesaggio"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualizza i contorni di ogni patch di r.le e mostra come sono stati "
-"tracciati, visualizza gli attributi, la dimensione, il perimetro e gli "
-"indici di forma per ogni patch e salva i dati in un file di output"
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualizza i contorni di ogni patch di r.le e mostra come sono stati tracciati, visualizza gli attributi, la dimensione, il perimetro e gli indici di forma per ogni patch e salva i dati in un file di output"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
 msgid "Include sampling area boundary as perimeter"
@@ -7730,12 +7309,8 @@
 
 # ricontrollare
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Strumento interattivo utilizzato per configurare l'ambiente di lavoro per il "
-"campionamento e le analisi che sarà usato dagli altri programmi r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Strumento interattivo utilizzato per configurare l'ambiente di lavoro per il campionamento e le analisi che sarà usato dagli altri programmi r.le."
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
 msgid "Raster map to use to setup sampling"
@@ -7751,12 +7326,8 @@
 msgstr "Impossibile leggere il vettoriale"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, "
-"giustapposizione e margine."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, giustapposizione e margine."
 
 #: ../raster/r.digit/get_label.c:31
 #, c-format
@@ -7773,9 +7344,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
@@ -7846,9 +7415,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:49 ../raster/r.in.bin/main.c:58
@@ -7916,8 +7483,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:260
 msgid "Get region info from GMT style header"
-msgstr ""
-"Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
+msgstr "Recupera le informazioni sulla regione da una intestazione in stile GMT"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:261 ../raster/r.in.bin/main.c:301
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:309 ../raster/r.in.bin/main.c:317
@@ -8006,8 +7572,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:426
 msgid "Either all or none of north=, south=, east= and west= must be given"
-msgstr ""
-"O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
+msgstr "O tutti o nessuno di north=, south=, east= e west= devono essere passati"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:433 ../display/d.grid/main.c:201
 #, c-format
@@ -8036,13 +7601,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
-msgstr ""
-"Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in "
-"modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti "
-"correttamente?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgstr "Le risoluzioni Est-Ovest (ewres: %f) e Nord-Sud (nwres: %f) differiscono in modo significativo. I parametri east= and west= sono stati definiti correttamente?"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
 msgid "File Size %"
@@ -8063,9 +7623,7 @@
 msgstr "Impossibile aprire il file <%s> per scrivere l'etichetta"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
@@ -8108,15 +7666,12 @@
 #: ../raster/r.kappa/calc_kappa.c:32
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write kappa and relevant parameters"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
+msgstr "Non è possibile aprire file <%s> per scrivere i parametri kappa e rilevanti"
 
 #: ../raster/r.kappa/prt_mat.c:39
 #, c-format
 msgid "Cannot open file <%s> to write cats and counts (error matrix)"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi "
-"(errore matrice)"
+msgstr "Non è possibile aprire il file <%s> per scrivere categorie e conteggi (errore matrice)"
 
 #: ../raster/r.out.png/r.out.png.c:110
 msgid "raster, export, png"
@@ -8192,10 +7747,7 @@
 msgstr "Non è possibile aprire il file world per la scrittura"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
@@ -8465,23 +8017,17 @@
 #: ../raster/r.compress/main.c:123
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't uncompress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere decompresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere decompresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:125
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass file of map <%s> in mapset <%s> - can't compress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere compresso"
+msgstr "[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non può essere compresso"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%s] is a GDAL-linked map - can't (un)compress"
-msgstr ""
-"[%s] è un file di riclassificazione della mappa <%s> nel mapset <%s> - non "
-"può essere decompresso"
+msgstr "[%s] è una mappa collegata con GDAL - non può essere (de)compressa"
 
 #: ../raster/r.compress/main.c:172
 #, c-format
@@ -8626,8 +8172,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:247 ../raster/r.proj/main.c:217
@@ -8647,20 +8192,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:265 ../raster/r.proj/main.c:228
 msgid "Unable to get projection info of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:268 ../raster/r.proj/main.c:231
 msgid "Unable to get projection units of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:271 ../raster/r.proj/main.c:234
 msgid "Unable to get projection key values of output raster map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"output"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di output"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:280 ../raster/r.proj/main.c:243
 #, c-format
@@ -8700,20 +8240,15 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:312 ../raster/r.proj/main.c:275
 msgid "Unable to get projection info of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di "
-"input"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:315 ../raster/r.proj/main.c:278
 msgid "Unable to get projection units of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
+msgstr "Impossibile ottenere le unità della proiezione per la mappa raster di input"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:318 ../raster/r.proj/main.c:281
 msgid "Unable to get projection key values of input map"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di "
-"intput"
+msgstr "Impossibile ottenere i valori chiave della proiezione per la mappa raster di intput"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:332 ../raster/r.proj/main.c:296
 msgid "Unable to work with unprojected data (xy location)"
@@ -8733,9 +8268,7 @@
 #: ../general/g.region/printwindow.c:676 ../general/g.region/printwindow.c:684
 #: ../general/g.region/printwindow.c:692 ../general/g.region/printwindow.c:700
 msgid "Error in pj_do_proj (projection of input coordinate pair)"
-msgstr ""
-"Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di "
-"proiezione in input)"
+msgstr "Errore nell'esecuzione di 'pj do proj' (ovvero nella coppia di coordinate di proiezione in input)"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:440 ../raster/r.proj/main.c:370
 msgid "Input:"
@@ -8831,8 +8364,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:110
 #, c-format
 msgid "Writing raster map <%s> and vector map <%s> ..."
-msgstr ""
-"Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
+msgstr "Scrittura della mappa raster <%s> e della mappa vettoriale <%s> in corso ..."
 
 #: ../raster/r.random/random.c:113
 #, c-format
@@ -8852,8 +8384,7 @@
 #: ../raster/r.random/random.c:135
 #, c-format
 msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere la riga [%d] del raster dal raster di copertura <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere la riga [%d] del raster dal raster di copertura <%s>"
 
 #: ../raster/r.random/random.c:194 ../vector/v.net.centrality/main.c:69
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:278 ../vector/v.digit/attr.c:157
@@ -8892,11 +8423,8 @@
 msgstr "raster, random"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:289
 #: ../imagery/i.zc/main.c:69
@@ -8981,16 +8509,11 @@
 msgstr "raster, incendi"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -9020,19 +8543,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
@@ -9092,19 +8611,14 @@
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:439
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-msgstr ""
-"La mappa raster <%s> esiste già nel mapset <%s>, selezionare un altro nome"
+msgstr "La mappa raster <%s> esiste già nel mapset <%s>, selezionare un altro nome"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:463
 msgid "Reading inputs..."
 msgstr "Lettura dell'input in corso ..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -9160,12 +8674,8 @@
 msgstr "Percentuale completata"
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da "
-"cui il costo complessivo è stato determinato."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da cui il costo complessivo è stato determinato."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
 msgid "Name of raster map containing back-path easting information"
@@ -9224,8 +8734,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:99
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:110
@@ -9247,11 +8756,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola le statistiche univariate per le celle 3d non nulle di un raster3d"
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle 3d non nulle di un raster3d"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:163
 msgid "Unable to load 3D raster range"
@@ -9315,12 +8821,8 @@
 msgstr "Unità"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
-msgstr ""
-"mi;miglia;me;metri;k;chilometri;a;acri;h;ettari;c;conteggio delle celle;p;"
-"percentuale di copertura"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
+msgstr "mi;miglia;me;metri;k;chilometri;a;acri;h;ettari;c;conteggio delle celle;p;percentuale di copertura"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
 #: ../ps/ps.map/main.c:83 ../ps/ps.map/main.c:95 ../ps/ps.map/main.c:120
@@ -9394,9 +8896,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:132 ../raster/r.stats/main.c:200
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi "
-"(usa le regole di r.quant della mappa)"
+msgstr "Legge una mappa con valori a virgola mobile come mappa con valori interi (usa le regole di r.quant della mappa)"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:176
 msgid "nsteps has to be > 0; using nsteps=255"
@@ -9523,8 +9023,7 @@
 msgstr "Elaborazione delle linee in corso ..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9536,9 +9035,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
@@ -9585,12 +9082,8 @@
 msgstr "Proiezione lat/lon non supportata"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Esporta un raster GRASS in un'immagine TIFF 8/24bit con la risoluzione del "
-"pixel definita della regione corrente"
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Esporta un raster GRASS in un'immagine TIFF 8/24bit con la risoluzione del pixel definita della regione corrente"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
 msgid "Name for new TIFF file"
@@ -9622,17 +9115,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Raster <%s> nel mapset <%s> è una mappa decimale. I valori decimali saranno "
-"arrotondati a interi!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "Raster <%s> nel mapset <%s> è una mappa decimale. I valori decimali saranno arrotondati a interi!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -9692,12 +9179,8 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
-msgstr ""
-"Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare "
-"una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
+msgstr "Raster <%s> è una mappa riclassificata di <%s@%s>. Considerare di generare una copia con r.mapcalc. Sta per uscire."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
 #, c-format
@@ -9732,8 +9215,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:175
 #, c-format
 msgid "Writing new null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
+msgstr "Scrittura del nuovo file di valori nulli per la mappa raster <%s> in corso..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:181
 #, c-format
@@ -9748,8 +9230,7 @@
 #: ../raster/r.null/null.c:193
 #, c-format
 msgid "Removing null file for raster map <%s>..."
-msgstr ""
-"Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
+msgstr "Rimozione in corso del file di valori nulli per la mappa raster <%s>..."
 
 #: ../raster/r.null/null.c:263
 #, c-format
@@ -9801,10 +9282,8 @@
 msgstr "Numero di punti per l'interpolazione"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "Lat/long non sono supportati da r.surf.idw2. Utilizzare invece r.surf.idw!"
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -9851,8 +9330,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
+msgstr "Visualizza le percentuali approssimative (il totale potrebbe non essere 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -9889,27 +9367,17 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' "
-"saranno ignorate"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "Il raster <%s> sta venendo letto come mappa intera! Flag '-%c' e/o '%s' saranno ignorate"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. "
-"Si sta usando %s=%d."
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "Categorie per il raster <%s> sono mancanti o non hanno etichette esplicite. Si sta usando %s=%d."
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
@@ -10028,8 +9496,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:61
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
+msgstr "Stampa una lista concisa dei valori delle categorie trovate nel raster."
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:80
 msgid "Number of quantization steps"
@@ -10049,8 +9516,7 @@
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:102
 msgid "Read fp map as integer"
-msgstr ""
-"Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
+msgstr "Legge la mappa di valori a virgola mobile (fp) come mappa di valori interi"
 
 #: ../raster/r.describe/main.c:126
 #, c-format
@@ -10129,8 +9595,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:282
 msgid "Exporting raster as double FP values"
-msgstr ""
-"Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
+msgstr "Esportazione del raster come valori a virgola mobile con precisione doppia"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:325
 msgid "Reading in map ... "
@@ -10146,27 +9611,17 @@
 msgstr "%ld byte scritti in '%s'"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
-msgstr ""
-"Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. "
-"Specificare direttamente la posizione del sole."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
+msgstr "Impossibile calcolare la posizione del sole in una location non proiettata. Specificare direttamente la posizione del sole."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
-msgstr ""
-"Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto "
-"intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
+msgstr "Il punto specificato %f, %f è fuori dalla regione corrente, è stato fatto intenzionalmente? Comunque, sarà utilizzato."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
 msgid "Unable to get projection info of current location"
-msgstr ""
-"Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location "
-"corrente"
+msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla proiezione della location corrente"
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:101
 msgid "Unable to get projection units of current location"
@@ -10181,14 +9636,11 @@
 msgstr "raster, posizione del sole"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
@@ -10289,25 +9741,17 @@
 msgstr "Definire la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
 #, c-format
 msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)"
-msgstr ""
-"Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da "
-"NREL)"
+msgstr "Calcolo della posizione del sole in corso... (utilizzando solpos(V. %s) da NREL)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
-msgstr ""
-"Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente "
-"(ignorando eventuali altri valori)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
+msgstr "Utilizza l'azimuth e l'altitudine definiti dalle impostazioni dell'utente (ignorando eventuali altri valori)"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
 msgid "Please correct settings"
@@ -10458,12 +9902,8 @@
 msgstr "Mappa per il coefficiente y"
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
-msgstr ""
-"File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il "
-"file non è specificato)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
+msgstr "File ASCII per salvare i coefficienti di regressione (output a monitor se il file non è specificato)."
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:147
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
@@ -10498,8 +9938,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:296
 msgid "Name for output binary map (use output=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome della mappa binaria di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.bin/main.c:303
 msgid "Value to write out for null"
@@ -10608,9 +10047,7 @@
 msgstr "c=%d"
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
@@ -10786,8 +10223,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -10812,9 +10248,7 @@
 msgstr "Calcola l'indice di diversità di  Pielou su una mappa raster"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.shannon/shannon.c:36
@@ -10834,8 +10268,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.padrange/padrange.c:37
@@ -11035,17 +10468,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Converte un raster GRASS in un'immagine PPM con una risoluzione dei pixel "
-"della region corrente"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Converte un raster GRASS in un'immagine PPM con una risoluzione dei pixel della region corrente"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 msgid "Name for new PPM file (use '-' for stdout)"
@@ -11134,13 +10562,10 @@
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:78
 msgid "Name for output ASCII grid map (use out=- for stdout)"
-msgstr ""
-"Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
+msgstr "Nome per la mappa ASCII grid di output (usare out=- per lo standard output)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
@@ -11190,12 +10615,8 @@
 msgstr "raster, categoria"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster "
-"specificato dall'utente"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster specificato dall'utente"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
 msgid "Comma separated value list"
@@ -11207,14 +10628,11 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:84
 msgid "File containing category label rules (or \"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per "
-"leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le regole per le etichette di categoria (oppure \"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:91
 msgid "Default label or format string for dynamic labeling"
-msgstr ""
-"Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
+msgstr "Etichetta predefinita o stringa del formato per l'etichettatura dinamica"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:93
 msgid "Used when no explicit label exists for the category"
@@ -11241,14 +10659,11 @@
 #: ../raster/r.cats/main.c:252
 #, c-format
 msgid "Unable to read category file of raster map <%s> in <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere il file delle categorie della mappa raster <%s> in <%s>"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà "
-"ignorata, si sta usando la lista di valori"
+msgstr "La mappa è con valori a virgola mobile! La lista delle categorie verrà ignorata, si sta usando la lista di valori"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
@@ -11274,12 +10689,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate "
-"parziali da una mappa raster di elevazione."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera mappe raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali da una mappa raster di elevazione."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
@@ -11323,35 +10734,24 @@
 msgstr "Nome della mappa raster di output della curvatura tangenziale"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale dx (pendenza E-O)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy "
-"(pendenza N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di primo ordine dy (pendenza N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 msgid "Name for output second order partial derivative dxx raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxx"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxx"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:232
 msgid "Name for output second order partial derivative dyy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dyy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dyy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:239
 msgid "Name for output second order partial derivative dxy raster map"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine "
-"dxy"
+msgstr "Nome della mappa raster di output della derivata parziale di secondo ordine dxy"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:245
 msgid "Multiplicative factor to convert elevation units to meters"
@@ -11359,9 +10759,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene "
-"calcolata l'esposizione"
+msgstr "Valore minimo di pendenza (in percentuale) a partire dal quale viene calcolata l'esposizione"
 
 # layer/tematismo
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
@@ -11380,12 +10778,8 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
-msgstr ""
-"Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgstr "Si deve specificare almeno uno dei parametri: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> o <%s>"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
 #, c-format
@@ -11556,9 +10950,7 @@
 msgstr "Attributi"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:79
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:86
@@ -11574,9 +10966,7 @@
 msgstr "il flag z è supportato solo per i punti"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:123
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:194 ../vector/v.random/main.c:193
@@ -11613,12 +11003,8 @@
 msgstr "Estrazione dei punti in corso ..."
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del "
-"pixel della region corrente"
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del pixel della region corrente"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -11646,8 +11032,7 @@
 msgstr "raster, transetto"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
@@ -11686,12 +11071,8 @@
 msgstr "Impossibile leggere la riga"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trova la mediana dei valori di una mappa di copertura all'interno di aree di "
-"una mappa di base definita dall'utente appartenenti alla stessa categoria."
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trova la mediana dei valori di una mappa di copertura all'interno di aree di una mappa di base definita dall'utente appartenenti alla stessa categoria."
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -11725,10 +11106,7 @@
 msgstr "Scala verticale"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
@@ -11880,12 +11258,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla "
-"riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -11907,8 +11281,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
+msgstr "Inserire regola/e, \"end\" quando finito, \"help\" in caso di necessità.\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -11966,12 +11339,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle "
-"categorie di due tematismi raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Riporta in forma tabellare le reciproche occorrenze (coincidenze) delle categorie di due tematismi raster."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
 msgid "Name of first raster map"
@@ -11986,13 +11355,8 @@
 msgstr "Unità di misura"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
-msgstr ""
-"c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), y"
-"(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri "
-"quadrati), m(miglia quadrate)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgstr "c(celle), p(percentuale), x(percentuale di categoria [colonna]), y(percentuale di categoria [riga]), a(acri), h(ettari), k(chilometri quadrati), m(miglia quadrate)"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
 msgid "Wide report, 132 columns (default: 80)"
@@ -12024,11 +11388,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
-msgstr ""
-"Questo programma di utilità consente di confrontare le coincidenze di due "
-"tematismi raster\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgstr "Questo programma di utilità consente di confrontare le coincidenze di due tematismi raster\n"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
 msgid "The report can be made in one of 8 units."
@@ -12036,8 +11397,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:53
 msgid "Please choose a unit by entering one of the following letter codes:"
-msgstr ""
-"Scegliere un'unità di misura immettendo uno dei seguenti codici letterali:"
+msgstr "Scegliere un'unità di misura immettendo uno dei seguenti codici letterali:"
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:55
 msgid "     'c': cells"
@@ -12098,10 +11458,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
-msgstr ""
-"Si vuol stampare questo rapporto (richiede il comando Unix lpr (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgstr "Si vuol stampare questo rapporto (richiede il comando Unix lpr (y/n) [n] "
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
 #, c-format
@@ -12112,10 +11470,8 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
-msgstr ""
-"Si vuole generare questo rapporto con una diversa unità di misurà? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgstr "Si vuole generare questo rapporto con una diversa unità di misurà? (y/n) [y] "
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
 #, c-format
@@ -12123,16 +11479,12 @@
 msgstr "Preparazione del rapporto in corso ..."
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -12245,9 +11597,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei "
-"GPG"
+msgstr "Nome della location da cui leggere la proiezione per la trasformazione dei GPG"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128 ../vector/v.in.ogr/main.c:183
 msgid "Name for new location to create"
@@ -12255,9 +11605,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:150
 msgid "Force Lat/Lon maps to fit into geographic coordinates (90N,S; 180E,W)"
-msgstr ""
-"Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; "
-"180E,W)"
+msgstr "Forza le mappe Lat/Lon per ricadere nelle coordinate geografiche (90N,S; 180E,W)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:155
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:11
@@ -12266,8 +11614,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:176
 msgid "You have to specify a target location different from output location"
-msgstr ""
-"Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
+msgstr "Bisogna specificare una location d'origine differente da quella di output"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:180
 msgid "The '-l' flag only works in Lat/Lon locations"
@@ -12283,37 +11630,21 @@
 msgstr "Mappa raster <%s> già esistente. Sarà sovrascritta"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
-msgstr ""
-"La rettifica polinomiale usata in i.rectify non lavora bene con dati NOAA/"
-"AVHRR. Prova usando gdalwarp con la rettifica spline piana. (-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
+msgstr "La rettifica polinomiale usata in i.rectify non lavora bene con dati NOAA/AVHRR. Prova usando gdalwarp con la rettifica spline piana. (-tps)"
 
 # flipped
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
-msgstr ""
-"Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può "
-"utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgstr "Il raster di input è capovolto  o ruotato - non può essere importato. Si può utilizzare 'gdalwarp' per trasformare la mappa col Nord in alto."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
-msgstr ""
-"Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel "
-"formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
+msgstr "Non si è in grado di convertire la proiezione della mappa di input nel formato di GRASS; impossibile creare una nuova location."
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334
 #, c-format
@@ -12323,12 +11654,10 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:432
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi "
-"la definizione della location per il dataset.\n"
+"Si può usare il flag -o perché r.in.gdal tralasci questa verifica e utilizzi la definizione della location per il dataset.\n"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:551
 #, c-format
@@ -12360,14 +11689,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:655
 msgid "Unable to translate projection key values of input GCPs"
-msgstr ""
-"Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
+msgstr "Non è possibile tradurre i valori chiave di proiezione dei GCP di input"
 
 # target: ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:671
 msgid "Unable to get projection info of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sulla proiezione della location target"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:673
 msgid "Unable to get projection units of target location"
@@ -12375,8 +11702,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:675
 msgid "Unable to get projection key values of target location"
-msgstr ""
-"Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
+msgstr "Impossibile ottene i valori chiave della proiezione della location target"
 
 # target: destinazione ?
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:678 ../imagery/i.rectify/target.c:32
@@ -12388,31 +11714,19 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:948
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (8bit, full range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera "
-"gamma)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s>  (8 bit, intera gamma)"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:961
 #, c-format
 msgid "Setting grey color table for <%s> (16bit, image range)"
-msgstr ""
-"Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma "
-"dell'immagine)"
+msgstr "Impostazione della tavola dei colori per il grigio per <%s> (16 bit, gamma dell'immagine)"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:179
 msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-msgstr ""
-"Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
+msgstr "Calcolo dell'angolo dell'orizzonte da un modello digitale di elevazione."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -12420,33 +11734,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
@@ -12525,12 +11829,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il "
-"metodo path sampling (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
 #, fuzzy
@@ -12657,9 +11957,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:120
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling "
-"(SIMWE)"
+msgstr "Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -12677,9 +11975,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:163
 msgid "Runoff infiltration rate unique value [mm/hr]"
-msgstr ""
-"Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale "
-"[mm/h]"
+msgstr "Un singolo valore  della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale [mm/h]"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:177
 msgid "Mannings n unique value"
@@ -12744,12 +12040,8 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
-msgstr ""
-"Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per "
-"poter procedere all'elaborazione"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
+msgstr "Mappa raster <%s> non trovata e manin_val non definito, sceglierne uno per poter procedere all'elaborazione"
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
 msgid "Zero value in Mannings n"
@@ -12885,17 +12177,11 @@
 
 #: ../raster/r.thin/thin_lines.c:176
 msgid "Thinning not completed, consider to increase 'iterations' parameter."
-msgstr ""
-"Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro "
-"'iterations'"
+msgstr "Assotigliamento non completato, considera di incrementare il parametro 'iterations'"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato "
-"dall'utente."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato dall'utente."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -12918,43 +12204,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
-msgstr ""
-"La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il "
-"valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati "
-"nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza "
-"dati con l'opzione %s."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+msgstr "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il valore %d verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza dati con l'opzione %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e "
-"potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col "
-"parametro %s."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore predefinito per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
-msgstr ""
-"Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda "
-"raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro "
-"valore col parametro %s."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgstr "Il valore %g definito dall'utente per 'nessun dato' è presente nella banda raster <%s> e potrebbe causare una perdita di dati. Specificare un altro valore col parametro %s."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
 msgid "Unable to get raster band"
@@ -13050,8 +12316,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:154
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:6
 msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-msgstr ""
-"Formato GIS da scrivere (sensibile alle maiuscole; vedi anche il flag -l)"
+msgstr "Formato GIS da scrivere (sensibile alle maiuscole; vedi anche il flag -l)"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:175
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:7
@@ -13076,18 +12341,13 @@
 msgstr "Chiave/i e valore/i dei metadati da includere"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
-msgstr ""
-"Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non "
-"supportato da tutti i driver di formato."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
+msgstr "Nella forma \"META-TAG=VALORE\". Separare voci multiple con una virgola. Non supportato da tutti i driver di formato."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
 msgid "Assign a specified nodata value to output bands"
-msgstr ""
-"Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
+msgstr "Assegna un valore specifico per il valore 'nessun dato' alle bande di output."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:243
 #, c-format
@@ -13107,12 +12367,8 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
-msgstr ""
-"Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il "
-"driver MEM per dataset intermedi"
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
+msgstr "Il driver <%s> non supporta la scrittura diretta. Si sta utilizzando il driver MEM per dataset intermedi"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
 msgid "Unable to get in-memory raster driver"
@@ -13126,8 +12382,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:352
 #, c-format
 msgid "Could not read data range of raster <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
+msgstr "Non è possibile leggere il campo di variazione dei dati del raster <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:409
 #, c-format
@@ -13137,38 +12392,23 @@
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:424
 msgid "Raster export would result in complete data loss, aborting."
-msgstr ""
-"L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; "
-"l'operazione verrà interrotta."
+msgstr "L'esportazione del raster potrebbe causare la perdita completa dei dati; l'operazione verrà interrotta."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. "
-"Può essere evitata usando %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
+msgstr "Perdita di precisione: mappa raster <%s> di tipo %s da esportare come %s. Può essere evitata usando %s."
 
 # FINIRE
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere "
-"preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata "
-"esportando in Int32 o Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgstr "Perdita di precisione: il campo di variazione di <%s> non può essere preservato con accuratezza col tipo di dato GDAL Float32. Può essere evitata esportando in Int32 o Float64."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
-msgstr ""
-"Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del "
-"raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
+msgstr "Perdita di precisione: Float32 non può preservare la precisione DCELL del raster <%s>. Può essere evitata usando Float64"
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
 msgid "Forcing raster export."
@@ -13186,8 +12426,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:492
 #, c-format
 msgid "Checking options for raster map <%s> (band %d)..."
-msgstr ""
-"Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
+msgstr "Controllo delle opzioni per la mappa raster <%s> (banda %d) in corso..."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:533
 msgid "Output file name not specified"
@@ -13240,10 +12479,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -13259,14 +12495,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
-msgstr ""
-"Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel "
-"raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a "
-"%g dal tipo di dati GDAL selezionato."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
+msgstr "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel raster esportato: il valore 'nessun dato %g specificato viene convertito a %g dal tipo di dati GDAL selezionato."
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
 #, c-format
@@ -13292,8 +12522,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:181
@@ -13333,9 +12562,7 @@
 msgstr "G_malloc: memoria esaurita"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
@@ -13355,15 +12582,10 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:377
 msgid "Volume is correct only if lake depth (terrain raster map) is in meters"
-msgstr ""
-"Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del "
-"terreno) è in metri."
+msgstr "Il volume è corretto solo se la profondità del lago (mappa raster del terreno) è in metri."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
@@ -13423,10 +12645,8 @@
 msgstr "Converte un file raster ASCII in un raster binario"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"File raster ASCII da importare. Se non è dato legge dallo standard input"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgstr "File raster ASCII da importare. Se non è dato legge dallo standard input"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
 msgid "String representing NULL value data cell"
@@ -13472,9 +12692,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:40
 msgid "error reading the column and row dimension from the Surfer grid file"
-msgstr ""
-"errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file "
-"Surfer grid"
+msgstr "errore nella lettura della dimensione della riga e della colonna dal file Surfer grid"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/gethead.c:46
 msgid "error reading the X range from the Surfer grid file"
@@ -13613,13 +12831,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Trova la media dei valori in una mappa di copertura all'interno di aree che "
-"hanno lo stesso valore di categoria in una mappa di base definita "
-"dall'utente."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Trova la media dei valori in una mappa di copertura all'interno di aree che hanno lo stesso valore di categoria in una mappa di base definita dall'utente."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -13893,9 +13106,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
@@ -13948,9 +13159,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:68
@@ -14168,9 +13377,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21 ../imagery/i.maxlik/main.c:79
@@ -14232,9 +13439,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -14242,14 +13447,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:107
-#, fuzzy
 msgid "imagery, landsat, acca"
-msgstr "immagini, statistiche"
+msgstr "Immagine, landsat, acca"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:111 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:70
-#, fuzzy
 msgid "Base name of input raster bands"
-msgstr "Nome della mappa raster di input"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:112 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:71
 msgid "Example: 'B.' for B.1, B.2, ..."
@@ -14264,15 +13467,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Number of classes in the cloud temperature histogram"
-msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:139 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:154
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:160 ../imagery/i.landsat.acca/main.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Cloud settings"
-msgstr "Nome della tabella in output"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:143
 msgid "Data is Landsat-5 TM"
@@ -14291,8 +13492,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -14347,9 +13547,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "* Standard deviation: %.2lf"
-msgstr "Deviazione standard"
+msgstr "* Deviazione standard: %.2lf"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:150
 #, c-format
@@ -14377,9 +13577,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Maximum temperature:"
-msgstr "Livello massimo di contorno"
+msgstr "Temperatura massima:"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:187
 #, c-format
@@ -14400,24 +13599,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:238
-#, fuzzy
 msgid "Processing first pass..."
-msgstr "Elaborazione delle aree in corso ..."
+msgstr "Eseguendo il primo passaggio..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:400
-#, fuzzy
 msgid "Removing ambiguous pixels..."
-msgstr "Rimozione dei duplicati in corso..."
+msgstr "Rimozione di pixel ambigui..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Pass two processing..."
-msgstr "Elaborazione in corso ..."
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/algorithm.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write to raster map <%s>"
-msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgstr "Non è possibile scrivere il raster <%s>"
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/tools.c:142
 msgid "Filling small holes in clouds..."
@@ -14432,9 +13628,7 @@
 msgstr "Classifica la riflettanza spettrale nei dati dell'immagine"
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
@@ -14456,16 +13650,12 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:48
@@ -14491,9 +13681,9 @@
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:57
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:146
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Metadata file <%s> not found"
-msgstr "File delle etichette <%s> non trovato"
+msgstr "File dei matadati <%s> non trovato"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/landsat_met.c:160
 #, c-format
@@ -14501,21 +13691,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:64
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:65
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:77
-#, fuzzy
 msgid "Prefix for output raster maps"
-msgstr "Prefisso per la mappa/e raster di output"
+msgstr "Prefisso per i raster di output"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:78
 msgid "Example: 'B.toar.' generates B.toar.1, B.toar.2, ..."
@@ -14536,15 +13721,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:95
-msgid ""
-"mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;"
-"tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
+msgid "mss1;Landsat-1 MSS;mss2;Landsat-2 MSS;mss3;Landsat-3 MSS;tm4;Landsat-4 TM;tm5;Landsat-5 TM;tm7;Landsat-7 ETM+"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:109
-#, fuzzy
 msgid "Atmospheric correction method"
-msgstr "Visualizza il raster della direzione"
+msgstr "Metodo di correzione atmosferica"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:119
 msgid "Image acquisition date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14552,7 +13734,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:127
 msgid "Solar elevation in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Elevazione del sole in gradi"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:136
 msgid "Image creation date (yyyy-mm-dd)"
@@ -14587,9 +13769,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:208 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Illegal date format: [%s] (yyyy-mm-dd)"
-msgstr "Valore per  '%s' (%s) non valido"
+msgstr "Formato di data non valido:  [%s] (yyyy-mm-dd)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:241
 msgid "Failed to identify satellite"
@@ -14605,38 +13787,36 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown satellite type (defined by '%s')"
-msgstr "Tipo sconosciuto per la funzione '%s'"
+msgstr "Tipologia di satellite sconosciuto (definito da '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
+msgstr "Data di produzione sconosciuta (definita da '%s')"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:460
-#, fuzzy
 msgid "Calculating..."
-msgstr "Calcolo delle direzioni di flusso in corso..."
+msgstr "Calcolo in corso..."
 
+# sto scrivendo/scrittura in corso
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Writing %s of <%s> to <%s>..."
-msgstr "Sto scrivendo %s da %s..."
+msgstr "Scrittura %s di <%s> a <%s>..."
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:495
-#, fuzzy
 msgid "radiance"
-msgstr "Varianza"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:497
 msgid "temperature"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:497
-#, fuzzy
 msgid "reflectance"
-msgstr "Selezionee"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/signature.c:50 ../imagery/i.class/signature.c:55
 msgid "Unable to allocate space for signature statistics."
@@ -14731,15 +13911,11 @@
 msgstr "immagini, classificazione"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:62 ../display/d.rast/main.c:57
@@ -15032,9 +14208,7 @@
 msgstr "immagini, trasformazione di colore, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -15093,8 +14267,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:131
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s>: projection don't match current settings"
-msgstr ""
-"Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
+msgstr "Raster <%s@%s>: la proiezione non corrisponde alle impostazioni correnti"
 
 #: ../imagery/i.rectify/rectify.c:115
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/rectify.c:137
@@ -15107,9 +14280,7 @@
 msgstr "immagini, rettificare"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:106
@@ -15133,8 +14304,7 @@
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -15315,8 +14485,7 @@
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:67
 msgid "Set current location and mapset as target for of imagery group"
-msgstr ""
-"Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
+msgstr "Imposta location e mapset correnti come destinazione del gruppo di immagini"
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:89 ../imagery/i.target/main.c:106
 #: ../imagery/i.target/main.c:115
@@ -15345,9 +14514,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/correction.c:100
@@ -15399,15 +14566,11 @@
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:132
 msgid "Solar azimuth is necessary to calculate illumination terrain model"
-msgstr ""
-"L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del "
-"terreno"
+msgstr "L'azimut del sole è necessario per calcolre il modello di illuminazione del terreno"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:135
 msgid "Reflectance maps are necessary to make topographic correction"
-msgstr ""
-"Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione "
-"topografica"
+msgstr "Le mappe di riflettanza son necessarie per effettuare la correzione topografica"
 
 #: ../imagery/i.topo.corr/main.c:167
 msgid "Elevation raster map of unknown type"
@@ -15439,15 +14602,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:134
@@ -15534,58 +14693,31 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Estrae parametri del terreno da un DEM."
+msgstr "Estrae parametri di controllo della qualità da layer MODIS QC."
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:98
-#, fuzzy
 msgid "Name of input surface reflectance QC layer [bit array]"
-msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:103
-#, fuzzy
 msgid "Name for output QC type classification layer"
-msgstr "Nome del raster in output"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:109
 msgid "Name of MODIS product type"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tipo di prodotto MODIS"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Name of QC type to extract"
-msgstr "Nome della mappa vettoriale da modificare"
+msgstr "Nome del tipo di QC da estrarre"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09
 A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -15593,10 +14725,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -15604,9 +14733,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Band number out of allowed range [1-7]"
-msgstr "Numero di righe"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:187
 msgid "mod09Q1 product only has 2 bands"
@@ -15738,9 +14866,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cca/transform.c:24
@@ -15882,15 +15008,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
@@ -16082,13 +15204,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
@@ -16216,24 +15336,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:264
-#, fuzzy
 msgid "Computing covariance matrix..."
-msgstr "Calcolo della matrice di covarianza in corso..."
+msgstr "Calcolo della matrice di covarianza..."
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Rescaling to range %d,%d..."
-msgstr "Mappa raster risultante"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.pca/main.c:381
-#, fuzzy
 msgid "Calculating principal components..."
-msgstr "Calcolo dei costi dai centri in corso ..."
+msgstr "Calcolo componenti principali..."
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -16290,9 +15406,7 @@
 msgstr "immagini, ortorettificare"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:129
@@ -16383,9 +15497,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:64
 msgid "Interactively select or modify the target elevation model."
-msgstr ""
-"Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di "
-"destinazione."
+msgstr "Seleziona o modifica interattivamente il modello di elevazione di destinazione."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.elev/main.c:68
 #: ../imagery/i.ortho.photo/menu/menu.c:48
@@ -16585,9 +15697,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -16605,8 +15715,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:114
@@ -16661,8 +15770,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -16889,9 +15997,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:41
@@ -16956,8 +16062,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
+msgstr "Una tabella colori a virgola mobile deve contenere un intervallo di valori"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:43
 msgid "Unable to read colors for colorbar"
@@ -16966,16 +16071,12 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione y della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li "
-"aggiusto...."
+msgstr "Posizione x della barra colori esterna ai margini della pagina. Li aggiusto...."
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:94 ../ps/ps.map/getgrid.c:205
 #, fuzzy
@@ -17059,9 +16160,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra "
-"destra alto basso[margine])"
+msgstr "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome largh. altezza sinistra destra alto basso[margine])"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:89 ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Utility"
@@ -17072,9 +16171,7 @@
 msgstr "Crea file EPS (Encapsulated PostScript) invece di PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
@@ -17093,8 +16190,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Scala della mappa in output, e.g. 1:25000 (default: Adatta alla pagina)"
+msgstr "Scala della mappa in output, e.g. 1:25000 (default: Adatta alla pagina)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
@@ -17107,10 +16203,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:232 ../vector/v.univar/main.c:119
@@ -17166,10 +16259,7 @@
 msgstr "File delle categorie per <%s> non disponibile"
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/do_plt.c:40
@@ -17186,9 +16276,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
@@ -17214,15 +16302,11 @@
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:102 ../display/d.vect/main.c:387
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:111 ../display/d.vect/main.c:396
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-"verrà visualizzato nulla."
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:121 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:299
 #, c-format
@@ -17279,9 +16363,7 @@
 msgstr "visualizzazione, istogramma, statistica"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
@@ -17373,11 +16455,7 @@
 msgstr "Visualizza"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:103 ../display/d.vect/main.c:109
@@ -17494,8 +16572,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:205
 msgid "Name of numeric column containing symbol rotation angle"
-msgstr ""
-"Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
+msgstr "Nome della colonna numerica contenente l'angolo di rotazione del simbolo"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:207
 msgid "Measured in degrees CCW from east"
@@ -17551,13 +16628,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303 ../display/d.thematic.area/main.c:158
@@ -17565,12 +16640,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
@@ -17578,9 +16648,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
@@ -17588,9 +16656,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
@@ -17598,9 +16664,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:427 ../display/d.thematic.area/main.c:318
@@ -17645,11 +16709,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:591 ../display/d.thematic.area/main.c:409
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà "
-"visualizzato nulla."
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "L'estensione della mappa è al di fuori della regione in uso, non verrà visualizzato nulla."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:625
 msgid "Unable to display areas, topology not available"
@@ -17669,10 +16730,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:230
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:93 ../display/d.vect/area.c:136
@@ -17697,8 +16755,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:308
@@ -17709,8 +16766,7 @@
 #: ../display/d.vect/area.c:369 ../display/d.vect/plot1.c:584
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:441
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:219 ../display/d.thematic.area/plot1.c:207
@@ -17752,9 +16808,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:516
@@ -17764,8 +16818,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:638
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:726
@@ -17783,21 +16836,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/drivers/XDRIVER/Get_w_pointer.c:21
@@ -17843,9 +16890,7 @@
 msgstr "visualizzazione, distanza"
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:55 ../display/d.geodesic/main.c:56
@@ -17886,9 +16931,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
@@ -17904,9 +16947,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
@@ -18068,9 +17109,7 @@
 msgstr "attenzione: %s - file vettoriale non trovato\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:74 ../display/d.what.rast/main.c:94
@@ -18112,9 +17151,7 @@
 msgstr "Creazione dell'indice spaziale in corso..."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
@@ -18131,9 +17168,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.freetype/main.c:217
@@ -18168,15 +17203,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
@@ -18222,9 +17253,7 @@
 msgstr "Modifica interattivamente i valori delle celle in un raster."
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
@@ -18374,9 +17403,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
@@ -18402,10 +17429,7 @@
 msgstr "Stai cliccando fuori la mappa"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
@@ -18465,8 +17489,7 @@
 msgstr "Mostra numero di colori"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
@@ -18545,9 +17568,7 @@
 msgstr "Disegna solo la barra della scala"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:98
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:106
@@ -18579,9 +17600,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.erase/main.c:47 ../display/d.frame/frame.c:74
@@ -18607,9 +17626,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:90 ../display/d.legend/main.c:92
@@ -18717,9 +17734,7 @@
 #: ../display/d.zoom/zoom.c:42
 #, c-format
 msgid "Note: run 'd.erase' for the new region to affect the graphics.\n"
-msgstr ""
-"Nota: esegue 'd.erase. affinché la nuova regione abbia effetto sul monitor "
-"grafico\n"
+msgstr "Nota: esegue 'd.erase. affinché la nuova regione abbia effetto sul monitor grafico\n"
 
