[GRASS-SVN] r57167 - grass/branches/develbranch_6/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Jul 16 06:00:48 PDT 2013


Author: neteler
Date: 2013-07-16 06:00:47 -0700 (Tue, 16 Jul 2013)
New Revision: 57167

Modified:
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
   grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po	2013-07-16 12:06:50 UTC (rev 57166)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasslibs_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
@@ -1,23 +1,23 @@
 # translation of grasslibs_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2009, 2012 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005-2013 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008-2013.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 22:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../lib/raster/rem_io.c:40
 #, c-format
@@ -123,8 +123,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:249
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:254
 #, c-format
@@ -175,8 +174,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:206
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:211
 #, c-format
@@ -244,9 +242,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:341
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
-"Użyto MPEG"
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:349
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -281,9 +277,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:415
-#, fuzzy
 msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
+msgstr "Biblioteka OSGF nie została skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
@@ -292,12 +287,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
-"błędzie programistów GRASSa"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1207
 #, c-format
@@ -312,8 +303,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1651
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1729 ../lib/ogsf/GS2.c:1735 ../lib/ogsf/GS2.c:1743
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1752 ../lib/ogsf/GS2.c:1760 ../lib/ogsf/GS2.c:1770
@@ -349,9 +339,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:647
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
-"=%d, kolor maks. =%d)"
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:709 ../lib/ogsf/Gs3.c:781
 #, c-format
@@ -368,9 +356,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź "
-"rozdzielczość."
+msgstr "Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź rozdzielczość."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:245
 #, c-format
@@ -385,8 +371,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:268
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:280
 #, c-format
@@ -399,8 +384,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:384
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
-"Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:500
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -763,8 +747,7 @@
 msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:59
-msgid ""
-"The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
+msgid "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
 msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:71
@@ -776,19 +759,12 @@
 msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:89
-msgid ""
-"Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-msgstr ""
-"Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg "
-"lub bicgstab)"
+msgid "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
+msgstr "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, cg lub bicgstab)"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:98
-msgid ""
-"The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-"stabilizing"
-msgstr ""
-"Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia "
-"lub stabilizacji"
+msgid "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or stabilizing"
+msgstr "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla przyspieszenia lub stabilizacji"
 
 #: ../lib/gpde/N_parse_options.c:106
 msgid "The calculation time in seconds"
@@ -895,10 +871,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:133
 #, c-format
@@ -907,32 +881,22 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:390
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:426
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów. Należy to sprawdzić."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. "
-"Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -1012,13 +976,8 @@
 msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:348 ../lib/sites/sites.c:478
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
-"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
-"wektorowej GRASS 6."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:372 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:105
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:126 ../lib/db/dbmi_client/db.c:46
@@ -1144,9 +1103,8 @@
 msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Kolumna <%s> nie jest całkowitoliczbowa"
+msgstr "Kolumna klucza nie jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
 #, c-format
@@ -1183,11 +1141,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
-"nazwa at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:283
 #, c-format
@@ -1208,8 +1163,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:38
 #, c-format
@@ -1492,8 +1446,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:107
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr ""
-"Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
+msgstr "Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
 msgid ""
@@ -1729,8 +1682,7 @@
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:61
 msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-msgstr ""
-"Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
+msgstr "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
 
 #: ../lib/g3d/g3dparam.c:71
 msgid "The compression method used in the output file"
@@ -1880,8 +1832,7 @@
 #: ../lib/gis/get_row.c:46 ../lib/gis/get_row.c:1049
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
+msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/gis/get_row.c:324
 #, c-format
@@ -1913,12 +1864,8 @@
 msgstr "Nie można ponownie przydzielić bufora"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:54 ../lib/gis/gisinit.c:90
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
-"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:63
 #, c-format
@@ -1926,9 +1873,9 @@
 msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s not found at %s"
-msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
+msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony w %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:110
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
@@ -2128,9 +2075,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:247
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"północnej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:84 ../lib/gis/adj_cellhd.c:252
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -2139,9 +2084,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:258
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"południowej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:95 ../lib/gis/adj_cellhd.c:263
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -2150,16 +2093,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:107 ../lib/gis/adj_cellhd.c:275
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"zachodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:118 ../lib/gis/adj_cellhd.c:286
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"wschodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:131 ../lib/gis/adj_cellhd.c:299
 msgid "North must be north of South"
@@ -2206,11 +2145,8 @@
 msgstr "Wartość górnej granicy musi być większa od dolnej"
 
 #: ../lib/gis/set_window.c:76
-msgid ""
-"G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster "
-"maps"
-msgstr ""
-"G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne"
+msgid "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
+msgstr "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są inne"
 
 #: ../lib/gis/home.c:39
 msgid "unable to determine user's home directory"
@@ -2246,15 +2182,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:546
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:550
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/error.c:262
 msgid "WARNING: "
@@ -2413,8 +2346,7 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:215
 #, c-format
 msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-msgstr ""
-"G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
+msgstr "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row()!"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:251
 #, c-format
@@ -2424,14 +2356,12 @@
 #: ../lib/gis/put_row.c:259
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:266
 #, c-format
 msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-msgstr ""
-"%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
+msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie zignorowane"
 
 #: ../lib/gis/put_row.c:270
 #, c-format
@@ -2615,12 +2545,8 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
-"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:212
 #, c-format
@@ -2629,18 +2555,13 @@
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-"raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
-"Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
+msgid "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found raster map <%s@%s>, should be <%s>."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:226
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:233
 #, c-format
@@ -2650,9 +2571,7 @@
 #: ../lib/gis/opencell.c:262
 #, c-format
 msgid "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-msgstr ""
-"mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez "
-"obsługi GDAL"
+msgstr "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany bez obsługi GDAL"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:642
 #, c-format
@@ -2674,11 +2593,8 @@
 msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:736
-msgid ""
-"Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-msgstr ""
-"Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
-"dostępie"
+msgid "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
+msgstr "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym dostępie"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:941
 msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
@@ -2715,11 +2631,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/gis/opencell.c:1179
-msgid ""
-"G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-msgstr ""
-"G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
-"odczytu"
+msgid "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgstr "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do odczytu"
 
 #: ../lib/gis/auto_mask.c:64
 msgid "Unable to open automatic MASK file"
@@ -2773,9 +2686,7 @@
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:105
 #, c-format
 msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-msgstr ""
-" To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest "
-"niepoprawny."
+msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy jest niepoprawny."
 
 #: ../lib/gis/get_cellhd.c:109
 #, c-format
@@ -3046,12 +2957,8 @@
 msgstr "Numer warstwy"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:596
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser.c:605
 msgid "Category value"
@@ -3087,7 +2994,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser.c:654
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki specjalne: nowa linia, spacja, przecinek, tab"
 
 #: ../lib/gis/parser.c:665
 msgid "Color"
@@ -3699,17 +3606,12 @@
 
 #: ../lib/gis/distance.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,"
-"%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgid "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
-"Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -3723,29 +3625,17 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
-"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:212
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
-"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:111
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
-"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/input2d.c:47
 #, c-format
@@ -3820,12 +3710,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
-"podany NPMIN=%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:340
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -3833,22 +3719,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
-"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
-"podręcznik)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:351
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
-"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:355
 #, c-format
@@ -3921,17 +3798,12 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s> - <%s> nie jest "
-"bieżącym mapsetem"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s> - <%s> nie jest bieżącym mapsetem"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
@@ -3970,9 +3842,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:288
@@ -4094,8 +3964,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:394
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
+msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:418
 #, c-format
@@ -4145,26 +4014,25 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:148
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 1: wybór punktów"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 1: wybierz punkty"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:202
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
-"Dociąganie wierzchołków - etap 2: przydzielenie wierzchołków przyłączenia"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 2: wskaż werteksy kotwic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:271
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 3: dociąganie do wybranych punktów"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 3: snapuj do wskazanych punktów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:451
 #, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Ilość dociągniętych wierzchołków: %d"
+msgstr "Zasnapowane werteksy: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Ilość nowych wierzchołków: %d"
+msgstr "Nowe werteksy : %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:127
 msgid "3D not supported by Vect_segment_intersection()"
@@ -4176,8 +4044,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1059 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1065
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1067 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1115
@@ -4306,8 +4173,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:48
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:55
 #, c-format
@@ -4321,11 +4187,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
-"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:105
 #, c-format
@@ -4394,22 +4257,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:255
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
-"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
-"linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:274
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
-"pominęto kierunek tej linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:323
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -4422,9 +4276,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:403
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
-"0"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:430
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -4449,9 +4301,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:98
 msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do "
-"zapisu"
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:104
 msgid "Unable to add database link"
@@ -4495,12 +4345,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:551
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
-"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:606
 #, c-format
@@ -4519,8 +4365,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:804
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
+msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:143
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -4584,21 +4429,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
-msgstr ""
-"Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za "
-"dużo)"
+msgid "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
+msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów za dużo)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:149
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-"missing)."
-msgstr ""
-"Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za "
-"mało)"
+msgid "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgstr "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów za mało)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/cats.c:47
 msgid "Vect_new_cats_struct(): Out of memory"
@@ -4628,12 +4465,8 @@
 msgstr "Nie można usunąć obiektu %d z indeksu przestrzennego"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:127
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topo level 2"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topo level 2"
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/sindex.c:168
 msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
@@ -4687,12 +4520,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/read.c:102
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-"map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/area.c:53
 msgid "Attempt to read points of nonexistent area"
@@ -4716,12 +4545,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:61
 msgid "only native format supported"
@@ -4769,8 +4594,7 @@
 msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:342
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
 msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:349
@@ -4860,21 +4684,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:38
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -4895,8 +4711,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:598 ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:609
 msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:657
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -4938,19 +4753,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:219
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:225
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie "
-"do zapisu"
+msgid "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:239
 #, c-format
@@ -4959,19 +4768,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:265
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-"poziomie topologicznym"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology level"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na poziomie topologicznym"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:271
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie do zapisu"
+msgid "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/write.c:285
 #, c-format
@@ -5015,19 +4818,14 @@
 msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:179
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:211 ../lib/vector/Vlib/open.c:279
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
-"topologię za pomocą v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:214
 msgid "Unable to read head file"
@@ -5065,8 +4863,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:731
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:742
 #, c-format

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2013-07-16 12:06:50 UTC (rev 57166)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grassmods_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
@@ -1,27 +1,24 @@
 # translation of grassmods_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2011, 2012 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005-2013 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008-2013.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.ppm3/main.c:57
 #: ../raster/r.out.arc/main.c:60 ../raster/r.out.ppm/main.c:54
@@ -254,8 +251,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:214
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -275,7 +271,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:63
 msgid "Name of color file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku koloru"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:70 ../misc/m.nviz.image/args.c:513
 #, fuzzy
@@ -289,7 +285,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:163
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie %s do zapisu..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:37
 msgid "Writing vertices..."
@@ -304,12 +300,8 @@
 msgstr "raster, statystyki, zmiana klas"
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:51
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:63 ../raster/r.recode/main.c:60
 msgid "Title for output raster map"
@@ -339,12 +331,8 @@
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:292 ../raster/r.patch/main.c:87
 #: ../raster/r.describe/main.c:115 ../vector/v.mkgrid/main.c:141
 #: ../vector/v.qcount/main.c:117
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
-msgstr ""
-"Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--quiet."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:90 ../raster/r.mode/main.c:94
 #: ../raster/r.cost/main.c:352 ../raster/r.cost/main.c:356
@@ -447,11 +435,8 @@
 msgstr "raster, import"
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:61
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -528,12 +513,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa linia w nagłówku"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:160 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:251
 #, c-format
 msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikowane \"%s\" pole w nagłówku"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:165
 #, c-format
@@ -560,13 +545,8 @@
 msgstr "raster, statystyki"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:52
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
-"bazowej"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -610,14 +590,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:130
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:137
 msgid "Name of raster map containing grid cell cost information"
@@ -626,7 +600,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:147 ../raster/r.walk/main.c:214
 #, fuzzy
 msgid "Name of output raster map to contain movement directions"
-msgstr "Mapa rastrowa zawierająca wartości użyte dla długości strzałek"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa kosztów tarcia"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -669,9 +643,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:201 ../raster/r.walk/main.c:260
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:210 ../raster/r.in.xyz/main.c:235
 #: ../raster/r.walk/main.c:268
@@ -700,12 +672,8 @@
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:90 ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:144
 #: ../display/d.vect/main.c:367 ../display/d.mon/pgms/release.c:36
 #: ../visualization/nviz/src/nviz_init.c:34
-msgid ""
-"The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"verbose' instead."
-msgstr ""
-"Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--verbose."
+msgid "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--verbose' instead."
+msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:256 ../raster/wildfire/r.spread/main.c:338
 #: ../raster/r.water.outlet/main.c:77 ../raster/r.walk/main.c:339
@@ -785,9 +753,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:324
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
-"wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:402 ../raster/r.walk/main.c:682
 msgid "Creating some temporary files..."
@@ -837,9 +803,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:461 ../raster/r.cost/main.c:479
 #: ../raster/r.cost/main.c:498
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:517
@@ -849,7 +813,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:540 ../raster/r.walk/main.c:880
 #, fuzzy
 msgid "Initializing directional output "
-msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
+msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:581 ../raster/r.drain/main.c:290
 msgid "Failed to guess site file format"
@@ -892,7 +856,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:1135 ../raster/r.walk/main.c:1613
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing movement direction file %s..."
-msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
+msgstr "Zaisywanie nowego pliku..."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:1188
 #, c-format
@@ -930,7 +894,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:403
 msgid "Bad start cell"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa komórka początkowa"
 
 #: ../raster/r.cost/btree.c:417
 #, c-format
@@ -972,9 +936,7 @@
 msgstr "raster, kategoria"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:53
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:66
@@ -1057,15 +1019,12 @@
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:268
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"użycie listy wartości"
+msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.cats/main.c:285
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -1073,11 +1032,8 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:56
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:60
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1094,9 +1050,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:97 ../raster/r.profile/main.c:97
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyjściowych"
+msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
@@ -1231,12 +1185,8 @@
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:109 ../raster/r.out.ppm/main.c:81
 #: ../raster/r.mfilter/main.c:104 ../raster/r.kappa/main.c:125
-msgid ""
-"The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead"
-msgstr ""
-"Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--quiet."
+msgid "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead"
+msgstr "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --quiet."
 
 #: ../raster/r.mfilter.fp/main.c:138 ../raster/r.mfilter/main.c:133
 msgid "Raster map too small for the size of the filter"
@@ -1259,9 +1209,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:86
 #, c-format
 msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-msgstr ""
-"[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom "
-"wsparcie [%s]."
+msgstr "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! Uruchom wsparcie [%s]."
 
 # "prze" czy "re"?
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:90
@@ -1323,8 +1271,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:245
 #, c-format
 msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-msgstr ""
-"Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
+msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:247
 msgid "The file appears to be compressed.\n"
@@ -1346,12 +1293,8 @@
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:271
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-"indicates %d row%s"
-msgstr ""
-"Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-"plikuwskazuje %d rząd%s"
+msgid "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format indicates %d row%s"
+msgstr "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format plikuwskazuje %d rząd%s"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/modhead.c:303
 #, c-format
@@ -1388,8 +1331,7 @@
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-msgstr ""
-"rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
+msgstr "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
 
 #: ../raster/r.support/modhead/ask_format.c:55
 msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
@@ -1437,8 +1379,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:55
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:65
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1446,8 +1387,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:73
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:79
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -1523,23 +1463,18 @@
 " it are treated by GRASS application programs as no data."
 msgstr ""
 "\n"
-"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-"brakuje\n"
-" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-"wartości zero\n"
-" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których "
-"brak jest danych."
+"Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek brakuje\n"
+" danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o wartości zero\n"
+" zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla których brak jest danych."
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:308
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values "
-"are considered valid data? "
+"Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell values are considered valid data? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-"komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
+"Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
 
 #: ../raster/r.support/front/front.c:317 ../raster/r.support/front/front.c:354
 #, c-format
@@ -1656,21 +1591,13 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] ba=watershed_basin_map [se=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] "
-"[dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] "
-"[di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] "
-"ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [ov=overland_flow_map] [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ba=watershed_basin_map] [se=stream_segment_map] ha=half_basin_map ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] "
-"[de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] "
-"[ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] "
-"LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
+"%s [-4] el=elevation_map t=swale_threshold [dr=drain_direction_map] [de=depression_map] [ac=accumulation_map] [di=display_map] [ms=max_slope_length] [ob=overland_blocking_map] [S=slope_steepness_map] LS=length_slope_map [r=rill_erosion_map] [sd=slope_deposition value or map]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:114
@@ -1679,8 +1606,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:150
-msgid ""
-"Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
+msgid "Maximum memory to be used was smaller than 3 MB, set to default = 300 MB."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/seg/init_vars.c:191
@@ -2006,18 +1932,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -2029,8 +1952,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -2041,14 +1963,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -2057,18 +1976,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -2081,18 +1997,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -2201,8 +2114,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -2221,9 +2133,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -2264,8 +2174,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2279,8 +2188,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2288,8 +2196,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:56 ../raster/r.drain/main.c:108
@@ -2360,8 +2267,7 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:88
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:94
@@ -2372,8 +2278,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:95
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
+msgstr "Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:97
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:103
@@ -2430,8 +2335,7 @@
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:129
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
+msgid "Name for output raster map useful for visual display of results (DEPRECATED)"
 msgstr "nazwa nowego pliku wektorowego (pomiń dla wyświetlania do stdout)"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:135
@@ -2491,9 +2395,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:197
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:202
@@ -2525,8 +2427,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:74
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:88 ../raster/r.out.ppm3/main.c:65
@@ -2583,9 +2484,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:76
@@ -2601,9 +2500,7 @@
 msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:91
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:98
@@ -2615,8 +2512,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:35
-msgid ""
-"This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
+msgid "This utility will allow you to compare the coincidence of two map layers\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:52
@@ -2684,8 +2580,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:117
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
+msgid "Do you wish to print this report (requires Unix lpr command)? (y/n) [n] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:126
@@ -2697,8 +2592,7 @@
 
 #: ../raster/r.coin/inter.c:142
 #, c-format
-msgid ""
-"Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
+msgid "Do you wish to run this report with a different unit of measure? (y/n) [y] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/print_coin.c:44
@@ -2732,9 +2626,7 @@
 msgstr "raster, import, LIDAR"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:161
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:165
@@ -2772,9 +2664,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:196
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza "
-"kolumna ma numer 1)"
+msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza kolumna ma numer 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:204
 msgid "Column number of y coordinates in input file"
@@ -2797,9 +2687,7 @@
 msgstr "pth percentyl wartości"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:251
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:256
@@ -2831,8 +2719,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:477
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:483
@@ -2852,8 +2739,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1103 ../raster/r.in.xyz/main.c:1111
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
 
@@ -2909,12 +2795,8 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:133
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:147
 msgid "Aggregate operation"
@@ -2962,8 +2844,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:150
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:157
 msgid "Name for distance output map"
@@ -3024,12 +2905,8 @@
 msgstr "Nie można przeczytać tabeli kolorów mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:59
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:85
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -3117,9 +2994,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/null.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/null.c:129
@@ -3213,14 +3088,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:116
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:117
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:131
@@ -3358,9 +3230,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:282
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:286
@@ -3369,9 +3239,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:291
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -3422,16 +3290,12 @@
 msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98
@@ -3557,11 +3421,7 @@
 msgstr "raster, import"
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:214
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.ros/main.c:224
@@ -3627,16 +3487,11 @@
 msgstr "Procent wykonania ..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:103
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:108
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:116
@@ -3666,19 +3521,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:153
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:161
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:169
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spread/main.c:177
@@ -3742,9 +3593,7 @@
 msgstr "Odczyt %s ..."
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:74
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/wildfire/r.spreadpath/main.c:83
@@ -3814,8 +3663,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:31
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:35
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -3927,9 +3775,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:42
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
-"potrzebujesz.\n"
+msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:51
 #, fuzzy, c-format
@@ -4079,15 +3925,11 @@
 msgstr "Nie określono mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:280
-msgid ""
-"One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be "
-"specified!"
+msgid "One of \"-i\" or \"-r\" or options \"color\", \"rast\" or \"rules\" must be specified!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:283
-msgid ""
-"Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" "
-"options"
+msgid "Interactive mode is incompatible with \"color\", \"rules\", and \"raster\" options"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:290
@@ -4115,23 +3957,17 @@
 #: ../raster/r.colors/main.c:345
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:350
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:357
 #, fuzzy
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/main.c:370
 #, fuzzy, c-format
@@ -4157,8 +3993,7 @@
 msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:74
-msgid ""
-"ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
+msgid "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
 msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:100
@@ -4180,9 +4015,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
-"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
-"zaimportowany"
+msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:135
 #, c-format
@@ -4257,12 +4090,8 @@
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm/main.c:64
 #, fuzzy
@@ -4341,8 +4170,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:136 ../raster/r.report/parse.c:94
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:142
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -4362,9 +4190,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:162
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
-"wynosić 100%)"
+msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:167
 msgid "Print category labels"
@@ -4388,8 +4214,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:192
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:196 ../raster/r.report/parse.c:126
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
@@ -4397,8 +4222,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:200 ../raster/r.report/parse.c:132
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:208 ../raster/r.regression.line/main.c:71
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:123
@@ -4419,37 +4243,24 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:284
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' będzie pominięta"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:301
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
-"nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
-"nsteps"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:315 ../raster/r.contour/main.c:165
 #: ../raster/r.recode/read_rules.c:19
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:342
 #, fuzzy, c-format
@@ -4545,9 +4356,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:131
-msgid ""
-"Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's "
-"move)"
+msgid "Output drain vector map (recommended for cost surface made using knight's move)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:139
@@ -4571,9 +4380,7 @@
 msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must "
-"also be specified"
+msgid "The input surface is a cost surface (if checked, a direction surface must also be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4585,15 +4392,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:184
-msgid ""
-"Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster "
-"must be given"
+msgid "Direction raster not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Direction raster found <%s>"
-msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Zapis mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:198
 #, c-format
@@ -4649,8 +4454,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:316
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:322
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4704,8 +4508,7 @@
 
 #: ../raster/r.info/main.c:111
 msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
+msgstr "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster/r.info/main.c:142
 msgid "Unable to read range file"
@@ -4740,13 +4543,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:56
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
-"(przez najmniejsze kwadraty)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:74
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4754,8 +4552,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:78
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
+msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:85
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4764,8 +4561,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:90
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:100
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4808,12 +4604,8 @@
 msgstr "raster, bufor"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:71
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:83
 msgid "Distance zone(s)"
@@ -4851,12 +4643,8 @@
 msgstr "Zapis wyjściowej mapy rastrowej <%s>..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:55
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:62
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -4892,9 +4680,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:59
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:69
@@ -4981,8 +4767,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:381
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:393
@@ -5036,8 +4821,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:429
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:459
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5060,13 +4844,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:66
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:76
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:86
@@ -5093,8 +4875,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:123
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:129
@@ -5191,9 +4972,7 @@
 msgstr "raster"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:191
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:201 ../raster/r.topidx/main.c:50
@@ -5352,9 +5131,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:113
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycę sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:121
@@ -5608,9 +5385,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:409
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:541
@@ -5997,22 +5772,8 @@
 msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:230 ../raster/r.sun/main.c:176
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
-"historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub "
-"napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  "
-"wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:244 ../raster/r.horizon/main.c:225
 #: ../raster/r.sun/main.c:206
@@ -6020,35 +5781,24 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:253 ../raster/r.sun/main.c:215
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:262
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:271 ../raster/r.sun/main.c:225
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:279
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:288 ../raster/r.sun/main.c:234
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
-"Linkego [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:298 ../raster/r.sun/main.c:245
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -6074,15 +5824,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:355
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:363
@@ -6096,46 +5843,29 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:380 ../raster/r.sun/main.c:311
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:389 ../raster/r.sun/main.c:320
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:398 ../raster/r.sun/main.c:329
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:407 ../raster/r.sun/main.c:338
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:416 ../raster/r.sun/main.c:347
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
-"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:432 ../raster/r.sun/main.c:354
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -6143,9 +5873,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:441 ../raster/r.sun/main.c:362
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:448 ../raster/r.sun/main.c:369
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
@@ -6153,9 +5881,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:456 ../raster/r.sun/main.c:377
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:479 ../raster/r.horizon/main.c:317
 msgid "Sampling distance step coefficient (0.5-1.5)"
@@ -6229,8 +5955,7 @@
 msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:610
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:616
@@ -6239,12 +5964,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:618
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:623 ../raster/r.sun/main.c:422
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -6259,9 +5980,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:683
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun2/main.c:728 ../general/g.region/printwindow.c:247
@@ -6314,17 +6033,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:92
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza "
-"(tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:100
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:108
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -6492,8 +6206,7 @@
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
@@ -6533,9 +6246,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:291
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:374
@@ -6712,9 +6423,7 @@
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:46
 #, fuzzy
-msgid ""
-"mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent "
-"cover"
+msgid "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;percent cover"
 msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:49 ../raster/r.report/parse.c:85
@@ -6722,7 +6431,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:95 ../ps/ps.map/main.c:120 ../ps/ps.map/main.c:128
 #, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgstr "Ustawienia chmury"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:57
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -6818,16 +6527,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:49
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:58
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
@@ -6849,9 +6553,7 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:67
@@ -6868,9 +6570,7 @@
 msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sum/main.c:47
@@ -6891,8 +6591,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:40
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:42
 #, c-format
@@ -6939,32 +6638,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:188
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:193
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:210
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:256
@@ -7085,9 +6774,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:201
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:210
@@ -7119,9 +6806,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:267
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:272
@@ -7149,23 +6834,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:435
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:446
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:463 ../raster/r.out.gdal/main.c:506
@@ -7240,10 +6919,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:746 ../raster/r.out.gdal/main.c:759
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:774
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:722 ../raster/r.out.gdal/main.c:749
@@ -7259,10 +6935,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:788
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:791
@@ -7380,11 +7053,8 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:53
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:57 ../raster/r.out.bin/main.c:289
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:3
@@ -7439,9 +7109,7 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:160
 #, fuzzy, c-format
@@ -7471,15 +7139,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:39
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:37
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:44 ../raster/r.fill.dir/main.c:188
@@ -7529,9 +7193,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:81
 msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej"
+msgstr "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:87
 msgid "Raster file to be imported"
@@ -7548,8 +7210,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:113
 msgid "Name of location to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:122 ../raster/r.external/main.c:551
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:88 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:108
@@ -7614,29 +7275,19 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:250
-msgid ""
-"The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/"
-"AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. "
-"(-tps)"
+msgid "The polynomial rectification used in i.rectify does not work well with NOAA/AVHRR data. Try using gdalwarp with thin plate spline rectification instead. (-tps)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:266
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:308
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:328
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:334 ../general/g.proj/create.c:15
@@ -7645,9 +7296,7 @@
 msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:341 ../raster/r.external/main.c:83
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:357 ../raster/r.external/main.c:99
@@ -7680,14 +7329,11 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:441
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:444 ../raster/r.external/main.c:175
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:449 ../raster/r.external/main.c:180
@@ -7873,12 +7519,8 @@
 msgstr "Atrybuty"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:80
-msgid ""
-"Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-"supported only for points."
-msgstr ""
-"Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja obecnie "
-"możliwa tylko dla punktów."
+msgid "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently supported only for points."
+msgstr "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja obecnie możliwa tylko dla punktów."
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:87
 msgid "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
@@ -7893,9 +7535,7 @@
 msgstr "flaga z działa tylko dla punktów"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:124
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:195 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:218
@@ -8033,8 +7673,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:53
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.circle/dist.c:63
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -8069,12 +7708,8 @@
 msgstr "raster, przeskaluj"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:54
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
-"rastrowej."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:64 ../raster/r.rescale/main.c:61
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -8082,9 +7717,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:72 ../raster/r.rescale/main.c:69
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
-"wejściowej mapy)"
+msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:79 ../raster/r.rescale/main.c:76
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -8110,9 +7743,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:130
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../raster/r.grow2/main.c:141
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -8240,9 +7871,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgstr "Ustawianie nazwy mapy na <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:381
 #, fuzzy
@@ -8303,9 +7934,8 @@
 msgstr "kolumny=%d"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:433
-#, fuzzy
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy rastrowej..."
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:491
 #, c-format
@@ -8313,10 +7943,7 @@
 msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej, rząd %d"
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:48
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:55
@@ -8344,16 +7971,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:59
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:63 ../general/g.region/main.c:150
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:9
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgstr "Wyświetl w stylu skryptu powłoki"
 
 #: ../raster/r.out.mat/main.c:65
 msgid "Exports a GRASS raster to a binary MAT-File."
@@ -8403,12 +8027,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:86
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:90
 #, fuzzy
@@ -8476,15 +8096,8 @@
 msgstr "Znaleziono %d  obszary 'nierozwiązanych' problemów"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:179
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt "
-"przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej "
-"wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:191
 msgid "Name of elevation input raster map"
@@ -8589,9 +8202,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:512
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:584 ../raster/r.walk/main.c:586
 #, c-format
@@ -8613,9 +8224,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:609
 msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-"precyzji (double)"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:612 ../raster/r.walk/main.c:627
 #: ../raster/r.walk/main.c:664
@@ -8633,9 +8242,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:624
 msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji "
-"(double)"
+msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:655
 msgid "Output map is: Integer cell type"
@@ -8647,8 +8254,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:661
 msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-msgstr ""
-"Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
+msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji (double)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:666
 #, c-format
@@ -8671,16 +8277,12 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:917
 #, c-format
 msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów "
-"początkowych)"
+msgstr "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów początkowych)"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:932
 #, c-format
 msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-msgstr ""
-"Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy "
-"rastrowej %s"
+msgstr "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy rastrowej %s"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:935
 #, c-format
@@ -8738,13 +8340,8 @@
 msgstr "raster, transformacja kolorów"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:65
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:74 ../display/d.his/main.c:76
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -8824,9 +8421,7 @@
 # wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:57
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:69
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -8892,12 +8487,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:222 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:462
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:239 ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:349
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:302
@@ -8939,11 +8530,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:87 ../vector/v.surf.idw/main.c:141
 #, c-format
@@ -8971,10 +8559,7 @@
 msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:158
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:169
@@ -9105,8 +8690,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:330
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
-"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:333
 msgid "Invalid value for overlap"
@@ -9122,9 +8706,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:343
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:366 ../vector/v.surf.rst/main.c:520
 msgid "Not enough memory for az"
@@ -9167,8 +8749,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:431
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:451
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9233,12 +8814,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:79
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-"terenu wysokości cieków."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:84
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -9289,8 +8866,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:173
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9317,8 +8893,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:261
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Próbkuje warstwę mapy rastrowej do grubszej siatki z użyciem agregacji."
+msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej do grubszej siatki z użyciem agregacji."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:271
 msgid "Aggregation method"
@@ -9339,12 +8914,8 @@
 msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:86
 #, c-format
@@ -9395,8 +8966,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:94
 #, fuzzy
 msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:104
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -9478,16 +9048,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:84
-msgid ""
-"Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no "
-"data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
+msgid "Negative or no data pixel found. This module is not yet able to process no data holes in a map, please fill with r.fillnulls or other algorithms"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:937
@@ -9496,13 +9062,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.average/main.c:53
-msgid ""
-"Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
-"użytkownika."
+msgid "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.average/main.c:93
 #, c-format
@@ -9545,8 +9106,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:33
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:66
@@ -9739,8 +9299,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:37
@@ -9762,8 +9321,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:37
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
@@ -9779,9 +9337,7 @@
 msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Shannon'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:37
@@ -9798,8 +9354,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:93
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -9822,7 +9377,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:127 ../vector/v.what/main.c:69
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędne do zapytania"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:131
 msgid "Output header row"
@@ -9911,14 +9466,7 @@
 msgstr "Wyznaczanie wysokości linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:181
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:234
@@ -9926,33 +9474,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:250
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:258
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:266
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:274
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:282
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:290
@@ -10026,12 +9564,8 @@
 msgstr "Nie można odczytać maksymalnej odległości. Przerywam."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:471 ../raster/r.sun/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
-"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:807 ../raster/r.horizon/main.c:825
 #: ../raster/r.sun/main.c:1345 ../display/d.grid/plot.c:203
@@ -10055,12 +9589,8 @@
 msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:48
-msgid ""
-"Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych "
-"wartościach co w mapie bazowej"
+msgid "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych wartościach co w mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.median/main.c:54
 msgid "Name of base raster map"
@@ -10187,9 +9717,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:132 ../raster/r.proj.seg/main.c:143
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:135 ../raster/r.proj.seg/main.c:146
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -10395,12 +9923,8 @@
 msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:417
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:527
 #, c-format
@@ -10465,9 +9989,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:55
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
-"użytkownika"
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:66
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -10479,8 +10001,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:81
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
+msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -10582,17 +10103,12 @@
 msgstr "raster, teren"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:156
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:158
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
+msgstr "Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:165
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -10632,18 +10148,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:211
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx "
-"(spadki E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:218
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy"
-"(spadki N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -10666,8 +10176,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:254
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:268
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -10685,9 +10194,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:350
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:380
@@ -10709,8 +10216,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1011
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
-"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1077
 #, c-format
@@ -10809,12 +10315,8 @@
 msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:147
-msgid ""
-"The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please "
-"use '--quiet' instead."
-msgstr ""
-"Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy "
-"używać --verbose i --quiet."
+msgid "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
+msgstr "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy używać --verbose i --quiet."
 
 #: ../raster/r.contour/main.c:152
 msgid "Neither \"levels\" nor \"step\" parameter specified."
@@ -10898,31 +10400,21 @@
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:54 ../raster/r.bilinear/main.c:61
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-"longitude-latitude grids"
-msgstr ""
-"określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-"biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
+msgid "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for longitude-latitude grids"
+msgstr "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
 
 #: ../raster/r.bilinear/main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-msgstr ""
-"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-"instrukcji sporządzania mapy."
+msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #: ../raster/r.digit/digitize.c:49
 msgid "Quit without creating a map?? "
 msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:47
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:56 ../vector/v.digit/main.c:120
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -10997,9 +10489,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.contour/main.c:77
-msgid ""
-"Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be "
-"removed in future)"
+msgid "Invoke slow, but memory frugal operation (generally not needed, will be removed in future)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:54
@@ -11010,14 +10500,11 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:172
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:202
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/main.c:310
@@ -11086,9 +10573,7 @@
 
 #: ../raster/r.external/main.c:522
 msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:525
 msgid "Raster file to be linked"
@@ -11193,9 +10678,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć \"world file\" do zapisu"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:101
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:111
@@ -11220,17 +10703,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:177
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will "
-"be rounded to integer!"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values will be rounded to integer!"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:183
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/r.out.tiff.c:198
@@ -11277,9 +10754,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:246
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: "
-"całkoiwte)"
+msgstr "Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: całkoiwte)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:250
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -11411,9 +10886,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
@@ -11430,12 +10903,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:69
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji"
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:75
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -11447,8 +10916,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:85
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:91
 msgid "Title for error matrix and kappa"
@@ -11633,9 +11101,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
-"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
-"precyzja' (double precision DCELL)"
+msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:87 ../raster/r.reclass/main.c:86
 msgid "Input map can NOT be the same as output map"
@@ -11651,14 +11117,8 @@
 msgstr "Nie podano reguł"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:110
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:133
 msgid "Neighborhood operation"
@@ -11726,13 +11186,8 @@
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku wag %s"
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -11800,9 +11255,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:102
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.univar2/r3.univar_main.c:147
@@ -11843,8 +11296,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.univar2/r.univar_main.c:280
@@ -11990,8 +11442,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:222
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj.seg/main.c:255
@@ -12115,12 +11566,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:52
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:57
 msgid "Raster map to be reclassified"
@@ -12142,9 +11589,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:106
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
-"pomocy\n"
+msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:108
 #, fuzzy, c-format
@@ -12202,9 +11647,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:53
@@ -12249,8 +11692,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:89
 #, fuzzy
 msgid "Elevation file's resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:101
 msgid "Reading input files: aspect"
@@ -12259,8 +11701,7 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:118
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -12345,9 +11786,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:414
-msgid ""
-"Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline "
-"densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
+msgid "Construction of slope curves (flowlines), flowpath lengths, and flowline densities (upslope areas) from a raster digital elevation model (DEM)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:453
@@ -12401,12 +11840,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/calc.c:536
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:39
 #, c-format
@@ -12490,8 +11925,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:245
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:250
@@ -12584,9 +12018,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:249
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:257
 #, fuzzy
@@ -12639,10 +12071,7 @@
 msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:488
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:493
@@ -12742,8 +12171,7 @@
 msgstr "ogólne, skrypty"
 
 #: ../general/g.message/main.c:35
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
@@ -12892,19 +12320,16 @@
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Datum set to <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -12912,8 +12337,9 @@
 msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS-a"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:79
 #, fuzzy
@@ -12927,19 +12353,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:91
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:97
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:103
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:113
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -12958,8 +12380,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:127
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
+msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:136
 #, fuzzy
@@ -12996,18 +12417,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:179
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:185
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:191
@@ -13038,7 +12455,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
+msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:306
 #, c-format
@@ -13073,16 +12490,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:63
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:67
@@ -13122,18 +12534,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
-"GDAL jak i OGR"
+msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
-"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:182
 #, c-format
@@ -13141,12 +12547,8 @@
 msgstr "%s: Nie można przekonwertować do WKT"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:67
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:97
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -13231,10 +12633,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:45
-msgid ""
-"wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager "
-"(gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command "
-"line interface only"
+msgid "wxpython;wxPython based GUI - wxGUI;tcltk;Tcl/Tk based GUI - GIS Manager (gis.m);oldtcltk;Old Tcl/Tk based GUI - Display Manager (d.m);text;command line interface only"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.gui/main.c:54
@@ -13310,8 +12709,7 @@
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
+msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/manage/cmd/rename.c:58
 #, c-format
@@ -13385,10 +12783,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:41
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../general/manage/cmd/copy.c:59
@@ -13429,9 +12824,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:79
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/dsply_maps.c:23
@@ -13454,9 +12847,7 @@
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:61
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:69
@@ -13590,8 +12981,7 @@
 msgstr "Zmienia bieżący mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:50
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:57
@@ -13603,8 +12993,7 @@
 msgstr "Nazwa lokacji (nie ścieżka do lokacji)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:75
-msgid ""
-"GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
+msgid "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
 msgstr "Położenie danych GIS (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:80
@@ -13639,9 +13028,7 @@
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:179
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be "
-"checked"
+msgid "%s is currently running GRASS in selected mapset or lock file cannot be checked"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:183
@@ -13700,9 +13087,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:96
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
-"bieżącej elipsoidy"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/main.c:102
 msgid "Print the current region extent"
@@ -13731,9 +13116,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:133
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:139
@@ -13742,18 +13125,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:145
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
-"elipsoidy WGS84"
+msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
-"rozdzielczością 2D"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:162
 msgid "Do not update the current region"
@@ -13771,9 +13148,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
-"3D)"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:256
 msgid "Value for the top edge"
@@ -13900,18 +13275,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -13993,6 +13362,7 @@
 #: ../general/g.pnmcomp/main.c:334 ../display/d.path/main.c:116
 #: ../vector/v.label/main.c:188 ../vector/v.label.sa/main.c:170
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:228
+#, fuzzy
 msgid "Background color"
 msgstr "Tło"
 
@@ -14080,9 +13450,7 @@
 #: ../general/g.transform/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:331
 #, fuzzy
@@ -14090,11 +13458,7 @@
 msgstr "Rząd rektyfikacji wielomianowej (1-3)"
 
 #: ../general/g.transform/main.c:339
-msgid ""
-"idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;"
-"forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;"
-"forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates "
-"difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
+msgid "idx;point index;src;source coordinates;dst;destination coordinates;fwd;forward coordinates (destination);rev;reverse coordinates (source);fxy;forward coordinates difference (destination);rxy;reverse coordinates difference (source);fd;forward error (destination);rd;reverse error (source)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.transform/main.c:349 ../vector/v.out.ascii/out.c:63
@@ -14247,9 +13611,7 @@
 
 #: ../db/base/connect.c:47
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../db/base/connect.c:51
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -14264,16 +13626,12 @@
 msgstr "Struktura bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:75
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
-msgstr ""
-"Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/"
-"serwer bazy danych"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgstr "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez sterownik/serwer bazy danych"
 
 #: ../db/base/connect.c:85
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
+msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/base/connect.c:121
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -14307,12 +13665,8 @@
 msgstr "Kopiuj tabelę"
 
 #: ../db/base/copy.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja "
-"'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/base/copy.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -14340,8 +13694,7 @@
 
 #: ../db/base/copy.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte)"
+msgstr "Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte)"
 