 #: ../display/d.zoom/pan.c:18
 #, c-format
@@ -18732,12 +17747,8 @@
 msgstr "Destro: Esce\n"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster "
-"visualizzato sul monitor grafico"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Sovrappone i valori di categoria delle celle su un tematismo raster visualizzato sul monitor grafico"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -18759,8 +17770,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
@@ -18768,9 +17778,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:146 ../display/d.text.new/main.c:150
@@ -18913,9 +17921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
@@ -19102,9 +18108,7 @@
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:175
 msgid "Text background color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-msgstr ""
-"Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:"
-"G:B"
+msgstr "Colore per lo sfondo del testo, o un colore GRASS standard o una tripletta R:G:B"
 
 #: ../display/d.text.new/main.c:227
 msgid "Path to font file"
@@ -19158,9 +18162,7 @@
 msgstr "visualizzazione, trasformazione di colore"
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
@@ -19180,9 +18182,7 @@
 msgstr "Errore nella lettura dei dati di saturazione"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
@@ -19299,8 +18299,7 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:68
 msgid "Name of raster map whose color table is to be displayed"
-msgstr ""
-"Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
+msgstr "Nome della mappa raster la cui tavola dei colori dev'essere visualizzata"
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:76
 msgid "Color of lines separating the colors of the color table"
@@ -19320,16 +18319,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -19356,8 +18351,7 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:74
 msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-msgstr ""
-"Lista dei valori da visualizzare (mappe di valori a virgola mobile [FP])"
+msgstr "Lista dei valori da visualizzare (mappe di valori a virgola mobile [FP])"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:83
 msgid "Background color (for null)"
@@ -19389,9 +18383,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -19407,9 +18399,7 @@
 msgstr "Algoritmo da usare per la classificazione"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -19437,10 +18427,7 @@
 msgstr "Colore del bordo"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:160
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:168
@@ -19448,9 +18435,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:179
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:183
@@ -19465,8 +18450,7 @@
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: You must build topology on vector map. Run v.build."
-msgstr ""
-"%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
+msgstr "%s: Si deve creare la topologia sulla mappa vettoriale. Eseguire v.build"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:225
 msgid "'layer' must be > 0"
@@ -19478,9 +18462,7 @@
 msgstr "I dati (%s) non sono numerici. La colonna dev'essere di tipo numerico"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:329
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:366
@@ -19535,16 +18517,12 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:366
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:373
@@ -19553,12 +18531,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:61 ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-"nel monitor grafico dell'utente."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
+msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 msgid "Font name or pathname of TTF file"
@@ -19589,14 +18563,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
@@ -19617,9 +18588,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:71
@@ -19772,9 +18741,7 @@
 "\n"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
@@ -19807,8 +18774,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:177
 msgid "Raster map containing values used for arrow length"
-msgstr ""
-"Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori utilizzati per la lunghezza della freccia"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:184
 msgid "Scale factor for arrows (magnitude map)"
@@ -19871,9 +18837,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:99
@@ -19893,8 +18857,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:134
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.legend/main.c:144
@@ -19989,8 +18952,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
@@ -20018,9 +18980,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
@@ -20130,9 +19090,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.extend/main.c:52
@@ -20140,8 +19098,7 @@
 msgstr "Nessuna mappa raster o vettoriale visualizzata"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -20200,8 +19157,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.filename/main.c:39 ../general/g.access/main.c:37
@@ -20246,10 +19202,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -20322,11 +19275,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -20339,8 +19288,7 @@
 
 #: ../general/g.transform/main.c:359
 msgid "File containing coordinates to transform (\"-\" to read from stdin)"
-msgstr ""
-"File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
+msgstr "File contenente le coordinate da trasformare (\"-\" per leggere dallo stdin)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:360
 msgid "Local x,y coordinates to target east,north"
@@ -20445,9 +19393,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:54 ../general/g.setproj/main.c:78
@@ -20455,12 +19401,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:56
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Converte le descrizioni del sistema di coordinate (es. informazioni sulla "
-"proiezione) utilizzando diversi formati (incluso quello di GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Converte le descrizioni del sistema di coordinate (es. informazioni sulla proiezione) utilizzando diversi formati (incluso quello di GRASS)."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:59
 msgid "Can also be used to create GRASS locations."
@@ -20472,8 +19414,7 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
+msgstr "Verifica le informazioni sul datum e stampa i parametri di trasformazione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:77
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
@@ -20488,21 +19429,16 @@
 msgstr "Usa formato in stile ESRI (solo per il formato WKT)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:94
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e "
-"PROJ4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Stampa output 'flat' senza interruzioni di riga (applicabile ad output WKT e PROJ4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
 msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"File di dati georeferenziati dai quali leggere le informazioni di proiezione"
+msgstr "File di dati georeferenziati dai quali leggere le informazioni di proiezione"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:112
 msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-msgstr ""
-"File ASCII contenente la descrizione di una proiezione WKT (- per stdin)"
+msgstr "File ASCII contenente la descrizione di una proiezione WKT (- per stdin)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:121
 msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
@@ -20525,9 +19461,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:145
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:150 ../general/g.proj/main.c:159
@@ -20535,12 +19469,8 @@
 msgstr "Crea/Modifica"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:151
-msgid ""
-"Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-"option specified)"
-msgstr ""
-"Crea un nuovo file contenente le informazioni sulla proiezione (modifica la "
-"location attuale a meno che l'opzione 'location' venga specificata)"
+msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+msgstr "Crea un nuovo file contenente le informazioni sulla proiezione (modifica la location attuale a meno che l'opzione 'location' venga specificata)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:160
 msgid "Name of new location to create"
@@ -20553,9 +19483,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:183
 #, c-format
 msgid "Only one of '%s', '%s', '%s' or '%s' options may be specified"
-msgstr ""
-"Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere "
-"specificata"
+msgstr "Solo una delle seguenti opzioni: '%s', '%s', '%s' o '%s' può essere specificata"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:210
 msgid "Projection files missing"
@@ -20597,13 +19525,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/input.c:250
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna "
-"informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna "
-"proiezione)'"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Lettura del file %s avvenuta con successo, ma non contiene alcuna informazione sullaproiezione. Verrà usata la proiezione 'XY (nessuna proiezione)'"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:141
 #, c-format
@@ -20631,12 +19554,8 @@
 
 #: ../general/g.proj/output.c:174
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection. (Current mapset is %s)"
-msgstr ""
-"Devi selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione "
-"corrente della localtion. (Il mapset corrente è %s)"
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection. (Current mapset is %s)"
+msgstr "Devi selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione corrente della localtion. (Il mapset corrente è %s)"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:190
 #, c-format
@@ -20662,10 +19581,7 @@
 msgstr "Errore durante la scrittura di PROJ_UNITS"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:243
-msgid ""
-"N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have "
-"multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from "
-"the default."
+msgid "N.B. The default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets g.region -d should be run in each to update the region from the default."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/output.c:247
@@ -20785,8 +19701,7 @@
 msgstr "Cambia il mapset corrente."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
@@ -20798,11 +19713,8 @@
 msgstr "Nome della location (non il percorso della location)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-msgstr ""
-"Directory dei dati GIS (percorso intero della directory dove la nuova "
-"location è situata)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Directory dei dati GIS (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
 msgid "Create mapset if it doesn't exist"
@@ -20842,9 +19754,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
@@ -20879,9 +19789,7 @@
 msgstr "Il mapset corrente è <%s>"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
@@ -20903,8 +19811,7 @@
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:123 ../general/manage/cmd/list.c:72
 msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-msgstr ""
-"Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
+msgstr "Mapset del quale fornire la lista (predefinito: percorso di ricerca corrente)"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:139
 msgid "Print data types"
@@ -20944,9 +19851,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.version/main.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Print info in shell script style (including SVN revision number)"
-msgstr "Stampa in stile script per la shell"
+msgstr "Stampa in stile script per la shell (incluso numero di revisione SVN)"
 
 #: ../general/g.gisenv/main.c:40
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
@@ -21041,10 +19947,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:59
@@ -21088,8 +19991,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:93
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
+msgstr "Stampa la regione corrente in lat/long usando ellissoide/datum corrente"
 
 #: ../general/g.region/main.c:99
 msgid "Print the current region extent"
@@ -21116,9 +20018,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:130
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:136
@@ -21130,12 +20030,8 @@
 msgstr "Stampa l'estensione massima in lat/long per la proiezione WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:153
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, "
-"funziona solo per la risoluzione 2D)"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Allinea la regione alla risoluzione (predefinito = allinea ai margini, funziona solo per la risoluzione 2D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:159
 msgid "Do not update the current region"
@@ -21153,9 +20049,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:186
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori "
-"2D che 3D)"
+msgstr "Imposta la regione in modo che corrisponda a questa mappa raster (sia valori 2D che 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:253
 msgid "Value for the top edge"
@@ -21210,8 +20104,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:361
 msgid "Save current region settings in named region file"
-msgstr ""
-"Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
+msgstr "Salva le impostazioni della regione corrente in un file di regione con nome"
 
 #: ../general/g.region/main.c:508
 #, c-format
@@ -21244,9 +20137,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:857
 msgid "Unable to change default region. The current mapset is not <PERMANENT>."
-msgstr ""
-"Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è "
-"<PERMANENT>"
+msgstr "Non è possibile cambiare la regione predefintia. Il mapset corrente non è <PERMANENT>"
 
 #: ../general/g.region/main.c:874
 #, c-format
@@ -21277,18 +20168,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione "
-"del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Output WGS84 impossible a causa dell'assenza di parametri di trasformazione del datum. Prova ad eseguire g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -21359,8 +20244,7 @@
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:216
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
+msgstr "Si vuole cambiare il datum (o i parametri di trasformazione del datum)?"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:224
 msgid "The datum information has not been changed"
@@ -21410,10 +20294,7 @@
 msgstr "Le informazioni sulla zona UTM non sono state aggiornate"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:455
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:460
@@ -21574,8 +20455,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -21655,12 +20535,8 @@
 msgstr "Modifica l'attuale percorso di ricerca dell'utente per i mapset."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
-msgstr ""
-"Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri "
-"mapset nella location corrente."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
+msgstr "Influisce sull'accesso da parte dell'utente ai dati esistenti negli altri mapset nella location corrente."
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
 msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
@@ -21673,13 +20549,11 @@
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:78
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da aggiungere al percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da aggiungere al percorso di ricerca"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:87
 msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search path"
-msgstr ""
-"Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
+msgstr "Nome di uno o più mapset esistenti da rimuovere dal percorso di ricerca"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:91
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:6
@@ -21752,8 +20626,7 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:100
 msgid "Minimum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
+msgstr "Minimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:102 ../vector/v.random/main.c:111
 #: ../vector/v.random/main.c:123 ../vector/v.random/main.c:128
@@ -21762,18 +20635,14 @@
 
 #: ../vector/v.random/main.c:109
 msgid "Maximum z height (needs -z flag or column name)"
-msgstr ""
-"Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di "
-"colonna)"
+msgstr "Massimo valore di altezza z (necessita del parametro -z o del nome di colonna)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:119
 msgid "Column name and type (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) for z values"
 msgstr "Nomi di colonna e tipo (i.e. INTEGER, DOUBLE PRECISION) per i valori z"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:127 ../vector/v.in.ogr/main.c:211
@@ -21808,13 +20677,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
-msgstr ""
-"Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta "
-"solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione "
-"doppia)"
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
+msgstr "Sono stati creati tipi di colonna non supportati. Questo modulo supporta solo tipi di colonna INTEGER (numeri interi) e DOUBLE PRECISION (precisione doppia)"
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
 msgid "Generating points..."
@@ -21829,14 +20693,8 @@
 msgstr "vettore, rete, isolinee"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
-msgstr ""
-"Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un "
-"centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi "
-"del centro vengono utilizzati nel calcolo."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
+msgstr "Divide la rete in fasce comprese fra isolinee di costo (a partire da un centro). l nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del centro vengono utilizzati nel calcolo."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:99 ../vector/v.net.alloc/main.c:92
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:156
@@ -21852,12 +20710,8 @@
 msgstr "Colonna costo per i nodi (numero)"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
-msgstr ""
-"Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete. "
-"Il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete. Il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer."
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
 msgid "Costs for isolines"
@@ -21910,9 +20764,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:115 ../vector/v.net.allpairs/main.c:77
@@ -21947,13 +20799,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:145
 msgid "Name of eigenvector centrality column"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
+msgstr "Nome della colonna della centralità per autovettore (eigenvector centrality)"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:154
 msgid "Maximum number of iterations to compute eigenvector centrality"
-msgstr ""
-"Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
+msgstr "Numero massimo di iterazioni per calcolare la centralità per autovettore"
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:162
 msgid "Cummulative error tolerance for eigenvector centrality"
@@ -22036,8 +20886,7 @@
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:233 ../vector/v.category/main.c:555
 #: ../vector/v.transform/main.c:352 ../vector/v.clean/main.c:281
 msgid "Failed to copy attribute table to output map"
-msgstr ""
-"Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
+msgstr "Copiatura della tabella degli attributi sulla mappa di output non riuscita"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:120 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:46
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:86
@@ -22045,11 +20894,8 @@
 msgstr "vettore, geometria, triangolazione"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -22096,12 +20942,8 @@
 msgstr "Rimozione dei confini non corretti dall'output"
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47 ../vector/v.delaunay2/main.c:87
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o "
-"centroidi."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55 ../vector/v.delaunay2/main.c:95
 msgid "Use only points in current region"
@@ -22136,13 +20978,8 @@
 msgstr "Crea un albero di Steiner per la rete e i punti scelti."
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo "
-"modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può "
-"essere sub-ottimale"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgstr "Da notare che il problema 'Minimum Steiner Tree' è NP-hard e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico, per cui il risultato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
 msgid "Node layer (used for terminals)"
@@ -22154,8 +20991,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:381
 msgid "Categories of points on terminals (layer is specified by nlayer)"
-msgstr ""
-"Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
+msgstr "Categorie dei punti sui punti terminali (il layer è specificato da nlayer)"
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:389
 msgid "Number of steiner points (-1 for all possible)"
@@ -22176,8 +21012,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -22270,18 +21105,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:98
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:114
@@ -22350,9 +21178,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:107
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:111
@@ -22392,9 +21218,7 @@
 msgstr "Metodo nodo"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:167
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:174
@@ -22402,23 +21226,15 @@
 msgstr "Funzione kernel"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:182
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
-msgstr ""
-"Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa "
-"come massimo (sperimentale)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
+msgstr "Prova a calcolare una deviazione standard ottimale con 'stddeviation' presa come massimo (sperimentale)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:187
 msgid "Only calculate optimal standard deviation and exit (no map is written)"
-msgstr ""
-"Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà "
-"creata)"
+msgstr "Calcola solo la deviazione standard ottimale ed esci (nessuna mappa verrà creata)"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:192
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
@@ -22426,9 +21242,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Verbose module output (retained for backwards compatibility)"
-msgstr "Non fa nulla.È mantenuto per retrocompatibilità"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:224
 msgid "Unknown node method"
@@ -22439,15 +21254,11 @@
 msgstr "Funzione kernel sconosciuta"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:248
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:252
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:289
@@ -22462,12 +21273,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:344
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
-msgstr ""
-"Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il "
-"massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
+msgstr "Scelta automatica dei parametri di smoothing (deviazione standard), il massimo valore possibile della deviazione standard è stato posto pari a %f"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:351
 #, c-format
@@ -22486,12 +21293,8 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
-msgstr ""
-"Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), "
-"impossibile calcolare il valore ottimale."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
+msgstr "Le distanze tra tutti i punti sono oltre %e (4 * deviazione standard), impossibile calcolare il valore ottimale."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:380
 #, c-format
@@ -22505,8 +21308,7 @@
 "Writing output vector map using smooth parameter=%f."
 msgstr ""
 "\n"
-"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing="
-"%f."
+"Sto scrivendo il file vettoriale in output usando il parametro di smoothing=%f."
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:409 ../vector/v.kernel/main.c:516
 #, c-format
@@ -22568,9 +21370,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:128
 msgid "OGR layer name. If not given, all available layers are imported"
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i "
-"tematismi disponibili"
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non viene definito vengono importati tutti i tematismi disponibili"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:130
 msgid ""
@@ -22604,21 +21404,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:156
 msgid "Smaller areas and islands are ignored. Should be greater than snap^2"
-msgstr ""
-"Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di "
-"snap^2"
+msgstr "Le aree più piccole e le isole vengono ignorate. Devono essere maggiori di snap^2"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:162
 msgid "Optionally change default input type"
 msgstr "Opzionalmente cambia il tipo di input predefinito"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:164
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
-msgstr ""
-"point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;"
-"boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgstr "point;importa centroidi come punti;line;importa confini di area come linee;boundary;importa linee come confini;centroid;importa punti come centroidi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:175
 msgid "Snapping threshold for boundaries"
@@ -22629,12 +21423,8 @@
 msgstr "'-1' per nessuna cattura (snap)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:191
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
-msgstr ""
-"Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è "
-"usato per la colonna categoria"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
+msgstr "Elenco di nomi di colonna da usare al posto dei nomi originali; il primo è usato per la colonna categoria"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:198
 msgid "List available layers in data source and exit"
@@ -22687,26 +21477,18 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:380
 msgid "Select either the current region flag or the spatial option, not both"
-msgstr ""
-"Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non "
-"entrambi"
+msgstr "Selezionare o il flag per la regione corrente o l'opzione spatial, non entrambi"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:408
 msgid "4 parameters required for 'spatial' parameter"
 msgstr "Per il parametro 'spatial' sono richiesti 4 parametri"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:485
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
-msgstr ""
-"Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato "
-"GRASS; impossibile creare una nuova location"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
+msgstr "Non è possibile convertire la proiezione della mappa di input nel formato GRASS; impossibile creare una nuova location"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:497
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:527
@@ -22721,9 +21503,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:590
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:613
@@ -22748,9 +21528,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:751
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:763
@@ -22844,10 +21622,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1139
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1149
@@ -22891,12 +21666,8 @@
 msgstr "Aree senza categoria: %G (%d aree)"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1215
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
-msgstr ""
-"I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; "
-"usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
+msgstr "I dati di input contengono elementi 3D. Il vettoriale creato è solo 2D; usare il flag -z per importare il vettoriale 3D"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
 msgid "Cannot read part of geometry"
@@ -22960,23 +21731,12 @@
 msgstr "Operazione da eseguire"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
-msgstr ""
-"nodes;viene inserito un nuovo punto, se non esiste già, su ogni nodo (fine "
-"linea); connect;connette i punti non ancora connessi alla rete vettoriale "
-"inserendo nuove linee; report;stampa sullo standard output {line_category "
-"start_point_category end_point_category}; nreport;stampa sullo standard "
-"output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgstr "nodes;viene inserito un nuovo punto, se non esiste già, su ogni nodo (fine linea); connect;connette i punti non ancora connessi alla rete vettoriale inserendo nuove linee; report;stampa sullo standard output {line_category start_point_category end_point_category}; nreport;stampa sullo standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
 msgid "Required for operation 'connect'. Connect points in given threshold."
-msgstr ""
-"Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
+msgstr "Richiesto per l'operazione 'connect'. Connette i punti entro una data soglia."
 
 #: ../vector/v.net/main.c:101
 msgid "Assign unique categories to new points"
@@ -23109,9 +21869,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:79 ../vector/v.label.sa/main.c:103
 msgid "Name of attribute column to be used for labels"
-msgstr ""
-"Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le "
-"etichette"
+msgstr "Nome della colonna della tabella degli attributi da utilizzare per le etichette"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:90
 msgid "Rotate labels to align with lines"
@@ -23152,9 +21910,7 @@
 
 #: ../vector/v.label/main.c:138
 msgid "Space between letters for curled labels (in map-units)"
-msgstr ""
-"Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità "
-"della mappa)"
+msgstr "Spazio tra le lettere per le etichette disposte lungo la linea (in unità della mappa)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:145
 msgid "Label size (in points)"
@@ -23182,11 +21938,8 @@
 msgstr "Opaco ai vettori (rilevante solo se si sceglie un colore di sfondo)"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
-msgstr ""
-"Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un "
-"output insoddisfacente!"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgstr "Dimensione e spaziatura variano significativamente e possono fornire un output insoddisfacente!"
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
 msgid "Too many parameters for <reference>"
@@ -23212,11 +21965,8 @@
 msgstr "vettoriale, buffer"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:151 ../vector/v.buffer/main.c:153
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crea un buffer intorno agli elementi di un dato tipo (aree devono contenere "
-"centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crea un buffer intorno agli elementi di un dato tipo (aree devono contenere centroide)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:169
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
@@ -23246,15 +21996,11 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:208 ../vector/v.parallel/main.c:64
 #: ../vector/v.buffer/main.c:200
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:224
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:226 ../vector/v.buffer/main.c:175
@@ -23274,10 +22020,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:250
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:261
@@ -23285,9 +22028,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:264
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:267
@@ -23323,9 +22064,7 @@
 msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:379 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:393
@@ -23387,12 +22126,8 @@
 msgstr "Cancellazione dei confini in corso..."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:73
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate per gli attributi. Varianza e deviazione "
-"standard è calcolate solo per punti se specificato."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcola statistiche univariate per gli attributi. Varianza e deviazione standard è calcolate solo per punti se specificato."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:86
 msgid "Column name"
@@ -23403,15 +22138,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:145
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:150
 msgid "Extended statistics is currently supported only for points/centroids"
-msgstr ""
-"Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
+msgstr "Le statistiche estese attualmente sono supportate solo per punti/centroidi"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:187
 #, c-format
@@ -23428,15 +22160,11 @@
 msgstr "vettore, rete, persorso minimo"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:62
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:65
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74
@@ -23455,8 +22183,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:85
 msgid "From WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (from) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:90
 msgid "To layer number or name"
@@ -23475,8 +22202,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:101
 msgid "To WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword"
-msgstr ""
-"Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
+msgstr "Condizioni WHERE (to) di un'istruzione SQL senza la parola chiave 'where'"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:108
 msgid "To feature type"
@@ -23510,12 +22236,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti "
-"sono letti dallo stdin o da file"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti sono letti dallo stdin o da file"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:76
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:65
@@ -23557,9 +22279,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112 ../vector/v.segment/main.c:71
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le "
-"regole vengono lette dallo stdin."
+msgstr "Nome del file contenente le regole per i segmenti. Se non è definito, le regole vengono lette dallo stdin."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:151
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:145
@@ -23682,9 +22402,7 @@
 msgstr "Scritte [%d] linee sulla mappa di output (%d perse)"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -23726,8 +22444,7 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:130
 msgid "Output vector map where oriented lines are written"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di output dove sono scritte le linee orientate"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:135
 msgid "Output vector map of errors"
@@ -23750,8 +22467,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:179
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:188
@@ -23877,13 +22593,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:862
 msgid "Building topology for output (out_lines) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa di output (out_lines) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:868
 msgid "Building topology for error (err) map..."
-msgstr ""
-"Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
+msgstr "Costruzione della topologia per la mappa degli errori (err) in corso..."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:103
 msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
@@ -23903,13 +22617,11 @@
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:160
 msgid "Offset label in label x-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione x dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:167
 msgid "Offset label in label y-direction in map units"
-msgstr ""
-"Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
+msgstr "Offset delle etichette nella direzione y dell'etichetta in unità di mappa"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:202
 msgid "Line width of text"
@@ -23955,15 +22667,12 @@
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:197 ../vector/v.out.ascii/b2a.c:236
 #, c-format
 msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-msgstr ""
-"Non è possibile selezionare il record dalla tabella <%s> (chiave %s, colonna "
-"%s)"
+msgstr "Non è possibile selezionare il record dalla tabella <%s> (chiave %s, colonna %s)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:226
 #, c-format
 msgid "Feature has more categories. Only first category (%d) is exported."
-msgstr ""
-"L'elemento ha più categorie. Viene esportata solo la prima categoria (%d)."
+msgstr "L'elemento ha più categorie. Viene esportata solo la prima categoria (%d)."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/b2a.c:261 ../vector/v.distance/main.c:377
 #: ../vector/v.distance/main.c:411 ../vector/v.reclass/main.c:137
@@ -23989,9 +22698,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
-msgstr ""
-"Percorso del file ASCII risultante o, se è definito '-o', il nome del "
-"vettoriale ASCII"
+msgstr "Percorso del file ASCII risultante o, se è definito '-o', il nome del vettoriale ASCII"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:66
 msgid "Field separator (points mode)"
@@ -24012,9 +22719,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:101
 msgid "Only export points falling within current 3D region (points mode)"
-msgstr ""
-"Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Esporta solo i punti che ricadono all'interno della regione 3D corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:116
 #, c-format
@@ -24035,11 +22740,9 @@
 msgstr "Insucesso nell'interpretare il parametro 'dp' come numero intero"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
-msgstr "Impossibile aprire la mappa vettoriale <%s> al livello topologico %d"
+#, c-format
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
+msgstr "Impossibile aprire il vettoriale <%s> al livello topologico. Aree non saranno processate."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
 msgid "dig_att file already exist"
@@ -24064,9 +22767,7 @@
 msgstr "Lato"
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:76 ../vector/v.parallel2/main.c:84
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:40
@@ -24083,8 +22784,7 @@
 
 #: ../vector/v.support/main.c:61
 msgid "Date of vector map digitization (e.g., \"15 Mar 2007\")"
-msgstr ""
-"Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
+msgstr "Data della digitalizzazione della mapa vettoriale (p.es.  \"15 Mar 2007\")"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:68
 msgid "Person who created vector map"
@@ -24115,8 +22815,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -24132,8 +22831,7 @@
 #: ../vector/v.support/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Unable to open history file for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Non è possibile aprire il file della cronologia per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:34 ../vector/v.clean/main.c:43
 msgid "vector, topology"
@@ -24152,13 +22850,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
-"build;costruisce la topologia;dump;scrive la topologia sullo stdout;sdump; "
-"scrive l'indice spaziale sullo stdout;cdump;scrive l'indice delle categorie "
-"sullo stdout"
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;costruisce la topologia;dump;scrive la topologia sullo stdout;sdump; scrive l'indice spaziale sullo stdout;cdump;scrive l'indice delle categorie sullo stdout"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:40
 msgid "Name of vector map to edit"
@@ -24259,8 +22952,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:117
 msgid "Difference in x,y direction for moving feature or vertex"
-msgstr ""
-"Differenza nella direzione x, y per lo spostamento di un elemento o vertice"
+msgstr "Differenza nella direzione x, y per lo spostamento di un elemento o vertice"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:124
 msgid "Threshold distance (coords,snap,query)"
@@ -24291,9 +22983,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:175
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
@@ -24301,18 +22991,12 @@
 msgstr "Nome della mappa/e vettoriale di sfondo"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:190
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
-msgstr ""
-"no;Non applicare la cattura;node;Cattura solo i nodi;vertex;Abilita anche la "
-"cattura dei vertici"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
+msgstr "no;Non applicare la cattura;node;Cattura solo i nodi;vertex;Abilita anche la cattura dei vertici"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.edit/args.c:200
@@ -24371,12 +23055,8 @@
 msgstr "vettoriale, modifica, geometria"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:56
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli "
-"elementi del vettore selezionato"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:65
 #, c-format
@@ -24390,9 +23070,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:98
 msgid "Creating new DB connection based on default mapset settings..."
-msgstr ""
-"Creazione di una nuova connessione al DB basata sulle impostazioni del "
-"mapset predefinito in corso..."
+msgstr "Creazione di una nuova connessione al DB basata sulle impostazioni del mapset predefinito in corso..."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:130 ../vector/v.kcv/main.c:137
 #, c-format
@@ -24401,9 +23079,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:168
@@ -24421,12 +23097,8 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:228
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa "
-"vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è 3D. Lo strumento '%s' richiede una mappa vettoriale 3D. Convertire la mappa vettoriale in 3D, p.es. usando %s."
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:266
 #, c-format
@@ -24492,9 +23164,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
@@ -24552,13 +23222,11 @@
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:136 ../vector/v.in.ascii/a2b.c:103
 msgid "End of ASCII file reached before end of coordinates"
-msgstr ""
-"È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle coordinate"
+msgstr "È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle coordinate"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:178
 msgid "End of ascii file reached before end of categories"
-msgstr ""
-"È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle categorie"
+msgstr "È stata raggiunta la fine del file ACII prima della fine delle categorie"
 
 #: ../vector/v.edit/a2b.c:189
 #, c-format
@@ -24712,9 +23380,8 @@
 msgstr "Impossibile aprire il database"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:133
-#, fuzzy
 msgid "Cannot describe table"
-msgstr "Non posso copiare la tabella"
+msgstr "Impossibile descrivere la tabella"
 
 #: ../vector/v.digit/form.c:162
 msgid "Cannot find column type"
@@ -24903,9 +23570,7 @@
 msgstr "Non è possibile assegnare i permessi sulla tabella:\n"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:94
@@ -24983,12 +23648,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
-msgstr ""
-"Non ci sono altri elementi con categoria %d (layer %d) nella mappa, ma c'è "
-"la riga nella tabella. Eliminare la riga?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
+msgstr "Non ci sono altri elementi con categoria %d (layer %d) nella mappa, ma c'è la riga nella tabella. Eliminare la riga?"
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
 #, c-format
@@ -25011,11 +23672,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
-msgstr ""
-"Non è possibile aprire il cursore selezionato:<BR>'%s'<BR>sul database '%s' "
-"col driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgstr "Non è possibile aprire il cursore selezionato:<BR>'%s'<BR>sul database '%s' col driver '%s'<BR>"
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
 msgid "Cannot fetch next record"
@@ -25050,11 +23708,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"La mappa <%s> non esiste nel mapset corrente. Aggiungere il flag -n per "
-"creare una nuova mappa."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "La mappa <%s> non esiste nel mapset corrente. Aggiungere il flag -n per creare una nuova mappa."
 
 #: ../vector/v.digit/centre.c:54
 msgid "Select tool"
@@ -25127,20 +23782,12 @@
 msgstr "Assegna sottoreti per i centri più vicini (direzione dal centro)."
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
-msgstr ""
-"Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del "
-"nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
+msgstr "Il nodo definito come centro dev'essere aperto (costi >= 0). I costi del nodo centrale vengono utilizzati nel calcolo"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
-msgstr ""
-"Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, "
-"il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
+msgstr "Categorie dei centri (punti o nodi) ai quali dev'essere assegnata la rete, il layer per queste categorie è dato dall'opzione nlayer"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
 #, c-format
@@ -25170,8 +23817,7 @@
 #: ../vector/v.kcv/main.c:174
 #, c-format
 msgid "Unable to get layer info for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.kcv/main.c:198
 #, c-format
@@ -25188,12 +23834,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa "
-"contenento solo gli oggetti selezionati."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa contenento solo gli oggetti selezionati."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -25208,8 +23850,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
@@ -25237,9 +23878,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:204 ../vector/v.drape/main.c:220
@@ -25277,9 +23916,7 @@
 msgstr "%d categrie caricate dalla tabella <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -25288,16 +23925,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -25333,9 +23966,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:52
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:72
 msgid "Key column name"
@@ -25352,15 +23983,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:85
 msgid "Print all map connection parameters and exit"
-msgstr ""
-"Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
+msgstr "Stampa tutti i parametri di connessione al database della mappa ed esce"
 
 # di shell
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:90
 msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-msgstr ""
-"Stampa tutti i parametri di connessione della mappa ed esce in stile script "
-"per la shell"
+msgstr "Stampa tutti i parametri di connessione della mappa ed esce in stile script per la shell"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:93
 msgid "Format: layer[/layer name] table key database driver"
@@ -25372,8 +24000,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:108
 msgid "Print types/names of table columns for specified layer and exit"
-msgstr ""
-"Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
+msgstr "Stampa i tipi/nomi delle colonne della tabella del layer selezionato ed esce"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:115
 msgid "Overwrite connection parameter for certain layer"
@@ -25381,19 +24008,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:120
 msgid "Delete connection for certain layer (not the table)"
-msgstr ""
-"Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
+msgstr "Cancella la connessione al database di alcuni layer (ma non la tabella)"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
+msgstr "Impossibile modificare la mappa vettoriale che si trova in un altro mapset"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:161 ../vector/v.info/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
+msgstr "La connessione al database per la mappa <%s> non è definita nel file DB"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, c-format
@@ -25402,8 +24026,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -25428,24 +24051,16 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
-msgstr ""
-"La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o "
-"sovrascritta dai moduli GRASS"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
+msgstr "La tabella <%s> è ora parte del vettoriale <%s> e può essere cancellata o sovrascritta dai moduli GRASS"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
 msgid "Select privileges were granted on the table"
 msgstr "Permessi selezionati concessi alla tabella"
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
-msgstr ""
-"Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: "
-"driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
+msgstr "Per definire una nuova connessione, devi specificare i seguenti parametri: driver, database, tabella [, chiave [, layer]]"
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:141
 msgid "no points to triangulate"
@@ -25484,14 +24099,11 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:50
 msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-msgstr ""
-"Crea una mappa vettoriale da un file ASCII di punti o da un file ASCII "
-"vettoriale."
+msgstr "Crea una mappa vettoriale da un file ASCII di punti o da un file ASCII vettoriale."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"File ASCII da importare, se non viene fornito legge dallo standard input"
+msgstr "File ASCII da importare, se non viene fornito legge dallo standard input"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -25508,21 +24120,15 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:83
 msgid "Number of header lines to skip at top of input file (points mode)"
-msgstr ""
-"Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Numero di righe di intestazione da tralasciare all'inizio del file di input (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:92
 msgid "Column definition in SQL style (points mode)"
 msgstr "Definizione di colonna in stile SQL (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
-msgstr ""
-"Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
+msgstr "Per esempio:  'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
 msgid "First column is 1"
@@ -25538,27 +24144,19 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:125
 msgid "First column is 1. If 0, z coordinate is not used"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene "
-"utilizzata"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0 la coordinata z non viene utilizzata"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:135
 msgid "Number of column used as category (points mode)"
 msgstr "Nome della colonna utilizzata come categoria (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
-msgstr ""
-"La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una "
-"categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
+msgstr "La prima colonna è 1. Se viene indicato 0, ad ogni riga viene assegnata una categoria univoca che viene scritta in una nuova colonna 'cat'"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:146
 msgid "Create a new empty vector map and exit. Nothing is read from input."
-msgstr ""
-"Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla "
-"dall'input."
+msgstr "Crea una nuova mappa vettoriale vuota ed esci. Non viene letto nulla dall'input."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:151
 msgid "Don't expect a header when reading in standard format"
@@ -25570,9 +24168,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:167
 msgid "Only import points falling within current region (points mode)"
-msgstr ""
-"Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente "
-"(modalità punti)"
+msgstr "Importa solo i punti che ricadono all'interno della regione corrente (modalità punti)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:181
 msgid "Please specify reasonable number of lines to skip"
@@ -25622,15 +24218,13 @@
 "(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numero della colonna z > numero minimo dell'ultima colonna\n"
 "(separatore di campo non corretto?)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 "numero della colonna cat > numero minimo dell'ultima colonna\n"
 "(separatore di campo non corretto?)"
@@ -25657,70 +24251,51 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
-msgstr ""
-"Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne "
-"(%d) nell'input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgstr "Il numero delle colonne definite (%d) non corrisponde al numero di colonne (%d) nell'input"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:450
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has only integer values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori interi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:458
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:463
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as string has double values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a "
-"precisione doppia"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come stringa ha solo valori a precisione doppia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:471
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as integer has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come intero ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:477
 #, c-format
 msgid "Column number %d <%s> defined as double has string values"
-msgstr ""
-"Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori "
-"di stringa"
+msgstr "Il numero di colonna %d <%s> definito come precisione doppia ha solo valori di stringa"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:483
 #, c-format
 msgid "Length of column %d <%s> (%d) is less than maximum value length (%d)"
-msgstr ""
-"La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima "
-"del valore (%d)"
+msgstr "La dimensione della colonna %d <%s> (%d) è inferiore alla dimensione massima del valore (%d)"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:523
 msgid "Populating table..."
 msgstr "Riempimento della tabella in corso..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
-msgstr ""
-"Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta "
-"tutti gli attributi"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
+msgstr "Non è possibile chiudere la tabella degli attributi. Il DBMI non accetta tutti gli attributi"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/head.c:22
 #, c-format
@@ -25787,8 +24362,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:265
 #, c-format
 msgid "Skipping %d of %d rows falling outside of current region"
-msgstr ""
-"Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
+msgstr "Si tralasciano %d di %d righe ricadenti al di fuori della regione corrente"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:293
 msgid "Importing points..."
@@ -25825,9 +24399,7 @@
 msgstr "Mappa raster da leggere"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
@@ -25863,12 +24435,8 @@
 msgstr "Controllo dei punti vettoriali in corso ..."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel "
-"vettoriale 'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel vettoriale 'from'."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
 msgid "Name of existing vector map (from)"
@@ -25896,9 +24464,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli "
-"elementi più vicini"
+msgstr "Nome di una mappa vettoriale di output contenente le linee che collegano gli elementi più vicini"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -25913,29 +24479,12 @@
 msgstr "Valori che descrivono la relazione fra due elementi più vicini"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
-msgstr ""
-"cat;categoria dell'elemento più vicino;dist;distanza minima dall'elemento "
-"più vicino;to_x;coordinata x del punto più vicino sull'elemento 'to';to_y; "
-"coordinata y del punto più vicino sull'elemento 'to';to_along;distanza dal "
-"punto più vicino sull'elemento 'to' lungo lo stesso elemento lineare;"
-"to_angle;angolo lungo l'elemento lineare più vicino nella mappa 'to', "
-"misurato in senso antiorario dall'asse +x, in radianti, fra -Pi e Pi inclusi;"
-"to_attr;attributo dell'elemento più vicino dato dall'opzione to_column"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
+msgstr "cat;categoria dell'elemento più vicino;dist;distanza minima dall'elemento più vicino;to_x;coordinata x del punto più vicino sull'elemento 'to';to_y; coordinata y del punto più vicino sull'elemento 'to';to_along;distanza dal punto più vicino sull'elemento 'to' lungo lo stesso elemento lineare;to_angle;angolo lungo l'elemento lineare più vicino nella mappa 'to', misurato in senso antiorario dall'asse +x, in radianti, fra -Pi e Pi inclusi;to_attr;attributo dell'elemento più vicino dato dall'opzione to_column"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
-msgstr ""
-"Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati "
-"dall'opzione 'upload'"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgstr "Nome della colonna/e in cui verranno aggiornati i valori specificati dall'opzione 'upload'"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
 msgid "From_map"
@@ -25955,21 +24504,15 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:221
 msgid "First column is always category of 'from' feature called from_cat"
-msgstr ""
-"La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da "
-"from_cat"
+msgstr "La prima colonna è sempre la categoria dell'elemento 'from' chiamato da from_cat"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:226
 msgid "Calculate distances to all features within the threshold"
 msgstr "Calcola le distanze da tutti gli elementi entro la soglia"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
-msgstr ""
-"L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova "
-"tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgstr "L'output viene scritto sullo stdout, ma può essere caricato in una nuova tabella creata da questo modulo; si possono usare opzioni 'upload' multiple."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
 msgid "to_column option missing"
@@ -25986,9 +24529,7 @@
 #: ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere "
-"aggiornata"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> non è nel mapset dell'utente e non può essere aggiornata"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:387
 msgid "Unable to open default database"
@@ -26013,9 +24554,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:861
 msgid "DATETIME type not yet supported, no attributes will be uploaded"
-msgstr ""
-"Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun "
-"attributo"
+msgstr "Il tipo DATETIME  non è ancora supportato, non verrà aggiornato nessun attributo"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:1112
 #, c-format
@@ -26081,9 +24620,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/update.c:28 ../vector/v.to.db/update.c:32
 #, c-format
 msgid "Database connection not defined for layer %d. Use v.db.connect first."
-msgstr ""
-"Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db."
-"connect"
+msgstr "Connessione al database non definita per il layer %d. Usare prima v.db.connect"
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:93
 msgid "Querying database... "
@@ -26091,9 +24628,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -26130,8 +24665,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:38
 msgid "For coor valid point/centroid, for length valid line/boundary"
-msgstr ""
-"Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
+msgstr "Per coor sono validi point/centroid, per length sono validi line/boundary"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:42
 msgid "Layer number (write to)"
@@ -26152,8 +24686,7 @@
 msgstr "Valore da aggiornare"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr ""
 "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)\n"
 "(miglia, piedi, metri, chilometri, acri, ettari, radianti, gradi)"
@@ -26176,8 +24709,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:114
 msgid "In print mode prints totals for options: length,area,count"
-msgstr ""
-"In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
+msgstr "In modalità di stampa, stampa i totali per le opzioni: length,area,count"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:153
 msgid "This option requires one column"
@@ -26225,9 +24757,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/report.c:197
 #, c-format
 msgid "%d categories read from vector map don't exist in selection from table"
-msgstr ""
-"%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla "
-"tabella"
+msgstr "%d categorie lette dalla mappa vettoriale mancano nella selezione dalla tabella"
 
 #: ../vector/v.to.db/report.c:199
 #, c-format
@@ -26369,10 +24899,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
@@ -26431,12 +24958,7 @@
 msgstr "Azione da eseguire"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:102
@@ -26457,14 +24979,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:137
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:155
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:164
@@ -26620,9 +25139,8 @@
 msgstr "Scrittura dell'output in corso ..."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:39
-#, fuzzy
 msgid "Creates a vector polygon from the current region extent."
-msgstr "Crea un nuovo vettore dalla region corrente."
+msgstr "Crea un nuovo vettoriale poligonale dalla estensione della regione corrente."
 