 #: ../db/base/copy.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -14516,12 +13869,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/sqlite/main.c:47
 #, c-format
@@ -14632,12 +13981,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/fetch.c:172
 msgid "Cannot recognize boolean value"
@@ -14659,30 +14004,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:120
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
-"niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
-"0 (fałsz), 1 (prawda)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../doc/raster/r.example/main.c:85
 msgid "raster, keyword2, keyword3"
@@ -14771,9 +14104,7 @@
 msgstr "różne, odległość"
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:228
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:230
@@ -14833,9 +14164,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:51
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:134
@@ -15269,8 +14598,7 @@
 msgstr "Otoczenie światła"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:783
-msgid ""
-"nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
+msgid "nw;North-West edge;ne;North-East edge;sw;South-West edge;se;South-East edge"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:787
@@ -15291,9 +14619,7 @@
 msgstr "Uniesienie obramowania"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:815
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:817 ../misc/m.nviz.image/args.c:826
@@ -15432,8 +14758,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.mvmon_to_translate.c:3
 msgid "clear target monitor before moving"
@@ -15520,9 +14845,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:2
@@ -15545,8 +14868,7 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wketorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.colors_to_translate.c:2
@@ -15683,9 +15005,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #: ../locale/scriptstrings/v.univar.sh_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:2
@@ -15773,24 +15093,16 @@
 msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:3
 msgid "run non-interactively"
 msgstr "uruchom wsadowo"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:2
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:2
@@ -15827,15 +15139,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gpsbabel_to_translate.c:12
-msgid ""
-"Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
+msgid "Projection of input data (PROJ.4 style), if not set Lat/Lon WGS84 is assumed"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect."
+msgstr "Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:3
 msgid "Test name"
@@ -15858,9 +15167,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations for an imagery group "
-"or a list of raster maps."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations for an imagery group or a list of raster maps."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -16023,8 +15330,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -16080,11 +15386,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-"bibliotekę GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:2
 msgid "vector, export, GPS"
@@ -16125,12 +15428,8 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:11
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:5
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:12
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gpsbabel_to_translate.c:15
@@ -16168,12 +15467,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:3
 msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
@@ -16189,12 +15484,8 @@
 msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny/kolumn ('nazwa typ [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcol_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.dropcol_to_translate.c:1
 msgid "Drops a column from selected attribute table"
@@ -16365,12 +15656,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to add new attribute table"
@@ -16385,9 +15672,7 @@
 msgstr "Warstwa, do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but "
-"all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) (types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.e00_to_translate.c:1
@@ -16404,12 +15689,8 @@
 msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.garmin_to_translate.c:4
 msgid "Download Waypoints from GPS"
@@ -16480,12 +15761,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
-"projekcji."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i projekcji."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:2
 msgid "raster, tiling"
@@ -16502,10 +15779,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 msgid "Source projection"
@@ -16562,10 +15837,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Usuwa granice pomiędzy sąsiadującymi obszarami o tej samej kategorii lub wartości atrybutu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:2
 msgid "vector, area, dissolve"
@@ -16576,9 +15849,8 @@
 msgstr "Numer warstwy. Dla -l, wszystkie warstwy będą wyciągnięte."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
+msgstr "Nazwa kolumny użytej do połączenia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.mask_to_translate.c:1
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -16784,9 +16056,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:1
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości "
-"mapy."
+msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.colors.stddev_to_translate.c:4
 msgid "Color using standard deviation bands"
@@ -16962,9 +16232,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:3
 msgid "Vector map to edit the attribute table for"
@@ -16989,18 +16257,14 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:8
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column to query"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:9
 msgid "Can be a combination of columns, e.g. col1+col2"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:10
-msgid ""
-"WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/"
-"col2>1)"
+msgid "WHERE conditions for update, without 'where' keyword (e.g. cat=1 or col1/col2>1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -17060,9 +16324,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
@@ -17071,8 +16333,7 @@
 msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
+msgid "Script style output in CSV format respecting the field separator settings"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:23
@@ -17080,8 +16341,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcol_to_translate.c:3
@@ -17106,12 +16366,8 @@
 msgstr "Nazwa pliku ustawień .dmrc"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:3
 msgid "Input ASTER image to be georeferenced & rectified"
@@ -17122,9 +16378,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
-msgid ""
-"L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a "
-"single band"
+msgid "L1A or L1B band to translate (1, 2, 3n, 3b, 4-14). Can only translate a single band"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.leg_to_translate.c:1
@@ -17169,9 +16423,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:2
@@ -17187,12 +16439,8 @@
 msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:6
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use"
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
 msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
@@ -17203,9 +16451,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in "
-"each frame."
+msgid "Divides active display into two frames & displays maps/executes commands in each frame."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.split_to_translate.c:3
@@ -17229,9 +16475,7 @@
 msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:2
@@ -17295,8 +16539,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:1
 msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-msgstr ""
-"Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
+msgstr "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.gpsdrive_to_translate.c:2
 msgid "display, export, GPS"
@@ -17345,8 +16588,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:2
 #: ../vector/v.info/main.c:266 ../vector/v.clean/test/topocheck.c:42
@@ -17366,14 +16608,13 @@
 msgstr "Akcja do podjęcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
-#, fuzzy
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
+msgstr "Wartość początkowa kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:8
 #: ../vector/v.category/main.c:116
 msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrost kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.lines_to_translate.c:1
 msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
@@ -17389,11 +16630,8 @@
 msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.fusion.brovey_to_translate.c:2
 msgid "imagery, fusion, Brovey"
@@ -17486,13 +16724,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
+msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:3
@@ -17530,11 +16765,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-msgstr ""
-"Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze "
-"środków komórek."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze środków komórek."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.univar.sh_to_translate.c:1
 msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
@@ -17580,14 +16812,11 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.png_to_translate.c:4
 msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
+msgstr "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecol_to_translate.c:3
 msgid "Vector map for which to rename attribute column"
@@ -17702,8 +16931,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:24
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.out.file_to_translate.c:26
@@ -17758,12 +16986,10 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:8
 msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-msgstr ""
-"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
+msgstr "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.shaded.relief_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
+msgid "Set scaling factor (applies to lat./long. locations only, none: scale=1)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
@@ -17775,9 +17001,7 @@
 msgstr "Nazwa starej bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:4
-msgid ""
-"The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with "
-"substituted variables"
+msgid "The database must be in form printed by v.db.connect -g, i.e. with substituted variables"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -17794,12 +17018,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:3
 #, fuzzy
@@ -17881,8 +17101,7 @@
 msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
+msgid "Creation option to the output format driver. Multiple options may be listed"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.gdal.sh_to_translate.c:10
@@ -18117,19 +17336,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.graph/main.c:56
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
-"wyświetlania."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:63
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:71
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -18201,8 +17413,7 @@
 #: ../display/d.frame/frame.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.frame/frame.c:66
 msgid "Create a new frame"
@@ -18255,9 +17466,7 @@
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-"frame on the user's graphics monitor."
+msgid "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active frame on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.rhumbline/main.c:61 ../display/d.geodesic/main.c:62
@@ -18285,9 +17494,7 @@
 msgstr "%s - niewłaściwa długość geogr."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:103
@@ -18304,8 +17511,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:130
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
@@ -18376,9 +17582,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:478
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
-"okna.\n"
+msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:508 ../display/d.histogram/main.c:171
 #, c-format
@@ -18399,9 +17603,7 @@
 msgstr "wyświetl, raster, RGB"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:56
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:61 ../display/d.rast/main.c:88
@@ -18427,11 +17629,8 @@
 msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 msgid "Size of grid to be drawn"
@@ -18562,12 +17761,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:115
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/linegraph.c:119
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -18632,9 +17827,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:80
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:90
@@ -18646,14 +17839,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:105 ../vector/v.class/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgstr "Algorytm klasyfikacji"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:69
-msgid ""
-"int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable "
-"(normal distribution);"
+msgid "int;simple intervals;std;standard deviations;qua;quantiles;equ;equiprobable (normal distribution);"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:117 ../vector/v.class/main.c:80
@@ -18715,10 +17905,7 @@
 msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:159
-msgid ""
-"d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the "
-"display library clipping functions (features: clipping);l;use the display "
-"library culling functions (features: culling, polylines)"
+msgid "d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:167
@@ -18730,9 +17917,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:178
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:182
@@ -18782,9 +17967,7 @@
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:328
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:365
@@ -18810,11 +17993,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:408 ../display/d.vect/main.c:591
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:457
 #, fuzzy, c-format
@@ -18854,9 +18034,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:220
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:238 ../display/d.vect/area.c:113
@@ -18880,12 +18058,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
-"znaków dla określenia koloru [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:376
 #, c-format
@@ -18895,22 +18069,16 @@
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:444 ../display/d.vect/area.c:369
 #: ../display/d.vect/plot1.c:587
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:34
 msgid "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
 msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:42
-msgid ""
-"Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:62 ../display/d.colortable/main.c:147
 #: ../display/d.measure/main.c:90
@@ -18935,20 +18103,14 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:79
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:91
 msgid "Display"
 msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:92
-msgid ""
-"shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;"
-"topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of "
-"linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;"
-"Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
+msgid "shape;Display geometry of features;cat;Display category numbers of features;topo;Display topology information (nodes, edges);dir;Display direction of linear features;attr;Display selected attribute based on 'attrcol';zcoor;Display z-coordinate of features (only for 3D vector maps)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:107
@@ -19075,26 +18237,15 @@
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:285
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:293
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:305
-msgid ""
-"g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster "
-"graphics library functions (features: polylines);d;use the display library "
-"basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping "
-"functions (features: clipping);l;use the display library culling functions "
-"(features: culling, polylines)"
+msgid "g;use the libgis render functions (features: clipping);r;use the raster graphics library functions (features: polylines);d;use the display library basic functions (features: polylines);c;use the display library clipping functions (features: clipping);l;use the display library culling functions (features: culling, polylines)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:321
@@ -19102,12 +18253,8 @@
 msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
-"wprowadzono 'layer=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:334
 #, fuzzy
@@ -19115,12 +18262,8 @@
 msgstr "Użyj wartości 'cats' jako linii ID"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:339
-msgid ""
-"Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if "
-"the monitor is refreshed)"
-msgstr ""
-"Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-"wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
+msgid "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn if the monitor is refreshed)"
+msgstr "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:344
 msgid "Colorize polygons according to z height"
@@ -19128,20 +18271,14 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:387 ../display/d.paint.labels/main.c:102
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:396 ../display/d.paint.labels/main.c:111
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:411
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:442
@@ -19184,19 +18321,13 @@
 
 #: ../display/d.vect/area.c:83 ../display/d.vect/plot1.c:233
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:302
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:308
 #, c-format
@@ -19241,12 +18372,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:511
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-"colorstring '%s'"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: colorstring '%s'"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:519
 #, fuzzy, c-format
@@ -19255,11 +18382,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:641
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.vect/plot1.c:729
 #, fuzzy, c-format
@@ -19283,9 +18407,7 @@
 msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:47
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:70
@@ -19298,12 +18420,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:44
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the "
-"active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
-"aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:49
 msgid "One mouse click only"
@@ -19318,12 +18436,8 @@
 msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:63
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:69
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -19341,14 +18455,10 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.text/main.c:68 ../display/d.text.new/main.c:144
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:77 ../display/d.text.new/main.c:159
@@ -19365,12 +18475,8 @@
 msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:103 ../display/d.text.new/main.c:192
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:110 ../display/d.text.new/main.c:208
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:217
@@ -19420,16 +18526,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:118
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:132
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color "
-"ramp"
+msgid "<%s> is a floating point map. Ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:141
@@ -19447,27 +18549,16 @@
 msgstr "Zakres rozpiętości danych jest pusty"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:50
-msgid ""
-"Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-"graphics monitor display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:57
-msgid ""
-"Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-"standardowego wejścia"
+msgid "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from standard input"
+msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #: ../display/d.mapgraph/main.c:67
-msgid ""
-"Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-"(separated by colons)"
-msgstr ""
-"Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
 #: ../display/d.info/main.c:34 ../display/d.save/main.c:79
 msgid "display, metadata"
@@ -19605,10 +18696,7 @@
 msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:89
@@ -19648,12 +18736,8 @@
 msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:112
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:121
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -19702,8 +18786,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:233
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/arrow.c:240
 #, fuzzy
@@ -19949,12 +19032,8 @@
 msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:56
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
-"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:85
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -19998,9 +19077,7 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.ask/main.c:38
-msgid ""
-"Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed "
-"in a menu on the graphics monitor."
+msgid "Prompts the user to select a GRASS data base file from among files displayed in a menu on the graphics monitor."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.ask/main.c:46
@@ -20051,17 +19128,12 @@
 msgstr "Rysuj tylko podziałkę liniową"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:97
-msgid ""
-"The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of "
-"frame)"
-msgstr ""
-"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
-"rogiem ramki)"
+msgid "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is top-left of frame)"
+msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar ikon"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:113
 #, c-format
@@ -20083,12 +19155,8 @@
 msgstr "wyświetl, raster"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:48
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
-"monitora graficznego"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.paint.labels/main.c:54
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -20122,12 +19190,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
-"określonego przez użytkownika"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:77
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -20143,15 +19207,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:98
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
-"wyświetlone"
+msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:108
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
-"(tylko mapy fp)"
+msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:115
 msgid "Display information for null cells"
@@ -20175,12 +19235,8 @@
 msgstr "Kiedy ustawiona jest flaga -C, argument nsteps jest pomijany"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:86
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-"monitorze graficznym"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the graphics monitor."
+msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:100
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -20202,12 +19258,10 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
-"za małe dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/number.c:216
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
@@ -20264,9 +19318,7 @@
 msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
 
 #: ../display/d.font/main.c:48 ../display/d.font.freetype/main.c:61
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
@@ -20301,8 +19353,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:81
@@ -20314,15 +19365,11 @@
 msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
 
 #: ../display/d.save/main.c:126
-msgid ""
-"List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the "
-"last object."
+msgid "List of object numbers to remove which are displayed after \"#\". -1 for the last object."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:134
-msgid ""
-"List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be "
-"done first, if any."
+msgid "List of object numbers to move (\"from\" to \"to\"). remove= option will be done first, if any."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.save/main.c:143
@@ -20457,10 +19504,8 @@
 msgstr "wyświetl, menu"
 
 #: ../display/d.menu/main.c:68
-msgid ""
-"Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
+msgid "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.menu/main.c:77
 msgid "Sets the color of the menu background"
@@ -20495,12 +19540,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
-"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:95
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -20519,12 +19560,8 @@
 msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:140
-msgid ""
-"Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-"fonts."
-msgstr ""
-"Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-"TrueType"
+msgid "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType fonts."
+msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki TrueType"
 
 #: ../display/d.text.freetype/main.c:154
 #, fuzzy
@@ -20622,9 +19659,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
-"tabeli."
+msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:44
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -20648,11 +19683,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:82
 msgid "Chart type"
@@ -20675,9 +19707,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:104
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
-"wykresu słupkowego"
+msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:111
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -20763,8 +19793,7 @@
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:147
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:171
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -20789,9 +19818,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.nviz/main.c:538
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
@@ -20799,12 +19826,8 @@
 msgstr "wyświetlanie, geometria"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:51
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
-"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:57
 msgid "Line color 1"
@@ -20827,8 +19850,7 @@
 msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.title/main.c:47
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:58
@@ -20864,9 +19886,7 @@
 msgstr "wyświetl, powiększenie"
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:59
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:108
@@ -21008,14 +20028,11 @@
 
 #: ../display/d.rast/main.c:119
 msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
-"użyć 'val=')"
+msgstr "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę użyć 'val=')"
 
 #: ../display/d.rast/main.c:125
 msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-msgstr ""
-"Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
+msgstr "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć 'cat=')"
 
 #: ../display/d.font.freetype/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -21125,9 +20142,7 @@
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:113
 msgid "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-msgstr ""
-"Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-"sekundy)"
+msgstr "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:sekundy)"
 
 #: ../raster3d/base/r3.info.main.c:121
 #, c-format
@@ -21213,20 +20228,12 @@
 msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:272
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:298
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:333
 msgid "Elevation map not found"
@@ -21250,9 +20257,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:399
 msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-msgstr ""
-"Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy "
-"rastrowej"
+msgstr "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.stats/main.c:569
 msgid "Generates volume statistics for 3D raster maps."
@@ -21280,9 +20285,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:90
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
-"ich brak)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:175
 #, c-format
@@ -21300,21 +20303,16 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:222
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
-"danych. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:253 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:191
 msgid "raster3d, voxel, import"
 msgstr "raster3d, voxel, import"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:255
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:281 ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:213
 msgid "Unable to open 3D raster map"
@@ -21358,12 +20356,8 @@
 msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D [x,y,z]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:178
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the "
-"geometry"
-msgstr ""
-"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie "
-"zapisana tylko geometria"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write the geometry"
+msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie zapisana tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:211
 msgid "No RGB Data will be created"
@@ -21387,12 +20381,8 @@
 msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być liczbą całkowitą"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:267
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
-"dostosowana do ustawień regionu 2D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:489
 msgid "Unable to close top raster map"
@@ -21404,8 +20394,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:546
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:561
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -21438,8 +20427,7 @@
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:429
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:462
 msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:30
 msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
@@ -21447,9 +20435,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
-"danych"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -21464,25 +20450,16 @@
 msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
-"wymagane"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,"
-"zmap]"
+msgstr "Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:117 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:138
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -21540,12 +20517,8 @@
 msgstr "Użyj współrzędnych mapy zamiast X, Y, Z"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:77
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
-"podanymi poziomami progowymi"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:85
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -21642,12 +20615,8 @@
 msgstr "Nazwa bazowa wyjściowych map rastrowych"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:95
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, independent of the current region settings"
+msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:216
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -21711,11 +20680,8 @@
 msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:118
-msgid ""
-"The piezometric head result of the numerical calculation will be written to "
-"this map"
-msgstr ""
-"Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
+msgid "The piezometric head result of the numerical calculation will be written to this map"
+msgstr "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:125
 msgid ""
@@ -21725,19 +20691,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:142
-msgid ""
-"Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-msgstr ""
-"Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
-"iteracyjnych"
+msgid "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
+msgstr "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod iteracyjnych"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:174
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:191
 msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
@@ -21749,9 +20708,7 @@
 msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
 #: ../raster3d/r3.in.v5d/main.c:193
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/do_psfiles.c:20
@@ -21841,7 +20798,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:105
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
 #, c-format
@@ -21856,7 +20813,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:76
 #, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -21934,9 +20891,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-"(margines) )"
+msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:89 ../ps/ps.map/main.c:101
 msgid "Utility"
@@ -21947,15 +20902,13 @@
 msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:100
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:104
 #, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawierający wagi"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -21968,9 +20921,7 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:119
 msgid "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-msgstr ""
-"Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj "
-"do strony)"
+msgstr "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - dopasuj do strony)"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:126
 msgid "Number of copies to print"
@@ -21983,13 +20934,8 @@
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:206
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping "
-"instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions "
-"of GRASS."
-msgstr ""
-"Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-"instrukcji sporządzania mapy."
+msgid "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future versions of GRASS."
+msgstr "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" instrukcji sporządzania mapy."
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:214 ../ps/ps.map/r_instructions.c:304
 #, fuzzy
@@ -21997,8 +20943,9 @@
 msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:124
+#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:232 ../vector/v.univar/main.c:149
 #, fuzzy, c-format
@@ -22048,7 +20995,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:139 ../ps/ps.map/r_instructions.c:335
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Nie określono mapy z danymi"
+msgstr "Nie określono mapy rastrowej"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:155
 #, fuzzy
@@ -22132,33 +21079,22 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:53
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
-"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
-"postskriptowego."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:68 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:91
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:96
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:74 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:102
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:107
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/r_vpoints.c:243
 #, c-format
-msgid ""
-"The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of "
-"GRASS. Please use <%s> instead."
+msgid "The mapping instruction <%s> will be renamed to <%s> in future versions of GRASS. Please use <%s> instead."
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:76
@@ -22187,7 +21123,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:157
 #, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:168
 #, fuzzy
@@ -22212,12 +21148,12 @@
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:131
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:239
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:41
 #, fuzzy
@@ -22260,8 +21196,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:63
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
+msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:86
 #, fuzzy, c-format
@@ -22308,17 +21243,12 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony "
-"na monitorze."
+msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-msgstr ""
-"Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-"monitorze."
+msgid "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
+msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.2target/main.c:102
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:64
@@ -22704,9 +21634,7 @@
 msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:88
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:100
@@ -22732,11 +21660,8 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:134
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:141
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
-"najmniejszy obszar)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.rectify/main.c:138
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:145
@@ -22858,14 +21783,11 @@
 msgstr "Grupa [%s] załadowana do lokacji [%s], w mapsecie [%s]"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.init/main.c:46
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:57
-msgid ""
-"Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
+msgid "Interactively select and modify the imagery group camera reference file."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.photo.camera/main.c:68
@@ -22893,9 +21815,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:74
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:106
@@ -22951,8 +21871,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -23088,9 +22007,7 @@
 msgstr "zobrazowanie, geometria"
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:96
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:104 ../imagery/i.points/main.c:105
@@ -23166,28 +22083,19 @@
 msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:85
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
-"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:97 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:104
 msgid "Initial number of classes"
@@ -23200,8 +22108,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:120
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
+msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:127
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -23222,8 +22129,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:159
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:182
 #, c-format
@@ -23382,9 +22288,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:297
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:303
 #, c-format
@@ -23393,19 +22297,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:306
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
-"rozmiar próbki"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:310
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
-"(i utwórz maskę)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:323
 #, c-format
@@ -23603,21 +22501,13 @@
 msgstr "zobrazowania, klasyfikacja"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:55
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:58
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
-"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:72 ../imagery/i.cca/main.c:93
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -23779,8 +22669,7 @@
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
-"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
+msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
@@ -23810,10 +22699,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:110
-msgid ""
-"mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;"
-"surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;"
-"LST 1Km 8-days (Day/Night);"
+msgid "mod09Q1;surf. refl. 250m 8-days;mod09A1;surf. refl. 500m 8-days;mod09A1s;surf. refl. 500m 8-days, State QA;mod11A1;LST 1Km daily (Day/Night);mod11A2;LST 1Km 8-days (Day/Night);"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:122
@@ -23822,27 +22708,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku QC do utworzenia"
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:123
-msgid ""
-"adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;"
-"cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;"
-"diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;"
-"modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;"
-"mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average "
-"LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality "
-"Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;"
-"mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;"
-"lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
-"cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09A1s: "
-"StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;"
-"mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA "
-"Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow "
-"Mask;"
+msgid "adjcorr;mod09: Adjacency Correction;atcorr;mod09: Atmospheric Correction;cloud;mod09: Cloud State;data_quality;mod09: Band-Wise Data Quality Flag;diff_orbit_from_500m;mod09: 250m Band is at Different Orbit than 500m;modland_qa_bits;mod09: MODIS Land General Quality Assessment;mandatory_qa_11A1;mod11A1: MODIS Land General Quality Assessment;data_quality_flag_11A1;mod11A1: Detailed Quality Indications;emis_error_11A1;mod11A1: Average Emissivity Error Classes;lst_error_11A1;mod11A1: Average LST Error Classes;data_quality_flag_11A2;mod11A2: Detailed Quality Indications;emis_error_11A2;mod11A2: Average Emissivity Error Classes;mandatory_qa_11A2;mod11A2: MODIS Land General Quality Assessment;lst_error_11A2;mod11A2: Average LST Error Classes;aerosol_quantity;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;brdf_correction_performed;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cirrus_detected;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_shadow;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;cloud_state;mod09
 A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_clou_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_fire_algorithm;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;internal_snow_mask;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;land_water;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;mod35_snow_ice;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;pixel_adjacent_to_cloud;mod09A1s: StateQA Internal Snow Mask;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:157
@@ -23850,10 +22716,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:158
-msgid ""
-"1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;"
-"mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;"
-"mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
+msgid "1;mod09Q1/A1 Band 1: Red;2;mod09Q1/A1 Band 2: NIR;3;mod09A1 Band 3: Blue;4;mod09A1 Band 4: Green;5;mod09A1 Band 5: SWIR 1;6;mod09A1 Band 6: SWIR 2;7;mod09A1 Band 7: SWIR 3;"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:181
@@ -23925,13 +22788,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:79 ../imagery/i.smap/shapiro/parse.c:21
 #, fuzzy
@@ -23941,10 +22799,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:80
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:85
 #, fuzzy
@@ -23958,18 +22813,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:26
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:29
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
@@ -23984,9 +22835,7 @@
 msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/h2rmain.c:53
@@ -24064,12 +22913,8 @@
 msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/main.c:40
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/openfiles.c:15
 #: ../imagery/i.smap/shapiro/read_sig.c:13
@@ -24148,8 +22993,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:57 ../imagery/i.gensig/get_train.c:53
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
+msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:62 ../imagery/i.gensig/get_train.c:58
 msgid "Training map has no classes"
@@ -24392,8 +23236,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:115
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
+msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/fftmain.c:129
 #, fuzzy
@@ -24582,12 +23425,8 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:92
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:112
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -24681,9 +23520,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:47
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/r2hmain.c:53
@@ -24711,15 +23548,11 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:64
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:66
-msgid ""
-"imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric "
-"correction"
+msgid "imagery, landsat, top-of-atmosphere reflectance, dos-type simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:78
@@ -24743,10 +23576,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:98
-msgid ""
-"mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;"
-"mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;ot8;"
-"Landsat_8 OLI/TIRS"
+msgid "mss1;Landsat_1 MSS;mss2;Landsat_2 MSS;mss3;Landsat_3 MSS;mss4;Landsat_4 MSS;mss5;Landsat_5 MSS;tm4;Landsat_4 TM;tm5;Landsat_5 TM;tm7;Landsat_7 ETM+;ot8;Landsat_8 OLI/TIRS"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:115 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:116
@@ -24801,8 +23631,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:191
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:213 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:221
@@ -24870,18 +23699,14 @@
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:101
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably "
-"wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
 "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #: ../imagery/i.ifft/ifftmain.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-"probably wasn't created by i.fft"
+msgid "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map probably wasn't created by i.fft"
 msgstr ""
 "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
 "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
@@ -24930,8 +23755,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:86
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:99
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -24983,11 +23807,8 @@
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:240
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: "
-"%d"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range. Min: %d Max: %d"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:47
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -25288,9 +24109,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:108
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
@@ -25336,9 +24155,7 @@
 msgstr "Nieznana metoda"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:168
-msgid ""
-"none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split "
-"(Okabe 2009) applied at nodes;"
+msgid "none;No method applied at nodes with more than 2 arcs;split;Equal split (Okabe 2009) applied at nodes;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:175
@@ -25347,9 +24164,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:183
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:188
@@ -25357,9 +24172,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:193
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:198
@@ -25381,15 +24194,11 @@
 msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:249
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:253
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:290
@@ -25404,9 +24213,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:345
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:352
@@ -25426,9 +24233,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:370
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:381
@@ -25714,9 +24519,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
 