 #: ../vector/v.in.region/main.c:47
 msgid "Select type: line or area"
@@ -26686,10 +25204,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
@@ -26753,9 +25268,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
@@ -26783,8 +25296,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -26799,23 +25311,18 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:418 ../vector/v.surf.rst/main.c:423
 #, c-format
 msgid "Output vector map name <%s> is not valid map name"
-msgstr ""
-"Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
+msgstr "Il nome della mappa vettoriale di output  <%s> non è un nome di mappa valido"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:436
 msgid "You are not outputting any raster or vector maps"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
@@ -26909,12 +25416,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Esegue una trasformazione affine (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su una mappa vettoriale"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:80
 msgid "Suppress display of residuals or other information"
@@ -26941,9 +25444,7 @@
 msgstr "Stampa la matrice di trasformazione sullo stdout"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:102
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:115
@@ -26951,9 +25452,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:116
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:127
@@ -26998,19 +25497,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Il flag '%c' è deprecato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--"
-"quiet'"
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Il flag '%c' è deprecato e in futuro verrà rimosso. Al suo posto usare '--quiet'"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:225
 #, c-format
@@ -27018,9 +25511,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:230
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:244
@@ -27066,16 +25557,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:128
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di "
-"trasformazione predefiniti"
+msgstr "Nessun numero di categoria definito. Si stanno usando i parametri di trasformazione predefiniti"
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:74
 msgid "Removes outliers from vector point data."
@@ -27092,9 +25579,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:96
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:92
@@ -27150,9 +25635,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:166
 #, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. "
-"Eseguire db.connect."
+msgstr "Non è stata definita nessuna connessione al database per il driver <%s>. Eseguire db.connect."
 
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:174
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:196
@@ -27350,9 +25833,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
@@ -27434,13 +25915,10 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:85
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
@@ -27465,8 +25943,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:159
 msgid "Attribute table column with values to interpolate (if layer>0)"
-msgstr ""
-"Colonna della tabella degli attributi coi valori da interpolare (se layer>0)"
+msgstr "Colonna della tabella degli attributi coi valori da interpolare (se layer>0)"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:172
 msgid "Choose either vector or raster output, not both"
@@ -27500,20 +25977,18 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Points in input vector map <%s> will be interpolated"
-msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgstr "<%s> punti nel vettoriale saranno interpolati"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cells for raster map <%s> will be interpolated"
-msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgstr "<%s> celle nel raster saranno interpolati"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:329
 msgid "Cannot read field info"
@@ -27527,14 +26002,10 @@
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:369
 #, c-format
 msgid "Interpolation: Creating table: It was impossible to create table <%s>."
-msgstr ""
-"Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la "
-"tabella <%s>."
+msgstr "Interpolazione: Creazione della tabella: Non è stato possibile creare la tabella <%s>."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:590
@@ -27561,9 +26032,7 @@
 msgstr "%d punti letti nella regione"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
@@ -27578,8 +26047,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
@@ -27604,21 +26072,17 @@
 msgstr "Media quadratica (RMS) = %.5lf"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Table of results:"
-msgstr "Formato della tabella"
+msgstr "Tabella dei risultati:"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:329
 #, c-format
@@ -27634,9 +26098,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -27687,18 +26149,12 @@
 msgstr "vettoriale, riclassificazione, attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:65
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo "
-"risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli "
-"attributi"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli attributi"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:82
 msgid "The name of the column whose values are to be used as new categories"
-msgstr ""
-"Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
+msgstr "Il nome della colonna i cui valori devono essere usati come nuove categorie"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
 msgid "The source for the new key column must be type integer or string"
@@ -27959,12 +26415,8 @@
 msgstr "Converte in uno dei formati vettoriali supportati da OGR"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:107
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
-msgstr ""
-"Tipo/i di elemento. Le combinazioni non sono supportate da tutti i formati "
-"di output. Predefinito: il primo tipo trovato nell'input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
+msgstr "Tipo/i di elemento. Le combinazioni non sono supportate da tutti i formati di output. Predefinito: il primo tipo trovato nell'input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
 msgid "OGR output datasource name"
@@ -27972,13 +26424,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:117
 msgid "For example: ESRI Shapefile: filename or directory for storage"
-msgstr ""
-"Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
+msgstr "Per esempio: nome del file ESRI Shapefile o directory dove memorizzare i file"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:124
 msgid "OGR layer name. If not specified, input name is used."
-msgstr ""
-"Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
+msgstr "Nome del tematismo OGR. Se non specificato verrà usato il nome di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:125
 msgid "For example: ESRI Shapefile: shapefile name"
@@ -27995,14 +26445,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:148
 msgid "OGR dataset creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del dataset OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:158
 msgid "OGR layer creation option (format specific, NAME=VALUE)"
-msgstr ""
-"Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, "
-"NOME=VALORE)"
+msgstr "Opzione di creazione del tematismo OGR (specifica per il formato, NOME=VALORE)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
 msgid "Open an existing datasource for update"
@@ -28013,23 +26460,16 @@
 msgstr "Evita l'esportazione dell'attributo ID della categoria ('cat')"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
-msgstr ""
-"Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno "
-"esportati tutti gli elementi"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
+msgstr "Esporta solo gli elementi con categoria (etichettati). Altrimenti verranno esportati tutti gli elementi"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
 msgid "Use ESRI-style .prj file format (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output "
-"Shapefile)"
+msgstr "Usa il formato del file .prj nello stile ESRI  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:182
 msgid "Create 3D output if input is 3D (applies to Shapefile output only)"
-msgstr ""
-"Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
+msgstr "Crea un output 3D se l'input è 3D  (applicato solo all'output Shapefile)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:187
 msgid "Export lines as polygons"
@@ -28037,8 +26477,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:231
 msgid "Skipping all boundaries that are not part of an area."
-msgstr ""
-"Si stannno tralasciando tutti i confini che non fanno parte di un'area."
+msgstr "Si stannno tralasciando tutti i confini che non fanno parte di un'area."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:250
 msgid "Volumes will be exported as sets of faces."
@@ -28046,145 +26485,87 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:268
 msgid "Could not determine input map's feature type(s)."
-msgstr ""
-"Non è possibile determinare il tipo/i di elemento della mappa di input."
+msgstr "Non è possibile determinare il tipo/i di elemento della mappa di input."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:313
 msgid "The combination of types is not supported by all formats."
 msgstr "La combinazione di tipi non è supportata da tutti i formati."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
-msgstr ""
-"La mappa contiene isole. Per preservarle nella mapa di output usare il flag -"
-"c"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgstr "La mappa contiene isole. Per preservarle nella mapa di output usare il flag -c"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d punti, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovate %d linee, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d confini, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare "
-"il parametro 'type'."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d centroidi, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovate %d aree, ma non ne è stata chiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d facce, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d kernel, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d kernel, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
-msgstr ""
-"Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il "
-"parametro 'type'."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgstr "Trovati %d volumi, ma non ne è stata richiesta l'esportazione. Verificare il parametro 'type'."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessun punto trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun punto trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessuna linea trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessuna linea trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"Nessun confine trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun confine trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessun'area trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo "
-"di geometria verrà ignorato."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun'area trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
-msgstr ""
-"Nessun centroide trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun centroide trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessuna faccia trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessuna faccia trovata, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessun kernel trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun kernel trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
-msgstr ""
-"Nessun volume trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo "
-"tipo di geometria verrà ignorato."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgstr "Nessun volume trovato, anche se ne è stata chiesta l'esportazione. Questo tipo di geometria verrà ignorato."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
 msgid "Nothing to export"
@@ -28217,23 +26598,13 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo "
-"specifiche per il formato (parametro 'lco') o il flag -z per esportare in 3D "
-"anziché in 2D (predefinito)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') o il flag -z per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo "
-"specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in "
-"2D (predefinito)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgstr "La mappa vettoriale <%s> è 3D. Usare le opzioni di creazione del tematismo specifiche per il formato (parametro 'lco') per esportare in 3D anziché in 2D (predefinito)"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
 msgid "Unable to create OGR layer"
@@ -28241,9 +26612,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:614
 msgid "No attribute table found -> using only category numbers as attributes"
-msgstr ""
-"Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi "
-"solo i numeri di categoria"
+msgstr "Nessuna tabella degli attributi trovata -> verranno usati come attributi solo i numeri di categoria"
 
 # FINIRE
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:618
@@ -28312,23 +26681,18 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:1078
 #, c-format
 msgid "No database record for cat = %d and export of 'cat' disabled"
-msgstr ""
-"Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
+msgstr "Nessun record di database per cat = %d ed esportazione di 'cat' disabilitata"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Crea un nuovo tematismo vettoriale combinando altri tematismi vettoriali."
+msgstr "Crea un nuovo tematismo vettoriale combinando altri tematismi vettoriali."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -28379,9 +26743,7 @@
 #: ../vector/v.patch/main.c:322
 #, c-format
 msgid "Error reading vector map <%s> - some data may not be correct"
-msgstr ""
-"Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non "
-"essere corretti"
+msgstr "Errore nella lettura della mappa vettoriale <%s> - alcuni dati possono non essere corretti"
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:364
 #, c-format
@@ -28445,10 +26807,7 @@
 msgstr "L'operatore definisce la relazione fra elementi richiesta"
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -28456,15 +26815,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -28480,11 +26831,8 @@
 msgstr "vettoriale, interrogazioni spaziali"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro "
-"vettoriale (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro vettoriale (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -28535,9 +26883,7 @@
 # FINIRE
 #: ../vector/v.convert/att.c:36
 msgid "No category labels (dig_cats) found, no table created"
-msgstr ""
-"Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata "
-"nessuna tabella"
+msgstr "Nessuna etichetta di categoria trovata (dig_cats), non è stata creata nessuna tabella"
 
 #: ../vector/v.convert/att.c:41
 msgid "Unable to open dig_cats file"
@@ -28605,9 +26951,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -28819,28 +27163,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed "
-"attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never "
-"changed;rmarea;remove small areas, the longest boundary with adjacent area "
-"is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold "
-"is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachement of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small a
 reas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
@@ -29025,10 +27352,7 @@
 msgstr "Distribuzione della perturbazione"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -29072,10 +27396,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -29116,9 +27437,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.allpairs/main.c:214
-#, fuzzy
 msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
-msgstr "Le celle nulle sono escluse dal calcolo del costo"
+msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/main.c:64
 msgid "vector, metadata, history"
@@ -29396,8 +27716,7 @@
 msgstr "Indicatore di valore nullo"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93 ../db/base/select.c:242
@@ -29410,9 +27729,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
@@ -29513,9 +27830,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:230
 #, c-format
 msgid "Unable to add database link for vector map <%s>"
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <"
-"%s>"
+msgstr "Impossibile aggiungere il collegamento al database per la mappa vettoriale <%s>"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:81
 msgid "vector, raster, attribute table"
@@ -29523,14 +27838,11 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:83
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:88
 msgid "Name of input vector points map for which to edit attribute table"
-msgstr ""
-"Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:92
 msgid "Name of existing raster map to be queried"
@@ -29552,9 +27864,7 @@
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:169
 msgid "Raster type is float and column type is integer, some data lost!!"
-msgstr ""
-"Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione "
-"alla possibile perdita di dati!"
+msgstr "Il raster è di tipo float mentre la colonna è di tipo integer, attenzione alla possibile perdita di dati!"
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:249
 #, c-format
@@ -29569,8 +27879,7 @@
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:307
 #, c-format
 msgid "More points (%d) of category %d, value set to 'NULL'"
-msgstr ""
-"Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
+msgstr "Ho assegnato il valore 'NULL' agli ulteriori punti (%d) con categoria %d."
 
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:372
 #, c-format
@@ -29598,17 +27907,11 @@
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:129
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso "
-"viaggiatore)."
+msgstr "Crea un ciclo connettendo i nodi dati (TSP - problema del commesso viaggiatore)."
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:131
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
-msgstr ""
-"Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un "
-"algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
+msgstr "Da notare che TSP è NP-hard, e in questo modulo viene utilizzato un algoritmo euristico per cui il ciclo creato può essere sub-ottimale"
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:149
 msgid "Node layer (used for cities)"
@@ -30036,9 +28339,7 @@
 msgstr "Risoluzione dei conflitti in corso ..."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:76
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
@@ -30046,16 +28347,7 @@
 msgstr "Generalizzazione vettoriale"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:94
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:108
@@ -30143,8 +28435,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:494
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:497
@@ -30166,9 +28457,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
@@ -30269,8 +28558,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:45
@@ -30278,9 +28566,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
@@ -30334,8 +28620,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -30360,9 +28645,7 @@
 msgstr "Spessore del bordo (solo per l'output di ps.map)"
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
@@ -30380,8 +28663,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "Crea un nuovo vettoriale (punti) da una tabella contenente coordinate"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:59
@@ -30418,8 +28700,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:180
@@ -30440,12 +28721,8 @@
 msgstr "scritti %d punti nella mappa vettoriale"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -30464,8 +28741,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -30473,9 +28749,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
@@ -30489,8 +28763,7 @@
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:267
 #, c-format
 msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows, %d cols)... "
-msgstr ""
-"Interpolazione della mappa raster <%s> in corso (%d righe, %d colonne)..."
+msgstr "Interpolazione della mappa raster <%s> in corso (%d righe, %d colonne)..."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/read_sites.c:102
 #, c-format
@@ -30520,8 +28793,7 @@
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"Utilizza tutti i punti vettoriali (non solo quelli nella regione corrente)"
+msgstr "Utilizza tutti i punti vettoriali (non solo quelli nella regione corrente)"
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -30610,8 +28882,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:82
@@ -30627,8 +28898,7 @@
 #: ../vector/v.net.path/path.c:205
 #, c-format
 msgid "Point with category [%d] is not reachable from point with category [%d]"
-msgstr ""
-"Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
+msgstr "Il punto con categoria [%d] non è raggiungibile dal punto con categoria [%d]"
 
 #: ../vector/v.net.path/path.c:262
 #, c-format
@@ -30655,32 +28925,20 @@
 msgstr "Trova il percorso più breve in una rete vettoriale."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti "
-"legge dallo stdin"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nome del file contenente i punti d'inizio e di fine. Se non sono definiti legge dallo stdin"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 msgid "Maximum distance to the network"
 msgstr "Distanza massima dalla rete"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
-msgstr ""
-"Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di "
-"fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un "
-"messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo "
-"valore più basso possibile."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
+msgstr "Se inizio/fine sono dati come coordinate. Se il punto inizio/fine è al di fuori di questa soglia, il percorso non viene trovato e viene stampato un messaggio d'errore. Per velocizzare il processo è meglio tenere questo valore più basso possibile."
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
 msgid "Write output as original input segments, not each path as one line."
-msgstr ""
-"Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare "
-"ogni  percorso con una linea."
+msgstr "Disegna sull'output i segmenti originali di input, anziché rappresentare ogni  percorso con una linea."
 
 #: ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
 msgid "vector, network, connectivity"
@@ -30863,17 +29121,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:61
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:70
 msgid "Name of column for 'attr' parameter (data type must be numeric)"
-msgstr ""
-"Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere "
-"numerico)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro 'attr' (il tipo di dato dev'essere numerico)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:76
 msgid "Name of color definition column (with RRR:GGG:BBB entries)"
@@ -30928,17 +29181,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Aree senza categoria: %G (%d aree)"
+msgstr "Aree senza centroide (OK per isole)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 msgid "Area centroid without category"
 msgstr "Centroidi di area senza categoria"
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:187
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:622
@@ -31027,12 +29278,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come "
-"varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s', tipo 'string': dimensione sconosciuta -> archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/mysql/cursor.c:46
 msgid "Cannot allocate cursor."
@@ -31104,8 +29351,7 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:75 ../db/drivers/postgres/parse.c:59
 msgid "'password' in database definition is not supported, use db.login"
-msgstr ""
-"'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
+msgstr "'password' non è supportata nella definizione del database, usa db.login"
 
 #: ../db/drivers/mysql/parse.c:79
 msgid "Unknown option in database definition for "
@@ -31118,12 +29364,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati "
-"possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : il tipo BIGINT è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/mysql/select.c:43
 msgid "Cannot select data: \n"
@@ -31149,30 +29391,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni "
-"dati possono essere corrotti"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "colonna '%s' : type int8 (bigint) è archiviata come integer (4 byte) alcuni dati possono essere corrotti"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni "
-"dati possono essere persi"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "colonna '%s' : tipo character varying è archiviata come varchar(250) alcuni dati possono essere persi"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 "
-"(false), 1 (true)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "colonna '%s' : tipo bool (boolean) è archiviata come char(1), valori: 0 (false), 1 (true)"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/db.c:85
 msgid "Unable to open database: "
@@ -31234,8 +29464,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -31243,26 +29472,19 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:57
 msgid "Check connection parameters, set if uninitialized, and exit"
-msgstr ""
-"Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono "
-"inizializzati ed esce"
+msgstr "Controlla i parametri della connessione, li imposta se non sono inizializzati ed esce"
 
 #: ../db/base/connect.c:74
 msgid "Database schema"
 msgstr "Schema del database"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Non utilizzare questa opzione se lo schema non è supportato dal driver/"
-"database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "Non utilizzare questa opzione se lo schema non è supportato dal driver/database server"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio "
-"select"
+msgstr "Gruppo utenti predefinito del database al quale è assegnato il privilegio select"
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -31296,23 +29518,20 @@
 msgstr "Visualizza tutte le colonne per una tabella"
 
 #: ../db/base/drivers.c:41
-#, fuzzy
 msgid "Error trying to read dbmscap file"
-msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgstr "Errore provando a leggere il file dbmscap"
 
 #: ../db/base/drivers.c:65
 msgid "Full output"
 msgstr "Output completo"
 
 #: ../db/base/drivers.c:69
-#, fuzzy
 msgid "Print drivers and exit"
-msgstr "Mostra i driver ed esce"
+msgstr "Stampa i driver ed esce"
 
 #: ../db/base/drivers.c:74
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Visualizza tutti i driver"
+msgstr "Visualizza tutti i driver del database."
 
 #: ../db/base/execute.c:78 ../db/base/execute.c:86
 #, c-format
@@ -31332,9 +29551,8 @@
 msgstr "Nome del file contenente i comandi SQL"
 
 #: ../db/base/execute.c:119
-#, fuzzy
 msgid "If not given or '-' read from standard input"
-msgstr "Se non è dato (o \"-\") legge dallo standard input"
+msgstr "Se non è dato o '-' legge dallo standard input"
 
 #: ../db/base/execute.c:134
 msgid "Ignore SQL errors and continue"
@@ -31342,8 +29560,7 @@
 
 #: ../db/base/describe.c:104
 msgid "Print column names only instead of full column descriptions"
-msgstr ""
-"Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
+msgstr "Mostra soltanto i nomi delle colonne invece che la completa descrizione"
 
 #: ../db/base/describe.c:109
 msgid "Print table structure"
@@ -31359,12 +29576,8 @@
 
 # opzionalmente?
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') "
-"che 'select', ma non contemporaneamente."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Può essere utilizzata sia l'opzione 'from_table' (in opzione con 'where') che 'select', ma non contemporaneamente."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -31392,9 +29605,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono "
-"utilizzati)"
+msgstr "Istruzione select completa (solo se 'from_table' a 'where' non sono utilizzati)"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -31460,9 +29671,7 @@
 
 #: ../db/base/select.c:263
 msgid "Selects data from attribute table (performs SQL query statement(s))."
-msgstr ""
-"Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni "
-"SQL)"
+msgstr "Seleziona dati dalla tabella degli attributi (esegue una o più istruzioni SQL)"
 
 #: ../db/db.login/main.c:43
 msgid "database, connection settings"
@@ -31525,9 +29734,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -31570,12 +29777,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriali "
-"e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriali e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
 msgid "vector, raster, statistics"
@@ -31590,9 +29793,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
@@ -31814,8 +30015,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:1
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
+msgstr "Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:2
@@ -31847,8 +30047,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -31884,9 +30083,7 @@
 msgstr "Nome del vecchio database"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -31903,8 +30100,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:1
 msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-msgstr ""
-"Salva il monitor attivo visualizzato in un file PNG nella directory home"
+msgstr "Salva il monitor attivo visualizzato in un file PNG nella directory home"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:2
@@ -31925,22 +30121,18 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:2
-#, fuzzy
 msgid "raster, copying"
-msgstr "raster, interrogazioni"
+msgstr "raster, copia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of input pack file"
-msgstr "Nomi del file DXF di input"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map (default: taken from input file internals)"
-msgstr "Nome per la mappa raster di output (predefinito: input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito: prende dal file interno di input)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:5
-#, fuzzy
 msgid "Override projection check (use current location's projection)"
 msgstr "Sovrascrive la proiezione (usa la proiezione della location)"
 
@@ -32059,8 +30251,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
@@ -32069,12 +30260,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per "
-"un vettoriale GRASS"
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcola statistiche univariate nella colonna selezionata della tabella per un vettoriale GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:3
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:3
@@ -32198,12 +30385,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area "
-"specificata dall'utente (in ettaari)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area specificata dall'utente (in ettaari)."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
 msgid "raster, statistics, aggregation"
@@ -32296,14 +30479,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of raster map to pack up"
-msgstr "Nome della mappa raster da visualizzare"
+msgstr "Nome del raster da pacchettare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.pack_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
-msgstr "Nome per la mappa raster di output (predefinito: input)"
+msgstr "Nome per il raster di output (predefinito è mappa-input.pack)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.landsat.rgb_to_translate.c:1
 msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
@@ -32348,8 +30529,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -32381,16 +30561,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri "
-"delle celle"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri delle celle"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
@@ -32468,11 +30643,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
@@ -32513,9 +30685,7 @@
 msgstr "La porta del ricevitore Garmin è connessa a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
@@ -32527,9 +30697,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -32583,9 +30751,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:8
 msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-msgstr ""
-"Larghezza e altezza dell'immagine di output (sovrascrive le impostazioni "
-"della risoluzione)"
+msgstr "Larghezza e altezza dell'immagine di output (sovrascrive le impostazioni della risoluzione)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:10
 msgid "Compression for PNG files"
@@ -32632,8 +30798,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -32650,8 +30815,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:31
 msgid "Set paper orientation to landscape (for PostScript output)"
-msgstr ""
-"Imposta l'orientazione del foglio in orizzontale (per uscita PostScript)"
+msgstr "Imposta l'orientazione del foglio in orizzontale (per uscita PostScript)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:33
 msgid "Do not crop away margins"
@@ -32682,12 +30846,8 @@
 msgstr "Numero massimo di colonne da caricare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -32700,29 +30860,20 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Una singola mappa vettoriale può essere connessa a più tabelle di un "
-"database. Questo numero determina quale tabella viene utilizzata."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Una singola mappa vettoriale può essere connessa a più tabelle di un database. Questo numero determina quale tabella viene utilizzata."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:6
 msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]')"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a "
-"una mappa vettoriale"
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -32737,9 +30888,7 @@
 msgstr "Colonna da aggiornare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, "
-"e.g. 'grass')"
+msgid "Value to update the column with (varchar values have to be in single quotes, e.g. 'grass')"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
@@ -32747,9 +30896,7 @@
 msgstr "Colonna da interrogare"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.out.ogr_to_translate.c:1
@@ -32769,8 +30916,7 @@
 msgstr "Formato della tabella"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -32806,8 +30952,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -32819,10 +30964,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:1
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
 msgstr ""
-"Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf.rst "
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:2
 msgid "raster, elevation, interpolation"
@@ -32830,14 +30973,12 @@
 
 # della quale/per la quale
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:3
-#, fuzzy
 msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-msgstr "Nome della mappa raster della quale modificare il valore null"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:4
-#, fuzzy
 msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-msgstr "Nome per la mappa raster di output con il lago"
+msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.fillnulls_to_translate.c:5
 msgid "Spline tension parameter"
@@ -32888,38 +31029,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-msgstr ""
-"Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
+msgstr "Mappa vettoriale per la quale aggiungere una nuova tabella degli attributi"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:4
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della nuova tabella degli attributi (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Layer where to add new attribute table"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa "
-"vettoriale"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -32983,9 +31114,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:1
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un "
-"vettoriale puntuale"
+msgstr "Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.what.vect_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to modify"
@@ -33017,21 +31146,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato "
-"utilizzando db.connect"
+msgstr "Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato utilizzando db.connect"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del "
-"mapset corrente nel formato corrente"
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Converte tutte le versioni più  vecchie delle mappe vettoriali di GRASS del mapset corrente nel formato corrente"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
@@ -33114,9 +31237,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
@@ -33125,8 +31246,7 @@
 msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
@@ -33166,8 +31286,7 @@
 msgstr "LANDSAT TM banda 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -33196,9 +31315,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:5
 msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-msgstr ""
-"Nome della tabella degli attributi esistente (predefinito: nome della mappa "
-"vettoriale)"
+msgstr "Nome della tabella degli attributi esistente (predefinito: nome della mappa vettoriale)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.droptable_to_translate.c:6
 msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
@@ -33217,12 +31334,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati "
-"scaricati da un GPS in un vettore"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:4
 msgid "Import waypoints"
@@ -33246,21 +31359,15 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:11
 msgid "Format of GPS input data (use gpsbabel supported formats)"
-msgstr ""
-"Formato dei dati di input del GPS (usare formati supportati da gpsbabel)"
+msgstr "Formato dei dati di input del GPS (usare formati supportati da gpsbabel)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
-msgstr ""
-"Proiezione dei dati in input (modello PROJ.4), se non impostato è utilizzato "
-"WGS84 Lat/Lon"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgstr "Proiezione dei dati in input (modello PROJ.4), se non impostato è utilizzato WGS84 Lat/Lon"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -33359,9 +31466,7 @@
 msgstr "Percentuale da calcolare (richiede il flag -e)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
@@ -33377,8 +31482,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
@@ -33587,12 +31691,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
-msgstr ""
-"Divide il display attivo non due riquadri e visualizza mappe/esegue comandi "
-"in ogni riquadro."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
+msgstr "Divide il display attivo non due riquadri e visualizza mappe/esegue comandi in ogni riquadro."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
 msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
@@ -33687,8 +31787,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
@@ -33735,17 +31834,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Strumento per gestire le estensioni di GRASS nella installazione locale di "
-"GRASS."
+msgstr "Strumento per gestire le estensioni di GRASS nella installazione locale di GRASS."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
-msgstr ""
-"Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella "
-"installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
+msgstr "Scarica, installa estensione dal repository degli Addons di GRASS nella installazione locale di GRASS oppure rimuove le estensioni installate."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
 msgid "general, extensions"
@@ -33769,11 +31862,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:10
 msgid "Install system-wide (may need system administrator rights)"
-msgstr ""
+msgstr "Installa nel sistema (bisogna avere i permessi di amministratore)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:11
 msgid "Install system-wide using sudo"
-msgstr ""
+msgstr "Installa sul sistema usando sudo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.li.setup_to_translate.c:1
 msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
@@ -33784,12 +31877,8 @@
 msgstr "raster, analisi della struttura del paesaggio"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi "
-"comuni."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi comuni."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -33819,2542 +31908,2496 @@
 msgid "Percent to brighten"
 msgstr ""
 
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Titolo, fra virgolette"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
-#~ msgstr "La mappa raster <%s> esiste già"
+msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
+msgstr "La mappa raster <%s> esiste già"
 
-#~ msgid "Calculating covariance matrix..."
-#~ msgstr "Calcolo della matrice di covarianza in corso..."
+msgid "Calculating covariance matrix..."
+msgstr "Calcolo della matrice di covarianza in corso..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing means and standard deviations..."
-#~ msgstr "Calcolo delle medie per la banda %d in corso..."
+msgid "Computing means and standard deviations..."
+msgstr "Calcolo delle medie per la banda %d in corso..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing means..."
-#~ msgstr "Calcolo delle equazioni in corso......"
+msgid "Computing means..."
+msgstr "Calcolo delle equazioni in corso......"
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la riga raster"
-
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "Trasformazione di <%s> in corso..."
-
-#~ msgid "Current window size:"
-#~ msgstr "Dimensioni della finestra corrente:"
-
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "righe:    %d"
-
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "colonne: %d"
-
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Interrotto."
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Non c'è nulla da fare"
-
-#~ msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-#~ msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Categorie dei valori da usare per la MASK (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgid "Category values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
+msgstr "Categorie dei valori da usare per la MASK (formato: 1 2 3 thru 7 *)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
-#~ msgstr "Crea una MASK inversa da un specificata lista di 'maskcats'"
+msgid "Create inverse mask from specified 'maskcats' list"
+msgstr "Crea una MASK inversa da un specificata lista di 'maskcats'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "input,cell,raster"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "campo separatore in output"
+msgid "output,cell,raster"
+msgstr "campo separatore in output"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte tutte le vecchie mappe vettoriali di GRASS < Ver5.7 del mapset "
-#~ "corrente nel formato corrente"
+msgid "Convert all old GRASS < Ver5.7 vector maps in current mapset to current format"
+msgstr "Converte tutte le vecchie mappe vettoriali di GRASS < Ver5.7 del mapset corrente nel formato corrente"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importa vettori Mapgen o Matlab in GRASS"
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importa vettori Mapgen o Matlab in GRASS"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, projection"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "raster, projection"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create an integer map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Create an integer map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
-#~ msgid "Empty east coordinate specified!"
-#~ msgstr "Sono state specificate delle coordinate ovest vuote."
+msgid "Empty east coordinate specified!"
+msgstr "Sono state specificate delle coordinate ovest vuote."
 
-#~ msgid "Empty north coordinate specified!"
-#~ msgstr "Sono state specificate delle coordinate nord vuote."
+msgid "Empty north coordinate specified!"
+msgstr "Sono state specificate delle coordinate nord vuote."
 
-#~ msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Definisci la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo"
+msgid "Either define sun position or location/date/time parameters."
+msgstr "Definisci la posizione del sole oppure i parametri di luogo/data/tempo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
-#~ msgstr "Calcolo la posizione del sole (utilizzando solpos(V %S) da NREL)\n"
+msgid "Calculating sun position... (using solpos (V. %s) from NREL)\n"
+msgstr "Calcolo la posizione del sole (utilizzando solpos(V %S) da NREL)\n"
 
-#~ msgid "Change current mapset."
-#~ msgstr "Cambia il mapset corrente."
+msgid "Change current mapset."
+msgstr "Cambia il mapset corrente."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's "
-#~ "access to data existing under the other GRASS mapsets in the current "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia i file disponibili nell'attuale percorso di ricerca del mapset e "
-#~ "della location in uso dall'utente nelle appropriate cartelle del mapset "
-#~ "corrente"
+msgid "Modifies the user's current mapset search path, affecting the user's access to data existing under the other GRASS mapsets in the current location."
+msgstr "Copia i file disponibili nell'attuale percorso di ricerca del mapset e della location in uso dall'utente nelle appropriate cartelle del mapset corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search list"
+msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
+msgid "Name(s) of existing mapset(s) to remove from search list"
+msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No areas found, skipping type=area"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "No areas found, skipping type=area"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "No points found, skipping%s%s"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No lines found, skipping%s%s"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "No lines found, skipping%s%s"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
-#~ msgid "Total area: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Area totale: %e (%d areas)"
+msgid "Total area: %e (%d areas)"
+msgstr "Area totale: %e (%d areas)"
 
-#~ msgid "Area without category: %e (%d areas)"
-#~ msgstr "Aree senza categoria: %e (%d areas)"
+msgid "Area without category: %e (%d areas)"
+msgstr "Aree senza categoria: %e (%d areas)"
 
-#~ msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
-#~ msgstr "Converte vettore binario GRASS in raster GRASS"
+msgid "Converts a binary GRASS vector map into a GRASS raster map ."
+msgstr "Converte vettore binario GRASS in raster GRASS"
 
-#~ msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere "
-#~ "numerico)"
+msgid "Name of column for attr parameter (data type must be numeric)"
+msgstr "Nome della colonna per il parametro attr (tipo di dato dovrà essere numerico)"
 
-#~ msgid "Duplicate area centroids"
-#~ msgstr "Centroidi dell'area duplicati"
+msgid "Duplicate area centroids"
+msgstr "Centroidi dell'area duplicati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "visualizzazione"
+msgid "installation"
+msgstr "visualizzazione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the river bed in [m]"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "The hight of the river bed in [m]"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "The hight of the drainage bed in [m]"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "Password"
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "Password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
-#~ msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed "
+msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il database <%s>"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Impossibile aprire il database <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Usa db.select per i comandi SELECT SQL"
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Usa db.select per i comandi SELECT SQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Niente da mostrare"
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Niente da mostrare"
 
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Punti di partenza del file raster"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Punti di partenza del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
-#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Per favore scegli un solo stile di output"
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Per favore scegli un solo stile di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "Tipo di grafico"
+msgid "Data type"
+msgstr "Tipo di grafico"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Mapset del quale fornire la lista (default: percorso corrente)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Mapset del quale fornire la lista (default: percorso corrente)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensore: LANDSAT"
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensore: LANDSAT"
 
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensore: QuickBird"
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensore: QuickBird"
 
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensore: SPOT"
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensore: SPOT"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Campo separatore in output"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Campo separatore in output"
 
-#~ msgid "Steps=%d"
-#~ msgstr "Scala=%d"
+msgid "Steps=%d"
+msgstr "Scala=%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
-#~ msgstr "Crea separatamente un file bitmap 3D di valori nulli"
+msgid "Creates explicitly the NULL-value bitmap file."
+msgstr "Crea separatamente un file bitmap 3D di valori nulli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di input"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "Nome della mappa di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di input"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "Nome della mappa di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nessuna mappa in input specificata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "Nome del raster in output"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "Nome del raster in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "Punti di blocco della mappa vettoriale"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Punti di blocco della mappa vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "Punti di blocco della mappa vettoriale"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Punti di blocco della mappa vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%d linee / confini rimossi"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%d linee / confini rimossi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Tipo di colonna non supportata"
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Nessun record per la cat = %d"
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Nessun record per la cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Colore di evidenziazione del testo"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Colore di evidenziazione del testo"
 
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Sto leggendo dati dalla mappa"
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "Sto leggendo dati dalla mappa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer (used by 'query' option)"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
+msgid "Query layer (used by 'query' option)"
+msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "%d categorie caricate dalla mappa"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "%d categorie caricate dalla mappa"
 
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Sto scrivendo gli attributi ..."
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Sto scrivendo gli attributi ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Leggendo la mappa raster"
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Leggendo la mappa raster"
 
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file di output"
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Impossibile aprire il file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nome mappa raster"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Nome mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nome mappa raster"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Nome mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
 
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Non posso leggere la riga dalla mappa raster"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Non posso leggere la riga dalla mappa raster"
 
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Non posso scrivere la riga alla mappa raster"
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Non posso scrivere la riga alla mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Nome del driver in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Nome della tabella in output"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Nome della tabella in output"
 
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Sto scrivendo [%s] ..."
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Sto scrivendo [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "Nome della mappa raster"
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Sottogruppo <%s> non trovato"
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Sottogruppo <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
-#~ msgid "Imagery group"
-#~ msgstr "Gruppo di immagini"
+msgid "Imagery group"
+msgstr "Gruppo di immagini"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "mappa raster con il risultato"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "mappa raster con il risultato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "File di input"
 
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "sottogruppo <%s> non trovato"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "sottogruppo <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il file header di [%s]"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il file header di [%s]"
 
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "gruppo=[%s] - non trovato"
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "gruppo=[%s] - non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Nome del file con il risultato della classificazione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Condizione opzionale where (senza la parola chiave WHERE), e.s.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Condizione opzionale where (senza la parola chiave WHERE), e.s.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Usa i numeri delle bande invece che i nomi dei colori"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "All done."
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "All done."
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Mappe raster in input"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "ERRORE: <%s> esiste già\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading '%s' map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error reading '%s' map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Threshold distance"
-#~ msgstr "Unità della distanza"
+msgid "Threshold distance"
+msgstr "Unità della distanza"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open dxf file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open dxf file <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Mappa(e) raster da leggere"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salva le impostazione della region corrente in un file di definizione "
-#~ "della region"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Salva le impostazione della region corrente in un file di definizione della region"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "Nome della mappa con il risultato"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "Nome della mappa con il risultato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
+msgid "Unable to get category list <%s>, editing terminated"
+msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Estrae dati dal database."
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Estrae dati dal database."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Tipo di colonna non supportata"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Stampa; script per la shell"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Stampa; script per la shell"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mappa raster che contiene i valori delle altezze"
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mappa raster che contiene i valori delle altezze"
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Mappa raster con il nome dei risultati archiviati"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Altezza della locazione visualizzata"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Altezza della locazione visualizzata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Cell file [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr "%s ha dato un numero non valido di sites [%d]"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr "%s ha dato un numero non valido di sites [%d]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare l'input %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Non riesco a trovare l'input %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire l'input"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Non riesco ad aprire l'input"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire l'output"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Non riesco ad aprire l'output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile leggere l'intestazione del raster 3D <%s> in <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s in %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s in %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** input non valido **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** input non valido **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nessun device grafico selezionato"
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nessun device grafico selezionato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Nome file non valido [%s]."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Nome file non valido [%s]."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr "Nome del raster map esistente"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr "Nome del raster map esistente"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Carattere di separatore in output (predefinito: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Nume di righe da tenere in memoria"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Tipo sconosciuto"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Tipo sconosciuto"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write GDAL raster."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot write GDAL raster."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get [%s] driver"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot get [%s] driver"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set geo transform."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Couldn't set geo transform."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't set projection."
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Couldn't set projection."
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name. Please try another."
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Illegal file name. Please try another."
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Nessun record per la cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Nessun record per la cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of polylines in the output vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
+msgid "The number of polylines in the output vector map is [%d]"
+msgstr "Nome di  2-%d mappe raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Impossibile creare l'indice"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Impossibile creare l'indice"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Esistente"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
-#~ msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
+msgid "Cannot copy line %d, editing terminated"
+msgstr "Non riesco a leggere da <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "locazione del database"
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "locazione del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines modified"
-#~ msgstr "%d categorie duplicate nel vettoriale"
+msgid "%d lines modified"
+msgstr "%d categorie duplicate nel vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print vector map region only"
-#~ msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
+msgid "Print vector map region only"
+msgstr "Stampa solo il tipo di mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul layer vettoriale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attribute."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot select attribute."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map <%s>."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map where segments will be written"
-#~ msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
+msgid "Output map where segments will be written"
+msgstr "Mappa in uscita già esistente. Sarà sovrascritta!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
-#~ msgid "driver name"
-#~ msgstr "nome driver"
+msgid "driver name"
+msgstr "nome driver"
 