 #: ../vector/v.digit/c_face.c:312
-msgid ""
-"Cannot add database link to vector, link for given field probably already "
-"exists."
+msgid "Cannot add database link to vector, link for given field probably already exists."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:107
@@ -25725,11 +24528,11 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:109
 msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-msgstr ""
+msgstr "Interaktywna edycja i digitalizacja map wektorowych."
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:124
 msgid "Create new file if it does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Utwórz nowy plik, jeśli nie istnieje"
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:161
 msgid "New empty map created."
@@ -25737,11 +24540,8 @@
 
 #: ../vector/v.digit/main.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
-msgstr ""
-"Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
-"flagę -n."
+msgid "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new map."
+msgstr "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj flagę -n."
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:78
 #, c-format
@@ -25760,8 +24560,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
+msgid "Cannot open select cursor:<BR>'%s'<BR>on database '%s' by driver '%s'<BR>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/generate.c:121
@@ -25900,9 +24699,7 @@
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:668
 #, c-format
-msgid ""
-"There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there "
-"is record in the table. Delete this record?"
+msgid "There are no more features with category %d (layer %d) in the map, but there is record in the table. Delete this record?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.digit/attr.c:680
@@ -25986,8 +24783,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:63
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:68 ../vector/v.label.sa/main.c:107
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -26068,8 +24864,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:252
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:260
@@ -26177,12 +24972,8 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:87 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:47
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.delaunay2/main.c:95 ../vector/v.voronoi/dt_main.c:55
 msgid "Use only points in current region"
@@ -26269,12 +25060,8 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:75
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:82
 #, fuzzy
@@ -26303,9 +25090,7 @@
 msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:103
-msgid ""
-"Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, "
-"xscale, yscale, zscale, zrot)"
+msgid "Instead of points use transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:117
@@ -26313,9 +25098,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:118
-msgid ""
-"If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, "
-"yscale, zscale, zrot) are used instead"
+msgid "If not given, transformation parameters (xshift, yshift, zshift, xscale, yscale, zscale, zrot) are used instead"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:129
@@ -26346,16 +25129,12 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:190
 #, fuzzy
 msgid "Name of table containing transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:201
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -26363,16 +25142,12 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:217
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation "
-"parameters are used automatically when no pointsfile is given."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Transformation parameters are used automatically when no pointsfile is given."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:223
 #, c-format
-msgid ""
-"The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--"
-"quiet' instead."
+msgid "The '%c' flag is deprecated and will be removed in future. Please use '--quiet' instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:232
@@ -26386,9 +25161,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:242
-msgid ""
-"Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise "
-"the table is overwritten."
+msgid "Name of table and name for output vector map must be different. Otherwise the table is overwritten."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:259
@@ -26451,17 +25224,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:136
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/creat_trans.c:69
 #, fuzzy, c-format
@@ -26512,9 +25281,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:56
 #, fuzzy
 msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-msgstr ""
-"Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-"standardowego wejścia"
+msgstr "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze standardowego wejścia"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:67
 msgid "point;simple x,y[,z] list;standard;GRASS vector ASCII format"
@@ -26539,9 +25306,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:93
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:105 ../vector/v.in.ascii/in.c:115
@@ -26568,9 +25333,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:137
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:141 ../vector/v.in.dwg/main.c:88
@@ -26644,13 +25407,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:271
-msgid ""
-"z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "z column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:276
-msgid ""
-"cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
+msgid "cat column number > minimum last column number (incorrect field separator?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:282
@@ -26675,8 +25436,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:445
@@ -26720,9 +25480,7 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/in.c:530
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/points.c:83
@@ -26794,10 +25552,7 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:166
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:192
@@ -26867,9 +25622,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the attribute column with values to be used for approximation (if "
-"layer>0)"
+msgid "Name of the attribute column with values to be used for approximation (if layer>0)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:308 ../vector/v.vol.rst/main.c:260
@@ -26898,8 +25651,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:358
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:367
@@ -26922,15 +25674,11 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:456
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:459
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:462
@@ -26943,9 +25691,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:484
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:492
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -26993,9 +25739,7 @@
 
 #: ../vector/v.info/main.c:66
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Wypisuje podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy "
-"wektorowej."
+msgstr "Wypisuje podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.info/main.c:75
 msgid "Print vector history instead of info"
@@ -27012,8 +25756,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:200 ../vector/v.db.connect/main.c:161
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.info/main.c:206
 #, c-format
@@ -27168,7 +25911,7 @@
 
 #: ../vector/v.category/main.c:72
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza, usuwa lub wypisuje kategorie do geometrii mapy."
 
 #: ../vector/v.category/main.c:86
 #, fuzzy
@@ -27176,13 +25919,7 @@
 msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:87
-msgid ""
-"add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;"
-"change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the "
-"value specified by cat option to the current category value;report;print "
-"report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print "
-"category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;"
-"print only layer numbers"
+msgid "add;add a new category;del;delete all categories of given layer;chlayer;change layer number (e.g. layer=3,1 changes layer 3 to layer 1);sum;add the value specified by cat option to the current category value;report;print report (statistics), in shell style: layer type count min max;print;print category values, more cats in the same layer are separated by '/';layers;print only layer numbers"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:104
@@ -27198,8 +25935,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:139
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:162 ../vector/v.edit/main.c:131
@@ -27209,9 +25945,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na oziomie topologicznym %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:184
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:193
@@ -27303,9 +26037,7 @@
 msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:107
-msgid ""
-"Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: "
-"first type found in input."
+msgid "Feature type(s). Combinations not supported by all output formats. Default: first type found in input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:115
@@ -27351,9 +26083,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:172
-msgid ""
-"Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are "
-"exported"
+msgid "Export features with category (labeled) only. Otherwise all features are exported"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:177
@@ -27387,102 +26117,79 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:327
-msgid ""
-"The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
+msgid "The map contains islands. To preserve them in the output map, use the -c flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:332
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:343
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:349
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d areas found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:364
 #, c-format
-msgid ""
-"%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d kernel(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:369
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:375
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:384
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:394
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:403
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:413
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:422
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:431
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:440
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this geometry type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:451
@@ -27515,16 +26222,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:591
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:604
@@ -27639,9 +26342,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:47
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:54
 msgid "Path to resulting ASCII file or ASCII vector name if '-o' is defined"
@@ -27689,9 +26390,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:152
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/out.c:190
@@ -27750,8 +26449,7 @@
 msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -27776,9 +26474,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:64
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -27810,8 +26506,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:188
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:211
 #, c-format
@@ -27935,9 +26630,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:113
-msgid ""
-"Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will "
-"be multiplied by this factor"
+msgid "Option scaling factor for values read from raster map. Sampled values will be multiplied by this factor"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.sample/main.c:119
@@ -27995,15 +26688,11 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:62
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:65
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and "
-"various information about this relation are uploaded to the attribute table."
+msgid "Finds the shortest paths from a point 'from' to every feature 'to' and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:74
@@ -28128,24 +26817,19 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:42
 msgid "Name for vector map where erroneous vector features are written to"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej, na której zapisane zostaną błędy obiektów wektorowych"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:53
 msgid "Build topology or dump topology or spatial index to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "Buduj topologię lub wyświetl topologię lub indeks przestrzenny"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:55
-msgid ""
-"build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index "
-"to stdout;cdump;write category index to stdout"
-msgstr ""
+msgid "build;build topology;dump;write topology to stdout;sdump;write spatial index to stdout;cdump;write category index to stdout"
+msgstr "build;buduj topologię;dump;wyświetl topologię w oknie wyniku polecenia;sdump;wyświetl index przestrzenny w oknie wyniku polecenia;cdump;wyświetl index kategorii w oknie wyniku polecenia"
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:204
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoluje dane punktowe do mapy rastrowej 3D za pomocą algorytmu RST."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoluje dane punktowe do mapy rastrowej 3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:237
 #, fuzzy
@@ -28255,8 +26939,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:126
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/report.c:44
@@ -28293,12 +26976,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/main.c:71
-msgid ""
-"nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;"
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);"
-"report;print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category};nreport;print to standard output {point_category "
-"line_category[,line_category...]}"
+msgid "nodes;new point is placed on each node (line end) if doesn't exist;connect;connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s);report;print to standard output {line_category start_point_category end_point_category};nreport;print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/main.c:97
@@ -28433,9 +27111,7 @@
 msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:99
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:185
@@ -28558,52 +27234,42 @@
 msgstr "wektor, bufor"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:152 ../vector/v.buffer/main.c:153
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:170
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość bufora wzdłuż głównej osi w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:171 ../vector/v.buffer2/main.c:179
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:187 ../vector/v.buffer2/main.c:193
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:201 ../vector/v.buffer2/main.c:210
 msgid "Distance"
-msgstr "Odległość"
+msgstr "Szerokość"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość bufora wzdłuż mniejszej osi w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:186 ../vector/v.parallel2/main.c:74
 msgid "Angle of major axis in degrees"
 msgstr "Kąt głównej osi w stopniach"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa kolumny z szerokościami buforów"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:200 ../vector/v.buffer/main.c:190
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik skali dla wartości atrybutów"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:209 ../vector/v.buffer/main.c:200
 #: ../vector/v.parallel/main.c:64
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maksymalna szerokość pomiędzy teoretycznym łukiem a segmentami poligonu jako mnożenie bufora"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:225
-msgid ""
-"This is an alias to the distance option. It is retained for backwards "
-"compatibility"
+msgid "This is an alias to the distance option. It is retained for backwards compatibility"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:227 ../vector/v.buffer/main.c:175
@@ -28612,21 +27278,18 @@
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:232
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzne rogi proste"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:236
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nasady na końcach polilinii"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:247
 msgid "Select a buffer distance/minordistance/angle or column, but not both."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:251
-msgid ""
-"The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you "
-"encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean "
-"tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
+msgid "The bufcol option may contain bugs during the cleaning step. If you encounter problems, use the debug option or clean manually with v.clean tool=break; v.category step=0; v.extract -d type=area"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:262
@@ -28635,9 +27298,7 @@
 msgstr "opcja skalowania wymaga mapy_przewyższenia"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:265
-msgid ""
-"The buffer option has been replaced by the distance option and will be "
-"removed in future."
+msgid "The buffer option has been replaced by the distance option and will be removed in future."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:268
@@ -28666,9 +27327,7 @@
 msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:380 ../vector/v.buffer/main.c:292
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:394
@@ -28724,9 +27383,8 @@
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:558
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Czyszczenie granic na węzłach"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:573 ../vector/v.buffer/main.c:685
 #: ../vector/v.overlay/area_area.c:157
@@ -28743,7 +27401,7 @@
 #: ../vector/v.buffer/main.c:804 ../vector/v.overlay/area_area.c:171
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1065
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru"
 
 #: ../vector/v.buffer2/main.c:610 ../vector/v.buffer/main.c:742
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
@@ -28755,18 +27413,14 @@
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:69
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:80
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:84
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:89
@@ -28925,9 +27579,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:131
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:149
@@ -29001,15 +27653,11 @@
 msgstr "Tworzy polilinie z linii lub granic."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
+msgstr "Tryb numerów kategorii"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:123
-msgid ""
-"no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category "
-"number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to "
-"polyline"
+msgid "no;Do not assign any category number to polyline;first;Assign category number of first line to polyline;multi;Assign multiple category numbers to polyline"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:225
@@ -29028,11 +27676,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:92
 #, fuzzy
@@ -29040,10 +27685,7 @@
 msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:106
@@ -29153,8 +27795,7 @@
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:55
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
 
 #: ../vector/v.label.sa/font.c:61
 #, c-format
@@ -29179,9 +27820,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:207
-msgid ""
-"Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label "
-"with a smaller weight is hidden."
+msgid "Numeric column to give precedence in case of overlapping labels. The label with a smaller weight is hidden."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:74
@@ -29217,8 +27856,7 @@
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
+msgid "Cannot load overlap weights. Column %s is not of numeric type in table <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label.sa/labels.c:287
@@ -29249,34 +27887,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:66
-msgid ""
-"break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry "
-"features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold "
-"ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, "
-"threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges "
-"connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges "
-"connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap "
-"lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' "
-"option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non "
-"topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point "
-"shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;"
-"prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is "
-"pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment "
-"of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;"
-"remove small areas, the longest boundary with adjacent area is removed;"
-"rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;"
-"rmsa;remove small angles between lines at nodes"
-msgstr ""
+msgid "break;break lines at each intersection;rmdupl;remove duplicate geometry features (pay attention to categories!);rmdangle;remove dangles, threshold ignored if < 0;chdangle;change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored;rmbridge;remove bridges connecting area and island or 2 islands;chbridge;change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line;snap;snap lines to vertex in threshold;rmdac;remove duplicate area centroids ('type' option ignored);bpol;break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different;prune;remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed;rmarea;remove small ar
 eas, the longest boundary with adjacent area is removed;rmline;remove all lines or boundaries of zero length, threshold is ignored;rmsa;remove small angles between lines at nodes"
+msgstr "break;break lines at each intersection;rmdupl;usuń powielone obiekty geometryczne (uważaj na kategorie!);rmdangle;usuń wiszące węzły, próg jest ignorowany jeśli < 0;chdangle;zamień wiszące węzły granic na linie, próg jest ignorowany jeśli < 0, wejściowy rodzaj linii jest ignorowany;rmbridge;usuń mosty łączące obszar z wyspą lub 2 wyspy;chbridge;zmień typ mostu łączącego obszar z wyspą lub 2 wyspy z granicy na linię;snap;snapuj linie do werteksów w zadanym progu;rmdac;usuń powielone centroidy obszarów ('type' option ignored);bpol;zamień (topologicznie czyste) poligony (importowane z nie topologicznego formatu, jak ShapeFile). Granice są łamane na każdym punkcie dzielonym przez dwa lub więcej poligonów, gdzie kąty segmentów są różne; prune;usuń węzły z linii i granic w zadanym progu, granica jest czyszczona jeśli topologia nie jest uszkodzona (nowe przecięcie, zmieniony centroid), pierwszy i ostatni segment granicy nie jest 
 zmieniany;rmarea;usuń małe obszary, usuwana jest najdłuższa granica sąsiedniego obszaru;rmline;usuń linie/granice o zerowej długości, krok jest ignorowany;rmsa;usuń małe kąty pomiędzy liniami i werteksami"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:94
-msgid ""
-"Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
-msgstr ""
+msgid "Threshold in map units, one value for each tool (default: 0.0[,0.0,...])"
+msgstr "Próg w jednostkach mapy, jedna wartość dla każdego narzędzia (domyślnie: 0.0[,0.0,...])"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+msgstr "NIe buduj topologii dla wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:121
 msgid "You must select at least one tool"
@@ -29289,11 +27909,11 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:176
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Próg dla narzędzia %d nie może być > 0, ustawiono 0"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:185
 msgid "Tool: Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Próg"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:190
 msgid "Break"
@@ -29305,11 +27925,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:196
 msgid "Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń węzły wiszące"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:199
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień typ węzłów wiszących granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:203
 msgid "Remove bridges"
@@ -29317,51 +27937,47 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:206
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień typ mostów granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:210
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Snapowanie węzłów"
+msgstr "Snapowanie werteksów"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+msgstr "Usuń powielone centroidy obszarów"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Rozłącz poligony"
+msgstr "Poligony na linie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Prune"
-msgstr "Wyświetl"
+msgstr "Usuń werteksy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:223
 msgid "Remove small areas"
 msgstr "Usuń małe obszary"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
+msgstr "Usuń małe kąty na węzłach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie linie lub granice zerwoej długości"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Copying vector lines..."
-msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgstr "Kopiowanie linii wektorowych..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:295 ../vector/v.clean/main.c:305
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr ""
+msgstr "Przebudowywanie części topologii..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:313
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Podziel linie na intersekcjach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:317
 msgid "Tool: Remove duplicates"
@@ -29369,11 +27985,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:321
 msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń węzły wiszące"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:325
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Zmień typ węzłów wiszących granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:329
 msgid "Tool: Remove bridges"
@@ -29381,7 +27997,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:333
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Narzędzie: Zmień typ mostów granic"
+msgstr "Narzędzie: Zmień typ mostów granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:337
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -29389,33 +28005,33 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:341
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Snapuj linie do werteksów w progu"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:345
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Poligony na linie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:349
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Czyść werteksy na liniach/granicach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:353
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń małe obszary"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:356
 #, c-format
 msgid "%d areas of total size %g removed"
-msgstr ""
+msgstr "usunięto %d obszarów o łącznym rozmiarze %g"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:359
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń małe łuki na węzłach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:362
 #, c-format
 msgid "%d modifications done"
-msgstr ""
+msgstr "Wykonano %d modyfikacji"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:365
 msgid "Tool: Remove all lines and boundaries of zero length"
@@ -29452,15 +28068,12 @@
 msgstr "Wyświetla atrybuty mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:89
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "Wyświetl zakres wybranych obiektów zamiast atrybutów"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:176
@@ -29483,9 +28096,7 @@
 msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:121
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.voronoi/vo_main.c:136
@@ -29572,9 +28183,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:187
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:194
@@ -29583,9 +28192,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:196
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:206
@@ -29600,9 +28207,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:261 ../vector/v.distance/main.c:306
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
-"zaktualizowana"
+msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:308 ../vector/v.vect.stats/main.c:384
 #, fuzzy, c-format
@@ -29612,13 +28217,12 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:312
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:321
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn must be of type integer"
-msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
+msgstr "Lokumna id linii musi być integer "
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:334 ../vector/v.vect.stats/main.c:364
 #, fuzzy, c-format
@@ -29628,8 +28232,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:340
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:351
 #, fuzzy
@@ -29659,7 +28262,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Nie można odnaleźć pliku wektorowego '%s'"
+msgstr "Brak rekordu dla categorii [%d]"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:709 ../vector/v.distance/main.c:1151
 #: ../vector/v.what.rast/main.c:377
@@ -29674,9 +28277,7 @@
 msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:95
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:111
@@ -29690,14 +28291,10 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The '-%c' flag is currently broken, please use v.distance instead."
-msgstr ""
-"Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać "
-"--verbose."
+msgstr "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy używać --verbose."
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:175
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:180
@@ -29713,19 +28310,15 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:311
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:605
 msgid "Cannot sort the key/value array"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:86
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:95
 msgid "If set to 0, z coordinates are used (3D vector only)"
@@ -29745,8 +28338,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:122
-msgid ""
-"Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
+msgid "Power parameter; greater values assign greater influence to closer points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:127
@@ -29755,9 +28347,7 @@
 msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:128
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:147
@@ -29853,7 +28443,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:47
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikacja danych atrybutowych, np. do map tematycznych"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -29864,10 +28454,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:166
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:193
@@ -29935,8 +28522,7 @@
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:168
 msgid "Converts vector map to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
+msgstr "Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:180
 #, fuzzy
@@ -29978,8 +28564,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:425
-msgid ""
-"No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
+msgid "No features drapped. Check Your computational region and input raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:115 ../vector/v.overlay/main.c:551
@@ -30133,11 +28718,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:93
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:98
 msgid "Dissolve common boundaries (default is no)"
@@ -30159,8 +28741,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
+msgid "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are extracted)"
 msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:136
@@ -30189,9 +28770,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:175
-msgid ""
-"List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one "
-"of them"
+msgid "List, file, where and random options are exclusive. Please specify only one of them"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:228
@@ -30225,9 +28804,7 @@
 msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:319
@@ -30237,16 +28814,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:323
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:346
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category "
-"count %d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq \"%s\" feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:383
@@ -30269,17 +28842,15 @@
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:54
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy punkty/segmenty z wejściowych linii i pozycji."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
-#, fuzzy
 msgid "Name of input vector map containing lines"
-msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowejzawierającej linie"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:61
-#, fuzzy
 msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej z segmentami"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:66 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:85
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:145
@@ -30289,11 +28860,8 @@
 msgstr "Warstwa liniowa"
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:71 ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta z wiersza poleceń."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:137 ../vector/v.segment/main.c:177
 #, fuzzy, c-format
@@ -30353,8 +28921,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:188
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:623
@@ -30412,8 +28979,7 @@
 #: ../vector/v.hull/main.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../vector/v.hull/main.c:291
 msgid "Create a 'flat' 2D hull even if the input is 3D points"
@@ -30439,11 +29005,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:46
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:59
 msgid "Column name (type must be numeric)"
@@ -30474,9 +29037,7 @@
 msgstr "Wybierz typ: liniowy lub powierzchniowy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:116
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:120
@@ -30507,9 +29068,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:155
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
-"elementy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:163
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -30525,19 +29084,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:181
-msgid ""
-"cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;"
-"to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate "
-"of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest "
-"point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the "
-"nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in "
-"radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature "
-"given by to_column option"
+msgid "cat;category of the nearest feature;dist;minimum distance to nearest feature;to_x;x coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_y;y coordinate of the nearest point on the 'to' feature;to_along;distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature;to_angle;angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive;to_attr;attribute of nearest feature given by to_column option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:202
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:203
@@ -30566,9 +29117,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:228
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:280
@@ -30792,16 +29341,13 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:87
-msgid ""
-"mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
+msgid "mi(les),f(eet),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),r(adians),d(egrees)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:93
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -30854,9 +29400,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -30890,9 +29434,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:69
 #, fuzzy
@@ -31090,18 +29632,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:103
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:108
-msgid ""
-"and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS "
-"(only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features "
-"from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from "
-"ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
+msgid "and;also known as 'intersection' in GIS;or;also known as 'union' in GIS (only for atype=area);not;features from ainput not overlayed by features from binput;xor;features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:119
@@ -31195,12 +29730,8 @@
 msgstr "Strona"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:85 ../vector/v.parallel/main.c:76
-msgid ""
-"left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;"
-"Parallel lines on both sides"
-msgstr ""
-"lewa;Linia równoległa jest po lewej;prawa;Linia równoległa jest po prawej;"
-"obie;Linie równoległe są po obu stronach"
+msgid "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;both;Parallel lines on both sides"
+msgstr "lewa;Linia równoległa jest po lewej;prawa;Linia równoległa jest po prawej;obie;Linie równoległe są po obu stronach"
 
 #: ../vector/v.parallel2/main.c:95
 msgid "Tolerance of arc polylines in map units"
@@ -31439,7 +29970,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:77
 msgid "Query threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "Długość kroku zapytania"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:85
 msgid "Print attribute information"
@@ -31448,7 +29979,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:159
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+msgstr "<%s> Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:178
 #, fuzzy, c-format
@@ -31461,8 +29992,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:60
 msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:75
 msgid "Output vector. If not given, available layers are printed only."
@@ -31507,9 +30037,7 @@
 msgstr "wektor, edycja, geometria"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:57
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:66
@@ -31528,9 +30056,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:154
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:169
@@ -31548,9 +30074,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:267
@@ -31617,9 +30141,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:347
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:357
@@ -31803,9 +30325,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:175
-msgid ""
-"length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold "
-"distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
+msgid "length;Select only lines or boundaries shorter/longer than threshold distance;dangle;Select dangles shorter/longer than threshold distance"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:183
@@ -31814,15 +30334,11 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:190
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:192
-msgid ""
-"no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to "
-"vertex"
+msgid "no;Not apply snapping;node;Snap only to node;vertex;Allow snapping also to vertex"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:200
@@ -31902,9 +30418,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:65
-msgid ""
-"Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation"
+msgid "Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:98 ../vector/v.net.iso/main.c:103
@@ -31917,9 +30431,7 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:110
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:186
@@ -31969,9 +30481,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:349
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:369
@@ -32007,8 +30517,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:527
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:532
@@ -32039,16 +30548,11 @@
 msgstr "wektor, sieci, izolinie"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:75
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:113
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:122
@@ -32192,11 +30696,8 @@
 msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:55
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej "
-"współrzędne."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:59
 msgid "Input table name"
@@ -32229,8 +30730,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:137
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:148 ../vector/v.db.connect/main.c:290
@@ -32259,10 +30759,8 @@
 msgstr "wektor, zapytania przestrzenne"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:54
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:87
 msgid "Unknown operator"
@@ -32315,10 +30813,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:47
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:53
@@ -32326,15 +30821,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:58
-msgid ""
-"overlap;features partially or completely overlap;equals;features are "
-"spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect "
-"(using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;"
-"features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses "
-"(using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);"
-"contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;"
-"features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially "
-"related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
+msgid "overlap;features partially or completely overlap;equals;features are spatially equals (using GEOS);disjoint;features do not spatially intersect (using GEOS);intersects;features spatially intersect (using GEOS);touches;features spatially touches (using GEOS);crosses;features spatially crosses (using GEOS);within;feature A is completely inside feature B (using GEOS);contains;feature B is completely inside feature A (using GEOS);overlaps;features spatially overlap (using GEOS);relate;feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option);"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:75
@@ -32342,9 +30829,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Nie pomijaj obiektów bez kategorii"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:79
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:73
@@ -32352,9 +30838,7 @@
 msgstr "wektor, LIDAR"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:81
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:86
@@ -32385,14 +30869,12 @@
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:171 ../vector/lidar/v.outlier/main.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.growing/main.c:204
 #, fuzzy
@@ -32459,9 +30941,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:90
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:94
@@ -32475,9 +30955,7 @@
 #: ../vector/lidar/v.lidar.edgedetection/main.c:86
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:81
 #: ../vector/lidar/v.outlier/main.c:80
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:104
@@ -32580,9 +31058,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with "
-"a raster output or other driver."
+msgid "Sorry, <%s> driver is not allowed for vector output in this module. Try with a raster output or other driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:307
@@ -32611,9 +31087,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:392
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-"resolution"
+msgid "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region resolution"
 msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/main.c:416
@@ -32664,9 +31138,7 @@
 msgstr "%lu punktów znalezionych w regione."
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:93
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:124
@@ -32681,8 +31153,7 @@
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:156
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:174
@@ -32701,15 +31172,12 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:318
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/lidar/v.surf.bspline/crosscorr.c:328
@@ -32848,12 +31316,8 @@
 msgstr "Kasowanie <%s>"
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:75
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów "
-"filtracji danych LiDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../vector/lidar/v.lidar.correction/main.c:85
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -32986,9 +31450,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:72
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:80
@@ -33168,8 +31630,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:180
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:189
@@ -33302,9 +31763,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:60
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:69
@@ -33406,9 +31865,7 @@
 msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:66
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:83
@@ -33527,10 +31984,7 @@
 msgstr "Źródło wartości rastra"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:62
-msgid ""
-"attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value "
-"specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;"
-"output as flow direction (lines only)"
+msgid "attr;read values from attribute table;cat;use category values;val;use value specified by value option;z;use z coordinate (points or contours only);dir;output as flow direction (lines only)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:71
@@ -33547,9 +32001,8 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:92
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
+msgstr "Wartość rastra (dla use=val)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:113
 msgid "Column parameter missing (or use value parameter)"
@@ -33640,9 +32093,9 @@
 msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:49 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla obszaru (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:78
 #, fuzzy, c-format
@@ -33650,9 +32103,8 @@
 msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:118
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
+msgstr "Obszar bez centroidu ( OK dla wysp)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:125
 msgid "Area centroid without category"
@@ -33671,9 +32123,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:176
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -33696,7 +32146,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:514
 #, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:584
 #, fuzzy, c-format
@@ -33746,8 +32196,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:170
 #, fuzzy, c-format
@@ -33756,8 +32205,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:198
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:261
@@ -33773,9 +32221,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:297 ../vector/v.db.connect/main.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:339
@@ -33783,9 +32229,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:346
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:44
@@ -33914,9 +32358,7 @@
 msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:167
-msgid ""
-"point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;"
-"boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
+msgid "point;import area centroids as points;line;import area boundaries as lines;boundary;import lines as area boundaries;centroid;import points as centroids"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:180
@@ -33924,9 +32366,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:194
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:201
@@ -33982,15 +32422,11 @@
 msgstr "Dla parametru 'przestrzennego' wymagane są 4 parametry"
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:491
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:503
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:533
@@ -34005,9 +32441,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:596
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:619
@@ -34032,9 +32466,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:758
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:770
@@ -34128,10 +32560,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1152
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1162
@@ -34184,9 +32613,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1270
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to "
-"import 3D vector"
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, use -z flag to import 3D vector"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195
@@ -34267,10 +32694,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:96
-msgid ""
-"Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one "
-"parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two "
-"parameters, the mean and standard deviation, are required."
+msgid "Parameter(s) of distribution. If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:106
@@ -34308,9 +32732,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:97
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:127
@@ -34375,9 +32797,7 @@
 msgstr "Nie można obliczyć wyjściowych wektorów"
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:77
-msgid ""
-"vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network "
-"generalization"
+msgid "vector, generalization, simplification, smoothing, displacement, network generalization"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:78
@@ -34385,16 +32805,7 @@
 msgstr "Generalizacja bazująca na wektorach."
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:95
-msgid ""
-"douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker "
-"Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;"
-"reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;"
-"reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;"
-"sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;"
-"McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;"
-"Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line "
-"smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines "
-"close to each other;"
+msgid "douglas;Douglas-Peucker Algorithm;douglas_reduction;Douglas-Peucker Algorithm with reduction parameter;lang;Lang Simplification Algorithm;reduction;Vertex Reduction Algorithm eliminates points close to each other;reumann;Reumann-Witkam Algorithm;boyle;Boyle's Forward-Looking Algorithm;sliding_averaging;McMaster's Sliding Averaging Algorithm;distance_weighting;McMaster's Distance-Weighting Algorithm;chaiken;Chaiken's Algorithm;hermite;Interpolation by Cubic Hermite Splines;snakes;Snakes method for line smoothing;network;Network generalization;displacement;Displacement of lines close to each other;"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:109
@@ -34487,8 +32898,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:495
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:498
@@ -34569,9 +32979,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:121
-msgid ""
-"If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column "
-"instead of 3D vector."
+msgid "If type is not given then DOUBLE PRECISION is used. Writes Z data to column instead of 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:132
@@ -34597,9 +33005,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:234
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:264
@@ -34610,3584 +33016,3448 @@
 msgid "vector, raster, aggregation"
 msgstr "wektor, raster, agregacja"
 
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Elevation value(s)"
-#~ msgstr "Wartości wysokości"
-
-#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-#~ msgstr "Nieznana data produkcji (zdefiniowana przez '%s')"
-
-#~ msgid "Extracted %d areas"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d obszarów"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "No points found, skipping type=point"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "No points found, skipping type=point"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
-#~ msgid "Extracted %d points"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d punktów"
+msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
+msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D [x,y,z]"
 
-#~ msgid "Extracted %d lines"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d linii"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Kolumna do zapytań"
-
-#~ msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D [x,y,z]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings "
-#~ "to adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-#~ "ustawień regionu 3D"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for distance output raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
+msgid "Name for distance output raster map"
+msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for value output raster map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
+msgid "Name for value output raster map"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input data..."
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgid "Reading input data..."
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output data..."
-#~ msgstr "Zapisuje wynik ..."
+msgid "Writing output data..."
+msgstr "Zapisuje wynik ..."
 
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing G3D double data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+msgid "Error writing G3D double data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
-#~ msgid "Sets the legend's text color"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
-
-#~ msgid "Create/Edit"
-#~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
-#~ "'location' została określona) "
-
-#~ msgid "Location %s created!"
-#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje dla tej lokacji\n"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
-
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
-
-#~ msgid "Unknown column type '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
-
-#~ msgid "Building partial topology..."
-#~ msgstr "Budowanie częściowej topologii ..."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
+msgid "Raster map <%s> exists. Skipping."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie. Zostanie pominięta..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing means and standard deviations..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
+msgid "Computing means and standard deviations..."
+msgstr "Oblicza biny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Computing means..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
+msgid "Computing means..."
+msgstr "Oblicza biny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Copy all the columns from other table to map"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
+msgid "Copy all the columns from other table to map"
+msgstr "Liczba linii legendy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster map to use as mask"
-#~ msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
+msgid "Raster map to use as mask"
+msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "writing edges..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "writing edges..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output,cell,raster"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "output,cell,raster"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "raster3d, statistics"
-#~ msgstr "raster3d, statystyki"
+msgid "raster3d, statistics"
+msgstr "raster3d, statystyki"
 
-#~ msgid "miscellaneous"
-#~ msgstr "różne"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "różne"
 
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
+msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
+msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
 
-#~ msgid "Ascii file containing spectral signatures"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "Ascii file containing spectral signatures"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
+msgid "Unhandled vector feature type <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "installation"
-#~ msgstr "wizualizacja"
+msgid "installation"
+msgstr "wizualizacja"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "extensions"
-#~ msgstr "Kodowanie znaków"
+msgid "extensions"
+msgstr "Kodowanie znaków"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
+msgid "GDAL datatype: %s, range: %f - %f"
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
 
-#~ msgid "raster, terrain analysis"
-#~ msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
+msgid "raster, terrain analysis"
+msgstr "raster, analizy powierzchni terenu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of input vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output vector area map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of output vector area map"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
+msgid "It was impossible to create <Auxiliar_outlier_table>."
+msgstr "Nie można utworzyć <Auxiliar_outlier_table>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Pass %d:"
-#~ msgstr "2-przebiegowy"
+msgid "Pass %d:"
+msgstr "2-przebiegowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
+msgid "<Auxiliar_edge_table> created in database."
+msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Unable to open table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "M.Q. solution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość"
+msgid "M.Q. solution"
+msgstr "Rozdzielczość"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
+msgid "Unable to create table <%s_edge_Interpolation>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rescale output raster map [0,255]"
-#~ msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Rescale output raster map [0,255]"
+msgstr "wyjściowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
-#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
+msgid "Use db.select for SELECT SQL statements"
+msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
 
-#~ msgid "Output drain raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgid "Output drain raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#~ msgid "Can't find %d,%d:%f"
-#~ msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
+msgid "Can't find %d,%d:%f"
+msgstr "Nie mozna odnaleźć %d,%d:%f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Nothing to show"
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
+msgid "Nothing to show"
+msgstr "Nic nie znaleziono.\n"
 
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
+msgid "Starting points raster map"
+msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
 
-#~ msgid "Reading %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie %s"
+msgid "Reading %s"
+msgstr "Odczytywanie %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s] needed for input coordinates"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "Writing %s"
-#~ msgstr "Zapisywanie %s ..."
+msgid "Writing %s"
+msgstr "Zapisywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Unable to open MASK"
-#~ msgstr "nie można otworzyć maski"
+msgid "Unable to open MASK"
+msgstr "nie można otworzyć maski"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster "
-#~ "maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-#~ "parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-#~ "irradiance, daylight length) are saved in a local text file. "
-#~ "Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-#~ "angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the "
-#~ "topography is optionally incorporated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-#~ "napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., "
-#~ "powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas "
-#~ "wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość "
-#~ "dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta "
-#~ "padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas "
-#~ "lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in a local text file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych.Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Alternatywnie do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty czas lokalny. Opcjonalnie włączony jest efekt cieniowania topografii."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "incidout requres time parameter to be set"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
+msgid "incidout requres time parameter to be set"
+msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
-#~ msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
+msgid "Mode 2: integrated daily irradiation"
+msgstr "Tryb 2: zintegrowane dzienne napromienienie dla danego dnia roku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Please choose only one print style"
-#~ msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
+msgid "Please choose only one print style"
+msgstr "Wybierz tylko jedną metodę umiejscowienia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Spline type of interpolation"
-#~ msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
+msgid "Spline type of interpolation"
+msgstr "Wynik jest błędem interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output more comments (default=quiet)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
+msgid "Output more comments (default=quiet)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: input tile)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "%s: %s - Unable to find the real-image map."
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "%s: %s - Unable to find the imaginary-image."
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the resultant map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the resultant map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot read head of %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
+msgid "cannot read head of %s"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "%s - too many patch files. only %d allowed"
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the ouput raster map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the ouput raster map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers site file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output walkers site file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "can't open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
-#~ msgid "Can't create output map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Can't create output map"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
-#~ msgid "Name of the resulting map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the resulting map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor layer"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output USLE K factor layer"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Name of fractal surface raster layer"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of fractal surface raster layer"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
-#~ msgid "ERROR: Problem opening output file."
-#~ msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "ERROR: Problem opening output file."
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s=%s - illegal value"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s=%s - illegal value"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read current region parameters"
-#~ msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
+msgid "Unable to read current region parameters"
+msgstr "Nie można wczytać bieżących parametrów regionu"
 
-#~ msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Cannot open cover raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Cannot open database <%s> by driver <%s>"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly read input raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly read input raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to properly write output raster map"
-#~ msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
+msgid "Unable to properly write output raster map"
+msgstr "nie można zamknąć mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
+msgid "Name of raster map layer to be used for <%s>"
+msgstr "Nazwa warstwy mapy rastrowej która ma być użyta dla <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d points converted to centroids"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
+msgid "%d points converted to centroids"
+msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d centroids converted to points"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "%d centroids converted to points"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d lines converted to boundaries"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
+msgid "%d lines converted to boundaries"
+msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "CrossCorrelation: %d points read in region.\n"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot read field info"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "CrossCorrelation: Column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: Cannot select data from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "CrossCorrelation: No record for point (cat = %d)"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
-#~ msgid "From layer"
-#~ msgstr "Z warstwy"
+msgid "From layer"
+msgstr "Z warstwy"
 
-#~ msgid "To layer"
-#~ msgstr "Do warstwy"
+msgid "To layer"
+msgstr "Do warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector, attribute table"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli"
+msgid "vector, attribute table"
+msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch data"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot fetch data"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Feature id(s)"
-#~ msgstr "Typ obiektu"
+msgid "Feature id(s)"
+msgstr "Typ obiektu"
 
-#~ msgid "Cannot open dig_cats file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
+msgid "Cannot open dig_cats file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dig_cats."
 