-#~ msgid "database name"
-#~ msgstr "nome database"
+msgid "database name"
+msgstr "nome database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "nome driver"
+msgid "Driver name"
+msgstr "nome driver"
 
-#~ msgid "Cannot list databases."
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot list databases."
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nome tabella, seleziona tutto da questa tabella"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nome tabella, seleziona tutto da questa tabella"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "output verticale del separatore di record "
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "output verticale del separatore di record "
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "indicatore di valore nullo"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "indicatore di valore nullo"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "non includere i nomi delle colonne nell'output"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "non includere i nomi delle colonne nell'output"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "output verticale (invece che orizzontale)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "output verticale (invece che orizzontale)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find mapset for %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find mapset for %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open File %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open File %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map '%s'"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map '%s'"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create output <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input file [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Input file [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temporary file: [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open temporary file: [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open input file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open input file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create output raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create output raster map <%s>"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: Unable to find raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s:  Unable to open output raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be opened"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector <%s> could not be opened"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect."
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Table name"
+msgstr "nome tabella"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stampa i parametri di connessione correnti ed esce (stile shell script)\n"
-#~ "\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgid ""
+"Print current map connection parameters and exit (shell script style)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
+msgstr ""
+"Stampa i parametri di connessione correnti ed esce (stile shell script)\n"
+"\tformat:  layer[/layer name] table key database driver"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "x column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "z column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot drop table: %s"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot drop table: %s"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open labels <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open labels <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data from table"
-#~ msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
+msgid "Cannot fetch data from table"
+msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open file [%s]"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "SVG file <%s> cannot be opened"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Querying input '%s' ... "
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Querying input '%s' ... "
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copying %s input lines ... "
-#~ msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
+msgid "Copying %s input lines ... "
+msgstr "Non riesco a copiare la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create table <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot create table <%s>"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find line of cat %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find line of cat %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unalbe to open vector map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer [%d]. Use v.db.connect first"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
-#~ msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
+msgid "Transforms a vector map via a set of tie points."
+msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s>] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map <%s>] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver <%s>."
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot write to <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a scrivere su <%s>"
+msgid "Cannot write to <%s>"
+msgstr "Non riesco a scrivere su <%s>"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster map [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Impossibile trovare il vettoriale [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "<%s> illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Memoria esaurita!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Memoria esaurita!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster map."
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
-#~ msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
+msgid "Exports GRASS raster data into various formats (requires GDAL)."
+msgstr "Esporta un raster grass come array binario"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: <%s> illegal name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Filtering [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Filtering [%s] in [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open raster map %s in %s = %d"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open raster map %s in %s = %d"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Closing raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Closing raster map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Swap temp files"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Swap temp files"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing [%s]"
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing [%s]"
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: illegal map name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: illegal map name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> illegal file name"
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s: <%s> illegal file name"
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file label <%s> nel mapset <%s>"
+msgid "can't open raster map <%s> in mapset %s"
+msgstr "Impossibile aprire il file label <%s> nel mapset <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Checking location %s, mapset %s:"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Checking location %s, mapset %s:"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing output map"
-#~ msgstr "Mappa raster in input"
+msgid "Error writing output map"
+msgstr "Mappa raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] è un nome illegale"
+msgid "<%s> is illegal file name"
+msgstr "[%s] è un nome illegale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%s] is an illegal file name"
-#~ msgstr "[%s] è un nome illegale"
+msgid "[%s] is an illegal file name"
+msgstr "[%s] è un nome illegale"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name "
-#~ msgstr "Nome del raster map in output"
+msgid "%s - illegal name "
+msgstr "Nome del raster map in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Couldn't find raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't create raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Normalized"
-#~ msgstr "Normalizzata"
+msgid "Normalized"
+msgstr "Normalizzata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Cell file [%s] not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Requested 3d raster map not found <%s>"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open output map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Could not open output map"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to close output map"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "unable to close output map"
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close the 3d raster map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not close the 3d raster map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "Cannot create output map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Database's name couldn't be read"
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database's name couldn't be read"
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector points map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open vector points map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot create vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db."
-#~ "connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
+msgid "Interpolation: No database connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nessuna impostazione definita per il database. Fallo usando db.connect"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open table <%s>"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "Cannot open table <%s>"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input map '%s'."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find network input map '%s'."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find network input map '%s'."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error opening raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nome di mappa(e) raster esistente(i)"
+msgid "error opening raster map [%s]."
+msgstr "Nome di mappa(e) raster esistente(i)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Topology is not available"
-#~ msgstr "file raster per la Vista%d"
+msgid "Topology is not available"
+msgstr "file raster per la Vista%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Cannot describe table %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching file <%s@%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Patching file <%s@%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "[%d] files patched"
-#~ msgstr "%d records aggiornati"
+msgid "[%d] files patched"
+msgstr "%d records aggiornati"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type  not supported"
-#~ msgstr "Tipo di colonna non supportata"
+msgid "Column type  not supported"
+msgstr "Tipo di colonna non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open vector map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
-#~ msgstr "Connessione al database non definita\n"
+msgid "Database connection not defined for layer <%d>. Use v.db.connect first."
+msgstr "Connessione al database non definita\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not close new 3d raster map"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not close new 3d raster map"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: cellfile [%s] not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: cellfile [%s] not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile [%s]."
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find raster [%s]."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Unable to find raster [%s]."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new raster map"
-#~ msgstr "Nome di un nuovo file raster"
+msgid "name for new raster map"
+msgstr "Nome di un nuovo file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
+msgid "name for new vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Input vector map"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to find raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "unable to find raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "<%s> raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> unable to open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "<%s> unable to open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find vector map [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't get row %d from raster map %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Can't get row %d from raster map %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s - raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "string representing no data cell value"
-#~ msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
+msgid "string representing no data cell value"
+msgstr "strighe che rappresentano le celle prive di valori"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "silenzioso"
+msgid "quiet"
+msgstr "silenzioso"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> - illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "<%s> - illegal output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster di base"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Mappa raster di base"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: raster map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: raster map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening output file [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Problem opening output file [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't write category file for <%s>"
-#~ msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
+msgid "can't write category file for <%s>"
+msgstr "Impossibile salvare la region <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open tempfile"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s: can't open tempfile"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output verbosely"
-#~ msgstr "Nome del driver in output"
+msgid "Output verbosely"
+msgstr "Nome del driver in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Can't open raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector map <%s> not found."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Input vector map <%s> not found."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Categoria lista: es. 1,3-8,13"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ascii file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open temp file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open temp file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List available formats and exit"
-#~ msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
+msgid "List available formats and exit"
+msgstr "Visualizza i formati supportati ed esci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not fould"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map <%s> not fould"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "SVG output file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "SVG output file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find vector map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get row %d from <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to get row %d from <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Input file"
+msgstr "File di input"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "File raster in output"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "File raster in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map ... "
-#~ msgstr "Nome del driver in input"
+msgid "Writing raster map ... "
+msgstr "Nome del driver in input"
 
-#~ msgid "Keep existing color table"
-#~ msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
+msgid "Keep existing color table"
+msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Mostra regole"
+msgid "List rules"
+msgstr "Mostra regole"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d raster%s, %d vettoriale%s\n"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d raster%s, %d vettoriale%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s in %s - can't read header file"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s in %s - can't read header file"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unable to create category file"
-#~ msgstr "Valore da scrivere per null"
+msgid "%s - unable to create category file"
+msgstr "Valore da scrivere per null"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Vector map with points for which to modify the attribute table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella "
-#~ "attributi"
+msgid "Layer of the vector for which to modify the attribute table"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to the input file"
-#~ msgstr "Nome del filtro file"
+msgid "Path to the input file"
+msgstr "Nome del filtro file"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to an output file"
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Path to an output file"
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
+msgid "Name of existing raster map to be displayed"
+msgstr "Nome di una mappa raster esistente"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nome del driver:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nome del driver:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nome del database:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nome del database:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Non riesco ad eseguire il driver '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot select data from table"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "cannot select data from table"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot grant privileges on table %s"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "cannot grant privileges on table %s"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "column type  not supported"
-#~ msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
+msgid "column type  not supported"
+msgstr "driver pg: colonna '%s', di tipo %d non supportata"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot open raster map"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while reading cell map."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error while reading cell map."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while writing new cell map."
-#~ msgstr "Errore nella scrittura della grid. Disco pieno?"
+msgid "Error while writing new cell map."
+msgstr "Errore nella scrittura della grid. Disco pieno?"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening output file <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Error in opening output file <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find input cell map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find input cell map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error in opening input file <%s>"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error in opening input file <%s>"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Cannot find map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nome del file con le regole predefinite"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attenzione: valore(i) R:G:B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d:"
-#~ "%d:%d **\n"
+msgid "R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d"
+msgstr "** attenzione: valore(i) R:G:B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "** attenzione: valore(i) R G B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d "
-#~ "%d %d **\n"
+msgid "R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d"
+msgstr "** attenzione: valore(i) R G B al di fuori dell'intervallo [0..255]: %d %d %d **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "no such value"
-#~ msgstr "** attenzione: non trovo il valore **\n"
+msgid "no such value"
+msgstr "** attenzione: non trovo il valore **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s:line %d:%s"
-#~ msgstr "%s:linea %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s"
+msgstr "%s:linea %d:%s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "bad color specification"
-#~ msgstr "** definizione errata del colore **\n"
+msgid "bad color specification"
+msgstr "** definizione errata del colore **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color"
-#~ msgstr "%s - colore sconosciuto\n"
+msgid "%s - unknown color"
+msgstr "%s - colore sconosciuto\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "I colori validi sono:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "I colori validi sono:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find base map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find base map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find cover map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find cover map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "%s: unable to open raster map [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "%s: unable to create raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s with driver %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
+msgid "Unable to open database %s with driver %s"
+msgstr "Non riesco ad aprire il database %s col driver %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster risultante"
+msgid "%s: Unable to read raster map [%s]"
+msgstr "Nome della mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: unable to open raster map <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Failed to read raster row %d"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "%s: Failed to read raster row %d"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cats table for %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to read cats table for %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open raster <%s>"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open raster <%s>"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome del tipo carattere (non supportato in maniera interattiva, in tal "
-#~ "caso vedi il flag -l) oppure percorso del font TrueType (completo del "
-#~ "nome del file)"
+msgid "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Nome del tipo carattere (non supportato in maniera interattiva, in tal caso vedi il flag -l) oppure percorso del font TrueType (completo del nome del file)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: o_open_file: raster map %s not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "%s: o_open_file: could not open raster map %s in %s"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No record for category for [%d]"
-#~ msgstr "Nessun record per la cat = %d"
+msgid "No record for category for [%d]"
+msgstr "Nessun record per la cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading ASCII file <%s>"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: <%s>"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading categories: <%s>"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "category [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Layer: %d\n"
-#~ "categoria: %d\n"
+msgid "category [%d]"
+msgstr ""
+"Layer: %d\n"
+"categoria: %d\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed opening output vector map '%s'"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Failed opening output vector map '%s'"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ascii file: [%s]"
-#~ msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
+msgid "Error reading ascii file: [%s]"
+msgstr "Errore nella lettura del file dbmscap\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector <%s> could not be open"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector <%s> could not be open"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster <%s> could not be open."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster <%s> could not be open."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation()"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation()"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation: nsply = %d"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation: nsply = %d"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Dropping <s>"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "%s: Dropping <s>"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation was a success!"
-#~ msgstr "Mostra il titolo del file raster"
+msgid "Interpolation was a success!"
+msgstr "Mostra il titolo del file raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
-#~ msgstr "Utilizza la regione corrente"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region. "
+msgstr "Utilizza la regione corrente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
-#~ msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
+msgid "CrossCorrelation: It shouldn't take too long."
+msgstr "Non riesco a selezionare dati dalla tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
-#~ msgstr "Nome del file in output"
+msgid "Sorry, with method '%s' you have to define an output map."
+msgstr "Nome del file in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing "
-#~ msgstr "Sto disegnando ..."
+msgid "Writing "
+msgstr "Sto disegnando ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Existing raster map name"
-#~ msgstr "Nome del raster map esistente"
+msgid "Existing raster map name"
+msgstr "Nome del raster map esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No line found."
-#~ msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
+msgid "No line found."
+msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing Found."
-#~ msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
+msgid "Nothing Found."
+msgstr "Non ho trovato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
-#~ msgid "vector map to be created"
-#~ msgstr "file vettoriale da creare"
+msgid "vector map to be created"
+msgstr "file vettoriale da creare"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Conversion of [%s] to vector map ..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "EPSG code of projection to be created"
-#~ msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
+msgid "EPSG code of projection to be created"
+msgstr "Numero di passi attraverso il dataset"
 
-#~ msgid "must be even number of names"
-#~ msgstr "deve essere un numero pari di nomi"
+msgid "must be even number of names"
+msgstr "deve essere un numero pari di nomi"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> non trovato\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "ERRORE: <%s> non trovato\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "ERRORE: <%s> nome illegale\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "ERRORE: <%s> nome illegale\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Non riesco ad impostare user/password"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map(s) -- source for composite"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector map(s) -- source for composite"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of output vector points map (if not specified, the program writes to "
-#~ "standard output)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella "
-#~ "attributi"
+msgid "Name of output vector points map (if not specified, the program writes to standard output)"
+msgstr "Nome della mappa vettoriale di punti della quale editare la tabella attributi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, segment, curvature"
-#~ msgstr "vettore da rimuovere"
+msgid "vector, segment, curvature"
+msgstr "vettore da rimuovere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "More lines with category %d found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "More lines with category %d found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr "%s Sposta\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr "%s Sposta\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster '%s' not found"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Raster '%s' not found"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cold not get raster row"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Cold not get raster row"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "Risoluzione"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "Risoluzione"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error opening raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Error opening raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy raster map <%s> into the memory"
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "Copy raster map <%s> into the memory"
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Query layer"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "nome tabella"
+msgid "Query column name"
+msgstr "nome tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group to be registered"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster"
+msgid "Enter imagery group to be registered"
+msgstr "Nome della mappa raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output layer name"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "output layer name"
+msgstr "Nome del file di output"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: da  M: a R: esci\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: da  M: a R: esci\n"
 
-#~ msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-#~ msgstr "Stampa e modifica i file di proiezione di GRASS"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dove %s è uno di:\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Dove %s è uno di:\n"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "Non posso scrivere i collegamenti del database"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Nome della tabella in output"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Nome della tabella in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet operation"
-#~ msgstr "%s Esce dal menu\n"
+msgid "Quiet operation"
+msgstr "%s Esce dal menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
-#~ msgstr "nessuno"
+msgid "datetime, datetime1/datetime2, or none"
+msgstr "nessuno"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Done\n"
-#~ msgstr "Fatto\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Done\n"
+msgstr "Fatto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open vector 3d raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector import complete"
-#~ msgstr "File di input"
+msgid "Vector import complete"
+msgstr "File di input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create raster map for [%s]"
-#~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
+msgid "Unable to create raster map for [%s]"
+msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Fatto\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Fatto\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open 3d raster map %s\n"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open 3d raster map %s\n"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open elev raster map %s\n"
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Open elev raster map %s\n"
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open map %s\n"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Could not open map %s\n"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Bin raster map to be imported"
-#~ msgstr "Il file raster bin è stato importato"
+msgid "Bin raster map to be imported"
+msgstr "Il file raster bin è stato importato"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non "
-#~ "verrà visualizzato nulla.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "La dimensione della regione è inferiore rispetto al valore di minreg, non verrà visualizzato nulla.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non "
-#~ "verrà visualizzato nulla.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "La dimensione della regione è superiore rispetto al valore di maxreg, non verrà visualizzato nulla.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector map"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nome del file raster in input"
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nome del file raster in input"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes for point #%d"
-#~ msgstr "Non riesco a mostrare i database"
+msgid "Cannot select attributes for point #%d"
+msgstr "Non riesco a mostrare i database"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Esce\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Esce\n"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Disegna griglia geografica"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Disegna griglia geografica"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Quiet mode"
-#~ msgstr "%s Esce dal menu\n"
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "%s Esce dal menu\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s[%d]: No raster map specified."
-#~ msgstr "raster <%s> non trovato"
+msgid "%s[%d]: No raster map specified."
+msgstr "raster <%s> non trovato"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Fatto.\n"
+msgid "done."
+msgstr "Fatto.\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
+msgid "name for new binary vector map (omit for display to stdout)"
+msgstr "Nome del nuovo file PPM. (use out=- per lo standard output)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for G3d raster map"
-#~ msgstr "Nome del raster"
+msgid "Name for G3d raster map"
+msgstr "Nome del raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No output maps"
-#~ msgstr "Nome della mappa di output"
+msgid "No output maps"
+msgstr "Nome della mappa di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e "
-#~ "255!\n"
+msgid "Wrong rgb map values! Values should in between 0 and 255!\n"
+msgstr "Valori della mappa g3d errati! I valori devono essere compresi tra 0 e 255!\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new L map layer."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "unable to open new L map layer."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S map layer."
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "unable to open new S map layer."
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Do not export long colortable"
-#~ msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
+msgid "Do not export long colortable"
+msgstr "Mantieni la tabella colore esistente"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Cannot make stat of %s configuration file"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal configuration file"
-#~ msgstr "Nome del file di output"
+msgid "Illegal configuration file"
+msgstr "Nome del file di output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "vettore da rimuovere"
+msgid "vector, query"
+msgstr "vettore da rimuovere"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Non riesco a trovare il file raster %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Mappa raster risultante"
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Mappa raster risultante"
 
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Nome della nuova LOCATION (non il percorso della location)"
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Nome della nuova LOCATION (non il percorso della location)"
 
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è "
-#~ "situata)"
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Nuovo GISDBASE (percorso intero della directory dove la nuova location è situata)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Nome di un file vettoriale in output"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Spessore dell'evidenziazione"
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Spessore dell'evidenziazione"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Superficie"
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "colonne: %d"
+msgid "Volume"
+msgstr "colonne: %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Layer where to add column"
-#~ msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
+msgid "Layer where to add column"
+msgstr "Non riesco a descrivere la tabella"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Valore del raster"
+msgid "Raster value"
+msgstr "Valore del raster"
 
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Esportando %i punti/linee..."
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Esportando %i punti/linee..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importa mappe vettoriali Mapgen o Matlab-ASCII in GRASS"
+msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
+msgstr "Importa mappe vettoriali Mapgen o Matlab-ASCII in GRASS"
 
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Programma di conversione per serie di file raster in MPEG"
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Programma di conversione per serie di file raster in MPEG"
 
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcola la regressione lineare per due raster: y = a + b*x"
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Calcola la regressione lineare per due raster: y = a + b*x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-#~ "method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando "
-#~ "il metodo path sampling (SIMWE)"
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulazione del trasporto e dell'erosione/deposizione di sedimenti usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling "
-#~ "(SIMWE)"
+msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)"
+msgstr "Simulazione del ruscellamento superficiale usando il metodo path sampling (SIMWE)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "ERRORE: Il parametro richiesto <%s> non è stato impostato:\n"
-#~ "    (%s).\n"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ERRORE: Il parametro richiesto <%s> non è stato impostato:\n"
+"    (%s).\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Band to select"
-#~ msgstr "Nessun monitor selezionato"
+msgid "Band to select"
+msgstr "Nessun monitor selezionato"
 
-#~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr "Nome della mappa raster con seed (almeno 1 cella > 0)"
+msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Nome della mappa raster con seed (almeno 1 cella > 0)"
 
+msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
+msgstr "fp: l'intervallo di dati è da %.25f a %.25f\n"
+
+msgid "Cannot describe table\n"
+msgstr "Impossibile descrivere la tabella\n"
+
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf.rst "
+
+#~ msgid "Title, in quotes"
+#~ msgstr "Titolo, fra virgolette"
+
+#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
+#~ msgstr "Impossibile allocare memoria per la riga raster"
+
+#~ msgid "Transforming <%s>..."
+#~ msgstr "Trasformazione di <%s> in corso..."
+
+#~ msgid "Current window size:"
+#~ msgstr "Dimensioni della finestra corrente:"
+
+#~ msgid "rows:    %d"
+#~ msgstr "righe:    %d"
+
+#~ msgid "columns: %d"
+#~ msgstr "colonne: %d"
+
+#~ msgid "Aborting."
+#~ msgstr "Interrotto."
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Non c'è nulla da fare"
+
+#~ msgid " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+#~ msgstr " %-10.5f| %-12.4f| %-12.4f|"
+
 #~ msgid "        Projection: %s (zone %d)"
 #~ msgstr "        Proiezione: %s (zona %d)"
 
@@ -36424,12 +34467,8 @@
 #~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
 #~ msgstr "Converte una mappa raster 3D (G3D) nel formato VTK-Ascii"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le "
-#~ "impostazioni g3d per aggiustare la regione 2D"
+#~ msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+#~ msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni g3d per aggiustare la regione 2D"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "unable to close input 3d raster map"
@@ -36440,12 +34479,8 @@
 #~ msgstr "Impossibile acquisire la riga del raster inferiore \n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i "
-#~ "colonne, profondità %i nel vtk-ascii file"
+#~ msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+#~ msgstr "vrite_vtk_data: Scrittura in corso di Celldata %s con %i righe e %i colonne, profondità %i nel vtk-ascii file"
 
 #~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
 #~ msgstr "write_vtk_rgb_data: scrittura in corso dei dati rgb"
@@ -36527,17 +34562,14 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esportazione in corso del raster come valori a precisione doppia (double) "
-#~ "(bytes=%d)"
+#~ msgstr "Esportazione in corso del raster come valori a precisione doppia (double) (bytes=%d)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading map"
 #~ msgstr "Lettura della mappa"
 
 #~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dati costituiti da numeri relativi (un bit alto significa valore negativo)"
+#~ msgstr "Dati costituiti da numeri relativi (un bit alto significa valore negativo)"
 
 #~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
 #~ msgstr "Numero di byte per cella (1, 2, 4)"
@@ -36576,11 +34608,8 @@
 #~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
 #~ msgstr "Non è possibile calcolare il centroide per l'area %d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "File contenente le istruzioni (o usa input=- per inserire da tastiera)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "File contenente le istruzioni (o usa input=- per inserire da tastiera)"
 
 #~ msgid "Cannot set GRASS_VERBOSE variable."
 #~ msgstr "Impossibile impostare la variabile GRASS_VERBOSE."
@@ -36623,12 +34652,8 @@
 #~ msgstr "Non riesco ad aprire il cellfile per [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+#~ msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+#~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map to be displayed"
@@ -36636,9 +34661,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato "
-#~ "nel monitor grafico dell'utente."
+#~ msgstr "Seleziona il tipo di carattere con cui il testo deve essere rappresentato nel monitor grafico dell'utente."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "vector, projection"
@@ -36687,14 +34710,8 @@
 #~ msgid "Failed in attempt to open %s"
 #~ msgstr "impossibile aprire <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genera raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate "
-#~ "parziali da un raster con valori dell'elevazione. Esposizione è calcolata "
-#~ "in senso antiorario partendo dall'est."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Genera raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali da un raster con valori dell'elevazione. Esposizione è calcolata in senso antiorario partendo dall'est."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Output slope filename"
@@ -36744,9 +34761,7 @@
 #~ msgstr "                Nessuna topologia presente"
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa un vettoriale di punti per produrre un vettoriale di poligoni "
-#~ "convessi."
+#~ msgstr "Usa un vettoriale di punti per produrre un vettoriale di poligoni convessi."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of input vector points map"
@@ -36806,12 +34821,10 @@
 #~ msgstr "Nome della mappa raster delle derivate rispetto a y [m/m]"
 
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di distacco [s/m]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di distacco [s/m]"
 
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di trasporto [s]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del coefficiente della capacità di trasporto [s]"
 
 #~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster dei coefficienti n di Manning"
@@ -36823,8 +34836,7 @@
 #~ msgstr "Mappa raster di output della capacità di trasporto [kg/ms]"
 
 #~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa raster di output della concentrazione di sedimenti [particelle/m3]"
+#~ msgstr "Mappa raster di output della concentrazione di sedimenti [particelle/m3]"
 
 #~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
 #~ msgstr "Mappa raster di output del flusso dei sedimenti [kg/ms]"
@@ -36833,19 +34845,13 @@
 #~ msgstr "Mappa raster di output di erosione-deposizione [kg/m2s]"
 
 #~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster del tasso di pioggia eccedente (intensità di "
-#~ "pioggia - velocità di infiltrazione) [mm/h]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster del tasso di pioggia eccedente (intensità di pioggia - velocità di infiltrazione) [mm/h]"
 
 #~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster della velocità di infiltrazione del deflusso "
-#~ "superficiale [mm/h]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster della velocità di infiltrazione del deflusso superficiale [mm/h]"
 
 #~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster delle strutture per il controllo del flusso "
-#~ "(coeff. di permeabilità 0-1)"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster delle strutture per il controllo del flusso (coeff. di permeabilità 0-1)"
 
 #~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
 #~ msgstr "Mappa raster di output delle portate [m3/s]"
@@ -36868,12 +34874,8 @@
 #~ msgid "Name of elevation raster map"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster dell'elevazione"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla "
-#~ "riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori delle categorie sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Converte un raster in un vettore"
@@ -36885,20 +34887,14 @@
 #~ msgid "raster, terrain analysis"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster da utilizzare per <%s>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is "
-#~ "reached)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Altezza d'acqua di soglia [m] (la diffusione aumenta una volta "
-#~ "raggiuntaquesta altezza)"
+#~ msgid "Threshold water depth [m] (diffusion increases after this water depth is reached)"
+#~ msgstr "Altezza d'acqua di soglia [m] (la diffusione aumenta una volta raggiuntaquesta altezza)"
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "Programma per l'analisi dei bacini idrografici."
 
 #~ msgid "Stream width (in meters). Default is raster cell width"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza "
-#~ "della cella del raster"
+#~ msgstr "Ampiezza del corso d'acqua (in metri). Il valore predefinito è l'ampiezza della cella del raster"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -36915,21 +34911,12 @@
 #~ "Lo si vuol sampare in 80 o 132 colonne?\n"
 #~ "> "
 
-#~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-#~ msgstr "fp: l'intervallo di dati è da %.25f a %.25f\n"
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Converte una mappa vettoriale GRASS in uno dei formati vettoriali supportati da OGR"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte una mappa vettoriale GRASS in uno dei formati vettoriali "
-#~ "supportati da OGR"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome larghezza altezza sinistra destra alto basso[margine])"
 
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elenco dei formati di pagina per la stampa (nome larghezza altezza "
-#~ "sinistra destra alto basso[margine])"
-
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "File PostScript di output"
 
@@ -36965,34 +34952,17 @@
 #~ msgid "Computing means for band %d..."
 #~ msgstr "Calcolo delle medie per la banda %d in corso..."
 
-#~ msgid "Cannot describe table\n"
-#~ msgstr "Impossibile descrivere la tabella\n"
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgstr "Nome della tabella creata per l'output quando è utilizzato il flag della distanza da tutti (-a)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf."
-#~ "rst "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della tabella creata per l'output quando è utilizzato il flag della "
-#~ "distanza da tutti (-a)"
-
 #~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diretta "
-#~ "in condizioni di cielo reali [-]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diretta in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diffusa "
-#~ "in condizioni di cielo reali [-]"
+#~ msgstr "Nome della mappa raster di input dei coefficienti di radiazione diffusa in condizioni di cielo reali [-]"
 
 #~ msgid "Input map: elevation on which entire analysis is based"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa di input: il modello altimetrico su cui si basa l'intera analisi"
+#~ msgstr "Mappa di input: il modello altimetrico su cui si basa l'intera analisi"
 
 #~ msgid "Input map: locations of real depressions"
 #~ msgstr "Mappa di input: ubicazione delle depressioni reali"
@@ -37001,16 +34971,13 @@
 #~ msgstr "Mappa di input: la quantità di deflusso superficiale per cella"
 
 #~ msgid "Input map or value: percent of disturbed land, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa di input o valore: percentuale di territorio antropizzato, per USLE"
+#~ msgstr "Mappa di input o valore: percentuale di territorio antropizzato, per USLE"
 
 #~ msgid "Input map: terrain blocking overland surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa di input: terreno che ostacola lo scorrimento superficiale, per USLE"
+#~ msgstr "Mappa di input: terreno che ostacola lo scorrimento superficiale, per USLE"
 
 #~ msgid "Output map: number of cells that drain through each cell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa di output: numero di celle che defluiscono attraverso ciascuna cella"
+#~ msgstr "Mappa di output: numero di celle che defluiscono attraverso ciascuna cella"
 
 #~ msgid "Output map: drainage direction"
 #~ msgstr "Mappa di output: direzione di drenaggio"
@@ -37029,8 +34996,7 @@
 #~ msgstr "Mappa di output: utile per la visualizzazione dei risultati"
 
 #~ msgid "Output map: slope length and steepness (LS) factor for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mappa di output: fattore lunghezza e inclinazione del pendio (LS) per USLE"
+#~ msgstr "Mappa di output: fattore lunghezza e inclinazione del pendio (LS) per USLE"
 
 #~ msgid "Output map: slope steepness (S) factor for USLE"
 #~ msgstr "Mappa di output: fattore pendenza (S) per USLE"
@@ -37039,42 +35005,25 @@
 #~ msgstr "Valore in input: dimensione minima del bacino idrografico esterno"
 
 #~ msgid "Input value: maximum length of surface flow, for USLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valore in input: lunghezza massima dello scorrimento superficiale, per "
-#~ "USLE"
+#~ msgstr "Valore in input: lunghezza massima dello scorrimento superficiale, per USLE"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f "
-#~ "will be used to represent no-data values in the input map. You can "
-#~ "specify a nodata value with the %s option."
-#~ msgstr ""
-#~ "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il "
-#~ "valore %f verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati "
-#~ "nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle "
-#~ "senza dati con l'opzione %s."
+#~ msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %f will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
+#~ msgstr "La mappa raster di input contiene celle con valore NULL (nessun dato). Il valore %f verrà usato per rappresentare i valori delle celle senza dati nella mappa di input. È possibile specificare un valore per le celle senza dati con l'opzione %s."
 
 #~ msgid "Range to be exported: %f - %f"
 #~ msgstr "Intervallo dati da esportare: %f - %f"
 
 # FINIRE
-#~ msgid ""
-#~ "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in "
-#~ "exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by "
-#~ "selected GDAL datatype."
-#~ msgstr ""
-#~ "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel "
-#~ "raster esportato: il valore 'nessun dato %f specificato viene convertito "
-#~ "a %d dal tipo di dati GDAL selezionato."
+#~ msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %f gets converted to %d by selected GDAL datatype."
+#~ msgstr "Discordanza fra il valore 'nessun dato' dei metadati e quello reale nel raster esportato: il valore 'nessun dato %f specificato viene convertito a %d dal tipo di dati GDAL selezionato."
 
 #~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcolo della riga %d (di %d) della matrice di covarianza in corso..."
+#~ msgstr "Calcolo della riga %d (di %d) della matrice di covarianza in corso..."
 
 #~ msgid "Region restored to original extent."
 #~ msgstr "Regione ripristinata all'estensione originale."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 #~ msgstr "Nome della mappa raster con seed (almeno 1 cella > 0)"
 
 #~ msgid "Entering script mode ..."
@@ -37085,3 +35034,85 @@
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr "Programma per la creazione di bacini idrografici"
+
+#~ msgid "Use 3D raster mask (if exists) with output map"
+#~ msgstr "Usa maschera raster 3D (se esiste) con la mappa di output"
+
+#~ msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+#~ msgstr "La regione 2D e 3D hanno impostazioni differenti. Saranno usate le impostazioni della regione3D per aggiustare la regione 2D."
+
+#~ msgid "Output distances in meters instead of map units"
+#~ msgstr "Distanza di output in metri invece che in unità di mappa"
+
+#~ msgid "Writing output raster maps..."
+#~ msgstr "Scrittura della mappa raster di output..."
+
+#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
+#~ msgstr "Nome del file di output contenente il report"
+
+#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
+#~ msgstr "L'intervallo dati è da %.7g a %.7g\n"
+
+#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
+#~ msgstr "L'intervallo di dati è da %.15g a %.15g\n"
+
+#~ msgid "Error writing 3D raster double data"
+#~ msgstr "Errore scrivendo un raster 3D a precisione doppia"
+
+#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
+#~ msgstr "Ci sono ancora dati dopo l'ultima istruzione end!"
+
+#~ msgid "Invalid datum code <%s>"
+#~ msgstr "Codice del datum <%s> non valido"
+
+#~ msgid "Datum set to <%s>"
+#~ msgstr "Datum impostato a <%s>"
+
+#~ msgid "Unable to create location <%s>: %s"
+#~ msgstr "Non è possibile creare la location <%s>: %s"
+
+#~ msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
+#~ msgstr "Bisogna selezionare il mapset PERMANENT prima di aggiornare la proioezione corrente della localtion (il mapset corrente è <%s>)."
+
+#~ msgid "Projection information updated"
+#~ msgstr "Informazioni sulla proiezione aggiornate"
+
+#~ msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
+#~ msgstr "Può essere usato anche per creare le location di GRASS."
+
+#~ msgid "Print projection information in conventional GRASS format"
+#~ msgstr "Stampa le informazioni sulla proiezione nel formato GRASS"
+
+#~ msgid "Print projection information in shell script style"
+#~ msgstr "Stampa le informazioni sulla proiezione nello stile script shell"
+
+#~ msgid "Specification"
+#~ msgstr "Specifica "
+
+#~ msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
+#~ msgstr "Nome del file di dati georeferenziati dal quale leggere le informazioni sulla proiezione"
+
+#~ msgid "Name of ASCII file containing a WKT projection description"
+#~ msgstr "Nome del file ASCII contenente la descrizione di una proiezione WKT"
+
+#~ msgid "'-' for standard input"
+#~ msgstr "'-' legge dallo standard input"
+
+#~ msgid "PROJ.4 projection description"
+#~ msgstr "Descrizione della proiezione in stile PROJ4"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location)"
+#~ msgstr "Crea nuovi file della proiezione (modifica la location attuale)"
+
+#~ msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
+#~ msgstr "Solo una delle seguenti opzioni -%c, -%c, -%c, -%c, -%c o -%c può essere specificata"
+
+#~ msgid "Unable to open file '%s' for reading"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%s' per la lettura"
+
+#~ msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
+#~ msgstr "Il flag '-%c' è attualmente non funzionante, utilizzare v.distance."
+
+# layer/tematismo
+#~ msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
+#~ msgstr "Connessione al database non definita per il layer <%s>"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-01-21 23:52:05 UTC (rev 54745)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_it.po	2013-01-21 23:55:09 UTC (rev 54746)
@@ -9,8 +9,8 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_it\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-29 15:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-25 14:33+0100\n"
-"Last-Translator: Silvia Franceschi <silvia.franceschi at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-21 19:25+0100\n"
+"Last-Translator: Luca Delucchi <lucadeluge at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,14 +35,12 @@
 msgstr "Aspetto"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:94
-#, fuzzy
 msgid "Analysis"
-msgstr "Analizza"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:97 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:379
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Quantificazione"
+msgstr "Animazione"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:217
 msgid "Control View"
@@ -57,9 +55,7 @@
 msgstr "Prospettiva:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:251
-msgid ""
-"Rotates the scene about the horizontal axis. An angle of 0 is flat. The "
-"scene rotates between -90 and 90 degrees."
+msgid "Rotates the scene about the horizontal axis. An angle of 0 is flat. The scene rotates between -90 and 90 degrees."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:256 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:131
@@ -71,10 +67,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:267
-msgid ""
-"Adjusts the vertical exaggeration of the surface. As an example, if the "
-"easting and northing are in meters and the elevation in feet, a vertical "
-"exaggeration of .305 would produce a true (unexaggerated) surface. "
+msgid "Adjusts the vertical exaggeration of the surface. As an example, if the easting and northing are in meters and the elevation in feet, a vertical exaggeration of .305 would produce a true (unexaggerated) surface. "
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:277 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1039
@@ -92,25 +85,20 @@
 msgstr "esagerazione verticale"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:296
-#, fuzzy
 msgid "Look:"
-msgstr "Zoom a:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:299
-#, fuzzy
 msgid "here"
-msgstr "sfera"
+msgstr "qui"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:302
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:308
-#, fuzzy
 msgid "center"
-msgstr "Centro:"
+msgstr "centro"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:311
 msgid "Resets the view to the original default center of view"
@@ -121,15 +109,12 @@
 msgstr "sopra"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:318
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:322
-#, fuzzy
 msgid "reset"
-msgstr "Resetta"
+msgstr "resetta"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:323
 msgid "Reset to default view"
@@ -145,33 +130,28 @@
 msgstr "Colore sfondo: "
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:386
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:397
-#, fuzzy
 msgid "Record"
-msgstr "Ricodifica"
+msgstr "Registra"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:399
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Esegui"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:401
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:403
-#, fuzzy
 msgid "Stop"
-msgstr "C&opia"
+msgstr "Ferma"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:415
-#, fuzzy
 msgid "Total number of frames :"
-msgstr "Numero dei segmenti:"
+msgstr "Numero totali di frame :"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:419
 msgid "Frame rate (FPS):"
@@ -182,19 +162,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:468
-#, fuzzy
 msgid "Save image sequence"
-msgstr "Imposta dimensione dell'immagine"
+msgstr "Salva sequenza di immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:475 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4119
-#, fuzzy
 msgid "Choose a directory:"
-msgstr "Scegli cartella di input"
+msgstr "Scegli una directory:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:476
-#, fuzzy
 msgid "Choose a directory for images"
-msgstr "Scegli cartella di input"
+msgstr "Scegli una directory per le immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:477 ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:877
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1175
@@ -215,17 +192,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:480
 msgid "File prefix:"
-msgstr ""
+msgstr "Prefisso del file:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:484
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
-msgstr ""
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgstr "I file generati saranno chiamati come: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:485
-#, fuzzy
 msgid "File format:"
-msgstr "Formato:"
+msgstr "Formato del file:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:543 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1769
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:360
@@ -233,9 +208,8 @@
 msgstr "Superficie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:549 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1082
-#, fuzzy
 msgid "Constant surface"
-msgstr "Superficie Coste"
+msgstr "Superficie costante"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:554 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:462
 msgid "Vector"
@@ -254,9 +228,8 @@
 msgstr "Bordo"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:607
-#, fuzzy
 msgid "Decorations"
-msgstr "Descrizione"
+msgstr "Decorazioni"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:627 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:940
 msgid "Cutting planes"
@@ -312,21 +285,18 @@
 msgstr "Usa impostazioni di disegno per tutte le superfici caricate"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:714 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:405
-#, fuzzy
 msgid "Coarse mode:"
-msgstr "Chiudi file del modello"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:717 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:757
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:392
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:409
-#, fuzzy
 msgid "resolution:"
-msgstr "Risoluzione:"
+msgstr "risoluzione:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:730 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:421
-#, fuzzy
 msgid "style:"
-msgstr "Stile"
+msgstr "stile:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:733 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:424
 msgid "wire"
@@ -337,14 +307,12 @@
 msgstr "superficie"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:746
-#, fuzzy
 msgid "Change wire color"
-msgstr "Gestione colori image"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:753 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:388
-#, fuzzy
 msgid "Fine mode:"
-msgstr "Trova modulo(i)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:778
 msgid "Surface attributes"
@@ -394,7 +362,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:860
 msgid "Changes the x, y, and z position of the current surface"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia la posizione x, y e z delle superficie corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:870 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1058
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1601 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2457
@@ -402,9 +370,8 @@
 msgstr "Resetta"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:871 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1602
-#, fuzzy
 msgid "Reset to default position"
-msgstr "Resetta alla visualizzazione di default"
+msgstr "Resetta alla posizione di default"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:946
 msgid "Active cutting plane:"
@@ -415,14 +382,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:959
-#, fuzzy
 msgid "top color"
-msgstr "colore"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:960
-#, fuzzy
 msgid "bottom color"
-msgstr "attreverso il colore"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:961
 msgid "blend"
@@ -433,18 +398,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:974
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal X:"
-msgstr "orizzontale (pts):"
+msgstr "X orizzontale:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:976
 msgid "Sets the X coordinate of the current cutting plane"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:990
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Y:"
-msgstr "orizzontale (pts):"
+msgstr "Y orizzontale:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:992
 msgid "Sets the Y coordinate of the current cutting plane"
@@ -467,9 +430,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1041
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1093 ../gui/wxpython/menustrings.py:4
@@ -483,19 +444,16 @@
 msgstr "Elimina"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1110
-#, fuzzy
 msgid "Fine resolution:"
-msgstr "Risoluzione:"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1122
-#, fuzzy
 msgid "Value:"
-msgstr "Valori"
+msgstr "Valore:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1134 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2446
-#, fuzzy
 msgid "Transparency:"
-msgstr "Trasparenza"
+msgstr "Trasparenza:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1146 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1699
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1820 ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:333
@@ -537,9 +495,8 @@
 msgstr "Visualizza"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1256
-#, fuzzy
 msgid "on surface(s):"
-msgstr "sulla superficie"
+msgstr "sulla superficie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1266 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1393
 msgid "Height above surface:"
@@ -566,9 +523,8 @@
 msgstr "simbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1390
-#, fuzzy
 msgid "Display on surface(s):"
-msgstr "Distanza lungo la superficie"
+msgstr "Visualizza sulla superficie(s):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1447
 msgid "3D raster map"
@@ -654,73 +610,63 @@
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1856 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:85
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4490
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:35
-#, fuzzy
 msgid "North Arrow"
-msgstr "Scala e Barra del nord"
+msgstr "Freccia del nord"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1861
-#, fuzzy
 msgid "Arrow length (in map units):"
-msgstr "La lunghezza della barra della scale è impostata in unità della mappa"
+msgstr "La lunghezza della freccia (in unità della mappa):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1871
-#, fuzzy
 msgid "Arrow color:"
-msgstr "colore del bordo:"
+msgstr "Colore della freccia:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1880
 msgid "Place arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Posiziona freccia"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1898 ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:81
-#, fuzzy
 msgid "Scale bar"
-msgstr "Aggiungi barra della scala"
+msgstr "Barra della scala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1903
-#, fuzzy
 msgid "Scale bar length (in map units):"
-msgstr "La lunghezza della barra della scale è impostata in unità della mappa"
+msgstr "Lunghezza della barra della scala (in unità della mappa): "
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1913
-#, fuzzy
 msgid "Scale bar color:"
-msgstr "usa colore del bordo:"
+msgstr "Colore della barra della scala:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1922
-#, fuzzy
 msgid "Place scalebar"
-msgstr "Aggiungi barra della scala"
+msgstr "Posizione della barra della scala"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1928
-#, fuzzy
 msgid "Delete last"
-msgstr "Elimina mapset"
+msgstr "Elimina ultimo"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1961
 msgid "Do you want to record new animation without saving the previous one?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1964
-#, fuzzy
 msgid "Animation already axists"
-msgstr "Il file esiste già"
+msgstr "Animazione già esistente"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2126
 msgid "No file prefix given."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun prefisso del file passato."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2130
 #, python-format
 msgid "Directory %s does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La directory %s non esiste."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2149 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2194
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4281 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2107
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2125
-#, fuzzy
 msgid "constant#"
-msgstr "costante"
+msgstr "costante#"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2260
 msgid "Isosurface attributes"
@@ -731,14 +677,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2272
-#, fuzzy
 msgid "Isosurface value"
-msgstr "sulla superficie"
+msgstr "Valore isosuperfici"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2375
-#, fuzzy
 msgid "Slice attributes"
-msgstr "Duplica attributi"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2381
 msgid "Slice parallel to axis:"
@@ -761,24 +705,20 @@
 msgstr "E"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2518
-#, fuzzy
 msgid "NW"
-msgstr "O"
+msgstr "NO"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2519
-#, fuzzy
 msgid "NE"
-msgstr "N"
+msgstr "NE"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2520
-#, fuzzy
 msgid "SE"
-msgstr "S"
+msgstr "SE"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:2521
-#, fuzzy
 msgid "SW"
-msgstr "O"
+msgstr "SO"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3003 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3695
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3697 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4614
@@ -786,9 +726,8 @@
 msgstr "Livello"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3514
-#, fuzzy
 msgid "List of slices"
-msgstr "Lista dei duplicati"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3704 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3706
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:3983 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4627
@@ -818,23 +757,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4647
 msgid "range:"
-msgstr ""
+msgstr "intervallo:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4715 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4726
-#, fuzzy
 msgid "North edge:"
-msgstr "Nord"
+msgstr "Vertice nord:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4716 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4727
-#, fuzzy
 msgid "South edge:"
-msgstr "Sud"
+msgstr "Vertice sud:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4717 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4724
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4733
-#, fuzzy
 msgid "West edge:"
-msgstr "Cancella vertici"
+msgstr "Vertice ovest:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4718 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4725
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4734
@@ -843,41 +779,33 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4720 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4731
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4739
-#, fuzzy
 msgid "Northing (Y):"
-msgstr "Nord"
+msgstr "Nord (Y)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4721 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4730
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4740
-#, fuzzy
 msgid "Height (Z):"
-msgstr "Altezza:"
+msgstr "Altezza (Z):"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4722 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4729
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4738
-#, fuzzy
 msgid "Easting (X):"
-msgstr "Est"
+msgstr "Est (X)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4735
-#, fuzzy
 msgid "Bottom edge:"
-msgstr "Basso"
+msgstr "Vertice basso:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4736
 msgid "Top edge:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4840
-msgid ""
-"Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the "
-"current eye position."
+msgid "Adjusts the look direction (azimuth). Click and drag the puck to change the current eye position."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4873
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
@@ -885,21 +813,18 @@
 msgstr "Impostazioni visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:48
-#, fuzzy
 msgid "Revert settings to default, changes are not applied"
-msgstr "Ritorno le impostazioni a quelle di default e applica i cambiamenti"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:71
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:134
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:152
-#, fuzzy
 msgid "value:"
-msgstr "valori"
+msgstr "valore:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:83
-#, fuzzy
 msgid "step:"
-msgstr "(step):"
+msgstr "step:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:98
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:265
@@ -908,9 +833,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:101
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:268
-#, fuzzy
 msgid "x:"
-msgstr ":"
+msgstr "x:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:204
 msgid "Fly-through"
@@ -922,28 +846,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:215
-#, fuzzy
 msgid "Move exag:"
-msgstr "Muovi vertici"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:227
 msgid "Turn exag:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:257
-#, fuzzy
 msgid "Light"
-msgstr "Destra"
+msgstr "Luca"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:292
-#, fuzzy
 msgid "z:"
-msgstr ":"
+msgstr "z:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:436
-#, fuzzy
 msgid "wire color:"
-msgstr "Colore della linea"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:475
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2185
@@ -968,16 +888,8 @@
 msgstr "Impostazioni visualizzazione 3D salvate nel file <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:31
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
-msgstr ""
-"Questo modulo richiede NumPy, che non è stato possibile importare. "
-"Probabilmente non è installato (non fa parte della distribuzione standard di "
-"Python). Controlla il sito di Numeric Python (http://numpy.scipy.org) per "
-"maggiori informazione sul download del sorgente o dei binari."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
+msgstr "Questo modulo richiede NumPy, che non è stato possibile importare. Probabilmente non è installato (non fa parte della distribuzione standard di Python). Controlla il sito di Numeric Python (http://numpy.scipy.org) per maggiori informazione sul download del sorgente o dei binari."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
 #, python-format
@@ -1002,9 +914,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:506
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:768
@@ -1025,9 +935,8 @@
 msgstr "Elevazione"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1011
-#, fuzzy
 msgid "Surface map name"
-msgstr "Nome sorgete"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1012
 msgid "Surface map elevation"
@@ -1127,9 +1036,8 @@
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:2182
-#, fuzzy
 msgid "At least one raster map required"
-msgstr "Seleziona mappa raster 1 (richiesto)"
+msgstr "Almeno una mappa raster richiesta"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:74
 msgid "GRASS GIS Layer Manager"
@@ -1156,14 +1064,12 @@
 msgstr "Barra degli  strumenti vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:132
-#, fuzzy
 msgid "3D view Toolbar"
 msgstr "Barra degli strumenti di visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:226 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1114
-#, fuzzy
 msgid "Rename Map Display"
-msgstr "Visualizzatore di mappe"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:254
 msgid "Map layers"
@@ -1194,11 +1100,13 @@
 "\n"
 "Do you want to switch to the new location?"
 msgstr ""
+"Location <%s> creata.\n"
+"\n"
+"Volete spostarvi nella nuova location?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:339
-#, fuzzy
 msgid "Switch to new location?"
-msgstr "Crea nuova location?"
+msgstr "Spostarsi nella nuova location?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:352 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:677
 #, python-format
@@ -1211,8 +1119,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:358 ../gui/wxpython/gis_set.py:423
 msgid "Do you want to set the default region extents and resolution now?"
-msgstr ""
-"Vuoi impostare l'estensione e la risoluzione della region di default ora?"
+msgstr "Vuoi impostare l'estensione e la risoluzione della region di default ora?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:360 ../gui/wxpython/gis_set.py:425
 #, python-format
@@ -1237,9 +1144,9 @@
 msgstr "Vuoi salvare le impostazioni correnti in un file d'ambiente di lavoro?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:478
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Close Map Display %s"
-msgstr "Chiudi map display %d"
+msgstr "Chiudi map display %s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:579 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1358
 msgid "Selected map layer is not vector."
@@ -1258,37 +1165,31 @@
 msgstr "Python script (*.py)|*.py|Bash script (*.sh)|*.sh"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:612
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation canceled."
-msgstr "File '%s' non esiste. Operazione cancellata."
+msgstr "Il file di script '%s' non esiste. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:619
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
-msgstr ""
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgstr "Lo script <%s> non è eseguibile. Volete impostare i permessi per permettervi di eseguire questo script (dovete essere i proprietari del file)?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:624
-#, fuzzy
 msgid "Set permission?"
-msgstr "Imposta region"
+msgstr "Imposta permesso?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:633
-#, fuzzy
 msgid "Unable to set permission. Operation canceled."
-msgstr "Impossibile eseguire la query SQL '%s'. Operazione cancellata."
+msgstr "Impossibile impostare i permessi. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:644
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
-msgstr ""
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgstr "La directory '%s' non è definita nel GRASS_ADDON_PATH. Volete aggiungere questa directory al GRASS_ADDON_PATH?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:647
 msgid "Update Addons path?"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornare il percorso degli Addons?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:653
 #, python-format
@@ -1296,9 +1197,8 @@
 msgstr "Si sta lanciando lo script '%s'..."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:665
-#, fuzzy
 msgid "No location/mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessuna location/mapset forniro. Operazione cancellata"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:684 ../gui/wxpython/gis_set.py:776
 msgid "Enter name for new mapset:"
@@ -1310,9 +1210,8 @@
 msgstr "Crea un nuovo mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:691 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:712
-#, fuzzy
 msgid "No mapset provided. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessun mapset fornito. Operazione cancellata"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:700 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:719
 #, python-format
@@ -1320,12 +1219,8 @@
 msgstr "Mapset corrente è <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:787
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"L'ambiente di lavoro corrente non è vuoto. Vuoi salvare le impostazioni "
-"correnti in un file d'ambiente di lavoro?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "L'ambiente di lavoro corrente non è vuoto. Vuoi salvare le impostazioni correnti in un file d'ambiente di lavoro?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:790
 msgid "Create new workspace?"
@@ -1367,9 +1262,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1022 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1038
 #, python-format
 msgid "Workspace file <%s> already exists. Do you want to overwrite this file?"
-msgstr ""
-"Il file dell'ambiente di lavoro <%s> esiste già. Vuoi sovrascrivvere questo "
-"file?"
+msgstr "Il file dell'ambiente di lavoro <%s> esiste già. Vuoi sovrascrivvere questo file?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1024 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1041
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:9
@@ -1378,9 +1271,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1062
 msgid "Writing current settings to workspace file failed."
-msgstr ""
-"Scrittura delle impostazioni correnti nel file dell'ambiente di lavoro "
-"fallita."
+msgstr "Scrittura delle impostazioni correnti nel file dell'ambiente di lavoro fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1073 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:348
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:881
@@ -1389,16 +1280,13 @@
 msgstr "Impossibile aprile il file <%s> per scriverlo."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1113
-#, fuzzy
 msgid "Enter new name:"
-msgstr ""
-"Nome attuale: %s\n"
-"Inserisci il nuovo nome"
+msgstr "Inserisci nuovo nome:"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1119
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "GRASS GIS Map Display: %(name)s  - Location: %(loc)s"
-msgstr "GRASS GIS Map Display: %(id)d  - Location: %(loc)s"
+msgstr "GRASS GIS Map Display: %(name)s  - Location: %(loc)s"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1331
 msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
@@ -1413,14 +1301,12 @@
 msgstr "Aggiungi layers selezionato nel layer tree"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1471
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported map layer type <%s>."
-msgstr "Layer '%s' non supportato"
+msgstr "Tipologia della mappa <%s> non supportata."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1596
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1678
@@ -1444,9 +1330,8 @@
 msgstr "Esci dalla GUI di GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1779
-#, fuzzy
 msgid "No map layer selected. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1780 ../gui/wxpython/gis_set.py:519
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:554 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:274
@@ -1455,10 +1340,7 @@
 msgstr "Messaggio"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1789
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1798
@@ -1560,23 +1442,20 @@
 msgstr "Modellizzatore Grafico"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:140
-#, fuzzy
 msgid "Georectifier"
-msgstr "Georettifica"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142 ../gui/wxpython/menustrings.py:196
 msgid "Cartographic Composer"
 msgstr "Compositore Cartografico"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:173
-#, fuzzy
 msgid "GUI settings"
 msgstr "Impostazioni dell'interfaccia grafica"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:174
-#, fuzzy
 msgid "GRASS manual"
-msgstr "Mostra manuale"
+msgstr "Manuale di GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:199
 msgid "Edit vector maps"
@@ -1587,30 +1466,24 @@
 msgstr "Mostra la tabella degli attributi"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:230
-#, fuzzy
 msgid "Generate command for m.nviz.image"
-msgstr "Genera istogramma dell'immagine"
+msgstr "Genera comando per m.nviz.image"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:231
 msgid "Generate command for m.nviz.image based on current state"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:233
-#, fuzzy
 msgid "3D view mode settings"
-msgstr "Impostazioni visualizzazione 3D"
+msgstr "Impostazioni della modalità di visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:234
-#, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode settings dialog"
-msgstr ""
-"Mostra/nascondi la finestra delle impostazioni della visualizzazione 3D"
+msgstr "Mostra la finestra delle impostazioni della visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:236
-#, fuzzy
 msgid "Show 3D view mode manual"
-msgstr ""
-"Mostra/nascondi la finestra delle impostazioni della visualizzazione 3D"
+msgstr "Mostra il manuale della visualizzazione 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:50
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1681 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
@@ -1623,9 +1496,8 @@
 msgstr "Collega a un raster esterno"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Set raster output format"
-msgstr "Seleziona font di output"
+msgstr "Imposta il formato di output per i raster"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:56
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1675 ../gui/wxpython/menustrings.py:56
@@ -1638,9 +1510,8 @@
 msgstr "Collega a un vettoriale esterno"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:60
-#, fuzzy
 msgid "Set vector output format"
-msgstr "Seleziona font di output"
+msgstr "Imposta il formato di output per i vettoriali"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:62
 msgid "Add command layer"
@@ -1786,9 +1657,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:422
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Imposta la regione computazionale dalla/e mappa/e selezionata/e (ignora "
-"nulli)"
+msgstr "Imposta la regione computazionale dalla/e mappa/e selezionata/e (ignora nulli)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:434 ../gui/wxpython/menustrings.py:716
 msgid "Histogram"
@@ -1830,9 +1699,8 @@
 msgstr "Errore"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:565
-#, fuzzy
 msgid "Unable to display histogram of raster map. No map name defined."
-msgstr "Impossibile visualizzare l'istogramma della mappa raster"
+msgstr "Impossibile visualizzare l'istogramma del raster. Nessun nome della mappa definito."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:645
 #, python-format
@@ -1861,9 +1729,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:804
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1243
-#, fuzzy
 msgid "3D raster"
-msgstr "Raster 3D:"
+msgstr "Raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:807
 msgid "RGB"
@@ -1874,9 +1741,8 @@
 msgstr "HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:813
-#, fuzzy
 msgid "shaded relief"
-msgstr "Mappa rilievo ombreggiato"
+msgstr "rilievo ombreggiato"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:816
 msgid "raster cell numbers"
@@ -2014,9 +1880,7 @@
 msgstr "&Location wizard"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:138
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:142
@@ -2045,9 +1909,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:209 ../gui/wxpython/gis_set.py:634
 msgid "Unable to set GRASS database. Check your locale settings."
-msgstr ""
-"Impossibile impostare il database di GRASS. Controlla le tue impostazioni "
-"locali."
+msgstr "Impossibile impostare il database di GRASS. Controlla le tue impostazioni locali."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:227
 #, python-format
@@ -2061,25 +1923,22 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:403
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default "
-"region will be set to match imported map."
+msgid "Do you want to import data source <%(name)s> to created location? Default region will be set to match imported map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:407
-#, fuzzy
 msgid "Import data"
-msgstr "Importa mappa raster"
+msgstr "Importa dati"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:452
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Import of vector data source <%(name)s> failed."
-msgstr "Georettifica del vettore <%s> fallita"
+msgstr "Importa sorgente dati vettoriali <%(name)s> fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:456
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Vector data source <%(name)s> imported successfully."
-msgstr "Vettoriale <%(name)s> (%(type)s) caricato con successo"
+msgstr "Sorgente dati vettoriali <%(name)s> caricato con successo."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:471
 #, python-format
@@ -2087,9 +1946,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:475
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
-msgstr "Vettoriale <%(name)s> (%(type)s) caricato con successo"
+msgstr "Sorgente dati raster <%(name)s> importato con successo"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:503
 msgid ""
@@ -2177,13 +2036,11 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:584
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
-"Vuoi continuare eliminando il mapset <%(mapset)s> dalla location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Vuoi continuare eliminando il mapset <%(mapset)s> dalla location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "TUTTE LE MAPPE incluse in questo mapset saranno ELIMINATE DEFINITIVAMENTE!"
 
@@ -2219,9 +2076,9 @@
 msgstr "Selezionare cartella del database GIS"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:783
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Mapset <%s> already exists."
-msgstr "Il file esiste già"
+msgstr "Il Mapset <%s> esiste già."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:796
 #, python-format
@@ -2236,16 +2093,14 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 "GRASS è già in esecuzione nel mapset <%(mapset)s> selezionato\n"
 "(File %(lock)s trovato).\n"
 "\n"
 "Uso concorrente non è permesso.\n"
 "\n"
-"Vuoi rimuovere .gislock (bisogna avere il permesso per questa operazione) e "
-"continuare?"
+"Vuoi rimuovere .gislock (bisogna avere il permesso per questa operazione) e continuare?"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:819 ../gui/wxpython/gis_set.py:831
 msgid "Lock file found"
@@ -2255,13 +2110,11 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 "SEI REALMENTE SICURO?\n"
 "\n"
-"Se si sta eseguendo un'altra sessione di GRASS si potrebbero corrompere i "
-"vostri dati. Controllate il gestore dei processi per essere sicuri..."
+"Se si sta eseguendo un'altra sessione di GRASS si potrebbero corrompere i vostri dati. Controllate il gestore dei processi per essere sicuri..."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:842
 #, python-format
@@ -2279,14 +2132,8 @@
 msgstr "Si sta avviando GRASS per la prima volta"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:943
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS necessita di una cartella dove immagazzinare i dati. Creane una ora se "
-"non lo hai già fatto. Una scelta popolare è \"grassdata\", situata nella tua "
-"home"
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS necessita di una cartella dove immagazzinare i dati. Creane una ora se non lo hai già fatto. Una scelta popolare è \"grassdata\", situata nella tua home"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:145
 msgid "Loading data..."
@@ -2294,9 +2141,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
 msgstr "Tabella degli attributi <%s> non trovata. Per creare la tabella "
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
@@ -2310,9 +2155,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:253
 #, python-format
-msgid ""
-"Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change field "
-"separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
+msgid "Inconsistent number of columns in the table <%(table)s>. Try to change field separator in GUI Settings, Attributes tab, Data browser section."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:265
@@ -2332,21 +2175,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:312 ../gui/wxpython/dbmgr/vinfo.py:42
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Impossibile decodificare valore. Imposta codifica nelle preferenze della GUI "
-"('Attributi')."
+msgstr "Impossibile decodificare valore. Imposta codifica nelle preferenze della GUI ('Attributi')."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:321
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Errore caricando i dati degli attributi. Numero dei record: %(rec)d. "
-"Impossibile convertire il valore '%(val)s' nella colonna chiave (%(key)s) in "
-"intero.\n"
+"Errore caricando i dati degli attributi. Numero dei record: %(rec)d. Impossibile convertire il valore '%(val)s' nella colonna chiave (%(key)s) in intero.\n"
 "\n"
 "Dettagli: %(detail)s"
 
@@ -2404,12 +2242,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:610
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
-msgstr ""
-"La connessione al databse per la mappa vettoriale <%s> non è definito nel DB "
-"file. Puoi definire una nuova connessione nel tab 'Gestisci layers'"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgstr "La connessione al databse per la mappa vettoriale <%s> non è definito nel DB file. Puoi definire una nuova connessione nel tab 'Gestisci layers'"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:636
 msgid "Browse data"
@@ -2574,12 +2408,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1196
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"I record (%d) selezionati saranno permanentemente eliminati della tabella. "
-"Vuoi eliminarli?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "I record (%d) selezionati saranno permanentemente eliminati della tabella. Vuoi eliminarli?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1199 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1245
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:851
@@ -2588,12 +2418,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1242
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Tutti i record (%d) saranno permanentemente eliminati della tabella. Vuoi "
-"eliminarli?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Tutti i record (%d) saranno permanentemente eliminati della tabella. Vuoi eliminarli?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1400
 #, python-format
@@ -2611,22 +2437,26 @@
 msgstr "Valore '%(value)s' dev'essere inserito come %(type)s."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1435
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to insert new record.\n"
 "%s"
-msgstr "Impossibile inserire nuovo record"
+msgstr ""
+"Impossibile inserire nuovo record.\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1506
 msgid "Update existing record"
 msgstr "Aggiorna i record esistenti"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1546
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to update existing record.\n"
 "%s"
-msgstr "Impossibile aggiornare i record esistenti"
+msgstr ""
+"Impossibile aggiornare i record esistenti.\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1632
 msgid "Unable to rename column. No column name defined."
@@ -2634,21 +2464,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1640
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossibile rinominare colonna <%(column)s> in <%(columnTo)s>. La colonna "
-"esiste già nella tabella <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Impossibile rinominare colonna <%(column)s> in <%(columnTo)s>. La colonna esiste già nella tabella <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1656
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Impossibile rinominare la colonna. La colonna <%(column)s> non esiste nella "
-"tabelle <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Impossibile rinominare la colonna. La colonna <%(column)s> non esiste nella tabelle <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1683
 msgid "Drop selected column"
@@ -2660,12 +2482,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1701
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"La colonna selezionata '%s' sarà permanentemente eliminata della tabella. "
-"Vuoi eliminara la colonna?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "La colonna selezionata '%s' sarà permanentemente eliminata della tabella. Vuoi eliminara la colonna?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1704 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1741
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2684,9 +2502,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1776
 msgid "Unable to add column to the table. No column name defined."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere la colonna alla tabella. Nessun nome della colonna "
-"definito."
+msgstr "Impossibile aggiungere la colonna alla tabella. Nessun nome della colonna definito."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1797
 #, python-format
@@ -2769,12 +2585,8 @@
 msgstr "Chiave"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2402
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Impossibile determinare le impostazioni della connessione del DB. Per favore "
-"definire la connessione al DB usando il modulo db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Impossibile determinare le impostazioni della connessione del DB. Per favore definire la connessione al DB usando il modulo db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2421
 msgid "Add layer"
@@ -2847,24 +2659,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2900
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Impossibile creare nuova tabella. Il nome della tabella o il nome della "
-"colonna manca"
+msgstr "Impossibile creare nuova tabella. Il nome della tabella o il nome della colonna manca"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2906
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Impossibile creare nuova tabella. La tabella <%s> esiste già nel database"
+msgstr "Impossibile creare nuova tabella. La tabella <%s> esiste già nel database"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2943
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Impossibile aggiungere un nuovo layer alla mappa vettoriale <%(vector)s> Il "
-"layer %(layer)d esiste gi?"
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Impossibile aggiungere un nuovo layer alla mappa vettoriale <%(vector)s> Il layer %(layer)d esiste gi?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
 #, python-format
@@ -2955,14 +2760,12 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
-#, fuzzy
 msgid "Create table?"
-msgstr "Crea tabella"
+msgstr "Creare tabella?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:94
 msgid "Close dialog on submit"
@@ -2997,9 +2800,9 @@
 msgstr "Feature id:"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:226
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Column <%(col)s>: Value '%(value)s' needs to be entered as %(type)s."
-msgstr "Valore '%(value)s' dev'essere inserito come %(type)s."
+msgstr "Colonna <%(col)s>: Valore '%(value)s' dev'essere inserito come %(type)s."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:426
 msgid "Unknown"
@@ -3046,8 +2849,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:89
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:378 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:730
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2372
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
 msgstr "Applica e salva cambiamenti per le impostazione per l'utente"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:92
@@ -3073,8 +2875,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:209
 #, python-format
-msgid ""
-"Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
+msgid "Field separator must be ASCII character not <%s> (use e.g. ';', '&', '#')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:246
@@ -3107,9 +2908,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:327
 msgid "Automatically copy selected text to clipboard (in Command console)"
-msgstr ""
-"Copia automaticamente il testo selezionato nella memoria (nella console dei "
-"comandi)"
+msgstr "Copia automaticamente il testo selezionato nella memoria (nella console dei comandi)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:341
 msgid "Workspace settings"
@@ -3128,12 +2927,8 @@
 msgstr "Salva il layout corrente della finestra come default"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:375
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
-msgstr ""
-"Salva la posizione e dimensione correnti della finestra Layer Manager e le "
-"finestre Map Display aperte e usa come default per la prossima sessione"
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgstr "Salva la posizione e dimensione correnti della finestra Layer Manager e le finestre Map Display aperte e usa come default per la prossima sessione"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:402
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:575
@@ -3154,9 +2949,8 @@
 msgstr "Imposta font"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:430
-#, fuzzy
 msgid "Language settings"
-msgstr "Cambia impostazione"
+msgstr "Impostazioni lingua"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:440
 msgid "Choose language (requires to save and GRASS restart):"
@@ -3171,9 +2965,8 @@
 msgstr "Lista degli elementi:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:493
-#, fuzzy
 msgid "Menu style (requires to save and GUI restart):"
-msgstr "Stile del menu (richiede riavvio dell'interfaccia grafica):"
+msgstr "Stile del menu (richiede di salvare e riavviare l'interfaccia grafica):"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:517
 msgid "Height of map selection popup window (in pixels):"
@@ -3211,9 +3004,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:696
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:455
 msgid "Constrain display resolution to computational settings"
-msgstr ""
-"Forza la risoluzione del display all'impostazione della regione "
-"computazionale"
+msgstr "Forza la risoluzione del display all'impostazione della regione computazionale"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:709
 msgid "Enable auto-rendering"
@@ -3351,12 +3142,8 @@
 msgstr "File EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1139
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Carica codici EPSG (essere pazienzi), inserisci codice EPSG o direttamente "
-"una stringa Proj.4"
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Carica codici EPSG (essere pazienzi), inserisci codice EPSG o direttamente una stringa Proj.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1147
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -3449,14 +3236,12 @@
 msgstr "GSelect: elemento invalido: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1105
-#, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Impostazioni della mappa"
+msgstr "Impostazioni degli output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1107
-#, fuzzy
 msgid "Source settings"
-msgstr "Impostazioni dell'ambiente di lavoro"
+msgstr "Impostazioni delle sorgenti"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1118
 msgid "Native"
@@ -3476,19 +3261,16 @@
 msgstr "Protocollo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1148
-#, fuzzy
 msgid "Save current settings"
-msgstr "Salva impostazioni"
+msgstr "Salva le impostazioni attuali"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1151
-#, fuzzy
 msgid "Delete currently selected settings"
-msgstr "Elimina il mapset selezionato"
+msgstr "Elimina le impostazioni selezionate attualmente"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1157
-#, fuzzy
 msgid "Output type"
-msgstr "Uscita"
+msgstr "Tipologia di output"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1159
 msgid "Source type"
@@ -3546,14 +3328,13 @@
 msgstr "Formato:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1333
-#, fuzzy
 msgid "Creation options:"
-msgstr "Imposta opzioni"
+msgstr "Creazione delle opzioni:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1370
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Settings <%s> not found"
-msgstr "Impostazioni denominate '%s' non trovato"
+msgstr "Impostazioni <%s> non trovato"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1382
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1403
@@ -3565,19 +3346,17 @@
 msgstr "Nome non inserito, impostazioni non salvate"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1394
-#, fuzzy
 msgid "No data source defined, settings is not saved."
-msgstr "Nome non inserito, impostazioni non salvate"
+msgstr "Nessuna sorgente dei dati definita, impostazioni non salvate."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1401
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Settings <%s> already exists. Do you want to overwrite the settings?"
-msgstr "Il file <%s> esiste già. Vuoi sovrascrivvere questo file?"
+msgstr "Impostazioni <%s> esiste già. Vuoi sovrascrivvere le impostazioni?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1423
-#, fuzzy
 msgid "No settings is defined. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessuna impostazione è definita. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1442
 msgid "Unable to save settings"
@@ -3586,7 +3365,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1587
 #, python-format
 msgid "Database <%s> not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Database <%s> non accessibile."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:31
 msgid "Display map"
@@ -3610,8 +3389,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:38
 msgid "Erase display canvas with given background color"
-msgstr ""
-"Pulisci l'area di visualizzazione con il colore di background assegnato"
+msgstr "Pulisci l'area di visualizzazione con il colore di background assegnato"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:40
 msgid "Pointer"
@@ -3676,9 +3454,8 @@
 msgstr "Mostra manuale"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:68
-#, fuzzy
 msgid "Add raster map layer"
-msgstr "Aggiunge un layer raster 3D"
+msgstr "Aggiunge un layer raster"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:70
 msgid "Add vector map layer"
@@ -3693,9 +3470,8 @@
 msgstr "Sovrapponi elementi come scala e legenda sulla mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:75
-#, fuzzy
 msgid "Create histogram with d.histogram"
-msgstr "Crea istogramma di raster"
+msgstr "Crea istogramma con d.histogram"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:56 ../gui/wxpython/gui_core/ghelp.py:64
 msgid "description"
@@ -3890,12 +3666,8 @@
 msgstr "Chiudi dialogo alla fine"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:514
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Chiudi la finestra quando il comando è finito correttamente. Cambia questa "
-"impostazione nella finestra Preferenze (colonna 'Comandi')"
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Chiudi la finestra quando il comando è finito correttamente. Cambia questa impostazione nella finestra Preferenze (colonna 'Comandi')"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:682
 #, python-format
@@ -3951,9 +3723,8 @@
 msgstr "o inserisci interattivamente i valori"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1502
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to load."
-msgstr "Niente da salvare."
+msgstr "Niente da caricare."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1530
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:567
@@ -3961,9 +3732,8 @@
 msgstr "Niente da salvare."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1534
-#, fuzzy
 msgid "Save input as..."
-msgstr "Salva file come..."
+msgstr "Salva input come..."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:1768
 #, python-format
@@ -3994,19 +3764,16 @@
 msgstr "Clicca qui per nascondere il modulo di ricerca"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:253
-#, fuzzy
 msgid "Output window"
-msgstr "Uscita"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:255
-#, fuzzy
 msgid "Command prompt"
-msgstr "output del comando"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:259
-#, fuzzy
 msgid "Clear output window content"
-msgstr "&Pulisci output"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:261
 msgid "Clear command prompt content"
@@ -4017,41 +3784,33 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
-#, fuzzy
 msgid "Abort running command"
-msgstr "Stoppa l'esecuzione del comando"
+msgstr "Ferma l'esecuzione del comando"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:268
-#, fuzzy
 msgid "&Protocol"
-msgstr "Protocollo"
+msgstr "&Protocollo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:270
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into file; content saved when "
-"switching off."
+msgid "Toggle to save list of executed commands into file; content saved when switching off."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:488
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:785
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to write file '%(filePath)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(error)s"
 msgstr ""
-"Impossibile rimuovere '%(lock)s'.\n"
+"Impossibile scrivere il file '%(filePath)s'.\n"
 "\n"
-"Dettagli: %(reason)s"
+"Dettagli: %(error)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:526
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
-msgstr ""
-"Comando '%s' non è ancora implementato nella WxGUI. Piuttosto prova "
-"utilizzando la barra dei comandi.  "
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
+msgstr "Comando '%s' non è ancora implementato nella WxGUI. Piuttosto prova utilizzando la barra dei comandi.  "
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:567
 #, python-format
@@ -4079,31 +3838,29 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:660
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:806
-#, fuzzy
 msgid "Text files"
-msgstr "Effetti del testo"
+msgstr "File di testo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:660
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:806
-#, fuzzy
 msgid "Files"
 msgstr "File"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:672
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Unable to write file '%(path)s'.\n"
 "\n"
 "Details: %(error)s"
 msgstr ""
-"Impossibile rimuovere '%(lock)s'.\n"
+"Impossibile scrivere il file '%(path)s'.\n"
 "\n"
-"Dettagli: %(reason)s"
+"Dettagli: %(error)s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:675
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Commands output saved into '%s'"
-msgstr "output del comando"
+msgstr "Output dei comandi salvati in '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:790
 #, python-format
@@ -4126,10 +3883,8 @@
 msgstr "sconosciuto"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:856
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Attenzione notare che i dati sono inconistenti e possono essere corrotti"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Attenzione notare che i dati sono inconistenti e possono essere corrotti"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:858
 msgid "Command aborted"
@@ -4147,9 +3902,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:434
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Comando di GRASS %s non trovato. Impossibile avviare la finestra per "
-"visualizzare mappe"
+msgstr "Comando di GRASS %s non trovato. Impossibile avviare la finestra per visualizzare mappe"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:114
 msgid "Type of element:"
@@ -4201,9 +3954,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
 msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
@@ -4224,14 +3975,11 @@
 msgstr "Salva region:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:529
-#, fuzzy
 msgid "Set size and position"
-msgstr "Stile della linea"
+msgstr "Imposta dimensione e posizione"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:530
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:541
@@ -4274,52 +4022,44 @@
 "Dai un doppio clic per modificare le opzioni."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:861
-#, fuzzy
 msgid "Create or edit imagery groups"
-msgstr "Crea/edita gruppo"
+msgstr "Crea o modifica gruppi di immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:879
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group and close dialog"
-msgstr "Applica cambiamenti e chiudi dialogo"
+msgstr "Applica cambiamenti al gruppo selezionato e chiudi finestra"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:880
-#, fuzzy
 msgid "Apply changes to selected group"
-msgstr "Applica cambiamenti per questa sessione"
+msgstr "Applica cambiamenti al gruppo selezionato"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:881
-#, fuzzy
 msgid "Close dialog, changes are not applied"
-msgstr "Chiudi dialogo dopo l'invio"
+msgstr "Chiudi finestra, cambiamenti non saranno applicati"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:922
 msgid "Select the group you want to edit or enter name of new group:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:933
-#, fuzzy
 msgid "Layers in selected group:"
-msgstr "Selezione del layer"
+msgstr "Layer nel gruppo selezionato:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:945
-#, fuzzy
 msgid "Select map layers and add them to the list."
-msgstr "La mappa selezionata non è vettoriale"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:949
-#, fuzzy
 msgid "Remove selected layer(s) from list."
-msgstr "Vuoi rimuove i layer selezionati dal layer tree"
+msgstr "Rimuove i layer selezionati dalla lista."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:959
 msgid "Define also sub-group (same name as group)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:974
-#, fuzzy
 msgid "Add selected map layers into group"
-msgstr "Aggiungi layers selezionato nel layer tree"
+msgstr "Aggiungi i layer selezionati nel gruppo"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1008
 #, python-format
@@ -4327,29 +4067,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1010
-#, fuzzy
 msgid "Unapplied changes"
-msgstr "Applica cambiamenti"
+msgstr "Non applicare i cambi"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1092
 #, python-format
 msgid "No changes to apply in group <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun cambiamento da applicare al gruppo <%s>"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1095
 #, python-format
 msgid "Group <%s> was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo <%s> è stato creato con successo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1097
 #, python-format
 msgid "Group <%s> was successfully changed."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo <%s> è stato cambiato con successo."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1100
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Creating of new group <%s> failed."
-msgstr "Georettifica del vettore <%s> fallita"
+msgstr "Creazione del nuovo gruppo <%s> fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1102
 #, python-format
@@ -4357,9 +4096,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1131
-#, fuzzy
 msgid "No group selected."
-msgstr "Nessuno mappa selezionata!"
+msgstr "Nessuno gruppo selezionato."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1193
 msgid "Use fully-qualified map names"
@@ -4371,9 +4109,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1238
-#, fuzzy
 msgid "Map type:"
-msgstr "Tipologia del layer:"
+msgstr "Tipologia della mappa:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1261
 msgid "Select toggle"
@@ -4384,9 +4121,8 @@
 msgstr "Mapset:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1278
-#, fuzzy
 msgid "Pattern:"
-msgstr "Stile"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1290
 msgid "List of maps:"
@@ -4475,9 +4211,8 @@
 msgstr "Apri finestra %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1715
-#, fuzzy
 msgid "No layers selected. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1805
 msgid "Import DXF layers"
@@ -4514,19 +4249,16 @@
 msgstr "Template:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2234
-#, fuzzy
 msgid "Symbols"
-msgstr "simbolo"
+msgstr "Simboli"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2261
-#, fuzzy
 msgid "Symbol directory:"
-msgstr "Dimensione dei simboli:"
+msgstr "Directory del simbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:2269
-#, fuzzy
 msgid "Symbol name:"
-msgstr "Dimensione dei simboli:"
+msgstr "Nome del simbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:2 ../gui/wxpython/menustrings.py:854
 msgid "&File"
@@ -4622,7 +4354,6 @@
 msgstr "Chiudi tutte le finestre per la visualizzazione della mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:30
-#, fuzzy
 msgid "Common formats import"
 msgstr "Formati comuni di importazione"
 