-#~ msgid "Cannot insert into table: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert into table: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Arc layer (network)"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Arc layer (network)"
+msgstr "Warstwa zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Node layer (points)"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "Node layer (points)"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data from the map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading data from the map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories read from map"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
+msgid "%d categories read from map"
+msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output inverse raster map after IFFT"
-#~ msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
+msgid "Output inverse raster map after IFFT"
+msgstr "wyjściowy plik rastra odwróconego po ifft"
 
-#~ msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
+msgid "Power 2 values : [%d] rows [%d] columns."
+msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
 
-#~ msgid "Reading the raster maps..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading the raster maps..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
-#~ msgid "Rotating data arrays..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Rotating data arrays..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
-#~ msgid "Inverse FFT completed..."
-#~ msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
+msgid "Inverse FFT completed..."
+msgstr "Transformacja Inverse FFT zakończona..."
 
-#~ msgid "Unable to open output file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
+msgid "Unable to open output file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
 
-#~ msgid "Transform successful."
-#~ msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
+msgid "Transform successful."
+msgstr "Transformacja zakończona z sukcesem."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color "
-#~ "transformation function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red."
-#~ "green-blue(rgb) "
+msgid "Hue-intensity-saturation (his) to red-green-blue (rgb) raster map color transformation function."
+msgstr "Funkcja transformacji kolorów mapy hue-intensity-saturation(his) do red.green-blue(rgb) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hue map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Hue map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Intensity map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Intensity map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Saturation map name"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Saturation map name"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the red"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the red"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the blue"
-#~ msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
+msgid "Output map representing the blue"
+msgstr "ciąg znaków reprezentujący wartości rastra 'no data'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read row from raster map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot read row from raster map"
+msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write row to raster map"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write row to raster map"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color "
-#~ "transformation function"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-"
-#~ "saturation(his) "
+msgid "Red-green-blue (rgb) to hue-intensity-saturation (his) raster map color transformation function"
+msgstr "Funkcja transformacji kolorów mapy red.green-blue(rgb) do hue-intensity-saturation(his) "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Red input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Red input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Green input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Green input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Blue input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "Blue input raster map"
+msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output intensity raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
+msgid "Output intensity raster map"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Resolution = %d; period = %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rozdzielczość = %d; okres = %d"
+msgid ""
+"\n"
+"Resolution = %d; period = %d"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rozdzielczość = %d; okres = %d"
 
-#~ msgid "Class transition statistics."
-#~ msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
+msgid "Class transition statistics."
+msgstr "Statystyki przejścia (przeniesienia) klas."
 
-#~ msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
-#~ msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
+msgid "Transition probabilities: %f %f %f; %f"
+msgstr "Prawdopodobieństwo przejścia: %f %f %f; %f"
 
-#~ msgid "get_img: out of memory."
-#~ msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
+msgid "get_img: out of memory."
+msgstr "get_img: zbyt mało pamięci."
 
-#~ msgid "Writing [%s] ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
+msgid "Writing [%s] ..."
+msgstr "Zapiywanie [%s] ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of imagery signaturefile"
-#~ msgstr "plik sygnatur obrazu"
+msgid "Name of imagery signaturefile"
+msgstr "plik sygnatur obrazu"
 
-#~ msgid "Group [%s] not found."
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Group [%s] not found."
+msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] not found."
-#~ msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
+msgid "Subgroup [%s] not found."
+msgstr "Podgrupy [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
-#~ msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
+msgid "Signature file [%s] is missing or not readable."
+msgstr "Plik sygnatur [%s] nie istnieje lub jest nieczytelny."
 
-#~ msgid "Calculating class mean ..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating class mean ..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
-#~ msgid "Calculating class covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
+msgid "Calculating class covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie sieci kowariancji klas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup containing image files"
-#~ msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
+msgid "Subgroup containing image files"
+msgstr "podgrupa zawierająca pliki obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resultant signature file"
-#~ msgstr "wynikowy plik sygnatury"
+msgid "Resultant signature file"
+msgstr "wynikowy plik sygnatury"
 
-#~ msgid "%d classes."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "%d classes."
+msgstr "%d klasy."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
+msgid "Unable to create signature file [%s] for subgroup [%s] in group [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku sygnatury [%s] dla podgrupy [%s] w grupie [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input raster map being fft"
-#~ msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
+msgid "Input raster map being fft"
+msgstr "wprowadź nazwę pliku rastrowego poddawanego fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for real part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
+msgid "Illegal file name for real part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłściwa nazwa pliku dla części rzeczywistej\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
+msgid "Illegal file name for imaginary part: %s"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa dla części obrazu\n"
 
-#~ msgid "Initializing data...\n"
-#~ msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
+msgid "Initializing data...\n"
+msgstr "Inicjalizacja danych...\n"
 
-#~ msgid "Reading the raster map..."
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading the raster map..."
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "FFT completed..."
-#~ msgstr "FFT zakończona..."
+msgid "FFT completed..."
+msgstr "FFT zakończona..."
 
-#~ msgid "subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
+msgid "subgroup <%s> not found"
+msgstr "podgrupy <%s> nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Unable to proceed"
-#~ msgstr "Nie można kontynuować"
+msgid "Unable to proceed"
+msgstr "Nie można kontynuować"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read signature file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file <%s>"
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
-#~ msgid "Group of imagery files to be clustered"
-#~ msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
+msgid "Group of imagery files to be clustered"
+msgstr "Grupa plików obrazów do utworzenia klastrów"
 
-#~ msgid "Subgroup name in the above group"
-#~ msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
+msgid "Subgroup name in the above group"
+msgstr "Nazwa podgrupy w powyższej grupie"
 
-#~ msgid "Can't creat reportfile: "
-#~ msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
+msgid "Can't creat reportfile: "
+msgstr "Nie można utworyć pliku raportu: "
 
-#~ msgid "Reading image ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading image ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
-#~ msgid "group=[%s] - not found."
-#~ msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
+msgid "group=[%s] - not found."
+msgstr "grupy=[%s] - nie znaleziono."
 
-#~ msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
-#~ msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
+msgid "subgroup=[%s] (of group [%s]) - not found."
+msgstr "podgrupy=[%s] (grupy [%s]) - nie znaleziono."
 
-#~ msgid "Can't read signature file [%s]."
-#~ msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
+msgid "Can't read signature file [%s]."
+msgstr "Nie mogę odczytać pliku sygnatury [%s]."
 
-#~ msgid "[%s] has more than 255 signatures."
-#~ msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
+msgid "[%s] has more than 255 signatures."
+msgstr "[%s] posiada więcej niż 255 sygnatur."
 
-#~ msgid "Unable to create reject layer [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
+msgid "Unable to create reject layer [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy wartości odrzuconych [%s]."
 
-#~ msgid "Imagery group to be classified"
-#~ msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Imagery group to be classified"
+msgstr "Grupa obrazów do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Subgroup containing image files to be classified"
-#~ msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
+msgid "Subgroup containing image files to be classified"
+msgstr "Podgrupa zawierająca pliki obrazów do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Signatures to use for classification"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgid "Signatures to use for classification"
+msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Raster map to hold classification results"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgid "Raster map to hold classification results"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select attributes: %s"
-#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
+msgid "Cannot select attributes: %s"
+msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none"
-#~ "\""
-#~ msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
+msgid "Background color, either a standard GRASS color, R:G:B triplet, or \"none\""
+msgstr "Kolor tła, standardowe kolory GRASS, triplet R:G:B lub \"none\""
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "display, legend"
-#~ msgstr "Odwróć legendę"
+msgid "display, legend"
+msgstr "Odwróć legendę"
 
-#~ msgid "Vector map to display thematically"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
+msgid "Vector map to display thematically"
+msgstr "Mapa wektorowa do wyświetlenia tematycznie"
 
-#~ msgid "Vector map type"
-#~ msgstr "Typ mapy wektorowej"
+msgid "Vector map type"
+msgstr "Typ mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Layer to use for thematic display"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Layer to use for thematic display"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data type"
-#~ msgstr "typ danych"
+msgid "Data type"
+msgstr "typ danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
-#~ msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
+msgid "Mapset(s) to list (default: current mapset search path)"
+msgstr "Nazwa mapsetu (domyślnie: bieżący)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output separator (default: newline)"
-#~ msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
+msgid "Output separator (default: newline)"
+msgstr "wyjściowy znak separacji (domyślnie: newline)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster to remove"
-#~ msgstr "raster do usunięcia"
+msgid "Raster to remove"
+msgstr "raster do usunięcia"
 
-#~ msgid "3d raster to remove"
-#~ msgstr "raster 3D do usunięcia"
+msgid "3d raster to remove"
+msgstr "raster 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Vector to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Region to remove"
-#~ msgstr "region do usunięcia"
+msgid "Region to remove"
+msgstr "region do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Icon to remove"
-#~ msgstr "ikona do usunięcia"
+msgid "Icon to remove"
+msgstr "ikona do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Label to remove"
-#~ msgstr "etykieta do usunięcia"
+msgid "Label to remove"
+msgstr "etykieta do usunięcia"
 
-#~ msgid "3dview to remove"
-#~ msgstr "widok 3D do usunięcia"
+msgid "3dview to remove"
+msgstr "widok 3D do usunięcia"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Group to remove"
-#~ msgstr "grupa do usunięcia"
+msgid "Group to remove"
+msgstr "grupa do usunięcia"
 
-#~ msgid "sensor: LANDSAT"
-#~ msgstr "sensor: LANDSAT"
+msgid "sensor: LANDSAT"
+msgstr "sensor: LANDSAT"
 
-#~ msgid "sensor: QuickBird"
-#~ msgstr "sensor: QuickBird"
+msgid "sensor: QuickBird"
+msgstr "sensor: QuickBird"
 
-#~ msgid "sensor: SPOT"
-#~ msgstr "sensor: SPOT"
+msgid "sensor: SPOT"
+msgstr "sensor: SPOT"
 
-#~ msgid "raster input maps"
-#~ msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
+msgid "raster input maps"
+msgstr "wejściowe mapy rastrowe"
 
-#~ msgid "reclass raster output map"
-#~ msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
+msgid "reclass raster output map"
+msgstr "przeklasuj wyjściową mapę rastrową"
 
-#~ msgid "Output field seperator"
-#~ msgstr "Wyjściowy separator pól"
+msgid "Output field seperator"
+msgstr "Wyjściowy separator pól"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the sampling locations vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the sampling locations vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Density of output walkers"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Density of output walkers"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File [%s] not found"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "File [%s] not found"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
-#~ msgid "Unable to open file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
+msgid "Unable to open file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading sites map (%s) ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading sites map (%s) ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output walkers vector points map"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the output walkers vector points map"
+msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "You are not outputting any raster or vector points maps"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p"
-#~ "(ercent_cover)"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
+msgid "mi(les),me(ters),k(ilometers),a(cres),h(ectares),c(ell_counts),p(ercent_cover)"
+msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
 
-#~ msgid "No map specified"
-#~ msgstr "Nie określono żadnej mapy"
+msgid "No map specified"
+msgstr "Nie określono żadnej mapy"
 
-#~ msgid "%s - unable to remove color table"
-#~ msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
+msgid "%s - unable to remove color table"
+msgstr "%s - nie można usunąć palety kolorów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - color table not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - color table not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make logarithmic color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read f_range for map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read f_range for map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Run verbosly"
-#~ msgstr "Uruchom z opisem"
+msgid "Run verbosly"
+msgstr "Uruchom z opisem"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Hilight color for text"
-#~ msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
+msgid "Hilight color for text"
+msgstr "Kolor podświetlenia tekstu"
 
-#~ msgid "Removed vertices: %5d"
-#~ msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "Removed vertices: %5d"
+msgstr "Usuniętych wierzchołków: %5d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %d  \n"
-#~ "Type: %s  \n"
-#~ "Left: %d  \n"
-#~ "Right: %d  \n"
-#~ msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
+msgid ""
+"Line: %d  \n"
+"Type: %s  \n"
+"Left: %d  \n"
+"Right: %d  \n"
+msgstr "Linia: %d Typ: %s Lewa: %d Prawa: %d  "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Node[%d]: %d  \n"
-#~ "Number of lines: %d  \n"
-#~ "Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
-#~ msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgid ""
+"Node[%d]: %d  \n"
+"Number of lines: %d  \n"
+"Coordinates: %.6f, %.6f, %.6f\n"
+msgstr "  Węzeł [%d]: %d Liczba linii: %d Współrzędne: %.6f, %.6f, %.6f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Line: %5d  \n"
-#~ "Angle: %.8f\n"
-#~ msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
+msgid ""
+"Line: %5d  \n"
+"Angle: %.8f\n"
+msgstr "    Linia: %5d Kąt: %.8f\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Area: %d  \n"
-#~ "Number of isles: %d\n"
-#~ msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
+msgid ""
+"Area: %d  \n"
+"Number of isles: %d\n"
+msgstr "Poligon: %d Liczba wysp: %d\n"
 
-#~ msgid "Writing attributes ..."
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Writing attributes ..."
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
+msgid "Insufficent memory for allocation of data structure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Calculating eigenvalues and eigenvectors..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write color table of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "** Can't read signature file <%s> **"
-#~ msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
+msgid "** Can't read signature file <%s> **"
+msgstr "** Nie można odczytać pliku sygnatury <%s> **"
 
-#~ msgid "Unable to read head of %s"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
+msgid "Unable to read head of %s"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku %s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
-#~ "\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgid ""
+"Optional where condition (without WHERE key word), e.g.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
+msgstr ""
+"Opcjonalnie warunek where (bez słowa kluczowego WHERE), np.:\n"
+"\t\tobec = 'Liptakov'"
 
-#~ msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
-#~ msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
+msgid "Keep band numbers instead of using band color names."
+msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
-#~ msgid "Saving new map"
-#~ msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
+msgid "Saving new map"
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing result map file!"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing result map file!"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output raster map with lake"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Output raster map with lake"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Terrain raster map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open terrain raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Seed map <%s> not found!"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Seed map <%s> not found!"
+msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open seed map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Failure to allocate memory for row pointers"
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Loading maps: "
-#~ msgstr "Odczytywania mapy"
+msgid "Loading maps: "
+msgstr "Odczytywania mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Error reading terrain raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
+msgid "Error reading seed raster map. Probably broken file."
+msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot write lake raster map <%s@%s>!"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
+msgid "Error writing color file for <%s@%s>!"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
 
-#~ msgid "Raster input maps(s)"
-#~ msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
+msgid "Raster input maps(s)"
+msgstr "Wejściowa(e) mapa(y) rastrowa(e)"
 
-#~ msgid "Output file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Output file name"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
-#~ msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
+msgid "%s: can't read fp range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu fp dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map [%s] already exists.\n"
-#~ "Please try another."
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgid ""
+"Raster map [%s] already exists.\n"
+"Please try another."
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Cannot execute: %s"
-#~ msgstr "Nie można wykonać: %s"
+msgid "Cannot execute: %s"
+msgstr "Nie można wykonać: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot link table: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot link table: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "DXF input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
+msgid "DXF input file"
+msgstr "Plik wejściowy DXF"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open new vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open new vector map <%s>"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
-#~ msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
+msgid "Conversion of <%s> to vector map:"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create 3D file"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Create 3D file"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "imagery subgroup"
-#~ msgstr "podgrupa obrazów"
+msgid "imagery subgroup"
+msgstr "podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
+msgid "Output file extension (inputfile(s) + extension)"
+msgstr "Rozszerzenie pliku wyjściowego (plik wejściowy + rozszerzenie)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal result signature file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal result signature file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Elevation"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file(s) for Color"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
+msgid "Raster file(s) for Color"
+msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No LatLong information for XY-Projection"
-#~ msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
+msgid "No LatLong information for XY-Projection"
+msgstr "Opcje Geo-Grid są niedostępne dla projekcji XY"
 
-#~ msgid "Could not open input file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
+msgid "Could not open input file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Raster map to zoom into"
-#~ msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
+msgid "Raster map to zoom into"
+msgstr "Powiększ do mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Save the current region to region definition file"
-#~ msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
+msgid "Save the current region to region definition file"
+msgstr "Zapisz bieżący region w pliku definicji regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following raster maps in subgroup [%s] do not exist:"
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujący plik rastrowy w podgrupie [%s] nie istnieje:"
 
-#~ msgid "       %s"
-#~ msgstr "       %s"
+msgid "       %s"
+msgstr "       %s"
 
-#~ msgid "Adding files to subgroup [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to subgroup [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
-#~ msgid "Skipping [%s]..."
-#~ msgstr "Pomijanie [%s}..."
+msgid "Skipping [%s]..."
+msgstr "Pomijanie [%s}..."
 
-#~ msgid "Writing group REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
+msgid "Writing group REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia grupy"
 
-#~ msgid "Writing subgroup REF"
-#~ msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
+msgid "Writing subgroup REF"
+msgstr "Zapisywanie układu odniesienia podgrupy"
 
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in group."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in group."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
 
-#~ msgid "Multiplier"
-#~ msgstr "Mnożnik"
+msgid "Multiplier"
+msgstr "Mnożnik"
 
-#~ msgid "%s: percent complete: "
-#~ msgstr "%s: procent wykonania: "
+msgid "%s: percent complete: "
+msgstr "%s: procent wykonania: "
 
-#~ msgid "Raster map not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
+msgid "Raster map not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: can't read range for [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
+msgid "%s: can't read range for [%s]"
+msgstr "%s: nie można odczytać zakresu dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Raster file [%s] not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "Raster file [%s] not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Name of the vector points map with x,y locations"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of time iterations (sec.)"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
+msgid "Number of time iterations (sec.)"
+msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Multiscale simulation"
-#~ msgstr "lokalizacja bazy danych"
+msgid "Multiscale simulation"
+msgstr "lokalizacja bazy danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the elevation raster map, same units as N,E: [m] or [ft] "
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m] or [ft/ft]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It was not possible writing in <%s>."
-#~ msgstr "nie można utworzyć %s"
+msgid "It was not possible writing in <%s>."
+msgstr "nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "\rRemoved vertices: %5d"
-#~ msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
+msgid "\rRemoved vertices: %5d"
+msgstr "\rUsuniętych wierzchołków: %5d"
 
-#~ msgid "Cannot create table: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
+msgid "Cannot create table: '%s'"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to connect line id %d to line %d"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
-#~ msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
+msgid "Unable to delete layer/category [%d/%d] line %d"
+msgstr "Dla punktu #%d nie można wybrać atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do pliku"
+msgid "Unable to write line %d"
+msgstr "Nie można zapisać do pliku"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete line %d"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
+msgid "Unable to delete line %d"
+msgstr "Nie można usunąć pliku %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unknown query tool '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
+msgid "Unknown query tool '%s'"
+msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No layer database connection"
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection"
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d categories loaded from the database"
-#~ msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
+msgid "%d categories loaded from the database"
+msgstr "Pomiń kategorie bez etykiet"
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Done"
+msgstr "Zakończono"
 
-#~ msgid "Cannot create layer"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
+msgid "Cannot create layer"
+msgstr "Nie można utworzyć warstwy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Column type [%d] not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "Column type [%d] not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read map header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read map header for <%s>"
+msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgid "Cannot read category file for <%s>"
+msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
 
-#~ msgid "Print;Shell Script"
-#~ msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
+msgid "Print;Shell Script"
+msgstr "Wyświetl;Skrypt Powłoki"
 
-#~ msgid "Creating support files for [%s]."
-#~ msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
+msgid "Creating support files for [%s]."
+msgstr "Torzenie plików wsparcia dla [%s]."
 
-#~ msgid "Category file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Category file for [%s] not available"
+msgstr "Plik kategorii dla [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> raster map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy rastrowej nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: <%s> raster map exists already"
-#~ msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
+msgid "%s: <%s> raster map exists already"
+msgstr "%s: <%s> plik rastrowy już istnieje"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s - map not found"
-#~ msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
+msgid "%s - map not found"
+msgstr "mapa %s nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono [%s]"
+msgid "%s not found"
+msgstr "nie znaleziono [%s]"
 
-#~ msgid "Could not access %s layer"
-#~ msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
+msgid "Could not access %s layer"
+msgstr "Brak dostępu do %s warstwy"
 
-#~ msgid "Vector map %s - not found"
-#~ msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
+msgid "Vector map %s - not found"
+msgstr "Mapa werktorowa %s - nie została odnaleziona"
 
-#~ msgid "Raster map containing elevation data"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
+msgid "Raster map containing elevation data"
+msgstr "Mapa rastrowa zawierająca dane wysokościowe powierzchni terenu."
 