@@ -4635,12 +4366,8 @@
 msgstr "Importa punti ASCII x,y,z e crea una griglia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
-"Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche "
-"univariate"
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Crea un raster da un assemblaggio di molte coordinate usando statistiche univariate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
@@ -4671,11 +4398,8 @@
 msgstr "importa ESRI ASCII grid"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Converte un file raster ESRI ARC/INFO acii (GRID) in un raster (binario)"
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO acii (GRID) in un raster (binario)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -4714,12 +4438,8 @@
 msgstr "Importa Terra ASTER HDF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Georeferenzia, rettifica e importa immagini Terra-ASTER e relativi DEM "
-"usando gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Georeferenzia, rettifica e importa immagini Terra-ASTER e relativi DEM usando gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "WMS import"
@@ -4730,9 +4450,8 @@
 msgstr "Scarica e importa dati da server WMS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Unpack raster map"
-msgstr "nessuna mappa raster"
+msgstr "Spacchetta mappa raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
@@ -4775,12 +4494,8 @@
 msgstr "Import vecchi GRASS vector (tutte le mappe)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Converte tutti i vecchi vettoriali di GRASS nel corrente mapset all'attuale "
-"formato."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Converte tutti i vecchi vettoriali di GRASS nel corrente mapset all'attuale formato."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "DXF import"
@@ -4811,23 +4526,16 @@
 msgstr "Importa GPS Garmin"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS Garmin in un vettore"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
 msgid "GPSBabel GPS import"
 msgstr "Importa GPS GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati "
-"scaricati da un GPS in un vettore"
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o da un file di dati scaricati da un GPS in un vettore"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "Geonames import"
@@ -4842,12 +4550,8 @@
 msgstr "Importa GEONET"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in un vettore "
-"puntuale di GRASS."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importa file di stati US-NGA GEOnet Names Server (GNS)  in un vettore puntuale di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -4866,22 +4570,16 @@
 msgstr "Importa ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Vis5D import"
 msgstr "Importa Vis5D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importa file Vis5D tridimensionale (es file v5d con una variabile e un time "
-"step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importa file Vis5D tridimensionale (es file v5d con una variabile e un time step)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Import database table"
@@ -4920,11 +4618,8 @@
 msgstr "Esporta punti x,y,z in ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri "
-"delle celle"
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Esporta un raster in un file di testo come valori x,y,z basato sui centri delle celle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
 msgid "ESRI ASCII grid export"
@@ -4979,24 +4674,16 @@
 msgstr "Esporta PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Converte un raster GRASS in un'immagine PPM con una risoluzione dei pixel "
-"della region corrente"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Converte un raster GRASS in un'immagine PPM con una risoluzione dei pixel della region corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PPM from RGB export"
 msgstr "Esporta PPM da RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del "
-"pixel della region corrente"
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Converte 3 raster GRASS (R,G,B) in un'immagine PPM con la risoluzione del pixel della region corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "POV-Ray export"
@@ -5011,12 +4698,8 @@
 msgstr "Esporta TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Esporta un raster GRASS in un'immagine TIFF 8/24bit con la risoluzione del "
-"pixel definita della region corrente"
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Esporta un raster GRASS in un'immagine TIFF 8/24bit con la risoluzione del pixel definita della region corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
 msgid "VRML export"
@@ -5036,9 +4719,8 @@
 msgstr "Converte un raster in formato VTK-Ascii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:122
-#, fuzzy
 msgid "Pack raster map"
-msgstr "Unire raster"
+msgstr "Pacchetta raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:123
 msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
@@ -5073,10 +4755,8 @@
 msgstr "Esporta in diversi formati GPS usando GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Esporta un vettore in un GPS o un file con un formato supportato da GPSBabel"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5151,14 +4831,8 @@
 msgstr "Copia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
-msgstr ""
-"Copia i file disponibili nel percorso di ricerca del mapset e della location "
-"corrente nei corrispondenti elementi del mapset attualmente usato "
-"dall'utente."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
+msgstr "Copia i file disponibili nel percorso di ricerca del mapset e della location corrente nei corrispondenti elementi del mapset attualmente usato dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "List"
@@ -5166,21 +4840,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:158
 msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type."
-msgstr ""
-"Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo specificato "
-"dall'utente."
+msgstr "Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo specificato dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:159
 msgid "List filtered"
 msgstr "Lista filtrata"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo specificato "
-"dall'utente."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo specificato dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -5222,8 +4890,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:304
 msgid "Creates a 3D volume map based on 2D elevation and value raster maps."
-msgstr ""
-"Crea una mappa 3D basandosi sui valori dell'elevazione di un raster 2D."
+msgstr "Crea una mappa 3D basandosi sui valori dell'elevazione di un raster 2D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:174 ../gui/wxpython/menustrings.py:578
 msgid "Vector to raster"
@@ -5238,11 +4905,8 @@
 msgstr "Vettore a volume"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:581
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Convert una mappa puntuale di GRASS (solo punti) in un raster 3D di GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Convert una mappa puntuale di GRASS (solo punti) in un raster 3D di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5313,12 +4977,8 @@
 msgstr "Da orientamento/distanza a coordinate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
-msgstr ""
-"Un semplice strumento per convertire le misure su orientamento e distanza a "
-"coordinate e vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
+msgstr "Un semplice strumento per convertire le misure su orientamento e distanza a coordinate e vice versa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:197
 msgid "Launch Cartographic Composer"
@@ -5370,8 +5030,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
 msgid "Set/unset access to other mapsets in current location"
-msgstr ""
-"Seleziona/deseleziona l'accesso ad altri mapset nelle location corrente"
+msgstr "Seleziona/deseleziona l'accesso ad altri mapset nelle location corrente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
 msgid "User access"
@@ -5423,23 +5082,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:224
 msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-msgstr ""
-"Cambia le impostazioni dell'interfaccia grafica (GUI) di GRASS di default."
+msgstr "Cambia le impostazioni dell'interfaccia grafica (GUI) di GRASS di default."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:225
-#, fuzzy
 msgid "Create new location"
-msgstr "Crea nuova location?"
+msgstr "Crea nuova location"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:226
-#, fuzzy
 msgid "Launches location wizard to create new GRASS location."
-msgstr "Vuoi creare la GRASS location <%s>?"
+msgstr "Lancia location wizard per creare una nuova GRASS location."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:228
-#, fuzzy
 msgid "Creates new mapset in the current location, changes current mapset."
-msgstr "Cambia i correnti location e mapset"
+msgstr "Crea nuova mapset nella location attuale, cambia il mapset attuale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:229
 msgid "Version"
@@ -5466,12 +5121,8 @@
 msgstr "Gestione proiezioni"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
-msgstr ""
-"Converte le descrizioni del sistema di coordinate (es. informazioni sulla "
-"proiezione) utilizzando diversi formati (incluso quello di GRASS)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
+msgstr "Converte le descrizioni del sistema di coordinate (es. informazioni sulla proiezione) utilizzando diversi formati (incluso quello di GRASS)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
 msgid "Change projection for current location"
@@ -5479,8 +5130,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:237
 msgid "Interactively reset the location's projection settings."
-msgstr ""
-"Resetta interattivamente le impostazioni della proiezione della location."
+msgstr "Resetta interattivamente le impostazioni della proiezione della location."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:238
 msgid "Convert coordinates"
@@ -5488,8 +5138,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:239
 msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-msgstr ""
-"Converte coordinate da una proiezione ad un'altra (interfaccia a cs2cs)."
+msgstr "Converte coordinate da una proiezione ad un'altra (interfaccia a cs2cs)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:240
 msgid "Install extension from add-ons"
@@ -5537,12 +5186,8 @@
 msgstr "Digitalizza raster (richiede XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:251
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Strumento interattivo usato per disegnare e salvare elementi vettoriali su "
-"un monitor grafico usando un puntatore (mouse) e salvare ad una mappa raster."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Strumento interattivo usato per disegnare e salvare elementi vettoriali su un monitor grafico usando un puntatore (mouse) e salvare ad una mappa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
 msgid "Compress/decompress"
@@ -5613,14 +5258,8 @@
 msgstr "Ricampiona usando tensione spline"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:269
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
-msgstr ""
-"Reinterpola e opzionalmente calcola analisi topografiche per i raster di "
-"input e crea una nuova mappaa (possibilmente con risoluzione differente) "
-"utilizzando spline regolarizzate con tensione e smooting."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
+msgstr "Reinterpola e opzionalmente calcola analisi topografiche per i raster di input e crea una nuova mappaa (possibilmente con risoluzione differente) utilizzando spline regolarizzate con tensione e smooting."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270 ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Support file maintenance"
@@ -5628,8 +5267,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Permette la creazione e/o la modificazione dei file di supporto ai raster"
+msgstr "Permette la creazione e/o la modificazione dei file di supporto ai raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Update map statistics"
@@ -5652,12 +5290,8 @@
 msgstr "Tiling"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Genera tiling della proiezione della sorgente da usare nelal regione e "
-"proiezione di destinazione."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Genera tiling della proiezione della sorgente da usare nelal regione e proiezione di destinazione."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278 ../gui/wxpython/menustrings.py:562
 msgid "Manage colors"
@@ -5677,9 +5311,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:282
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Stabilisci le regole di colore sulla base della stddev del valore medio "
-"della mappa. "
+msgstr "Stabilisci le regole di colore sulla base della stddev del valore medio della mappa. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283 ../gui/wxpython/menustrings.py:565
 msgid "Color rules"
@@ -5687,8 +5319,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284
 msgid "Interactive management of raster color tables."
-msgstr ""
-"Modifica i valori della tabella dei colori di un raster interattivamente"
+msgstr "Modifica i valori della tabella dei colori di un raster interattivamente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
 msgid "Export color table"
@@ -5711,8 +5342,7 @@
 msgstr "Crea RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:290
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Combina raster rosso, verde e blu in un singolo raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291 ../gui/wxpython/menustrings.py:712
@@ -5720,12 +5350,8 @@
 msgstr "Da RGB a HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Genera un raster rosso, verde e blu combinando i valori di colore, intensità "
-"e saturazione (HIS) da un raster di input specificato dall'utente. "
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Genera un raster rosso, verde e blu combinando i valori di colore, intensità e saturazione (HIS) da un raster di input specificato dall'utente. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 msgid "Query raster maps"
@@ -5752,12 +5378,8 @@
 msgstr "Buffer raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:306
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che "
-"contengono valori non nulli."
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Crea un raster mostrando una zona di buffer intorno alle celle che contengono valori non nulli."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
 msgid "Concentric circles"
@@ -5796,27 +5418,16 @@
 msgstr "Muovi finestra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Assegna alla categoria di ogni cella una funzione della categoria delle "
-"celle adiacenti e salva i valori delle celle in una nuova mappa raster."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Assegna alla categoria di ogni cella una funzione della categoria delle celle adiacenti e salva i valori delle celle in una nuova mappa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "Punti più vicini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"Assegna il valore di ogni cella come una funzione degli attributi assegnati "
-"ai punti o ai centroidi dei vettori adiacenti e salva i valori delle celle "
-"in una nuova mappa raster."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Assegna il valore di ogni cella come una funzione degli attributi assegnati ai punti o ai centroidi dei vettori adiacenti e salva i valori delle celle in una nuova mappa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
 msgid "Overlay rasters"
@@ -5827,9 +5438,7 @@
 msgstr "Prodotto trasversale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:322
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
 msgstr "Crea un prodotto incrociato dai valori delle categorie di più raster. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
@@ -5837,24 +5446,16 @@
 msgstr "Serie di raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Assegna il valore di ogni cella in output come una funzione dei valori "
-"assegnati alle celle corrispondenti nella mappa raster di input."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Assegna il valore di ogni cella in output come una funzione dei valori assegnati alle celle corrispondenti nella mappa raster di input."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Unire raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Crea un raster composto usando i valori conosciuti da una (o più) mappa(e) "
-"per riempire le aree di valori nulli in un'altra mappa."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Crea un raster composto usando i valori conosciuti da una (o più) mappa(e) per riempire le aree di valori nulli in un'altra mappa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
 msgid "Statistical overlay"
@@ -5881,11 +5482,8 @@
 msgstr "Mappa delle ombre"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:333
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-msgstr ""
-"Calcola aree ombreggiate dalle mappe della posizione del sole e "
-"dell'elevazione."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgstr "Calcola aree ombreggiate dalle mappe della posizione del sole e dell'elevazione."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 msgid "Terrain analysis"
@@ -5904,31 +5502,16 @@
 msgstr "Superficie Coste"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Crea un raster che mostra il costo totale per spostarsi da differenti "
-"località geografiche partendo da un raster contenente nelle celle il valore "
-"rappresentante il costo."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Crea un raster che mostra il costo totale per spostarsi da differenti località geografiche partendo da un raster contenente nelle celle il valore rappresentante il costo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Costi comulativi di movimento"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Fornisce come risultato una mappa raster contenente i costi anisotropici "
-"cumulati per lo spostamento tra diverse posizioni geografiche su una mappa "
-"di elevazioni in input i cui valori delle celle rappresentano l'elevazoine "
-"combinata con un'altra mappa raster in input i cui valori delle celle "
-"rappresentano costi/attrito."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Fornisce come risultato una mappa raster contenente i costi anisotropici cumulati per lo spostamento tra diverse posizioni geografiche su una mappa di elevazioni in input i cui valori delle celle rappresentano l'elevazoine combinata con un'altra mappa raster in input i cui valori delle celle rappresentano costi/attrito."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -5944,20 +5527,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
 msgid "Creates shaded relief map from an elevation map (DEM)."
-msgstr ""
-"Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
+msgstr "Crea mappa dell'ombreggiatura dei rilievi da una mappa dell'elevatione (DEM)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
 msgid "Slope and aspect"
 msgstr "Pendenza e esposizione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:346
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Genera raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali "
-"da un raster con valori dell'elevazione. "
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Genera raster della pendenza, esposizione, curvature e le derivate parziali da un raster con valori dell'elevazione. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
 msgid "Terrain parameters"
@@ -6009,12 +5587,8 @@
 msgstr "Raggruppa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:359
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Ricrea le categorie di una mappa raster raggruppando celle che formano aree "
-"fisicamente discrete in un'unica categoria."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Ricrea le categorie di una mappa raster raggruppando celle che formano aree fisicamente discrete in un'unica categoria."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid "Grow"
@@ -6030,9 +5604,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Riduce le celle diverse da zero che rappresentano elementi lineari in un "
-"raster."
+msgstr "Riduce le celle diverse da zero che rappresentano elementi lineari in un raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6060,12 +5632,8 @@
 msgstr "Mappa senza depressioni e mappa delle direzioni di flusso"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:370
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtra e genera una mappa delle elevazioni senza depressioni e una mappa "
-"delle direzioni di flusso data una mappa raster delle elevazioni."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtra e genera una mappa delle elevazioni senza depressioni e una mappa delle direzioni di flusso data una mappa raster delle elevazioni."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
 msgid "Flow accumulation"
@@ -6073,8 +5641,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Flow computation for massive grids (float version)."
-msgstr ""
-"Calcolo delle direzioni di flusso per grandi mappe raster grids (float)."
+msgstr "Calcolo delle direzioni di flusso per grandi mappe raster grids (float)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:373
 msgid "Flow lines"
@@ -6114,12 +5681,8 @@
 msgstr "Modellistica delle acque sotterranee "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
-msgstr ""
-"Programma per il calcolo numerico del transiente, flusso sotterraneo "
-"confinato e non confinato in due dimensioni."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
+msgstr "Programma per il calcolo numerico del transiente, flusso sotterraneo confinato e non confinato in due dimensioni."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
 msgid "SIMWE Overland flow modeling"
@@ -6127,21 +5690,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
 msgid "Overland flow hydrologic simulation using path sampling method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modello idrologico per il calcolo del flusso superficiale utilizzando il "
-"metodo path sampling (SIMWE)."
+msgstr "Modello idrologico per il calcolo del flusso superficiale utilizzando il metodo path sampling (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:385
 msgid "SIMWE Sediment flux modeling"
 msgstr "Modello SIMWE per flusso di sedimenti"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:386
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
-msgstr ""
-"Modellazione di trasporto di sedimenti e erosione/deposito usando il metodo "
-"path sampling (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
+msgstr "Modellazione di trasporto di sedimenti e erosione/deposito usando il metodo path sampling (SIMWE)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
 msgid "Topographic index map"
@@ -6168,52 +5725,32 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
-msgstr ""
-"Strumento interattivo per impostare il campione e la struttura dell'analisi "
-"che sarà usata da gli altri comandi r.le."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
+msgstr "Strumento interattivo per impostare il campione e la struttura dell'analisi che sarà usata da gli altri comandi r.le."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
 msgid "Analyze landscape"
 msgstr "Analizza territorio"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
-msgstr ""
-"Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, "
-"sovrapposizione, e bordi."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
+msgstr "Contiene una serie di misure per attributi, diversità, tessitura, sovrapposizione, e bordi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
 msgid "Analyze patches"
 msgstr "Analizza particelle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
-msgstr ""
-"Calcolare attributi, dimensione della particella, dimensione interiore, "
-"forma, dimensione frattale e perimetro misurati per set di particelle in un "
-"territorio."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgstr "Calcolare attributi, dimensione della particella, dimensione interiore, forma, dimensione frattale e perimetro misurati per set di particelle in un territorio."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
-#, fuzzy
 msgid "Summary and display (requires XTerm)"
-msgstr "Visualizza il percorso più breve (richiede XTerm)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
-msgstr ""
-"Visualizza il confine di ogni particella di r.le e mostra come il confine è "
-"tracciata, visualizza l'attributo, dimensione, perimentro e indici di forma "
-"per ogni particella e salva i dati in un output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
+msgstr "Visualizza il confine di ogni particella di r.le e mostra come il confine è tracciata, visualizza l'attributo, dimensione, perimentro e indici di forma per ogni particella e salva i dati in un output file."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
 msgid "Landscape patch analysis"
@@ -6232,11 +5769,8 @@
 msgstr "Densità dei bordi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:404
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcola l'indice di densità dei bordi su un raster, usando un algoritmo che "
-"considera i 4 pixel più vicini"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcola l'indice di densità dei bordi su un raster, usando un algoritmo che considera i 4 pixel più vicini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
 msgid "Contrast weighted edge density"
@@ -6251,12 +5785,8 @@
 msgstr "Area media delle patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:408
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
-msgstr ""
-"Calcola l'indice della dimensione media della tessera su un raster, usando "
-"un algoritmo che considera i 4 pixel più vicini"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcola l'indice della dimensione media della tessera su un raster, usando un algoritmo che considera i 4 pixel più vicini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
 msgid "Patch area range"
@@ -6264,8 +5794,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
 msgid "Calculates range of patch area size on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcola l'intervallo di dimensione della particella su una mappa raster"
+msgstr "Calcola l'intervallo di dimensione della particella su una mappa raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:411
 msgid "Patch area Std Dev"
@@ -6281,30 +5810,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
 msgid "Calculates coefficient of variation of patch area on a raster map"
-msgstr ""
-"Calcola coefficiente di variazione dell'area della particella su un raster"
+msgstr "Calcola coefficiente di variazione dell'area della particella su un raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
 msgid "Patch density"
 msgstr "Densità delle patch"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
-msgstr ""
-"Calcola indice di densità delle particelle su un raster, usando un algoritmo "
-"che considera i 4 pixel più vicini"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgstr "Calcola indice di densità delle particelle su un raster, usando un algoritmo che considera i 4 pixel più vicini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
 msgid "Patch number"
 msgstr "Combina numero"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
-msgstr ""
-"Calcola l'indice del numero di particelle su un raster, usando un algoritmo "
-"che considera i 4 pixel più vicini"
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgstr "Calcola l'indice del numero di particelle su un raster, usando un algoritmo che considera i 4 pixel più vicini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
 msgid "Dominance's diversity"
@@ -6351,38 +5873,23 @@
 msgstr "Diffusione di fuoco"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
-msgstr ""
-"Genera tre o quattro mappe raster contenenti 1) il rapporto di diffusione "
-"base (perpendicolare) (ROS - rate of spread), 2) il massimo (forward) ROS, "
-"3) la direzione del massimo ROS, e in opzione 4) la massima distanza "
-"potenziale."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
+msgstr "Genera tre o quattro mappe raster contenenti 1) il rapporto di diffusione base (perpendicolare) (ROS - rate of spread), 2) il massimo (forward) ROS, 3) la direzione del massimo ROS, e in opzione 4) la massima distanza potenziale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
 msgid "Least-cost spread paths"
 msgstr "Percorso di diffusione a costo minore"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
-msgstr ""
-"Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da "
-"cui il costo complessivo è stato determinato."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
+msgstr "Traccia ricorsivamente il percorso di minor costo partendo dalle celle da cui il costo complessivo è stato determinato."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
 msgid "Anisotropic spread simulation"
 msgstr "Simulazione di diffusione anisotropica"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
@@ -6402,12 +5909,8 @@
 msgstr "Riclassifica dalla dimensione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:440
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
-msgstr ""
-"Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area "
-"specifica dall'utente (in ettaari)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
+msgstr "Riclassifica un raster maggiore o minore della dimensione di un'area specifica dall'utente (in ettaari)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441 ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Reclassify"
@@ -6439,12 +5942,8 @@
 msgstr "Ricampiona con istogramma "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:448
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Riscala l'istogramma dei valori equalizzati nell'intervallo di categorie per "
-"una mappa raster."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Riscala l'istogramma dei valori equalizzati nell'intervallo di categorie per una mappa raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
 msgid "Generate random cells"
@@ -6463,11 +5962,8 @@
 msgstr "Celle e punti vettoriale random"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:453
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Crea un raster e vettore puntuale contenenti punti posizionati casualmente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
 msgid "Generate surfaces"
@@ -6486,47 +5982,28 @@
 msgstr "Superficie "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:458
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
-msgstr ""
-"Genera una mappa raster di densità da un piano vettoriale di punti usando un "
-"un metodo con kernel mobile oppure genera una mappa vettoriale di densità "
-"per una mappa vettoriale della rete."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgstr "Genera una mappa raster di densità da un piano vettoriale di punti usando un un metodo con kernel mobile oppure genera una mappa vettoriale di densità per una mappa vettoriale della rete."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
 msgid "Gaussian deviates surface"
 msgstr "Superfici derivate gaussiane"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
-msgstr ""
-"Modulo GRASS che fornisce come output una mappa raster delle deviazioni "
-"gaussiane con media e deviazione standard definite dall'utente. Utilizza un "
-"generatore casuale di valori gaussiani."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
+msgstr "Modulo GRASS che fornisce come output una mappa raster delle deviazioni gaussiane con media e deviazione standard definite dall'utente. Utilizza un generatore casuale di valori gaussiani."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Genera una mappa raster con un piano partendo da: inclinazione (dip), "
-"esposizione (azimuth) e un punto."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Genera una mappa raster con un piano partendo da: inclinazione (dip), esposizione (azimuth) e un punto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
 msgid "Random deviates surface"
 msgstr "Superfici derivate casuali"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
-msgstr ""
-"Genera una mappa raster di deviazioni uniformi casuali in un intervallo "
-"definito dall'utente."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
+msgstr "Genera una mappa raster di deviazioni uniformi casuali in un intervallo definito dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
 msgid "Random surface with spatial dependence"
@@ -6554,8 +6031,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
-msgstr ""
-"Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
+msgstr "Interpolazione spline bicubica o bilineare con regolarizzazione Tykhonov"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:472
 msgid "IDW from raster points"
@@ -6578,12 +6054,8 @@
 msgstr "IDW da punti vettoriali"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:477
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso "
-"delle distanze al quadrato IDW"
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolazione della superficie da un vettore puntuale con peso inverso delle distanze al quadrato IDW"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
 msgid "Raster contours"
@@ -6598,14 +6070,8 @@
 msgstr "Tensione spline regolarizzata"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:481
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
-msgstr ""
-"Approssimazione spaziale e analisi topografica di un punto dato o di "
-"isolinee in formato vettoriale in un raster di punti utilizzando l'algorimo "
-"di spline regolarizzate con tensione."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
+msgstr "Approssimazione spaziale e analisi topografica di un punto dato o di isolinee in formato vettoriale in un raster di punti utilizzando l'algorimo di spline regolarizzate con tensione."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
 msgid "Ordinary or block kriging"
@@ -6620,10 +6086,8 @@
 msgstr "Riempi celle nulle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:485
-#, fuzzy
 msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-msgstr ""
-"Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf.rst "
+msgstr "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline. "
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:486 ../gui/wxpython/menustrings.py:763
 msgid "Report and statistics"
@@ -6642,12 +6106,8 @@
 msgstr "Gestisci le informazioni delle categorie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:490
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster "
-"specificato dall'utente"
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
+msgstr "Gestisce i valori delle categorie e le etichette associate con un raster specificato dall'utente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
 msgid "General statistics"
@@ -6695,12 +6155,8 @@
 msgstr "Statistiche per celle raggruppate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
-msgstr ""
-"Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un "
-"vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgstr "Calcola il volume dei \"gruppi\" di dati, e (opzionalmente) produce un vettoriale contenendo i centroidi calcolati di questi gruppi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Total corrected area"
@@ -6711,8 +6167,7 @@
 msgstr "Stima della superfice per raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:506
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle non nulle di un raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
@@ -6721,32 +6176,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Produce una mappa raster contenente i valori presenti lungo la linea/le "
-"linee definite dall'utente."
+msgstr "Produce una mappa raster contenente i valori presenti lungo la linea/le linee definite dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Valori campione lungo i transetti (orientamento, distanza)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Produce una mappa raster contenente i valori presenti lungo la linea/le "
-"linee del transetto."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Produce una mappa raster contenente i valori presenti lungo la linea/le linee del transetto."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Covarianza/correlazione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato "
-"dall'utente."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Output una matrice della covarianza/correlazione per un raster specificato dall'utente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
 msgid "Linear regression"
@@ -6761,12 +6207,8 @@
 msgstr "Presenza reciproca"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:516
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
-msgstr ""
-"Cataloga il verificarsi reciproca (coincidenza) di categorie per due strati "
-"raster."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
+msgstr "Cataloga il verificarsi reciproca (coincidenza) di categorie per due strati raster."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
 msgid "&Vector"
@@ -6793,12 +6235,8 @@
 msgstr "Modifica vettore (in maniera non interattiva)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
-msgstr ""
-"Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli "
-"elementi del vettore selezionato"
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
+msgstr "Modifica un vettore, permette aggiunte, eliminzione e modifica degli elementi del vettore selezionato"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Convert object types"
@@ -6822,12 +6260,8 @@
 msgstr "Dissolvi confini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
-"Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi "
-"comuni."
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Dissolve i confini tra aree adiacenti che condividono categorie o attributi comuni."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -6866,12 +6300,8 @@
 msgstr "Riposizione vettori"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:540
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Esegue un'attenta trasformazione (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su un "
-"vettoriale"
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Esegue un'attenta trasformazione (shift, riscalare e ruotare, o GPCs) su un vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
 msgid "Reproject vector map"
@@ -6954,11 +6384,8 @@
 msgstr "Aggiungi i centroidi mancanti ai confini chiusi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
-msgstr ""
-"Imposta la tabella dei colori per gli elementi in un vettoriale usando una "
-"colonna degli attributi numerica"
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgstr "Imposta la tabella dei colori per gli elementi in un vettoriale usando una colonna degli attributi numerica"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
 msgid "Interactive management of vector color tables."
@@ -6989,39 +6416,28 @@
 msgstr "Selezione feature"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:573
-#, fuzzy
 msgid "Attribute query"
-msgstr "Attributi"
+msgstr "Interroga attributi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:574
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa "
-"contenento solo gli oggetti selezionati."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Seleziona oggetti vettoriali da una mappa esistente e crea una nuova mappa contenento solo gli oggetti selezionati."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
 msgid "Spatial query"
-msgstr ""
+msgstr "Interrogazione spaziale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro "
-"vettoriale (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Elementi selezionati di un vettoriale (A) con gli elementi di un altro vettoriale (B)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Buffer vettori"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Crea un buffer intorno agli elementi di un dato tipo (aree devono contenere "
-"centroide)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Crea un buffer intorno agli elementi di un dato tipo (aree devono contenere centroide)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
 msgid "Lidar analysis"
@@ -7040,24 +6456,16 @@
 msgstr "Rileva interni"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:592
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
-msgstr ""
-"Esegue la determinazione delle isolinee e l'algoritmo di Region Growing per "
-"determinare gli edifici interni"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
+msgstr "Esegue la determinazione delle isolinee e l'algoritmo di Region Growing per determinare gli edifici interni"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
 msgid "Correct and reclassify objects"
 msgstr "Corregge e riclassifica oggetti"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Correzione del risultato di v.lidar.growing. Questo è l'ultimo dei tre "
-"algoritmi per filtrare dati LIDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Correzione del risultato di v.lidar.growing. Questo è l'ultimo dei tre algoritmi per filtrare dati LIDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
 msgid "Linear referencing"
@@ -7084,36 +6492,24 @@
 msgstr "Crea punti/segmenti"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:601
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
-msgstr ""
-"Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti "
-"sono letti dallo stdin o da file"
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
+msgstr "Crea punti/segmenti da linee, il sistema di riferimento lineare e i punti sono letti dallo stdin o da file"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
 msgid "Find line id and offset"
 msgstr "Trova id linea e offset"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
-msgstr ""
-"Cerca id e offset in km per un punto dato nella mappa vettoriale usando un "
-"sistema di riferimento lineare."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
+msgstr "Cerca id e offset in km per un punto dato nella mappa vettoriale usando un sistema di riferimento lineare."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
 msgid "Nearest features"
 msgstr "Elemento più vicino"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
-msgstr ""
-"Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel "
-"vettoriale 'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
+msgstr "Trova l'elemento più vicino nel vettoriale 'to' per gli elementi nel vettoriale 'from'."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
 msgid "Network analysis"
@@ -7156,12 +6552,8 @@
 msgstr "Percorso più breve per insiemi di elementi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:616
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
-msgstr ""
-"Calcola la distanza più corta attraverso la rete tra il selezionato insieme "
-"di elementi."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
+msgstr "Calcola la distanza più corta attraverso la rete tra il selezionato insieme di elementi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
 msgid "Shortest path using timetables"
@@ -7224,12 +6616,8 @@
 msgstr "Centralità"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
-msgstr ""
-"Misura grado, centralità, contenimento, vicinanza e centralità degli "
-"eigenvector sulla rete."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
+msgstr "Misura grado, centralità, contenimento, vicinanza e centralità degli eigenvector sulla rete."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
 msgid "Steiner tree"
@@ -7245,9 +6633,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:636
 msgid "Computes minimum spanning tree for the network."
-msgstr ""
-"Applica l'algoritmo di spannin tree alla rete (per reti complesse senza "
-"loop)."
+msgstr "Applica l'algoritmo di spannin tree alla rete (per reti complesse senza loop)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 msgid "Traveling salesman analysis"
@@ -7255,8 +6641,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem)."
-msgstr ""
-"Crea un ciclo connettendo i nodi dati (problema del commesso viaggiatore)"
+msgstr "Crea un ciclo connettendo i nodi dati (problema del commesso viaggiatore)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:639 ../gui/wxpython/menustrings.py:640
 msgid "Overlay vector maps"
@@ -7287,26 +6672,16 @@
 msgstr "Attacca, elimina o visualizza le categorie per geometrie della mappa."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:648
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
-msgstr ""
-"Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo "
-"risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli "
-"attributi"
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgstr "Cambia i valori delle categorie per un esistente vettoriale secondo risultati di interrogazioni SQL o valori di una colonna della tabella degli attributi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:650
 msgid "Update area attributes from raster"
 msgstr "Aggiorna gli attributi dell'area da raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate per un raster basandosi su poligoni "
-"vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli "
-"attributi."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+msgstr "Calcola statistiche univariate per un raster basandosi su poligoni vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
 msgid "Update point attributes from areas"
@@ -7314,9 +6689,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
 msgid "Uploads vector values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un "
-"vettoriale puntuale"
+msgstr "Carica valori di un vettoriale nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:654
 msgid "Update database values from vector"
@@ -7332,9 +6705,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:657
 msgid "Uploads raster values at positions of vector points to the table."
-msgstr ""
-"Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale "
-"puntuale"
+msgstr "Carica valori di un raster nella tabella degli attributi di un vettoriale puntuale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:658
 msgid "Sample raster neighborhood around points"
@@ -7369,23 +6740,16 @@
 msgstr "Triangoli di Delaunay"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:666
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o "
-"centroidi."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea una triangolazione Delaunay da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
 msgid "Voronoi diagram/Thiessen polygons"
 msgstr "Diagramma Voronoi/poligoni Thiessen"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
-msgstr ""
-"Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Crea un diagramma di Voronoi da un vettoriale contenente punti o centroidi."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
 msgid "Generate grid"
@@ -7404,8 +6768,7 @@
 msgstr "Genera punti da database"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:673
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
 msgstr "Crea un nuovo vettoriale (punti) da una tabella contenente coordinate"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
@@ -7481,24 +6844,16 @@
 msgstr "Statistiche univariate attributi per punti"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:692
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate per gli attributi. Varianza e deviazione "
-"standard è calcolate solo per punti se specificato."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgstr "Calcola statistiche univariate per gli attributi. Varianza e deviazione standard è calcolate solo per punti se specificato."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
 msgid "Univariate statistics for attribute columns"
 msgstr "Statistiche univariate attributi delle colonne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola statistiche univariate per un vettore GRASS sulla colonna della "
-"tabella seleziona"
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
+msgstr "Calcola statistiche univariate per un vettore GRASS sulla colonna della tabella seleziona"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
 msgid "Quadrat indices"
@@ -7529,9 +6884,8 @@
 msgstr "Crea/edita gruppo"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:702
-#, fuzzy
 msgid "Creates, edits, and lists groups of imagery files."
-msgstr "Crea, modifica e visualizza gruppi e sottogruppi di file di immagini."
+msgstr "Crea, modifica e visualizza gruppi di file di immagini."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
 msgid "Target group"
@@ -7548,9 +6902,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706
 #, fuzzy
 msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-msgstr ""
-"Mosaica 4 immagini ed estende la tabella dei colori; crea una mappa con "
-"suffisso *.mosaic"
+msgstr "Mosaica 4 immagini ed estende la tabella dei colori; crea una mappa con suffisso *.mosaic"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:707
 msgid "Manage image colors"
@@ -7569,32 +6921,20 @@
 msgstr "HIS a RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:711
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
-msgstr ""
-"Trasforma raster dallo spazio di colore HIS (Hue-Intensity-Saturation) allo "
-"spazio di colore RGB (Red-Green-Blue)"
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgstr "Trasforma raster dallo spazio di colore HIS (Hue-Intensity-Saturation) allo spazio di colore RGB (Red-Green-Blue)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
-msgstr ""
-"Trasforma raster dallo spazio di colore RGB (Red-Green-Blue) allo spazio di "
-"colore HIS (Hue-Intensity-Saturation)"
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
+msgstr "Trasforma raster dallo spazio di colore RGB (Red-Green-Blue) allo spazio di colore HIS (Hue-Intensity-Saturation)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
 msgid "Rectify image or raster"
 msgstr "Rettifica un'immagine o un raster"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rettifica un'immagine eseguendo una trasformazione sulle coordinate per ogni "
-"pixel dell'immagine basata sui punti di controllo."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rettifica un'immagine eseguendo una trasformazione sulle coordinate per ogni pixel dell'immagine basata sui punti di controllo."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
 msgid "Generate histogram of image"
@@ -7605,22 +6945,16 @@
 msgstr "Responso spettrale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
-msgstr ""
-"Visualizza la risposta spettrale in punti specificati dall'utente per un "
-"gruppo di immagini."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgstr "Visualizza la risposta spettrale in punti specificati dall'utente per un gruppo di immagini."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
 msgid "Brovey sharpening"
 msgstr "Evidenziazione dei colori di Brovey"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Trasformazione di Brovey per unire canali pancromatici multispettrali e ad "
-"alta risoluzione"
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Trasformazione di Brovey per unire canali pancromatici multispettrali e ad alta risoluzione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
 msgid "Classify image"
@@ -7631,12 +6965,8 @@
 msgstr "Input di clustering per classificazione non guidata"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:724
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
-msgstr ""
-"Genera firme spettrali per copertura del suolo in un'immagine usando "
-"algoritmi di clustering"
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
+msgstr "Genera firme spettrali per copertura del suolo in un'immagine usando algoritmi di clustering"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
 msgid "Input for supervised MLC"
@@ -7659,12 +6989,8 @@
 msgstr "Input interattivo per classificazione controllata (richiede Xterm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:730
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
-msgstr ""
-"Genera la firma spettrale per un'immagine permettendo all'utente di "
-"evidenziare le regioni di interesse."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
+msgstr "Genera la firma spettrale per un'immagine permettendo all'utente di evidenziare le regioni di interesse."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
 msgid "Input for supervised SMAP"
@@ -7679,12 +7005,8 @@
 msgstr "Classificazione sequential maximum a posteriori (SMAP)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:734
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Esegue classificazione contestuale di immagini usando la stima sequential "
-"maximum a posteriori (SMAP)."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Esegue classificazione contestuale di immagini usando la stima sequential maximum a posteriori (SMAP)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
 msgid "Filter image"
@@ -7696,9 +7018,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:737
 msgid "Zero-crossing \"edge detection\" raster function for image processing."
-msgstr ""
-"Funzione zero-crossing \"identificazione dei contorni\" per il processamento "
-"di immagini."
+msgstr "Funzione zero-crossing \"identificazione dei contorni\" per il processamento di immagini."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:738
 msgid "Matrix/convolving filter"
@@ -7718,9 +7038,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Programma per l'Analisi dei Componenti Standard (cca) per il processamento "
-"di immagini"
+msgstr "Programma per l'Analisi dei Componenti Standard (cca) per il processamento di immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Principal components"
@@ -7728,9 +7046,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Principal components analysis (PCA) for image processing."
-msgstr ""
-"Programma per l'Analisi dei Principali Componenti (pca) per il processamento "
-"di immagini."
+msgstr "Programma per l'Analisi dei Principali Componenti (pca) per il processamento di immagini."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:745
 msgid "Fast Fourier"
@@ -7746,8 +7062,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:748
 msgid "Inverse Fast Fourier Transform (IFFT) for image processing."
-msgstr ""
-"Trasformazione Fast Fourier inversa (IFFT) per il processamento di immagini"
+msgstr "Trasformazione Fast Fourier inversa (IFFT) per il processamento di immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 msgid "Satellite images tools"
@@ -7758,9 +7073,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:751
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
@@ -7776,9 +7089,8 @@
 msgstr "Controllo qualità Modis"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
-#, fuzzy
 msgid "Extracts quality control parameters from Modis QC layers."
-msgstr "Estrai i parametri di controllo di qualità da layer Modis Qc"
+msgstr "Estrai i parametri di controllo di qualità da layer Modis QC."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:756
 msgid "Atmospheric correction"
@@ -7821,12 +7133,8 @@
 msgstr "Analisi Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:767
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Calcola la matrice d'errore e il parametro kappa per valutare la precisione "
-"della classificazione risultante."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Calcola la matrice d'errore e il parametro kappa per valutare la precisione della classificazione risultante."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -7834,9 +7142,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-msgstr ""
-"Calcolate la tabella Fattore Indice Ottimale per le bande 1-5 e 7 per i "
-"LANDSAT TM"
+msgstr "Calcolate la tabella Fattore Indice Ottimale per le bande 1-5 e 7 per i LANDSAT TM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
 msgid "V&olumes"
@@ -7852,7 +7158,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:773
 msgid "Explicitly create the 3D NULL-value bitmap file."
-msgstr "\vCrea direttamente il file bitmap dei valori nulli di una mappa 3D."
+msgstr "Crea direttamente il file bitmap dei valori nulli di una mappa 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
 msgid "Manage timestamp"
@@ -7883,31 +7189,20 @@
 msgstr "Sezione trasversale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:784
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Crea una sezione trasversale  2D da un raster 3D e una mappa dell'elevazione "
-"2D."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Crea una sezione trasversale  2D da un raster 3D e una mappa dell'elevazione 2D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Calcola transiente numerico e flusso di acqua sotterraneo in tre dimensioni."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Calcola transiente numerico e flusso di acqua sotterraneo in tre dimensioni."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Interpolazione volume da punti"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpola un set di punti in un raster 3D usando l'algoritmo spline "
-"regolarizzate con tensione (RST)."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpola un set di punti in un raster 3D usando l'algoritmo spline regolarizzate con tensione (RST)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
 msgid "Report and Statistics"
@@ -7919,8 +7214,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:791
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Visualizza le informazioni basilari su un raster 3D specificato dall'utente"
+msgstr "Visualizza le informazioni basilari su un raster 3D specificato dall'utente"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
 msgid "Voxel statistics"
@@ -7935,11 +7229,8 @@
 msgstr "Statistiche univariate per volumi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:795
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
-msgstr ""
-"Calcola le statistiche univariate per le celle 3D non nulle di un raster 3D"
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
+msgstr "Calcola le statistiche univariate per le celle 3D non nulle di un raster 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
 msgid "&Database"
@@ -7954,9 +7245,8 @@
 msgstr "Lista drivers"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:799
-#, fuzzy
 msgid "Lists all database drivers."
-msgstr "Visualizza tutti i driver"
+msgstr "Visualizza tutti i driver del database"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:800
 msgid "List tables"
@@ -7992,8 +7282,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
+msgstr "Stampa/imposta la connessione generale al DB per il mapset corrente ed esce."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
 msgid "Login"
@@ -8033,9 +7322,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:818
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato "
-"utilizzando db.connect"
+msgstr "Prova il driver del database, il database deve esistere e impostato utilizzando db.connect"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:820
 msgid "Query any table"
@@ -8062,12 +7349,8 @@
 msgstr "Nuova tabella"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:828
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Crea e connette una nuova tabella degli attributi per un certo layer di una "
-"mappa vettoriale esistente."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Crea e connette una nuova tabella degli attributi per un certo layer di una mappa vettoriale esistente."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
 msgid "Remove table"
@@ -8090,37 +7373,24 @@
 msgstr "Aggiungi colonne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:834
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una "
-"mappa vettoriale"
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Aggiunge una o più colonne alla tabella degli attributi connessa ad una mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:836
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Cancella una colonna dalla tabella degli attributi connessa a un dato "
-"vettoriale."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Cancella una colonna dalla tabella degli attributi connessa a un dato vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:838
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa "
-"vettoriale"
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Rinomina una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
 msgid "Change values"
 msgstr "Cambia valori"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a "
-"una mappa vettoriale"
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Permette di aggiornare una colonna nella tabella degli attributi connessa a una mappa vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -8136,9 +7406,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:844
 msgid "Prints/sets DB connection for a vector map to attribute table."
-msgstr ""
-"Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella "
-"degli attributi"
+msgstr "Visualizza/imposta la connessione per una mappa vettoriale alla tabella degli attributi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:845 ../gui/wxpython/menustrings.py:895
 msgid "&Help"
@@ -8210,14 +7478,12 @@
 msgstr "&Modello"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:875
-#, fuzzy
 msgid "Add command"
-msgstr "Aggiungi livello comando"
+msgstr "Aggiungi comando"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:876
-#, fuzzy
 msgid "Add action (GRASS command) to model"
-msgstr "Aggiungi azione (modulo GRASS) al modello"
+msgstr "Aggiungi azione (comando di GRASS) al modello"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:877
 msgid "Add data"
@@ -8236,14 +7502,12 @@
 msgstr "Definisci relazione tra dato e azione"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:881
-#, fuzzy
 msgid "Add loop / series"
-msgstr "Aggiungi ciclo"
+msgstr "Aggiungi ciclo / serie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:882
-#, fuzzy
 msgid "Adds loop (series) to model"
-msgstr "Aggiungi ciclo (for) al modello"
+msgstr "Aggiungi ciclo (serie) al modello"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:883
 msgid "Add condition"
@@ -8395,13 +7659,8 @@
 "\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1021 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:708
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
-msgstr ""
-"Questo programma è software libero rilasciato sotto GNU General Public "
-"LIcense(>=v2). Per maggiori dettagli leggi il file COPYING che viene "
-"distribuito con GRASS."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgstr "Questo programma è software libero rilasciato sotto GNU General Public LIcense(>=v2). Per maggiori dettagli leggi il file COPYING che viene distribuito con GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1324
 msgid "Click and drag to resize object"
@@ -8521,8 +7780,7 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"La posizione della cornice della mappa è cambiata, vecchi valori :  %(old1)s "
-"%(old2)s\n"
+"La posizione della cornice della mappa è cambiata, vecchi valori :  %(old1)s %(old2)s\n"
 "nuovi valori: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:637
@@ -8531,8 +7789,7 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
-"La dimensione della cornice della mappa è cambiata, vecchi valori :  "
-"%(old1)s %(old2)s\n"
+"La dimensione della cornice della mappa è cambiata, vecchi valori :  %(old1)s %(old2)s\n"
 "nuovi valori: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:684
@@ -8552,26 +7809,18 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Caratteri alla posizione %s non sono supportate dalla codifica ISO-8859-1 "
-"(Latin 1) che è richiesta dal modulo ps.map."
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Caratteri alla posizione %s non sono supportate dalla codifica ISO-8859-1 (Latin 1) che è richiesta dal modulo ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:815
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1697
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
-"Non tutti i caratteri sono supportati dalla codifica ISO-8859-1 (Latin 1) "
-"che è richiesto dal modulo ps.map."
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Non tutti i caratteri sono supportati dalla codifica ISO-8859-1 (Latin 1) che è richiesto dal modulo ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr "Impossibile leggere l'istruzione %s"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -8634,9 +7883,8 @@
 msgstr "Testo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
-#, fuzzy
 msgid "Map info"
-msgstr "Aggiungi informazioni della mappa"
+msgstr "Informazioni mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:533
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:585
@@ -8645,9 +7893,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:83 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4061
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4109
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Immagini"
+msgstr "Immagine"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:87
 msgid "Add simple graphics"
@@ -8664,9 +7911,8 @@
 msgstr "Linea"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:93
-#, fuzzy
 msgid "Rectangle"
-msgstr "Seleziona sporgenze"
+msgstr "Rettangolo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:197
 msgid "Units:"
@@ -8947,9 +8193,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1312
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr ""
-"La mappa vettoriale più in alto nella lista delle mappe si sovrappone alle "
-"altre"
+msgstr "La mappa vettoriale più in alto nella lista delle mappe si sovrappone alle altre"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1314 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2636
 msgid "Up"
@@ -9047,8 +8291,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1861
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
-"Nessun modifica per il colore di riempimento dalla colonna della tabella"
+msgstr "Nessun modifica per il colore di riempimento dalla colonna della tabella"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
@@ -9275,9 +8518,8 @@
 msgstr "Nessun raster"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3221
-#, fuzzy
 msgid "Mapinfo settings"
-msgstr "Impostazioni della mappa"
+msgstr "Impostazioni delle informazioni della mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3283
 msgid "Color settings"
@@ -9393,40 +8635,37 @@
 msgstr "Nessun testo inserito!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4120
-#, fuzzy
 msgid "Choose a directory with images"
-msgstr "Scegli cartella di input"
+msgstr "Scegli una directory con immagini"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4152
 msgid "Note: only EPS format supported"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4161
-#, fuzzy
 msgid "Scale And Rotation"
-msgstr "Scala e Barra del nord"
+msgstr "Scala e ruota"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4192 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4650
-#, fuzzy
 msgid "Rotation angle (deg):"
-msgstr "Rotazione:"
+msgstr "Angolo di rotazione (gradi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4201 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4659
-#, fuzzy
 msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
-msgstr "senso orario in gradi:"
+msgstr "Rotazione senso antiorario in gradi"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PIL\n"
 "missing"
-msgstr "Emissione"
+msgstr ""
+"PIL\n"
+"mancante"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4316
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to read file %s"
-msgstr "Impossibile leggere il file %s."
+msgstr "Impossibile leggere il file %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4374
 #, python-format
@@ -9434,28 +8673,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4396
-#, fuzzy
 msgid "No image selected."
-msgstr "Nessuno mappa selezionata!"
+msgstr "Nessuna immagine selezionata."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4493
-#, fuzzy
 msgid "North Arrow settings"
-msgstr "Mostra impostazioni"
+msgstr "Impostazioni Freccia del Nord"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4504
 msgid "Compute convergence"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4560
-#, fuzzy
 msgid "Symbol"
-msgstr "simbolo"
+msgstr "Simbolo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4566
-#, fuzzy
 msgid "Select symbol:"
-msgstr "Seleziona con box"
+msgstr "Seleziona simbolo:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4580
 msgid ""
@@ -9464,48 +8699,40 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4598 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4852
-#, fuzzy
 msgid "Outline color:"
-msgstr "Colore della linea"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4613 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4873
-#, fuzzy
 msgid "Fill color:"
-msgstr "Colore del riempimento"
+msgstr "Colore riempimento:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4636
-#, fuzzy
 msgid "Size and Rotation"
-msgstr "Dimensione e posizione"
+msgstr "Dimensione e rotazione"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4641
-#, fuzzy
 msgid "Size (pt):"
-msgstr "Dimensione:"
+msgstr "Dimensione (pt):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4643
-#, fuzzy
 msgid "Symbol size in points"
-msgstr "Dimensione dei simboli:"
+msgstr "Dimensione del simbolo in punti"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4817
-#, fuzzy
 msgid "Rectangle settings"
-msgstr "Cambia impostazione"
+msgstr "Impostazioni rettangolo"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4819
-#, fuzzy
 msgid "Line settings"
-msgstr "Cambia impostazione"
+msgstr "Impostazioni linea"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2528
 msgid "Line width:"
 msgstr "Grandezza linea:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4905
-#, fuzzy
 msgid "Line width in points"
-msgstr "Larghezza linea (in pixel):"
+msgstr "Larghezza linea in punti"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:176
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/mapwindow.py:438
@@ -9513,9 +8740,8 @@
 msgstr "Per favore aspettare, esportando immagine..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:266
-#, fuzzy
 msgid "GRASS GIS Histogramming Tool (d.histogram)"
-msgstr "GRASS GIS Istogramma di raster"
+msgstr "GRASS GIS Strumento Istogramma (d.histogram)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:368
 msgid "Select font for histogram text"
@@ -9525,9 +8751,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:456 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:567
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:543
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Scegli il nome del file dove salvare l'immagine (non bisogna aggiungere "
-"l'estensione)"
+msgstr "Scegli il nome del file dove salvare l'immagine (non bisogna aggiungere l'estensione)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:447 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:505
 #: ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:489 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:600
@@ -9723,14 +8947,12 @@
 msgstr "Aggiungi la raster creata nel layer tree"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:458
-#, fuzzy
 msgid "You must enter the name of a new raster map to create."
-msgstr "Bisogna inserire il nome della nuova mappa da creare"
+msgstr "Bisogna inserire il nome della nuova mappa da creare."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:468
-#, fuzzy
 msgid "You must enter an expression to create a new raster map."
-msgstr "Bisogna inserire un'istruzione mapcalc per creare una nuova mappa"
+msgstr "Bisogna inserire un'istruzione per creare una nuova mappa."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/mcalc_builder.py:503
 msgid "Choose a file name to save the expression"
@@ -9746,19 +8968,16 @@
 msgstr "Scegliere il nome di un file per caricare l'espressione"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:71
-#, fuzzy
 msgid "Check all"
-msgstr "Chiudi tutto"
+msgstr "Controlla tutto"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:74
-#, fuzzy
 msgid "Clear all"
-msgstr "Chiudi tutto"
+msgstr "Pulisci tutto"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:130
-#, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values"
-msgstr "Interroga gli attributi del vettoriale"
+msgstr "Inserisci valori degli attributi per il vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:287
 msgid "Bad color format. Use color format '0:0:0'"
@@ -9773,19 +8992,16 @@
 msgstr "Seleziona vettore:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:388
-#, fuzzy
 msgid "Import or export color table:"
-msgstr "Esporta tabella dei colori"
+msgstr "Importa o esporta tabella dei colori:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:393
-#, fuzzy
 msgid "Load color table from file:"
-msgstr "Salva tabella dei colori in un file"
+msgstr "Carica tabella dei colori dal file:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:394
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to load color table"
-msgstr "Scegli il file GRC da caricare"
+msgstr "Scegli il file dal quale caricare la tabella dei colori"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:395
 msgid "Load"
@@ -9793,26 +9009,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:396
 msgid "Type filename or click to choose file and load color table"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi il nome del file o clicca per scegliere un file e carica la tabella dei colori"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:402
-#, fuzzy
 msgid "Save color table to file:"
-msgstr "Salva tabella dei colori in un file"
+msgstr "Salva tabella dei colori nel file:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:403
-#, fuzzy
 msgid "Choose file to save color table"
-msgstr "Scegli il file da salvare"
+msgstr "Scegli il file in cui salvare la tabella dei colori"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:404
 msgid "Type filename or click to choose file and save color table"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi il nome del file o clicca per scegliere un file e salvare la tabella dei colori"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:410
-#, fuzzy
 msgid "Reload default table"
-msgstr "Resetta alla visualizzazione di default"
+msgstr "Ricarica la tabella di default"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:500
 msgid "Preview"
@@ -9827,16 +9040,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:600
-#, fuzzy
 msgid "Invalid color table format"
-msgstr "Tabella dei colori di default"
+msgstr "Formato della tabella dei colori invalido"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:677
 #, python-format
 msgid "Invalid rule value '%s'. Unable to apply color table."
-msgstr ""
-"Valore della regola '%s' invalido. Impossibile applicare la tabella dei "
-"colori."
+msgstr "Valore della regola '%s' invalido. Impossibile applicare la tabella dei colori."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:752
 msgid "Create new color table for raster map"
@@ -9853,31 +9063,25 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:837
 #, python-format
 msgid "Enter raster category values or percents (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
-msgstr ""
-"Inserisci valore o percentuale nella categoria del raster (%(range)s = "
-"%(min)d-%(max)d)"
+msgstr "Inserisci valore o percentuale nella categoria del raster (%(range)s = %(min)d-%(max)d)"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:926
-#, fuzzy
 msgid "Create new color rules for vector map"
-msgstr "Crea nuova tavola dei colori per vettoriale"
+msgstr "Crea nuove regole per i colori del vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:937
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1462
-#, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values or percents:"
-msgstr "Inserisci attributi o range per il vettore"
+msgstr "Inserisci valori dell'attributo del vettoriale o percentuali:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:939
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1464
-#, fuzzy
 msgid "Enter vector attribute values:"
-msgstr "Interroga gli attributi del vettoriale"
+msgstr "Inserisci valori degli attributi del vettoriale:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:950
-#, fuzzy
 msgid "Select vector columns"
-msgstr "Seleziona mappa vettoriale"
+msgstr "Seleziona colonne del vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:952
 msgid "Layer:"
@@ -9888,116 +9092,96 @@
 msgstr "Colonna degli attributi:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:957
-#, fuzzy
 msgid "Load color from column:"
-msgstr "Colonna del colore RGB:"
+msgstr "Carica colore dalla colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:957
-#, fuzzy
 msgid "Save color to column:"
-msgstr "Colonna del colore RGB:"
+msgstr "Salva colore alla colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:959
-#, fuzzy
 msgid "Load size from column:"
-msgstr "Cancella tutte le colonne"
+msgstr "Carica dimensione dalla colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:959
-#, fuzzy
 msgid "Save size to column:"
-msgstr "Serie mappe Raster a volume"
+msgstr "Salva dimensione alla colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:961
-#, fuzzy
 msgid "Load width from column:"
-msgstr "Carica modello dal file"
+msgstr "Carica larghezza dalla colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:961
 msgid "Save width to column:"
-msgstr ""
+msgstr "Salva larghezza nella colonna:"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:965
 msgid "Use color column instead of color table:"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:980
-#, fuzzy
 msgid "Add GRASSRGB column to current attribute table."
-msgstr "Elimina una colonna dalla tabella degli attributi selezionata"
+msgstr "Aggiungi colonna GRASSRGB alla tabella degli attributi attuale."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1035
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1084
-#, fuzzy
 msgid "Import or export color table"
-msgstr "Esporta tabella dei colori"
+msgstr "Importa o esporta tabella dei colori"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1096
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
-msgstr ""
-"La connessione al databse per la mappa vettoriale <%s> non è definito nel DB "
-"file. Puoi definire una nuova connessione nel tab 'Gestisci layers'"
+#, python-format
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
+msgstr "La connessione al databse per il vettoriale <%s> non è definito nel DB file. Vuoi creare e connettere una nuova tabella degli attributi?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1099
-#, fuzzy
 msgid "No database connection defined"
-msgstr "Connessione al database vettoriale"
+msgstr "Nessuna connessione al database definita"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1171
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-"cannot be edited."
-msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
+#, python-format
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules cannot be edited."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1176
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr "Il vettore <%s> esiste già nel corrente mapset. Vuoi sovrascriverlo?"
+#, python-format
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1318
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "%s column already exists."
-msgstr "Il file esiste già"
+msgstr "La colonna %s esiste già."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1350
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, loading data from attribute table..."
-msgstr "Attendere, caricamento attributi..."
+msgstr "Attendere, caricamento dei dati dalla tabella degli attributi..."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1411
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1415
 msgid "Too many records"
-msgstr ""
+msgstr "Troppi record"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1457
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Enter vector attribute values or percents %s:"
-msgstr "Inserisci attributi o range per il vettore"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Enter vector attribute values %s:"
-msgstr "Inserisci attributi o range per il vettore"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1596
 msgid "Please select column to save values to."
-msgstr ""
+msgstr "Selezionare la colonna dove salvare i valori."
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1633
-#, fuzzy
 msgid "No color column defined. Operation canceled."
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr "Nessuna colonna dei colori definita. Operazione cancellata"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:42
 msgid "Fetch & install extension from GRASS Addons"
@@ -10037,8 +9221,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:185
 msgid "Fetch list of available extensions by clicking on 'Fetch' button"
-msgstr ""
-"Controlla la lista delle estensioni disponibili cliccando sul bottone 'Fetch'"
+msgstr "Controlla la lista delle estensioni disponibili cliccando sul bottone 'Fetch'"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/extensions.py:193
 #, python-format
@@ -10225,36 +9408,36 @@
 msgstr "Soglia per %(num)s. strumento '%(tool)s': %(thresh)s"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:456
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map"
-msgstr "Nome del vettoriale:"
+msgstr "Nome del vettoriale di input"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:457
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map"
-msgstr "Nome per il nuovo vettore:"
+msgstr "Nome per il vettoriale di output"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:458
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Strumenti"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:459
-#, fuzzy
 msgid "Threshold"
-msgstr "Seleziona soglia"
+msgstr "Soglia"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:461
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "'%s' not defined"
-msgstr "<non definito>"
+msgstr "'%s' non definito"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:463
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Some parameters not defined. Operation canceled.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+msgstr ""
+"Alcuni parametri non definiti. Operazione cancellata.\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:468
 msgid "Executing selected cleaning operations..."
@@ -10273,9 +9456,8 @@
 msgstr "Location del progetto"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:126
-#, fuzzy
 msgid "Name of location directory in GIS Data Directory"
-msgstr "Selezionare cartella del database GIS"
+msgstr "Nome della location nella directory GIS Data"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:137
 msgid "Location Title"
@@ -10299,12 +9481,8 @@
 msgstr "Impossibile creare la location"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:197
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
-"Il titolo della location è limitato ad una sola linea e 256 caratteri. Il "
-"resto del testo sarà ignorato"
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Il titolo della location è limitato ad una sola linea e 256 caratteri. Il resto del testo sarà ignorato"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:204
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -10331,9 +9509,8 @@
 msgstr "Specifica proiezione e datum utilizzando parametri PROJ.4"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:225
-#, fuzzy
 msgid "Create a generic Cartesian coordinate system (XY)"
-msgstr "Crea un sistema di coordinate non terrestre (XY) "
+msgstr "Crea un sistema di coordinate cartesiane generico (XY) "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:326
 msgid "Choose projection"
@@ -10535,12 +9712,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1948
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Location <%(loc)s> sarà creata nella cartella dei dati GIS <%(dir)s>. Dovrai "
-"cambiare la cartella dei dati GIS nella schermata di avvio di GRASS."
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Location <%(loc)s> sarà creata nella cartella dei dati GIS <%(dir)s>. Dovrai cambiare la cartella dei dati GIS nella schermata di avvio di GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1953
 msgid "New GIS data directory"
@@ -10764,8 +9937,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:265
 msgid "You must draw a transect to profile in the map display window."
-msgstr ""
-"Devi disegnare un transetto per il profilo nella finestra di visualizzazione."
+msgstr "Devi disegnare un transetto per il profilo nella finestra di visualizzazione."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:266
 msgid "Nothing to profile"
@@ -10777,56 +9949,47 @@
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:336
 msgid "Path and prefix (for raster name) to save profile values..."
-msgstr ""
-"Percorso e prefisso (per il nome del raster) dove salvare i valori del "
-"profilo..."
+msgstr "Percorso e prefisso (per il nome del raster) dove salvare i valori del profilo..."
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:362
-#, fuzzy
 msgid "Statistics for Profile(s)"
-msgstr "Statistiche per celle raggruppate"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:35
-#, fuzzy
 msgid "Draw/re-draw plot"
-msgstr "Disegna/aggiorna profilo"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:37
 msgid "Draw transect in map display window to profile"
 msgstr "Traccia un transetto nella mappa a schermo per eseguire il profilo"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Plot options"
-msgstr "Imposta opzioni"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:41
-#, fuzzy
 msgid "Plot statistics"
-msgstr "Statistiche voxel"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:43
 msgid "Save profile data to CSV file"
 msgstr "Salva il profilo in un file CSV"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:44
-#, fuzzy
 msgid "Quit plot tool"
-msgstr "Esci dal tool di digitalizzazione"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:399
-#, fuzzy
 msgid "Left Mouse Down at Point:"
-msgstr "Sinistro: nuovo punto"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:428 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:244
 msgid "Text settings"
 msgstr "Impostazioni del testo"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:432 ../gui/wxpython/wxplot/base.py:489
-#, fuzzy
 msgid "Plot settings"
-msgstr "Impostazioni del font"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:445
 msgid "This feature is not yet functional"
@@ -10837,38 +10000,32 @@
 msgstr "In costruzione"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/base.py:475
-#, fuzzy
 msgid "Histogram text settings"
-msgstr "Impostazioni del testo del profilo"
+msgstr "Impostazioni del testo del istogramma"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:32
-#, fuzzy
 msgid "Select raster maps to profile"
 msgstr "Seleziona raster per creare il profilo"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Select raster map(s) to profile:"
-msgstr "Seleziona raster per creare il profilo"
+msgstr "Seleziona raster per creare il profilo:"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:108
-#, fuzzy
 msgid "Statistics"
-msgstr "Statistiche voxel"
+msgstr "Statistiche"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:159
 msgid "C&opy"
 msgstr "C&opia"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:160
-#, fuzzy
 msgid "Copy regression statistics the clipboard (Ctrl+C)"
-msgstr "Copia la seguente stringa di comando negli appunti (Ctrl+C)"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:189
-#, fuzzy
 msgid "Regression statistics copied to clipboard"
-msgstr "'%s' copiato negli appunti"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:251
 msgid "Profile title:"
@@ -11038,9 +10195,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:594
 msgid "Select maps to display for ground control point (GCP) creation"
-msgstr ""
-"Seleziona mappa da visualizzare per creare i punti di controllo sul terreno "
-"(GCP)"
+msgstr "Seleziona mappa da visualizzare per creare i punti di controllo sul terreno (GCP)"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:602 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2560
 msgid "Select source map to display:"
@@ -11068,9 +10223,9 @@
 msgstr "Gestione Punti di Controllo sul Terreno"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:950
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "At least %d GCPs required. Operation canceled."
-msgstr "Sono richiesti almeno %d GCPs. Operazione cancellata"
+msgstr "Sono richiesti almeno %d GCPs. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1037
 msgid "mapwin not defined for "
@@ -11124,14 +10279,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1305
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Punti definiti e attivi (controllati) insufficienti per il metodo di "
-"rettifica selezionato.\n"
+"Punti definiti e attivi (controllati) insufficienti per il metodo di rettifica selezionato.\n"
 "3+ punti richiesti per I ordine,\n"
 "6+ punti per II ordine, e\n"
 "10+ punti per III ordine."
@@ -11152,10 +10305,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1443
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"Vettore <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "Vettore <%s> esiste già. Cambia nome dell'estensione e georettifica di nuovo."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1453
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -11234,7 +10385,6 @@
 msgstr "Errore precedente"
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2078
-#, fuzzy
 msgid "Invalid coordinate value. Operation canceled."
 msgstr "Valore della coordinate invalido. Operazione cancellata."
 