-#~ msgid "Raster map name for storing results"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
+msgid "Raster map name for storing results"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla przechowywania wyników"
 
-#~ msgid "Height of the viewing location"
-#~ msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
+msgid "Height of the viewing location"
+msgstr "Wysokość lokalizacji punktu widoku"
 
-#~ msgid "%s: <%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cellfile not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastrowego nie znaleziono"
 
-#~ msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "rgb cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "vector cell map [%s] not found\n"
-#~ msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
+msgid "vector cell map [%s] not found\n"
+msgstr "mapy rastrowej rgb [%s] nie znaleziono\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - %s not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - %s not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "can't read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
+msgid "can't read region <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't open 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#~ msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "can't read 3dview file <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
-#~ msgid "invalid region: %s"
-#~ msgstr "nieprawidłowy region: %s"
+msgid "invalid region: %s"
+msgstr "nieprawidłowy region: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating support files"
-#~ msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
+msgid "Creating support files"
+msgstr "tworzenie plików wsparcia (support files) dla %s"
 
-#~ msgid "can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
-#~ msgid "%s file [%s] not found!"
-#~ msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
+msgid "%s file [%s] not found!"
+msgstr "%s plik [%s] nie został znaleziony!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - map not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: unable to open %s"
+msgstr "nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "%s - not found"
-#~ msgstr "%s - nie znaleziono"
+msgid "%s - not found"
+msgstr "%s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Cannot read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać <%s>"
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Nie można odczytać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading %s ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie %s ..."
+msgid "Reading %s ... "
+msgstr "Odczytywanie %s ..."
 
-#~ msgid "[%s] map not found."
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
+msgid "[%s] map not found."
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono."
 
-#~ msgid "[%s] map not found"
-#~ msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
+msgid "[%s] map not found"
+msgstr "[%s] mapy nie znaleziono"
 
-#~ msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
-#~ msgstr ""
-#~ "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgid "min computed aspect %.4f  max computed aspect %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
-#~ msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
-#~ msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
+msgid "min computed slope %.4f  max computed slope %.4f"
+msgstr "minimalny obliczony spadek %.4f maksymalny obliczony spadek %.4f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot describe table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
+msgid "Cannot describe table <%s>"
+msgstr "Nie można opisać tabeli %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot insert values: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
+msgid "Cannot insert values: %s"
+msgstr "Nie można wstawić do tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
+msgid "%s given an illegal number of points [%d]"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa liczba początkowych klas"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
+msgid "Unable to open database %s by driver %s"
+msgstr "Bazy danych <%s> nie można otworzyć sterownikiem <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db."
-#~ "connect"
+msgid "No DB connection settings defined. Set with db.connect"
+msgstr "Nie zdefiniowano ustawień połączenia bazy danych. Ustaw za pomocą db.connect"
 
-#~ msgid "Could not find input %s"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
+msgid "Could not find input %s"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego %s"
 
-#~ msgid "Could not open input"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Could not open input"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Could not open output"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
+msgid "Could not open output"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "Unkown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
+msgid "Unkown item type in pad: %s"
+msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Can't read header for 3D raster <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "%s in %s: %s"
-#~ msgstr "%s w %s: %s"
+msgid "%s in %s: %s"
+msgstr "%s w %s: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't write region <%s>"
-#~ msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
+msgid "Can't write region <%s>"
+msgstr "nie można zapisać regionu <%s>"
 
-#~ msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
-#~ msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
+msgid "<%s=%s> ** invalid input **"
+msgstr "<%s=%s> ** niepoprawne dane wejściowe **"
 
-#~ msgid "No graphics device selected."
-#~ msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
+msgid "No graphics device selected."
+msgstr "Nie zaznaczono żadnego użądzenia graficznego."
 
-#~ msgid "Unable to read raster row."
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
+msgid "Unable to read raster row."
+msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
 
-#~ msgid "Training map [%s] not found."
-#~ msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
+msgid "Training map [%s] not found."
+msgstr "Mapy treningowej [%s] nie znaleziono."
 
-#~ msgid "%s map not found"
-#~ msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
+msgid "%s map not found"
+msgstr "[%s] nie znaleziono mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal file name: %s"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Illegal file name: %s"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot open raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
-#~ msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
+msgid "cover values extracted from the category labels of the cover map"
+msgstr "wartości uzyskane z etykiet kategorii mapy wierzchniej"
 
-#~ msgid "%s: %s - raster map not found"
-#~ msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - raster map not found"
+msgstr "%s: %s - mapy rastrowej nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s: %s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
+msgid "%s: ERROR reading category file for %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas odczytu pliku kategorii dla %s"
 
-#~ msgid "%s: %s - not found"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - not found"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal units"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
+msgid "%s: %s - illegal units"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwe jednostki"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't open"
-#~ msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
+msgid "%s: %s - can't open"
+msgstr "%s: %s - nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading input map (%s)    ... "
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Reading input map (%s)    ... "
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: %s - can't create raster map"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "%s: %s - can't create raster map"
+msgstr "%s - nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map (%s)   ... "
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Writing output map (%s)   ... "
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR re-reading %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR re-reading %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - ERROR writing %s"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
+msgid "%s - ERROR writing %s"
+msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map... "
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map... "
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing raster map... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Zapisywanie pliku rastrowego"
+msgid "Writing raster map... "
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapisywanie pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category list: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Output separator character (default: tab)"
-#~ msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
+msgid "Output separator character (default: tab)"
+msgstr "Wyjściowy znak separacji (domyślnie: tab)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
+msgid "Cannot read category file of raster map <%s> in <%s>"
+msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
 
-#~ msgid "Cannot create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create vector map %s"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot create vector map %s"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create raster map '%s'"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create raster map '%s'"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Number of raster rows to hold in memory"
-#~ msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
+msgid "Number of raster rows to hold in memory"
+msgstr "Liczba rzędów do zachowania w pamięci"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
+msgid "Print raster map title only"
+msgstr "Wyświetl tylko typ mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unknown type: %d"
-#~ msgstr "Typ nieznany: %c"
+msgid "unknown type: %d"
+msgstr "Typ nieznany: %c"
 
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "Cannot open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get raster band."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot get raster band."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
+msgid "Cannot allocate buffer for reading null values."
+msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read GRASS raster."
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Cannot read GRASS raster."
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot export [%s] raster map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot export [%s] raster map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Cannot create [%s] raster map using [%s] driver."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Cannot read header of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
+msgid "Cannot open TIFF file <%s>"
+msgstr "Nie mogę otworzyć Pliku %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map"
-#~ msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgid "Reading raster map"
+msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
 
-#~ msgid "Cannot open output map."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
+msgid "Cannot open output map."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wyjściowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't open %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s"
+msgid "%s: can't open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
+msgid "Reading raster map <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "memory allocation failure"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
+msgid "memory allocation failure"
+msgstr "Niewystarczająca ilość pamięci dla ulokowania struktury danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't find data map."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
+msgid "Can't find data map."
+msgstr "Nie można znaleźć danych mapy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at the topological level"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rebuilding topology ..."
-#~ msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
+msgid "Rebuilding topology ..."
+msgstr "Wczytywanie plika wektorowego..."
 
-#~ msgid "No record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "No record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Removing duplicates ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "Removing duplicates ..."
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching islands ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching islands ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attaching centroids ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Attaching centroids ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Vector map <%s> not found in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
-#~ msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
+msgid "The number of lines in the input vector map is [%d]"
+msgstr "Minimalna liczba map wejściowych to dwa."
 
-#~ msgid "Attribute column(s)"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "Attribute column(s)"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
-#~ msgid "Cannot get layer info"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
+msgid "Cannot get layer info"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie"
 
-#~ msgid "cell file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "cell file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
+msgid "can't open raster map [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot rewrite line %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać <%s>"
+msgid "Cannot rewrite line %d"
+msgstr "Nie można zapisać <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Editing tool"
-#~ msgstr "Istniejący"
+msgid "Editing tool"
+msgstr "Istniejący"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Close boundaries"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
+msgid "Close boundaries"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wejściowego"
 
-#~ msgid "No layer database connection."
-#~ msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
+msgid "No layer database connection."
+msgstr "Brak warstwy połączenia do bazy danych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot snap lines %d,%d"
-#~ msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
+msgid "Cannot snap lines %d,%d"
+msgstr "Nie można przeskanować czasu: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not open ASCII file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Could not open ASCII file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
+msgid "Cannot open vector map <%s> at topo level [%d]"
+msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer info for vector map <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating vector grid..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
+msgid "Creating vector grid..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tworzenie nowego pliku wektorowego...\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "<%s> cellfile not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "<%s> cellfile not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Not able to open vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Not able to open vector map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "No table."
-#~ msgstr "Brak tabeli."
+msgid "No table."
+msgstr "Brak tabeli."
 
-#~ msgid "Can't read raster"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra"
+msgid "Can't read raster"
+msgstr "Nie można wczytać rastra"
 
-#~ msgid "driver name:"
-#~ msgstr "nazwa sterownika:"
+msgid "driver name:"
+msgstr "nazwa sterownika:"
 
-#~ msgid "Database name:"
-#~ msgstr "Nazwa bazy danych:"
+msgid "Database name:"
+msgstr "Nazwa bazy danych:"
 
-#~ msgid "Cannot start driver '%s'."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
+msgid "Cannot start driver '%s'."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika '%s'."
 
-#~ msgid "Cannot start driver <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
+msgid "Cannot start driver <%s>."
+msgstr "Nie można uruchomić sterownika <%s>."
 
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
+msgid "Driver name"
+msgstr "Nazwa sterownika"
 
-#~ msgid "Table name, select all from this table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
+msgid "Table name, select all from this table"
+msgstr "Nazwa tabeli, wybierz wszystko z tej tabeli"
 
-#~ msgid "output field separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pola"
+msgid "output field separator"
+msgstr "wyjściowy separator pola"
 
-#~ msgid "output vertical record separator"
-#~ msgstr "wyjściowy separator pionowy"
+msgid "output vertical record separator"
+msgstr "wyjściowy separator pionowy"
 
-#~ msgid "null value indicator"
-#~ msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
+msgid "null value indicator"
+msgstr "wskaźnik wartosci zerowej"
 
-#~ msgid "do not include column names in output"
-#~ msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
+msgid "do not include column names in output"
+msgstr "nie włączaj nazw kolumn"
 
-#~ msgid "vertical output (instead of horizontal)"
-#~ msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
+msgid "vertical output (instead of horizontal)"
+msgstr "wynik pionowy (zamiast poziomego)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to "
-#~ "TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub "
-#~ "ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
+msgid "Font name (not supported interactively, see also -l flag) or path to TrueType font (including file name)"
+msgstr "Nazwa czcionki (nie ubsługiwana interaktywnie, zobacz także -l flag)lub ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B"
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the grid color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet (separated by colons)"
+msgstr "Ustawienia koloru siatki, standardowe kolory GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B "
-#~ "(oddzielone dwukropkiem)"
+msgid "Sets the border color, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
+msgstr "Ustawienia koloru obramowania, standardowe kolory GRASSlub triplet R:G:B (oddzielone dwukropkiem)"
 
-#~ msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
-#~ msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
+msgid "Border not yet implemented for LatLong locations: border not drawn."
+msgstr "Obramowanie jeszcze nie zaimplementowane dla lokacji LatLong"
 
-#~ msgid "Raster map [%s] not available"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
+msgid "Raster map [%s] not available"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] nie jest dostępna"
 
-#~ msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
-#~ msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
+msgid "Screen coordinates to place the legend (as percentage)"
+msgstr "Wpółrzędne ekranowe dla umieszczenia legendy (jako procent)"
 
-#~ msgid "Raster file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Raster file [%s] not available"
+msgstr "Plik rastra [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Not able to open file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
+msgid "Not able to open file for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku dla %s"
 
-#~ msgid "Label file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
+msgid "Label file [%s] not available"
+msgstr "Plik etykiety %s nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Can't open label file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Can't open label file [%s]"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "L: from  M: to R: quit\n"
-#~ msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
+msgid "L: from  M: to R: quit\n"
+msgstr "L: od M: do R: wyjście\n"
 
-#~ msgid "unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
+msgid "warning: unable to open [%s] in [%s]"
+msgstr "ostrzeżenie: nie można otworzyć [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Not able to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "Unable to open the temporary file."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "Unable to open the temporary file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
+msgid "Category <%d>: Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kategoria <%d>: Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła jest taki sam!"
 
-#~ msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny rozmiar obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie "
-#~ "zostało wyświetlone.\n"
+msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed.\n"
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny rozmiar obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
-#~ msgid "Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Area fill color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
+msgid "Area fill color and background color are the same!"
+msgstr "Kolor wypełnienia obszaru i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Vector file [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony\n"
+msgid "Done\n"
+msgstr "Proces zakończony\n"
 
-#~ msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
-#~ msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
+msgid "Category <%d>: Line color and background color are the same!"
+msgstr "Kategorie <%d>: Kolor linii i kolor tła są takie same!"
 
-#~ msgid "Could not open <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "Could not open <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
+msgid "ERROR: <%s> illegal name\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> niewłaściwa nazwa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Where %s is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gdzie %s jest jednym z:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Where %s is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gdzie %s jest jednym z:\n"
 
-#~ msgid "%s: - no such database %s\n"
-#~ msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
+msgid "%s: - no such database %s\n"
+msgstr "%s: - brak takiej bazy danych %s\n"
 
-#~ msgid "ERROR: <%s> not found\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
+msgid "ERROR: <%s> not found\n"
+msgstr "BŁĄD: <%s> nie znaleziono\n"
 
-#~ msgid "Out of Memory!\n"
-#~ msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
+msgid "Out of Memory!\n"
+msgstr "Zbyt mała ilość pamięci!\n"
 
-#~ msgid "Imagery files subgroup"
-#~ msgstr "Podgrupa obrazów"
+msgid "Imagery files subgroup"
+msgstr "Podgrupa obrazów"
 
-#~ msgid "Warning: illegal group name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
+msgid "Warning: illegal group name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa grupy <%s>."
 
-#~ msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Warning: illegal output file name <%s>."
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa pliku wyjściowego <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "An output cell map name is required."
-#~ msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
+msgid "An output cell map name is required."
+msgstr "Co najmiej dwie mapy rastrowe są wymagane"
 
-#~ msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
+msgid "The output cell map name can not be longer than 12 characters."
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie może być dłuższa niż 12 znaków."
 
-#~ msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
+msgid "Unable to open cell man <%s> for input.\n"
+msgstr "Nie można wyświetlić stron podręcznika map rastrowych <%s>.\n"
 
-#~ msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
+msgid "Unable to open cell map <%s> for output.\n"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> dla wyjściowego pliku.\n"
 
-#~ msgid "Hit RETURN -->"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER -->"
+msgid "Hit RETURN -->"
+msgstr "Naciśnij ENTER -->"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "\a\n"
-#~ "** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
+msgid ""
+"\a\n"
+"** The following cell files in subgroup [%s] do not exist."
+msgstr ""
+"\a\n"
+"** Następujące pliki w podgrupie [%s] nie istnieją."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files."
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
-#~ msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
+msgid "Subgroup [%s] only has 1 file."
+msgstr "Podgrupa [%s] zawiera tylko 1 plik."
 
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s."
+msgstr "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "If you continue the mask will be removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
+msgid ""
+"\n"
+"If you continue the mask will be removed."
+msgstr ""
+"\n"
+"W przypadku kontynuacji maska zostanie usunięta."
 
-#~ msgid "Did not find input cell map."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
+msgid "Did not find input cell map."
+msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej."
 
-#~ msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
+msgid "%s: %s - Unable to open the input raster map\n"
+msgstr "%s: %s - Nie można otworzyć wejściowej mapy rastrowej\n"
 
-#~ msgid "Unable to open raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to open raster map [%s]."
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "#%s"
-#~ msgstr "#%s"
+msgid "#%s"
+msgstr "#%s"
 
-#~ msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
-#~ msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
+msgid "%s: %s - illegal name for output raster file."
+msgstr "%s: %s - niedozwolona nazwa dla wyjściowego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Unable to allocate memory."
-#~ msgstr "Nie można ulokować pamięci."
+msgid "Unable to allocate memory."
+msgstr "Nie można ulokować pamięci."
 
-#~ msgid "Unable to create raster map [%s]."
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
+msgid "Unable to create raster map [%s]."
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej [%s]."
 
-#~ msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
+msgid "%s: ERROR can't open tempfile"
+msgstr "%s: BŁĄD nie można otworzyć pliku tymczasowego"
 
-#~ msgid "%s: <%s> raster file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
+msgid "%s: <%s> raster file not found"
+msgstr "%s: <%s> nie znaleziono pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Couldn't find raster file %s"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
+msgid "Couldn't find raster file %s"
+msgstr "Nie można znaleźć pliku rastrowego %s"
 
-#~ msgid "done."
-#~ msgstr "Zrobione."
+msgid "done."
+msgstr "Zrobione."
 
-#~ msgid "unable to find raster file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
+msgid "unable to find raster file [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cellfile for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cellfile for [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
-#~ msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
+msgid "%s: %s in %s - can't read category file"
+msgstr "%s: %s  %s - nie można odczytać pliku kategrii"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open <%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
+msgid "%s: Cannot open <%s>"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć <%s>"
 
-#~ msgid "Name of predefined rules file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
+msgid "Name of predefined rules file"
+msgstr "Nazwa pliku predefiniowanej formuly"
 
-#~ msgid "List rules"
-#~ msgstr "Lista formuł"
+msgid "List rules"
+msgstr "Lista formuł"
 
-#~ msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgid "** warning: R:G:B value(s) out of range [0..255]: %d:%d:%d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R:G:B poza przedziałem [0..255]: %d:%d:%d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
+msgid "** warning: R G B value(s) out of range [0..255]: %d %d %d **\n"
+msgstr "** uwaga: wartości R G B poza przedziałem [0.255]: %d %d %d **\n"
 
-#~ msgid "** warning: no such value **\n"
-#~ msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
+msgid "** warning: no such value **\n"
+msgstr "** uwaga: nie takie wartosci **\n"
 
-#~ msgid "%s:line %d:%s\n"
-#~ msgstr "%s:linia %d:%s\n"
+msgid "%s:line %d:%s\n"
+msgstr "%s:linia %d:%s\n"
 
-#~ msgid "** bad color specification **\n"
-#~ msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
+msgid "** bad color specification **\n"
+msgstr "** zła specyfikacja koloru **\n"
 
-#~ msgid "%s - unknown color\n"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color\n"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
-#~ msgid "Valid colors are:\n"
-#~ msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
+msgid "Valid colors are:\n"
+msgstr "Dopuszczalnymi kolorami są:\n"
 
-#~ msgid "<%s> raster file not found"
-#~ msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
+msgid "<%s> raster file not found"
+msgstr "Plik rastrowy <%s> nie został znaleziony"
 
-#~ msgid "<%s> unable to open raster file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
+msgid "<%s> unable to open raster file"
+msgstr "Nie można wczytać rastra <%s>"
 
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Zakończono"
+msgid "Finished"
+msgstr "Zakończono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - illegal name"
-#~ msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
+msgid "%s - illegal name"
+msgstr "%s: %s - niewłaściwa nazwa"
 
-#~ msgid "%s - can't open raster file"
-#~ msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s - can't open raster file"
+msgstr "%s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
-#~ msgid " %d rows, %d cols."
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgid " %d rows, %d cols."
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
-#~ msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
+msgid "Open Raster file %s in Mapset %s"
+msgstr "Otwórz plik rastrow %s w mapsecie %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "input cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elev cell file not found\n"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elev cell file not found\n"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input aspect file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input aspect file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Input barrier file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy aspektu"
+msgid "Input barrier file"
+msgstr "Plik wejściowy aspektu"
 
-#~ msgid "Display Reference Information"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
+msgid "Display Reference Information"
+msgstr "Wyświetl informacje o odniesieniu."
 
-#~ msgid "Unable to open output file <%s>."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
+msgid "Unable to open output file <%s>."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>."
 
-#~ msgid "%s: <%s> cell file not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> cell file not found"
+msgstr "%s: <%s> pliku rastra nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Not able to find cellfile [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
+msgid "Not able to find cellfile [%s]"
+msgstr "Nie można odnaleźć pliku rastroweg [%s]"
 
-#~ msgid "** errors detected in header section **\n"
-#~ msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
+msgid "** errors detected in header section **\n"
+msgstr "** wykryto błędy w nagłówku **\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s -- illegal output file name"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
+msgid "%s -- illegal output file name"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa nazwa wynikowego pliku nazw sygnatur"
 
-#~ msgid "Raster output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
+msgid "Raster output file"
+msgstr "Wyjściowy plik rastrowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Print the input data extent in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgid "Print the input data extent in shell script style"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
 
-#~ msgid "could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "nie pokazuj komunikatów"
+msgid "quiet"
+msgstr "nie pokazuj komunikatów"
 
-#~ msgid "%s: <%s> reference map not found"
-#~ msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
+msgid "%s: <%s> reference map not found"
+msgstr "%s: <%s> mapy odniesienia nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Base raster map"
-#~ msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
+msgid "Base raster map"
+msgstr "Bazowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "Cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Resultant raster map"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of the input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the input raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Output raster file title"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
+msgid "Output raster file title"
+msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
+msgid "Name of existing raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości "
-#~ "piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts a GRASS raster file to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Konwertuje pliki rastrowe GRASS do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
-#~ msgid "Verbose mode."
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty."
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Pokazuj komunikaty."
 