@@ -11284,8 +10434,7 @@
 "mean + standard deviation * given factor. \n"
 "Recommended values for this factor are between 1 and 2."
 msgstr ""
-"Evidenzia punti di controllo sul terreno con un errore delli scarto "
-"quadratico medio maggiore di \n"
+"Evidenzia punti di controllo sul terreno con un errore delli scarto quadratico medio maggiore di \n"
 "media + deviazione standard * fattore assegnato.\n"
 "Valori raccomandati per questo fattore sono compresi tra 1 e 2."
 
@@ -11465,14 +10614,12 @@
 msgstr "Per favore aspettare, caricamento dei dati..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:345
-#, fuzzy
 msgid "Please wait, unloading data..."
-msgstr "Per favore aspettare, caricamento dei dati..."
+msgstr "Per favore aspettare, scaricamento dei dati..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:346
-#, fuzzy
 msgid "Switching back to 2D view mode..."
-msgstr "Ritorna alla vista 2D"
+msgstr "Ritorna alla modalità di visualizzazione 2D..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:654
 msgid "No raster or vector map layer selected for querying."
@@ -11493,12 +10640,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:937
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
-msgstr ""
-"Clicca e trascina con il bottone sinistro del mouse per misurare. %sDoppio "
-"click con il bottone sinistro per cancellare"
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
+msgstr "Clicca e trascina con il bottone sinistro del mouse per misurare. %sDoppio click con il bottone sinistro per cancellare"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:943
 msgid "Measuring distance"
@@ -11595,9 +10738,8 @@
 msgstr "Profilo della mappa della superfice"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:44
-#, fuzzy
 msgid "Create bivariate scatterplot of raster maps"
-msgstr "Crea istogramma di raster"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:48
 msgid "Create histogram of raster map"
@@ -11608,24 +10750,20 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:54
-#, fuzzy
 msgid "Drag with mouse to rotate 3D scene"
-msgstr "Trascina mouse per effetuare pan"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
-#, fuzzy
 msgid "Click mouse to zoom"
-msgstr "Trascina o clicca sul mouse per zoom"
+msgstr "Clicca col mouse per effetuare zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:60
-#, fuzzy
 msgid "Click mouse to unzoom"
-msgstr "Trascina o clicca sul mouse per unzoom"
+msgstr "Clicca col mouse per diminuire lo zoom"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:88
 msgid "3D view mode not available"
@@ -11638,14 +10776,8 @@
 msgstr "Motivazione: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"La visualizzazione wxGUI 3D  è attualmente disabilitato (sarà presto "
-"aggiustato). Controllare per le versioni di GRASS più aggiornate. Comunque "
-"si può usera \"NVIZ\" dal menu File."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "La visualizzazione wxGUI 3D  è attualmente disabilitato (sarà presto aggiustato). Controllare per le versioni di GRASS più aggiornate. Comunque si può usera \"NVIZ\" dal menu File."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
@@ -11657,14 +10789,8 @@
 msgstr "Digitalizzatore vettoriale non disponibile"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Il digitalizzatore vettoriale wxGUI è attualmente disabilitato (sarà presto "
-"aggiustato). Controllare per le versioni di GRASS più aggiornate. Comunque "
-"si può usera \"v.digit\" dal menu Sviluppo Vettoriale."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Il digitalizzatore vettoriale wxGUI è attualmente disabilitato (sarà presto aggiustato). Controllare per le versioni di GRASS più aggiornate. Comunque si può usera \"v.digit\" dal menu Sviluppo Vettoriale."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:357
 msgid "Render"
@@ -11683,51 +10809,31 @@
 msgstr "Mostra l'estensione computazionale"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
-msgstr ""
-"Mostra/nascondi l'estensione della regione computazionale (impostata con g."
-"region). Visualizza in blu la regione interna alla regione computazionale, "
-"in rosso la regione esterna)."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
+msgstr "Mostra/nascondi l'estensione della regione computazionale (impostata con g.region). Visualizza in blu la regione interna alla regione computazionale, in rosso la regione esterna)."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
 msgid "Display mode"
 msgstr "Modalità di visualizzazione"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
-"Forza la risoluzione del display all'impostazione del region computazionale. "
-"Il valore di default della nuova mappa visualizzata può essere impostato "
-"nella finestra  di dialogo 'Impostazioni GUI utente'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
-#, fuzzy
 msgid "Display resolution"
-msgstr "Visualizza region"
+msgstr "Risoluzione del display"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
-msgstr ""
-"Forza la risoluzione del display all'impostazione della regione "
-"computazionale. Il valore di default della nuova mappa visualizzata può "
-"essere impostato nella finestra  di dialogo 'Impostazioni GUI utente'."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgstr "Forza la risoluzione del display all'impostazione della regione computazionale. Il valore di default della nuova mappa visualizzata può essere impostato nella finestra  di dialogo 'Impostazioni GUI utente'."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
 msgid "Map scale"
 msgstr "Scala mappa"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
@@ -11752,13 +10858,8 @@
 msgstr "Usa proiezione definita"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
-msgstr ""
-"Riproietta le coordinate visualizzate nella barra di stato. La proiezione "
-"può essere definita nella GUI preferenze (tab 'Display')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgstr "Riproietta le coordinate visualizzate nella barra di stato. La proiezione può essere definita nella GUI preferenze (tab 'Proiezione')"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
 msgid "MASK"
@@ -11821,18 +10922,18 @@
 msgstr "Attenzione"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:116
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Starting map display <%s>..."
-msgstr "Avvia nuovo display"
+msgstr "Avvia nuovo map display <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:123
 msgid "GRASS GIS Map Display: "
 msgstr "GRASS GIS Map Display: "
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/main.py:129
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Stopping map display <%s>..."
-msgstr "Avvia nuovo display"
+msgstr "Ferma map display <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:285
 msgid ""
@@ -11842,14 +10943,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
-msgstr ""
-"La topologia del vettoriale <%s> non è disponibile. La topologia è richiesta "
-"dal digitalizzatore. Vuoi ricostruire la topologia (richiede più tempo) e "
-"aprire il vettoriale per l'editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
+msgstr "La topologia del vettoriale <%s> non è disponibile. La topologia è richiesta dal digitalizzatore. Vuoi ricostruire la topologia (richiede più tempo) e aprire il vettoriale per l'editing?"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
 msgid "Topology missing"
@@ -11861,8 +10956,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:56
 msgid "Close dialog and save changes to user settings file"
-msgstr ""
-"Chiudi dialogo e salva cambiamenti nel file per le impostazione dell'utente "
+msgstr "Chiudi dialogo e salva cambiamenti nel file per le impostazione dell'utente "
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:148
 msgid "Snapping"
@@ -11905,11 +10999,8 @@
 msgstr "Seleziona solo elementi all'interno della bounding box di selezione"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
-msgstr ""
-"Di default sono selezionati tutti gli elementi sovrapposti alla bounding box "
-"di selezione"
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgstr "Di default sono selezionati tutti gli elementi sovrapposti alla bounding box di selezione"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
 msgid "Check for duplicates"
@@ -12020,22 +11111,16 @@
 msgstr "perimetro"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
-msgstr ""
-"Nota: Queste impostazioni sono salvate nell'ambiente di lavoro e non nelle "
-"preferenze del digitalizzatore di vettori."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
+msgstr "Nota: Queste impostazioni sono salvate nell'ambiente di lavoro e non nelle preferenze del digitalizzatore di vettori."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new line segment"
-msgstr "Digitalizza una nuova linea"
+msgstr "Digitalizza un nuovo segmento lineare"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:513
-#, fuzzy
 msgid "Digitize new line/boundary"
-msgstr "Digitalizza un nuovo boundary"
+msgstr "Digitalizza una nuova linea/boundary"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:514
 msgid "Highlight"
@@ -12096,9 +11181,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:598
 #, python-format
 msgid "Snapping threshold is %(value).1f %(units)s (based on comp. resolution)"
-msgstr ""
-"La soglia di snap è %(value).1f %(units)s (basata sulla risoluzione "
-"computazionale)"
+msgstr "La soglia di snap è %(value).1f %(units)s (basata sulla risoluzione computazionale)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:654
 #, python-format
@@ -12119,7 +11202,6 @@
 msgstr "Nessuno vettoriale aperto per l'editing."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:58
-#, fuzzy
 msgid "Operation canceled."
 msgstr "Operazione cancellata."
 
@@ -12128,41 +11210,37 @@
 msgstr "VScritture del nuovo elemento fallita. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:73
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Reading feature id %d failed. Operation canceled."
 msgstr "Lettura dell'elemento con id %d fallita. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:81
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Database link %d not available. Operation canceled."
 msgstr "Connessione al database %d non disponibile. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:89
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Impossibile avviare il driver del database <%s>. Operazione cancellata."
+msgstr "Impossibile avviare il driver del database <%s>. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire database <%(db)s> con il driver <%(driver)s>. Operazione "
-"cancellata."
+#, python-format
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "Impossibile aprire database <%(db)s> con il driver <%(driver)s>. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation canceled."
 msgstr "Impossibile eseguire la query SQL '%s'. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:113
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation canceled."
 msgstr "Elemento con id %d è marcato come morto. Operazione cancellata."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:121
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unsupported feature type %d. Operation canceled."
 msgstr "Tipologia dell'elemento %d non supportata. Operazione cancellata."
 
@@ -12191,9 +11269,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:88 ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:91
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:112
 msgid "Left: new point; Ctrl+Left: undo last point; Right: close line"
-msgstr ""
-"Sinistro: nuovo punto; Ctrl+Sinistro: torna all'ultimo punto; Destro: chiudi "
-"linea"
+msgstr "Sinistro: nuovo punto; Ctrl+Sinistro: torna all'ultimo punto; Destro: chiudi linea"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:90
 msgid "Digitize new boundary"
@@ -12204,12 +11280,8 @@
 msgstr "Digitalizza un nuovo centroide"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:96
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Digitalizza nuova area (composizione di aree senza categoria e un centroide "
-"con categoria)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Digitalizza nuova area (composizione di aree senza categoria e un centroide con categoria)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Add new vertex"
@@ -12271,14 +11343,12 @@
 msgstr "Esci dal digitalizzatore e salva i cambiamenti"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:125
-#, fuzzy
 msgid "Vector Digitizer manual"
-msgstr "Digitalizzatore vettoriale fallito"
+msgstr "Manuale del Digitalizzatore Vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:126
-#, fuzzy
 msgid "Show Vector Digitizer manual"
-msgstr "Digitalizzatore vettoriale fallito"
+msgstr "Visualizza il manuale del Digitalizzatore Vettoriale"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:128
 msgid "Additional tools (copy, flip, connect, etc.)"
@@ -12353,9 +11423,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:678
 #, python-format
 msgid "Please wait, opening vector map <%s> for editing..."
-msgstr ""
-"Per favore aspettare, sta caricando la mappa vettoriale <%s> per "
-"l'editing...."
+msgstr "Per favore aspettare, sta caricando la mappa vettoriale <%s> per l'editing...."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:731
 #, python-format
@@ -12369,9 +11437,7 @@
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:740
 #, python-format
 msgid "Please wait, closing and rebuilding topology of vector map <%s>..."
-msgstr ""
-"Per favore aspettare, si sta chiudendo e si sta ricostruendo la topologia "
-"della mappa vettoriale <%s>..."
+msgstr "Per favore aspettare, si sta chiudendo e si sta ricostruendo la topologia della mappa vettoriale <%s>..."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:750
 #, python-format
@@ -12490,14 +11556,13 @@
 msgstr "Variabile"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:113
-#, fuzzy
 msgid "Python editor"
-msgstr "Console python"
+msgstr "Editor Python"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:181
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1602
 msgid "Python script is up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Lo script Python è aggiornato"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:196
 msgid "Redrawing model..."
@@ -12516,9 +11581,8 @@
 msgstr "Esci dal Modellizzatore Grafico"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:300
-#, fuzzy
 msgid "No intermediate data to delete."
-msgstr "Elimina dati intermediari"
+msgstr "Nessun dato intermediario da eliminare."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:304
 #, python-format
@@ -12535,12 +11599,8 @@
 msgstr "%d mappe eliminate dal mapset attuale"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:334 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:449
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Il modello corrente non è vuoto. Vuoi salvare le impostazioni correnti in un "
-"file?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Il modello corrente non è vuoto. Vuoi salvare le impostazioni correnti in un file?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:337 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:452
 msgid "Create new model?"
@@ -12677,14 +11737,12 @@
 msgstr "stringa"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1287
-#, fuzzy
 msgid "mapset"
-msgstr "Mapset"
+msgstr "mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1288
-#, fuzzy
 msgid "file"
-msgstr "Profilo"
+msgstr "file"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1295
 msgid "Add new variable to the model"
@@ -12709,19 +11767,16 @@
 msgstr "Comando / Condizione"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1452
-#, fuzzy
 msgid "Python script"
-msgstr "Python script (*.py)|*.py"
+msgstr "Python script"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1456
-#, fuzzy
 msgid "Run python script"
-msgstr "Lancia script"
+msgstr "Esegui script python"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1459
-#, fuzzy
 msgid "Save python script to file"
-msgstr "Salva l'area di lavoro in un file"
+msgstr "Salva lo script python in un file"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1462
 msgid ""
@@ -12730,9 +11785,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1500
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Unable to launch Python script. %s"
-msgstr "Impossibile spostarsi al mapset <%s>."
+msgstr "Impossibile lanciare lo script Python. %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1525
 msgid "Choose file to save"
@@ -12752,14 +11807,12 @@
 msgstr "Salva file"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1578
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1581
 msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:58
 msgid "model"
@@ -12770,9 +11823,9 @@
 msgstr "Script generato dal Modellizzatore Grafico wxGUI"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:388 ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:450
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "undefined variable '%s'"
-msgstr "Aggiungi nuova variabile"
+msgstr "variabile non definita '%s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:483
 msgid "Running model..."
@@ -12798,9 +11851,8 @@
 msgstr "Eseguire modello?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:554
-#, fuzzy
 msgid "Variables below not defined:"
-msgstr "Estensione non definito"
+msgstr "Le seguenti variabili non sono definite:"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:662
 msgid "Raster maps"
@@ -12835,9 +11887,8 @@
 msgstr "Parametri del modello"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/model.py:2167
-#, fuzzy
 msgid "Delete intermediate data when finish"
-msgstr "Elimina dati intermediari"
+msgstr "Elimina dati intermediari quando finito"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:50
 msgid "Item properties"
@@ -12884,7 +11935,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:321
 msgid "Loop"
-msgstr ""
+msgstr "Ciclo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:430
 msgid "Commands"
@@ -13002,15 +12053,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:419
 msgid "Series"
-msgstr ""
+msgstr "Serie"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:420
 msgid "Define map series as condition for the loop"
-msgstr ""
+msgstr "Definisce serie di mappe come condizione per il ciclo"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:464
 msgid "Define series of maps"
-msgstr ""
+msgstr "Definisce serie di mappe"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:479
 msgid "If-else properties"
@@ -13027,8 +12078,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:654
 #, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"La variabile <%s> esiste già nel modello. Aggiunta della variabile fallita."
+msgstr "La variabile <%s> esiste già nel modello. Aggiunta della variabile fallita."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:683
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -13039,13 +12089,9 @@
 msgstr "Elimina variabili"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:848
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"I record (%d) selezionati saranno permanentemente eliminati della tabella. "
-"Vuoi eliminarli?"
+#, python-format
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "I record (%d) selezionati saranno permanentemente eliminati della tabella. Vuoi eliminarli?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:905
 msgid "Normalize"
@@ -13057,14 +12103,14 @@
 msgstr "<%(name)s>: la tipologia di layer <%(type)s> non è supportata"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:180
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Command '%s' failed\n"
-msgstr "Comando terminato"
+msgstr "Comando '%s' fallito\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:181
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Details: %s\n"
-msgstr "Dettagli:"
+msgstr "Dettagli: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:280
 #, python-format
@@ -13073,15 +12119,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:421
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE non impostato. Devi essere in GRASS GIS per eseguire questo programma"
+msgstr "GISBASE non impostato. Devi essere in GRASS GIS per eseguire questo programma"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:466
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Errore: Impossibile aprire '%(file)s'. Motivazione: %(ret)s. Usciti da "
-"wxGUI.\n"
+msgstr "Errore: Impossibile aprire '%(file)s'. Motivazione: %(ret)s. Usciti da wxGUI.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:642
 #, python-format
@@ -13099,17 +12142,13 @@
 msgstr "Impossibile zoomare al vettoriale <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:648
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere l'estensione geografica attuale. Uscita forzata da "
-"wxGUI. Per favore eseguire manualmente g.region per risolvere il problema"
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
+msgstr "Impossibile ottenere l'estensione geografica attuale. Uscita forzata da wxGUI. Per favore eseguire manualmente g.region per risolvere il problema"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:931
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "ERROR: Rendering failed. Details: %s"
-msgstr "ERRORE: Rendering fallito"
+msgstr "ERRORE: Rendering fallito. Dettagli: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:980 ../gui/wxpython/core/render.py:1064
 #, python-format
@@ -13124,16 +12163,15 @@
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:65 ../gui/wxpython/core/gcmd.py:80
 #, python-format
 msgid "ERROR: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ERRORE: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:464
 msgid "Segment break"
 msgstr "Rompi segmento"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:531
-#, fuzzy
 msgid "animation"
-msgstr "Quantificazione"
+msgstr "animazione"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:712
 msgid "Collapse all except PERMANENT and current"
@@ -13176,14 +12214,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:740
-#, fuzzy
 msgid "Zoom to mouse cursor"
-msgstr "Zoom alla region salvata"
+msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:741
-#, fuzzy
 msgid "Nothing"
-msgstr "Nord"
+msgstr "Niente"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:742
 msgid "Scroll forward to zoom in"
@@ -13255,9 +12291,7 @@
 "Writing settings to file <%(file)s> failed.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
-msgstr ""
-"Scrittura delle impostazione nel file <%(file)s> fallita.<br> <br> Dettagli: "
-"%(detail)s"
+msgstr "Scrittura delle impostazione nel file <%(file)s> fallita.<br> <br> Dettagli: %(detail)s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:999
 msgid "Unable to set "
@@ -13300,8 +12334,7 @@
 "\n"
 "Number of skipped lines: %(line)d"
 msgstr ""
-"Alcune linee sono state saltate durante la lettura delle impostazioni dal "
-"file <%(file)s>.\n"
+"Alcune linee sono state saltate durante la lettura delle impostazioni dal file <%(file)s>.\n"
 "Controllare la finestra 'Output del comando' per dettagli.\n"
 "\n"
 "Numero delle linee saltate: %(line)d"
@@ -13328,127 +12361,294 @@
 msgid "Unable to exectute command: '%s'"
 msgstr "Impossibile eseguire il comando '%s'"
 
-#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
-#~ msgstr "Selezionare cartella del database GIS:"
+#, fuzzy
+msgid "Enable zooming by mouse wheel"
+msgstr "Attiva auto-zoom al layer selezionato."
 
-#~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "GRASS Quickstart"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Attiva auto-zoom al layer selezionato."
+msgid "Import raster or vector data"
+msgstr "Importa mappe raster"
 
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Sorgente"
+msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
+msgstr "Installa nuova estensione da GRASS AddOns SVN repository."
 
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Cartella:"
+msgid ""
+"No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
+"You can disable this message from digitization settings. Or you can create and link attribute table to the vector map using Attribute Table Manager."
+msgstr ""
+"Nessuna tabella degli attributi linkata al vettore <%(vector)s> trovata. %(msg)s\n"
+"Puoi disabilitare questo messaggio dalle impostazioni per la digitalizzazione. O puoi creare e linkare la tabella degli attributi al vettore usando Attribute Table Manager."
 
-#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "Database:"
+msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
+msgstr "Trova tutto includendo descrizione e parole chiave (richiede più tempo)"
 
-#~ msgid "Update point attributes from raster"
-#~ msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da raster"
+#, fuzzy
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interrompi comando"
 
-#~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "Nessuna mappa selezionata per interrogazione."
+#, fuzzy
+msgid "Profile plot settings"
+msgstr "Impostazione del profilo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Import raster or vector data"
-#~ msgstr "Importa mappe raster"
+msgid ""
+"Unable to zoom to vector map <%s>.\n"
+"\n"
+"Details: %s"
+msgstr "Impossibile zoomare al vettore <%s>."
 
-#~ msgid "Install new extension from GRASS AddOns SVN repository."
-#~ msgstr "Installa nuova estensione da GRASS AddOns SVN repository."
+msgid ""
+"GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
+"(File %(lock)s found).\n"
+"\n"
+"Concurrent use not allowed."
+msgstr ""
+"GRASS è già in esecuzione nel mapset <%(mapset)s> selezionato\n"
+"(File %(lock)s trovato).\n"
+"\n"
+"Uso concorrente non è permesso"
 
-#~ msgid ""
-#~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
-#~ "You can disable this message from digitization settings. Or you can "
-#~ "create and link attribute table to the vector map using Attribute Table "
-#~ "Manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessuna tabella degli attributi linkata al vettore <%(vector)s> trovata. "
-#~ "%(msg)s\n"
-#~ "Puoi disabilitare questo messaggio dalle impostazioni per la "
-#~ "digitalizzazione. O puoi creare e linkare la tabella degli attributi al "
-#~ "vettore usando Attribute Table Manager."
+msgid "Manage add-ons extensions"
+msgstr "Gestisci estensioni"
 
-#~ msgid "Fetch full info including description and keywords (takes time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trova tutto includendo descrizione e parole chiave (richiede più tempo)"
+msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
+msgstr "Calcola la regressione lineare per due raster: y = a + b*x"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Interrompi comando"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to standard output."
+msgstr "Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo specificato dall'utente."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Impostazione del profilo"
+msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to zoom to vector map <%s>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Impossibile zoomare al vettore <%s>."
+msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+msgstr "Importa file Vis5D tridimensionale (es file v5d con una variabile e un time step)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS is already running in selected mapset <%(mapset)s>\n"
-#~ "(File %(lock)s found).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Concurrent use not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "GRASS è già in esecuzione nel mapset <%(mapset)s> selezionato\n"
-#~ "(File %(lock)s trovato).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uso concorrente non è permesso"
+msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
+msgstr "Converte un raster 3D in un file di testo ASCII"
 
-#~ msgid "Manage add-ons extensions"
-#~ msgstr "Gestisci estensioni"
+msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
+msgstr "Esporta raster GRASS 3D in un file Vis5D tridimensionale"
 
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Calcola la regressione lineare per due raster: y = a + b*x"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Crea una sezione trasversale  2D da un raster 3D e una mappa dell'elevazione 2D"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type to "
-#~ "standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista dei file del database di GRASS disponibili secondo il tipo "
-#~ "specificato dall'utente."
+msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
+msgstr "Genera statistiche volumetriche per raster 3D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)"
+msgid "No map layer selected"
+msgstr "Nessuno layer selezionato"
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importa file Vis5D tridimensionale (es file v5d con una variabile e un "
-#~ "time step)"
+msgid "Create new color table for vector map"
+msgstr "Crea nuova tavola dei colori per vettoriale"
 
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Converte un raster 3D in un file di testo ASCII"
+msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
+msgstr "Inserisci attributi o range per il vettore"
 
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Esporta raster GRASS 3D in un file Vis5D tridimensionale"
+msgid "Save color table to file"
+msgstr "Salva tabella dei colori in un file"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una sezione trasversale  2D da un raster 3D e una mappa "
-#~ "dell'elevazione 2D"
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Colonna del colore RGB:"
 
-#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-#~ msgstr "Genera statistiche volumetriche per raster 3D."
+msgid "ERROR: Rendering failed"
+msgstr "ERRORE: Rendering fallito"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility non è disponibile. Può installarlo attraverso "
-#~ "%s"
+msgid "Close all"
+msgstr "Chiudi tutto"
 
+msgid "&Clear output"
+msgstr "&Pulisci output"
+
+msgid "Abort the running command"
+msgstr "Stoppa l'esecuzione del comando"
+
+msgid "Profile text settings"
+msgstr "Impostazioni del testo del profilo"
+
+msgid "Select raster map to profile"
+msgstr "Seleziona raster per creare il profilo"
+
+msgid "Select raster map 1 (required):"
+msgstr "Seleziona mappa raster 1 (richiesto)"
+
+msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
+msgstr "GRASS GIS Istogramma di raster"
+
+msgid "Map layer type:"
+msgstr "Tipologia del layer:"
+
+msgid "Look at:"
+msgstr "Zoom a:"
+
+msgid "Emission"
+msgstr "Emissione"
+
+msgid "style"
+msgstr "Stile"
+
+msgid "by color"
+msgstr "attreverso il colore"
+
+msgid "color"
+msgstr "colore"
+
+msgid "on surface"
+msgstr "sulla superficie"
+
+msgid "symbol"
+msgstr "simbolo"
+
+msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
+msgstr "Sono richiesti almeno %d GCPs. Operazione cancellata"
+
+msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
+msgstr "Valore della coordinate invalido. Operazione cancellata."
+
+msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
+msgstr "Crea un sistema di coordinate non terrestre (XY) "
+
+msgid "You must enter the name of a new map to create"
+msgstr "Bisogna inserire il nome della nuova mappa da creare"
+
+msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
+msgstr "Bisogna inserire un'istruzione mapcalc per creare una nuova mappa"
+
+msgid "Unable to display histogram of raster map."
+msgstr "Impossibile visualizzare l'istogramma della mappa raster"
+
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
+msgstr "Riproietta le coordinate visualizzate nella barra di stato. La proiezione può essere definita nella GUI preferenze (tab 'Display')"
+
+msgid "3D View Toolbar"
+msgstr "Barra degli strumenti di visualizzazione 3D"
+
+msgid "Operation cancelled."
+msgstr "Operazione cancellata."
+
+msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
+msgstr "Lettura dell'elemento con id %d fallita. Operazione cancellata."
+
+msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
+msgstr "Connessione al database %d non disponibile. Operazione cancellata."
+
+msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
+msgstr "Impossibile avviare il driver del database <%s>. Operazione cancellata."
+
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
+msgstr "Impossibile aprire database <%(db)s> con il driver <%(driver)s>. Operazione cancellata."
+
+msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
+msgstr "Impossibile eseguire la query SQL '%s'. Operazione cancellata."
+
+msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
+msgstr "Elemento con id %d è marcato come morto. Operazione cancellata."
+
+msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
+msgstr "Tipologia dell'elemento %d non supportata. Operazione cancellata."
+
+msgid "Unable to insert new record."
+msgstr "Impossibile inserire nuovo record"
+
+msgid "Unable to update existing record."
+msgstr "Impossibile aggiornare i record esistenti"
+
+msgid "Close Map Display %d"
+msgstr "Chiudi map display %d"
+
+msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
+msgstr "File '%s' non esiste. Operazione cancellata."
+
+msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
+msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
+
+msgid "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
+msgstr "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf.rst "
+
+msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
+msgstr "Crea, modifica e visualizza gruppi e sottogruppi di file di immagini."
+
+msgid "Add action (GRASS module) to model"
+msgstr "Aggiungi azione (modulo GRASS) al modello"
+
+msgid "Add loop"
+msgstr "Aggiungi ciclo"
+
+msgid "Adds loop (for) to model"
+msgstr "Aggiungi ciclo (for) al modello"
+
+msgid "Draw/re-draw profile"
+msgstr "Disegna/aggiorna profilo"
+
+msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
+msgstr "Mostra/nascondi la finestra delle impostazioni della visualizzazione 3D"
+
+msgid "Switch back to 2D view mode"
+msgstr "Ritorna alla vista 2D"
+
+msgid "Add map info"
+msgstr "Aggiungi informazioni della mappa"
+
+msgid "Add scale bar"
+msgstr "Aggiungi barra della scala"
+
+msgid "Source name"
+msgstr "Nome sorgete"
+
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "Duplica attributi"
+
+msgid "Quit digitizing tool"
+msgstr "Esci dal tool di digitalizzazione"
+
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analizza"
+
+msgid "Imagery"
+msgstr "Immagini"
+
+msgid "(step):"
+msgstr "(step):"
+
+msgid ""
+"Current name: %s\n"
+"Enter new name:"
+msgstr ""
+"Nome attuale: %s\n"
+"Inserisci il nuovo nome"
+
+msgid "&Stop"
+msgstr "C&opia"
+
+msgid "Coarse:"
+msgstr "Scabro:"
+
+msgid "Fine:"
+msgstr "Liscio:"
+
+#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
+#~ msgstr "Selezionare cartella del database GIS:"
+
+#~ msgid "GRASS Quickstart"
+#~ msgstr "GRASS Quickstart"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Sorgente"
+
+#~ msgid "Directory:"
+#~ msgstr "Cartella:"
+
+#~ msgid "Database:"
+#~ msgstr "Database:"
+
+#~ msgid "Update point attributes from raster"
+#~ msgstr "Aggiorna gli attributi del punto da raster"
+
+#~ msgid "No map layer selected for querying."
+#~ msgstr "Nessuna mappa selezionata per interrogazione."
+
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "Hardcopy Map Output Utility non è disponibile. Può installarlo attraverso %s"
+
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr "Impossare combiare la location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>"
 
@@ -13656,11 +12856,8 @@
 #~ msgid "Invalid GCP Number"
 #~ msgstr "Numero di GCP invalido"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il modulo r.mapcalc non può essere usato nel modello. Usare invece r."
-#~ "mapcalculator."
+#~ msgid "Module r.mapcalc cannot be used in the model. Use r.mapcalculator instead."
+#~ msgstr "Il modulo r.mapcalc non può essere usato nel modello. Usare invece r.mapcalculator."
 
 #~ msgid "Change ID"
 #~ msgstr "Cambia ID"
@@ -13743,12 +12940,8 @@
 #~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
 #~ msgstr "Prima selezionare la colonna degli attributi e quella colore RGB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tabella dei colori esiste già. Segna 'sovrascrivi la tabella dei colori "
-#~ "esistente' per sovrascriverla."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
+#~ msgstr "Tabella dei colori esiste già. Segna 'sovrascrivi la tabella dei colori esistente' per sovrascriverla."
 
 #~ msgid "Submit"
 #~ msgstr "Invia"
@@ -13756,9 +12949,6 @@
 #~ msgid "Vector digitizer"
 #~ msgstr "Digitalizzatore vettoriale"
 
-#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "Nessuno layer selezionato"
-
 #~ msgid "Vector querying"
 #~ msgstr "Interrogazione di vettori"
 
@@ -13788,9 +12978,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare l'interfaccia della descrizione per il comando '%s'. "
-#~ "Dettagli: %s"
+#~ msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia della descrizione per il comando '%s'. Dettagli: %s"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Menu style:"
@@ -13799,18 +12987,11 @@
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Temi delle icone:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: per cambiare il tema delle icone devi salvare le impostazione e "
-#~ "riavviare questa GUI"
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Nota: per cambiare il tema delle icone devi salvare le impostazione e riavviare questa GUI"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte vettoriali di GRASS in uno dei formati vettoriali supportati da "
-#~ "OGR."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgstr "Converte vettoriali di GRASS in uno dei formati vettoriali supportati da OGR."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Converte un raster in un vettoriale."
@@ -13821,12 +13002,8 @@
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
 #~ msgstr "Comando per la generazione di bacini idrografici."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla "
-#~ "riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Crea un nuovo layer dove i valori della categoria sono basati sulla riclassificazione delle categorie esistenti in un altro raster"
 
 #~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
 #~ msgstr "Crea linee parallele di un vettore lineare di input."
@@ -13876,9 +13053,7 @@
 #~ msgstr "Inserisci dove mantenere le impostazioni:"
 
 #~ msgid "Lists available GIS elements of the user-specified data type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista degli elementi GIS disponibili secondo il tipo specificato "
-#~ "dall'utente."
+#~ msgstr "Lista degli elementi GIS disponibili secondo il tipo specificato dall'utente."
 
 #~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
 #~ msgstr "La gestione degli attributi è disponibile solo per vettori."
@@ -13917,27 +13092,22 @@
 #~ msgstr "Aggiungi attributi"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details.\n"
+#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Details: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare il monitor per il digitalizzatore di vettori. "
-#~ "Guardare  'Command output' per i dettagli.\n"
+#~ "Impossibile avviare il monitor per il digitalizzatore di vettori. Guardare  'Command output' per i dettagli.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Dettagli:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to open vector map <%s> for editing.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology "
-#~ "(Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
+#~ "Data are probably corrupted, try to run v.build to rebuild the topology (Vector->Develop vector map->Create/rebuild topology)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Impossibile aprire vettore <%s> per l'editing.\n"
 #~ "\n"
-#~ "I dati sono probabilmente corrotti, prova ad eseguire v.build per "
-#~ "ricostruire la topologia (Vettori->Sviluppo vettori->Crea/ricrea "
-#~ "topologia)"
+#~ "I dati sono probabilmente corrotti, prova ad eseguire v.build per ricostruire la topologia (Vettori->Sviluppo vettori->Crea/ricrea topologia)"
 
 #~ msgid "Undo failed, data corrupted."
 #~ msgstr "Ritorno fallito, dati corrotti"
@@ -13952,9 +13122,7 @@
 #~ msgstr "Non unire categoria al confine"
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile codificare testo. Per favore imposta codifica nelle "
-#~ "preferenze della GUI"
+#~ msgstr "Impossibile codificare testo. Per favore imposta codifica nelle preferenze della GUI"
 
 #~ msgid "Adjust display zoom"
 #~ msgstr "Controlla lo zoom del display"
@@ -13971,12 +13139,8 @@
 #~ msgid "Show Help for GCP Manager"
 #~ msgstr "Mostra l'Aiuto per il Manager GCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avvira il monitor per il digitalizzatore di vettori. Vedi "
-#~ "'Command output' per i dettagli"
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+#~ msgstr "Impossibile avvira il monitor per il digitalizzatore di vettori. Vedi 'Command output' per i dettagli"
 
 #~ msgid "&Delete layer"
 #~ msgstr "&Layer eliminato"
@@ -14016,9 +13180,7 @@
 #~ msgid "Bulk link of raster data"
 #~ msgstr "Sto caricando raster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map "
-#~ "layers."
+#~ msgid "Link multiple GDAL supported raster maps as pseudo GRASS raster map layers."
 #~ msgstr "Collega diversi raster GDAL supportati come pseudo GRASS raster"
 
 #~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
@@ -14037,10 +13199,8 @@
 #~ msgid "Bulk link of vector data"
 #~ msgstr "Importa mappa vettore"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea diversi nuovi pseudo-vettori come link in sola lettura usando OGR."
+#~ msgid "Creates multiple new pseduo-vector maps as a read-only links using OGR."
+#~ msgstr "Crea diversi nuovi pseudo-vettori come link in sola lettura usando OGR."
 
 #~ msgid "Old GRASS vector import"
 #~ msgstr "Import vecchi GRASS vector"
@@ -14083,9 +13243,7 @@
 #~ msgstr "GRASS GIS Map Display: "
 
 #~ msgid "Select image/map to display for ground control point (GCP) creation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona immagine/mappa da visualizzare per creare i punti di controllo "
-#~ "sul terreno (GCP)"
+#~ msgstr "Seleziona immagine/mappa da visualizzare per creare i punti di controllo sul terreno (GCP)"
 
 #~ msgid "Select display image/map:"
 #~ msgstr "Seleziona immagine/mappa visualizzata:"
@@ -14176,8 +13334,7 @@
 #~ msgstr "Impossibile leggere il file dell'ambiente di lavoro"
 
 #~ msgid "Unable to open workspace file <%s> for writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aprire il file dell'ambiente di lavoro <%s> per scriverci."
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file dell'ambiente di lavoro <%s> per scriverci."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "GRASS GIS Raster Map Calculator (3D raster)"
@@ -14228,21 +13385,13 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find shortest path for selected starting and ending node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trova il percorso più breve per i nodi di partenza ed arrivo selezionati"
+#~ msgstr "Trova il percorso più breve per i nodi di partenza ed arrivo selezionati"
 
 #~ msgid "Uses a GRASS vector points map to produce a convex hull vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa un vettoriale di punti per produrre un vettoriale di poligoni "
-#~ "convessi."
+#~ msgstr "Usa un vettoriale di punti per produrre un vettoriale di poligoni convessi."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni "
-#~ "vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella "
-#~ "degli attributi."
+#~ msgid "Calculates univariate statistics from a GRASS raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
+#~ msgstr "Calcola statistiche univariate da un raster basandosi su poligoni vettoriale e carica le statistiche in una nuova colonna della tabella degli attributi."
 
 #~ msgid "GRASS GIS GUI help"
 #~ msgstr "Aiuto GRASS GIS GUI "
@@ -14346,12 +13495,8 @@
 #~ msgid "Create & manage ground control points"
 #~ msgstr "Crea & gestisci punti di controllo sul terreno"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB "
-#~ "connection using db.connect module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile determinare le impostazioni della connessione del DB. Per "
-#~ "favore definire la connessione al DB usando il modulo db.connect"
+#~ msgid "Unable to determine default DB connection settings. Please define DB connection using db.connect module."
+#~ msgstr "Impossibile determinare le impostazioni della connessione del DB. Per favore definire la connessione al DB usando il modulo db.connect"
 
 #~ msgid "Import raster map"
 #~ msgstr "Importa mappe raster"
@@ -14363,9 +13508,7 @@
 #~ msgstr "Importa più raster usando GDAL"
 
 #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converti i layer GDAL selezionati in una mappa raster GRASS usando r.in."
-#~ "gdal"
+#~ msgstr "Converti i layer GDAL selezionati in una mappa raster GRASS usando r.in.gdal"
 
 #~ msgid "Link to GDAL"
 #~ msgstr "Collega a GDAL"
@@ -14386,9 +13529,7 @@
 #~ msgstr "Importa diversi layer DXF"
 
 #~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte i layer DXF selezionati in mappe vettoriali GRASS (usando v.in."
-#~ "dxf)"
+#~ msgstr "Converte i layer DXF selezionati in mappe vettoriali GRASS (usando v.in.dxf)"
 
 #~ msgid "Import grid 3D volume"
 #~ msgstr "Importa volumi grid3D"
@@ -14402,12 +13543,8 @@
 #~ msgid "Map calculator for volumetric map algebra"
 #~ msgstr "Map calculator per map algebra sui volumi"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea e aggiunge una nuova tabella degli attributi per un certo layer di "
-#~ "una mappa vettoriale esistente"
+#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+#~ msgstr "Crea e aggiunge una nuova tabella degli attributi per un certo layer di una mappa vettoriale esistente"
 
 #~ msgid "Unable to rename location"
 #~ msgstr "Impossibile rinominare la location"
@@ -14443,8 +13580,7 @@
 #~ msgstr "Nome della sorgente dei dati OGR:"
 
 #~ msgid "Cannot create directory for settings [home]/.grass7"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non è possibile creare la cartella per le impostazioni [home]/.grass7"
+#~ msgstr "Non è possibile creare la cartella per le impostazioni [home]/.grass7"
 
 #~ msgid "Error saving preferences"
 #~ msgstr "Errore nel salvataggio delle preferenze"
@@ -14468,8 +13604,7 @@
 #~ msgstr "Salva impostazioni NVIZ"
 
 #~ msgid "Load and apply settings from user settings file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carica e applica le impostazioni da un file delle impostazione dell'utente"
+#~ msgstr "Carica e applica le impostazioni da un file delle impostazione dell'utente"
 
 #~ msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
 #~ msgstr "Converte un file raster GRASS ASCII in un raster binario."
@@ -14480,11 +13615,8 @@
 #~ msgid "Raw binary array import"
 #~ msgstr "Importa array binary"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster GRASS."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Converte un file raster ESRI ARC/INFO ascii (GRID) in un raster GRASS."
 
 #~ msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
 #~ msgstr "Importa dati SPOT VGT NDVI in un raster."
@@ -14492,12 +13624,8 @@
 #~ msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
 #~ msgstr "Importa file SRTM HGT in un raster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Georeferenzia, rettifica e importa immagine Terra-ASTER e relativo DEM "
-#~ "usando gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+#~ msgstr "Georeferenzia, rettifica e importa immagine Terra-ASTER e relativo DEM usando gdalwarp."
 
 #~ msgid "Download and import data from WMS servers."
 #~ msgstr "Scarica e importa dati da server WMS"
@@ -14514,16 +13642,11 @@
 #~ msgid "GPS data import"
 #~ msgstr "Importa dati GPS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common "
-#~ "GPS file formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o dai più comuni "
-#~ "formati di file GPS"
+#~ msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or many common GPS file formats."
+#~ msgstr "Scarica punti di interesse, rotte e tracce da un GPS o dai più comuni formati di file GPS"
 
 #~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)."
+#~ msgstr "Converte un file testuale raster ASCII 3D in un layer raster 3D (binario)."
 
 #~ msgid "Import 3-dimensional Vis5D files."
 #~ msgstr "Importa file Vis5D tridimensionale."
@@ -14552,8 +13675,7 @@
 #~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
 #~ msgstr "Esporta a raster GRASS in un immagine TIFF 8/24 bitt"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
+#~ msgid "Exports a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 #~ msgstr "Esporta raster in Virtual Reality Modeling Language (VRML)."
 
 #~ msgid "Converts raster maps into the VTK-ASCII format."
@@ -14595,8 +13717,7 @@
 #~ msgid "C&onfig"
 #~ msgstr "C&onfigurazione"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 #~ msgstr "Converti coordinate da una proiezione ad un'altra (cs2cs frontend)."
 
 #~ msgid "Compute category quantiles using two passes."
@@ -14627,16 +13748,13 @@
 #~ msgstr "Crea un nuovo vettori combinando altri vettori."
 
 #~ msgid "Attaches, deletes or reports vector categories to map geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Attacca, elimina o visualizza le categorie di un vettore per geometrie "
-#~ "della mappa."
+#~ msgstr "Attacca, elimina o visualizza le categorie di un vettore per geometrie della mappa."
 
 #~ msgid "Creates a vector map of a user-defined grid."
 #~ msgstr "Crea un vettore di una griglia definita dall'utente."
 
 #~ msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea punti lungo una linea di input in un nuovo vettore con 2 layer."
+#~ msgstr "Crea punti lungo una linea di input in un nuovo vettore con 2 layer."
 
 #~ msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
 #~ msgstr "Genera casualmente un vettore puntuale 2D/3D."
@@ -14669,8 +13787,7 @@
 #~ msgstr "Evapotraspirazione"
 
 #~ msgid "actual evapotranspiration for diurnal period (Bastiaanssen, 1995)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evapotraspirazione attuale per il periodo diurno (Bastiaanssen, 1995)"
+#~ msgstr "Evapotraspirazione attuale per il periodo diurno (Bastiaanssen, 1995)"
 
 #~ msgid "Albedo"
 #~ msgstr "Albedo"
@@ -14696,12 +13813,8 @@
 #~ msgid "Temporal integration of ETa"
 #~ msgstr "Integrazione temporale ETa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-#~ "daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Calcola l'integrazione temporale del satellite ET actual (ETa) seguento "
-#~ "il ET reference (ETo) giornaliero per stazione(i) meteo"
+#~ msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)"
+#~ msgstr "Calcola l'integrazione temporale del satellite ET actual (ETa) seguento il ET reference (ETo) giornaliero per stazione(i) meteo"
 
 #~ msgid "LatLong map"
 #~ msgstr "Mappa LatLong"
@@ -14748,9 +13861,7 @@
 #~ msgstr "Cmd >"
 
 #~ msgid "Converts selected GDAL layers to GRASS raster maps using r.in.gdal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Converti i layer GDAL selezionati in una mappa raster GRASS usando r.in."
-#~ "gdal"
+#~ msgstr "Converti i layer GDAL selezionati in una mappa raster GRASS usando r.in.gdal"
 
 #~ msgid "Converts selected OGR layers to GRASS vector maps using v.in.ogr."
 #~ msgstr "Converte i layer OGR selezionati in vettori GRASS usando v.in.ogr"
@@ -14758,23 +13869,17 @@
 #~ msgid "Converts selected DXF layers to GRASS vector maps (using v.in.dxf)."
 #~ msgstr "Converte i layer DXF selezionati in vettori GRASS (usando v.in.dxf)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change current location and mapset (note that current workspace will be "
-#~ "closed)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambia location e mapset correnti (nota che l'ambiente di lavoro corrente "
-#~ "sarà chiuso)"
+#~ msgid "Change current location and mapset (note that current workspace will be closed)."
+#~ msgstr "Cambia location e mapset correnti (nota che l'ambiente di lavoro corrente sarà chiuso)"
 
 #~ msgid "Univariate attribute statistics"
 #~ msgstr "Statistiche univariate attributi"
 
 #~ msgid "Click here to show database connection information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicca qui per mostrare le informazione della connessione del database"
+#~ msgstr "Clicca qui per mostrare le informazione della connessione del database"
 
 #~ msgid "Click here to hide database connection information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Clicca qui per nascondere le informazione della connessione del database"
+#~ msgstr "Clicca qui per nascondere le informazione della connessione del database"
 
 #~ msgid "Use coordinate system of selected georeferenced file"
 #~ msgstr "Usa il sistema di coordinate del file georeferenziato selezionato"
@@ -14818,69 +13923,24 @@
 #~ msgid "Ortho Photo rectification"
 #~ msgstr "Rettificazione ortofoto"
 
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Crea nuova tavola dei colori per vettoriale"
-
-#~ msgid "Enter vector attribute values or ranges (n or n1 to n2)"
-#~ msgstr "Inserisci attributi o range per il vettore"
-
-#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Salva tabella dei colori in un file"
-
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Colonna del colore RGB:"
-
-#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "ERRORE: Rendering fallito"
-
-#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Chiudi tutto"
-
 #~ msgid "'%(cmd)s' failed. Details: %(det)s"
 #~ msgstr "'%(cmd)s' fallito. Dettagli: %(det)s"
 
-#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "&Pulisci output"
-
 #~ msgid "&Abort cmd"
 #~ msgstr "&Interrompi comando"
 
-#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Stoppa l'esecuzione del comando"
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Partendo dal dato vettoriale dell'idrografia, trasforma in raster e ottiene la profondità per il DEM di output."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Partendo dal dato vettoriale dell'idrografia, trasforma in raster e "
-#~ "ottiene la profondità per il DEM di output."
-
-#~ msgid ""
 #~ "No attribute table linked to vector map <%(vector)s> found. %(msg)s\n"
 #~ "\n"
 #~ "New attribute table can be created by Attribute Table Manager."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nessuna tabella degli attributi linkata al vettore <%(vector)s> trovata. "
-#~ "%(msg)s\n"
+#~ "Nessuna tabella degli attributi linkata al vettore <%(vector)s> trovata. %(msg)s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Una nuova tabella degli attributi può essere creata dal Gestore della "
-#~ "Tabella degli Attributi"
+#~ "Una nuova tabella degli attributi può essere creata dal Gestore della Tabella degli Attributi"
 
-#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Impostazioni del testo del profilo"
-
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Seleziona raster per creare il profilo"
-
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Seleziona mappa raster 1 (richiesto)"
-
-#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "GRASS GIS Istogramma di raster"
-
-#~ msgid "Map layer type:"
-#~ msgstr "Tipologia del layer:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No layers marked for import.\n"
 #~ "Operation canceled."
@@ -14888,84 +13948,6 @@
 #~ "Nessuna estensione selezionata da rimuove.\n"
 #~ "Operazione cancellata."
 
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Zoom a:"
-
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emissione"
-
-#~ msgid "style"
-#~ msgstr "Stile"
-
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "attreverso il colore"
-
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "colore"
-
-#~ msgid "on surface"
-#~ msgstr "sulla superficie"
-
-#~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "simbolo"
-
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Sono richiesti almeno %d GCPs. Operazione cancellata"
-
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Valore della coordinate invalido. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Crea un sistema di coordinate non terrestre (XY) "
-
-#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Bisogna inserire il nome della nuova mappa da creare"
-
-#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Bisogna inserire un'istruzione mapcalc per creare una nuova mappa"
-
-#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "Impossibile visualizzare l'istogramma della mappa raster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be "
-#~ "defined in GUI preferences dialog (tab 'Display')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riproietta le coordinate visualizzate nella barra di stato. La proiezione "
-#~ "può essere definita nella GUI preferenze (tab 'Display')"
-
-#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Barra degli strumenti di visualizzazione 3D"
-
-#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Lettura dell'elemento con id %d fallita. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Connessione al database %d non disponibile. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile avviare il driver del database <%s>. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile aprire database <%(db)s> con il driver <%(driver)s>. "
-#~ "Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Impossibile eseguire la query SQL '%s'. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Elemento con id %d è marcato come morto. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Tipologia dell'elemento %d non supportata. Operazione cancellata."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
@@ -14976,111 +13958,63 @@
 #~ "Numero di layer e categoria dev'essere intero.\n"
 #~ "Numero di layer dev'essere maggiore di zero"
 
-#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "Impossibile inserire nuovo record"
-
-#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "Impossibile aggiornare i record esistenti"
-
-#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Chiudi map display %d"
-
-#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "File '%s' non esiste. Operazione cancellata."
-
-#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nessun layer selezionato. Operazione cancellata"
-
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
 #~ msgstr "Genera un raster della distanza dagli elementi del layer di input"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fills no-data areas in raster maps using v.surf.rst splines interpolation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Riempi aree senza dati di un raster usando interpolazione spline v.surf."
-#~ "rst "
-
 #~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
 #~ msgstr "Statistiche per raster"
 
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea, modifica e visualizza gruppi e sottogruppi di file di immagini."
-
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mosaica 4 immagini ed estende la tabella dei colori; crea una mappa con "
-#~ "suffisso *.mosaic"
+#~ msgstr "Mosaica 4 immagini ed estende la tabella dei colori; crea una mappa con suffisso *.mosaic"
 
-#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Aggiungi azione (modulo GRASS) al modello"
+#~ msgid "Follow source viewpoint"
+#~ msgstr "Segue la sorgente della vista"
 
-#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Aggiungi ciclo"
+#~ msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+#~ msgstr "Creazione delle curve di flusso (flowlines), lunghezza dei percorsi di flusso (flowpath) e densità delle linee di flusso (upslope area) di un raster di elevazioni (DEM)."
 
-#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Aggiungi ciclo (for) al modello"
+#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
+#~ msgstr "Lista comandi per i programmi di gestione foto e immagini."
 
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Disegna/aggiorna profilo"
+#~ msgid "System Info"
+#~ msgstr "Informazioni di sistema"
 
-#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra/nascondi la finestra delle impostazioni della visualizzazione 3D"
+#~ msgid "GRASS version"
+#~ msgstr "Versione di GRASS"
 
-#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Ritorna alla vista 2D"
+#~ msgid "Platform"
+#~ msgstr "Piattaforma"
 
-#~ msgid "Add map info"
-#~ msgstr "Aggiungi informazioni della mappa"
+#~ msgid "Invalid line in GISRC file (%s):%s\n"
+#~ msgstr "Linea non valida nel file GISRC (%s): %s\n"
 
-#~ msgid "Add scale bar"
-#~ msgstr "Aggiungi barra della scala"
+#~ msgid "SVN Revision"
+#~ msgstr "Revisione SVN"
 
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Nome sorgete"
+#~ msgid "Install extension from addons"
+#~ msgstr "Installa estensione dagli addons"
 
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "Duplica attributi"
+#~ msgid "Prints system information"
+#~ msgstr "Stampa informazione del sistema"
 
-#~ msgid "Quit digitizing tool"
-#~ msgstr "Esci dal tool di digitalizzazione"
+#~ msgid "Settings for selected map"
+#~ msgstr "Impostazione per la mappa selezionata"
 
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizza"
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Scala"
 
-#~ msgid "Imagery"
-#~ msgstr "Immagini"
-
-#~ msgid "(step):"
-#~ msgstr "(step):"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Current name: %s\n"
-#~ "Enter new name:"
+#~ "Click and drag with left mouse button to measure.\n"
+#~ "Double click with left button to clear."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nome attuale: %s\n"
-#~ "Inserisci il nuovo nome"
+#~ "Clicca e trascina con il bottone sinistro del mouse per misurare.\n"
+#~ "Doppio click con il bottone sinistro per cancellare."
 
-#~ msgid "&Stop"
-#~ msgstr "C&opia"
+#~ msgid "Unable to open file '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprile il file '%s'\n"
 
-#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "Scabro:"
+#~ msgid "Duplicated key: %s\n"
+#~ msgstr "Chiave duplicata: %s\n"
 
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "Liscio:"
-
-#~ msgid "Follow source viewpoint"
-#~ msgstr "Segue la sorgente della vista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-#~ "densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Creazione delle curve di flusso (flowlines), lunghezza dei percorsi di "
-#~ "flusso (flowpath) e densità delle linee di flusso (upslope area) di un "
-#~ "raster di elevazioni (DEM)."
-
-#~ msgid "Menu driver for the photo imagery programs."
-#~ msgstr "Lista comandi per i programmi di gestione foto e immagini."
+#~ msgid "Unable to create file '%s'\n"
+#~ msgstr "Impossibile creare il file '%s'\n"



More information about the grass-commit mailing list