-#~ msgid "%s - can't read raster cellhd"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't read raster cellhd"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "error reading cell data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
+msgid "error reading cell data"
+msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Problem opening input file [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Problem opening input file [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i "
-#~ "rozdzielnie"
+msgid "Either -i flag and/or profile parameter must be used."
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
-#~ msgid "ILLEGAL Resolution!"
-#~ msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
+msgid "ILLEGAL Resolution!"
+msgstr "NIEDOZWOLONA rozdzielczość!"
 
-#~ msgid "Cannot open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Cannot open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "Mapset of input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy)"
+msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
-#~ msgid "Output partial derivatives instead"
-#~ msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
+msgid "Output partial derivatives instead"
+msgstr "Wynikowe pochodne częściowe"
 
-#~ msgid "Can't open temp file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
+msgid "Can't open temp file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego [%s]"
 
-#~ msgid "CREATING SUPPORT FILES"
-#~ msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
+msgid "CREATING SUPPORT FILES"
+msgstr "TWORZENIE PLIKÓW WSPARCIA"
 
-#~ msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
+msgid "ELEVATION PRODUCTS for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "PRODUKTY WYSOKOŚCIOWE dla mapsetu [%s] w [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
+msgid "elevin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "aspin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
+msgid "aspin cell file <%s> not found"
+msgstr "nie znaleziono pliku rastra aspin <%s> "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "slopein cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "slopein cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "albedo cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "albedo cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "latin cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "latin cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefbh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefbh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "coefdh cell file <%s> not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "coefdh cell file <%s> not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
-#~ msgid "Finished.\n"
-#~ msgstr "Zakończono.\n"
+msgid "Finished.\n"
+msgstr "Zakończono.\n"
 
-#~ msgid "Unable to find [%s]."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
+msgid "Unable to find [%s]."
+msgstr "Nie można odnaleźć [%s]."
 
-#~ msgid "History line too long: truncating to %d characters"
-#~ msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
+msgid "History line too long: truncating to %d characters"
+msgstr "Linia historii zbyt długa: przycinanie do %d znaków"
 
-#~ msgid "%s in %s -can't open raster file"
-#~ msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
+msgid "%s in %s -can't open raster file"
+msgstr "%s w %s - nie można otworzyć pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - can't create cell file"
-#~ msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
+msgid "%s - can't create cell file"
+msgstr "%s - nie można odczytać pliku nagłówkowego rastra 'cellhd'"
 
-#~ msgid "%s: can't create %s"
-#~ msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
+msgid "%s: can't create %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
-#~ msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgid "Area 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
+msgstr "Powierzchnia 0, %d \t%d \t%d \t%d \t%d"
 
-#~ msgid "Could not open raster '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
+msgid "Could not open raster '%s'"
+msgstr "Nie można otworzyć rastra %s"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
+msgid "Unable to read row %d in raster map [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza %d w mapie rastrowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read current window parameters"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
+msgid "Can't read current window parameters"
+msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
+msgid "[%s] file name not legal"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona"
 
-#~ msgid "[%s] file name not legal\n"
-#~ msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
+msgid "[%s] file name not legal\n"
+msgstr "[%s] nazwa pliku jest niedozwolona\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the infiltration excess raster file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the infiltration excess raster file"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
-#~ msgid "Open 3D raster file %s"
-#~ msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
+msgid "Open 3D raster file %s"
+msgstr "Nie Otwórz plik rastrowy 3D %s"
 
-#~ msgid "Requested g3d file not found <%s>"
-#~ msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
+msgid "Requested g3d file not found <%s>"
+msgstr "Wymagany plik g3d nie został znaleziony <%s>"
 
-#~ msgid "Error opening g3d file <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
+msgid "Error opening g3d file <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d <%s>."
 
-#~ msgid "Error opening g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
+msgid "Error opening g3d file"
+msgstr "Błąd podczas otwierania pliku g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Open vector g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
+msgid "Open vector g3d raster file %s"
+msgstr "Nie mogę otworzyć pliku etykiety [%s]"
 
-#~ msgid "Open g3d raster file %s"
-#~ msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
+msgid "Open g3d raster file %s"
+msgstr "Otwórz plik rastra g3d %s"
 
-#~ msgid "Could not close the g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
+msgid "Could not close the g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy g3d"
 
-#~ msgid "cannot create output map [%s]"
-#~ msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
+msgid "cannot create output map [%s]"
+msgstr "nie można utowrzyć wyjściowej mapy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "It could not be found input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "It could not be found input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
+msgid "Cannot find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć mapy wejściowego <%s>"
 
-#~ msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-#~ "conect"
+msgid "No db connection for driver <%s> defined. Run db.connect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
-#~ msgid "+---------------------------------+---------------+"
-#~ msgstr "+---------------------------------+---------------+"
+msgid "+---------------------------------+---------------+"
+msgstr "+---------------------------------+---------------+"
 
-#~ msgid " %13e |"
-#~ msgstr " %13e |"
+msgid " %13e |"
+msgstr " %13e |"
 
-#~ msgid "--------------------------------------------------"
-#~ msgstr "--------------------------------------------------"
+msgid "--------------------------------------------------"
+msgstr "--------------------------------------------------"
 
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
+msgid "Table name"
+msgstr "Nazwa tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector file [%s] not available in search list"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector file [%s] not available in search list"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
-#~ msgid "Cannot open database <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
+msgid "Cannot open database <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox: %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
+msgid "Cannot open toolbox: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego: %s"
 
-#~ msgid "Cannot open toolbox."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
+msgid "Cannot open toolbox."
+msgstr "Nie można otworzyć paska narzędziowego."
 
-#~ msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
+msgid "ERROR: A line needs at least 2 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla linii wymagane są przynajmniej 2 punkty"
 
-#~ msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
-#~ msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
+msgid "ERROR: An area needs at least 3 points"
+msgstr "BŁĄD: Dla powierzchni wymagane są przynajmniej 3 punkty"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
-#~ msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
+msgid "Category ranges: e.g. 1,3-8,13"
+msgstr "Lista kategorii: np. 1,3-8,13"
 
-#~ msgid "Writing attributes ...\n"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
+msgid "Writing attributes ...\n"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ...\n"
 
-#~ msgid "Could not open ascii file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
+msgid "Could not open ascii file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku ASCII [%s]"
 
-#~ msgid "x column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny x"
+msgid "x column name"
+msgstr "Nazwa kolumny x"
 
-#~ msgid "z column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny z"
+msgid "z column name"
+msgstr "Nazwa kolumny z"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open dxf file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
+msgid "%s: Cannot open dxf file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć pliku dxf"
 
-#~ msgid "%s: Cannot open new vector file"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
+msgid "%s: Cannot open new vector file"
+msgstr "%s: Nie można otworzyć nowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find input vector '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "Could not find input vector '%s'"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Append files to existing file"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
+msgid "Append files to existing file"
+msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "    Patching file %s"
-#~ msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
+msgid "    Patching file %s"
+msgstr "Odczytywanie obrazu ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given "
-#~ "for input)"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid "List vector files in input location and exit (a dummy value must be given for input)"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "could not find input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
+msgid "could not find input map <%s>"
+msgstr "Nie można odnależć pliku wejściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "unable to open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot get layer info for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "cannot get layer info for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
+msgid "cannot open database %s by driver %s"
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s przez sterownik %s"
 
-#~ msgid "column type not supported"
-#~ msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
+msgid "column type not supported"
+msgstr "Ten typ kolumny nie jest obługiwany"
 
-#~ msgid "cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
+msgid "cannot create table: %s"
+msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot create index"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
+msgid "cannot create index"
+msgstr "Brak bieżącego okna"
 
-#~ msgid "no record for cat = %d"
-#~ msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgid "no record for cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
-#~ msgid "cannot insert row: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "cannot insert row: %s"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
-#~ msgid "Could not find vector file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
+msgid "Could not find vector file %s"
+msgstr "Nie można odnaleść pliku wektorowego %s"
 
-#~ msgid "%s: <%s> vector map not found"
-#~ msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
+msgid "%s: <%s> vector map not found"
+msgstr "%s: nie odnaleziono wektorowej mapy <%s>"
 
-#~ msgid "Do not create attribute table."
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
+msgid "Do not create attribute table."
+msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
 
-#~ msgid "Could not close new g3d map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
+msgid "Could not close new g3d map"
+msgstr "Nie można zamknąć nowej mapy g3d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
-#~ msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgid "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
+msgstr "'%s' has finished the transformation of the vectors.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
-#~ "\n"
+msgid ""
+"                          CHECK MAP RESIDUALS\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"                          SPRAWDŹ REZYDUŁA MAPY\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "                Current Map                  New Map\n"
-#~ msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
+msgid "                Current Map                  New Map\n"
+msgstr "                Bieżąca mapa                  Nowa Mapa\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      "
-#~ "residuals\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      "
-#~ "residua\n"
+msgid " POINT      X coord    Y coord  |        X coord   Y coord    |      residuals\n"
+msgstr " PUNKT    wspol  X    wspol  Y  |      wspol  X   wspol Y     |      residua\n"
 
-#~ msgid "Vector map '%s' not found"
-#~ msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
+msgid "Vector map '%s' not found"
+msgstr "Nnie znaleziono mapy wektorowej '%s'"
 
-#~ msgid "Cannot find vector map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
+msgid "Cannot find vector map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej"
 
-#~ msgid "Cannot find raster map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
+msgid "Cannot find raster map"
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Name of existing 3dcell map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
+msgid "Name of existing 3dcell map"
+msgstr "Nazwa istniejącej mapy 3dcell"
 
-#~ msgid "Draw geographic grid"
-#~ msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
+msgid "Draw geographic grid"
+msgstr "Rysuj siatkę geograficzną"
 
-#~ msgid "Output GRASS image file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
+msgid "Output GRASS image file"
+msgstr "Wyjściowy plik obrazu GRASS'a"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Resulting output grid3D volume"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
+msgid "Resulting output grid3D volume"
+msgstr "Wynikowa mapa wyjściowa"
 
-#~ msgid "verbose mode"
-#~ msgstr "pokazuj komunikaty"
+msgid "verbose mode"
+msgstr "pokazuj komunikaty"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
+msgid "name for new binary vector file (omit for display to stdout)"
+msgstr "nazwa nowego vektorowego pliku binarnego (pomiń wyświetlanie w stdout)"
 
-#~ msgid "name for new binary vector file"
-#~ msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
+msgid "name for new binary vector file"
+msgstr "nazwa nowego binarnego pliku wektorowego"
 
-#~ msgid "Query layer"
-#~ msgstr "Warstwa zapytania"
+msgid "Query layer"
+msgstr "Warstwa zapytania"
 
-#~ msgid "Query column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
+msgid "Query column name"
+msgstr "Nazwa kolumny zapytania"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. "
-#~ "Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing "
-#~ "the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 "
-#~ "for an example of this). Use this module to generate naturally looking "
-#~ "synthetical elevation models (DEM)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego "
-#~ "fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy "
-#~ "pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz "
-#~ "Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć "
-#~ "naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
+msgid "GRASS module to create a fractal surface of a given fractal dimension. Uses spectral synthesis method. Can create intermediate layers showing the build up of different spectral coefficients (see Saupe, pp.106-107 for an example of this). Use this module to generate naturally looking synthetical elevation models (DEM)."
+msgstr "Moduł GRASS'a do tworzenia powierzchni fraktalnych o wymiarze danego fraktala. Używa metody syntezy fraktalnej. Potrafi tworzyć warstwy pośrednie ukazujące budowę różnych współczynników fraktalnych (zobacz Saupe, str. 106-107 dla tego przykładu). Użyj tego modułu aby tworzyć naturalnie wyglądające sztuczne modele terenu (DEM)."
 
-#~ msgid "Display active frame dimensions"
-#~ msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
+msgid "Display active frame dimensions"
+msgstr "Wyświetl wymiary aktywnej ramki"
 
-#~ msgid "%s Quit menu\n"
-#~ msgstr "%s menu Wyjście\n"
+msgid "%s Quit menu\n"
+msgstr "%s menu Wyjście\n"
 
-#~ msgid "%s Quit\n"
-#~ msgstr "%s Wyjdź\n"
+msgid "%s Quit\n"
+msgstr "%s Wyjdź\n"
 
-#~ msgid "%s[%d]: No raster file specified."
-#~ msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
+msgid "%s[%d]: No raster file specified."
+msgstr "%s[%d]: Nie określono pliku rastrowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
+msgid "Makes 3D trees from input point vector file"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Diameter of the tree crown in map units"
-#~ msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
+msgid "Diameter of the tree crown in map units"
+msgstr "Współrzędne są dane w jednostkach mapy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the column with tree crown width"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
+msgid "Name of the column with tree crown width"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
 
-#~ msgid "%s\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+msgid "%s\n"
+msgstr " %s\n"
 
-#~ msgid "Connect to the database through DBMI."
-#~ msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
+msgid "Connect to the database through DBMI."
+msgstr "Połącz z bazą danych poprzez DBMI."
 
-#~ msgid "Done.\n"
-#~ msgstr "Proces zakończony.\n"
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Proces zakończony.\n"
 
-#~ msgid "Zooming finished.\n"
-#~ msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
+msgid "Zooming finished.\n"
+msgstr "Powiększenie zakończone.\n"
 
-#~ msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych "
-#~ "mapy"
+msgid "Read fp map as integer - use map's quant rules"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych - użyj regół ilościowych mapy"
 
-#~ msgid "cover raster map"
-#~ msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "cover raster map"
+msgstr "wierzchnia mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "resultant raster map"
-#~ msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "resultant raster map"
+msgstr "wynikowa mapa rastrowa"
 
-#~ msgid "Name of existing raster file."
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
+msgid "Name of existing raster file."
+msgstr "Nazwa istniejącego pliku rastrowego."
 
-#~ msgid "Input layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
+msgid "Input layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wejsciowej"
 
-#~ msgid "Output layer name"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
+msgid "Output layer name"
+msgstr "Nazwa warstwy wyjściowej"
 
-#~ msgid "Name of existing input raster file"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
+msgid "Name of existing input raster file"
+msgstr "Nazwa istniejącego wejściowego pliu rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Lists the available fonts."
-#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
+msgid "Lists the available fonts."
+msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
-#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
+msgid "List fonts (default; provided for compatibility with d.font)"
+msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
 
-#~ msgid "Input file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy"
+msgid "Input file"
+msgstr "Plik wejściowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range for %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to read range for %s"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Unable to read FP range for %s"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
+msgid "Unable to read FP range for %s"
+msgstr "Nie można przeczytać zakresu fp dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Display coordinates to convert"
-#~ msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
+msgid "Display coordinates to convert"
+msgstr "Uruchom monitor wyświetlania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File from which to read coordinates (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
-#~ msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
-#~ msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
+msgid "Invalid coordinates <%s,%s>"
+msgstr "Nieodpowiednie współrzędne <%s,%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open training map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Unable to open training map <%s in %s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
-#~ msgid "Name of vegetation index"
-#~ msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
+msgid "Name of vegetation index"
+msgstr "Nazwa wskaźnika wegetacji"
 
-#~ msgid "Range: [0.0;1.0]"
-#~ msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
+msgid "Range: [0.0;1.0]"
+msgstr "Zakres: [0.0;1.0]"
 
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read raster map <%s> row %d >"
+msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "qcname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "qcname"
+msgstr "nazwa"
 
-#~ msgid "Name of QC"
-#~ msgstr "Nazwa QC"
+msgid "Name of QC"
+msgstr "Nazwa QC"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
+msgid "250m band number is out of allowed range [1,2]"
+msgstr "Liczba klatek"
 
-#~ msgid "Cannot write to output raster file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Cannot write to output raster file"
+msgstr "Nie można zapisać do wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types "
-#~ "depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-#~ "PRECISION and DATE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale "
-#~ "wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
+msgid "Name and type of the new column(s) ('name type [,name type, ...]' - types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE)"
+msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny (typy w zależności od database backend, ale wszystkie wspierają VARCHAR(), INT, DOUBLE i DATE)"
 
-#~ msgid "Unable to get cell header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to get cell header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać komórki nagłówka dla %s"
 
-#~ msgid "Reading <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
+msgid "Reading <%s> ..."
+msgstr "Odczytywanie<%s> ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to open cellfile for <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
-#~ msgid "Reading <%s> ... "
-#~ msgstr "Wczytywanie %s..."
+msgid "Reading <%s> ... "
+msgstr "Wczytywanie %s..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error reading <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
+msgid "Error reading <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania [%s]."
 
-#~ msgid "raster, soil, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, soil, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil sand fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil clay fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil silt fraction map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the Soil Organic Matter map [0.0-1.0]"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read header for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
+msgid "Unable to read header for <%s>"
+msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to output region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to output region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "Unable to write raster maps -- try increasing cell size"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
-#~ msgid "Unable to read row %d"
-#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
+msgid "Unable to read row %d"
+msgstr "Nie możn odczytać wiersza %d"
 
-#~ msgid "Delete the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Delete the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read region <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
+msgid "Unable to read region <%s>"
+msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to open 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można otworzyć pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
+msgid "Unable to read 3dview file <%s>"
+msgstr "nie można odczytać pliku <%s> widoku 3d w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
-#~ msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
+msgid "Old 3dview file. Region <%s> not found"
+msgstr "Stary plik widoku 3d. Nie znaleziono regionu w <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for [%s] not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
+msgid "Range info for <%s> not available (run r.support)"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostepna (uruchom r.support)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "fprange= and range= must be used together"
-#~ msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
+msgid "fprange= and range= must be used together"
+msgstr "Nazwy map rastrowych do złatania ('mozaikowania') ze sobą"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
-#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
+msgid "%s is integer map, it can't be quantized"
+msgstr "Mapa(y) rastrowa(e) do obliczeń ilościowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
+msgid "%s is integer map, it can't be used as basemap"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
+msgid "unable to read quant rules for basemap <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for fprange= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for fprange= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "invalid value for range= <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
+msgid "invalid value for range= <%s>"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika skalowego."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to open input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "unable to open input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
-#~ msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Enter the rule or 'help' for the format description or 'end' to exit:\n"
+msgstr "Wprowadź formułę w jednym z formatów:\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Unable to read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
-#~ msgid "Error reading row <%d>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
+msgid "Error reading row <%d>"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu <%d>"
 
-#~ msgid "Raster map calculator."
-#~ msgstr "Kalkulator map rastrowych."
+msgid "Raster map calculator."
+msgstr "Kalkulator map rastrowych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Expression to evaluate"
-#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
+msgid "Expression to evaluate"
+msgstr "Wartość próbki bitów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing expression to evaluate"
-#~ msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
+msgid "File containing expression to evaluate"
+msgstr "Plik zawierający reguły klasyfikacji"
 
-#~ msgid "Unable to open input map <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
+msgid "Unable to open input map <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyćmapy wejściowej <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to open output map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
+msgid "Unable to open output map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyćmapy wyjściowej <%s>"
 
-#~ msgid "Error reading row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+msgid "Error reading row %d"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to open base map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of cover map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
+msgid "The base map must be an integer (CELL) map"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read range of base map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read range of base map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass map"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass map"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output map"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output map"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output terrain only vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output terrain only vector map name"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
-#~ msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Current region does not include the entire input vector map <%s>"
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
+msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
+msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
 
-#~ msgid "Coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne"
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Współrzędne"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Use gnuplot for display"
-#~ msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
+msgid "Use gnuplot for display"
+msgstr "Tekst który ma być wyświetlony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Base name for output raster map (band number will be appended to base "
-#~ "name)"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
-#~ msgid "Overwrite existing file"
-#~ msgstr "Nadpisz istniejący plik"
+msgid "Overwrite existing file"
+msgstr "Nadpisz istniejący plik"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the NDVI map [-]"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
+msgid "Name of the NDVI map [-]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output emissivity layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output emissivity layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
+msgid "Cannot open cell file [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the doy input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the doy input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the latitude input map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
+msgid "Name of the output sunshine hours map"
+msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nazwa"
+msgid "viname"
+msgstr "nazwa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the red channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
+msgid "Name of the nir channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the green channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the blue channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan5 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
+msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
+msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
-#~ msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
+msgid "Too many input maps. Only %d allowed."
+msgstr "Zbyt wiele map wejściowych. Dozwolonych jest tylko %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "At least two raster maps are required"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "At least two raster maps are required"
+msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
+msgid "Cannot read file header of [%s]"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Name of the input map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
+msgid "Name of the output latitude or longitude layer"
+msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Longitude output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
+msgid "Longitude output"
+msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
 
-#~ msgid "Cannot read file header of [%s])"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
+msgid "Cannot read file header of [%s])"
+msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku [%s])"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "Patching vector map <%s>..."
+msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read input file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to read input file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write output file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
+msgid "Unable to write output file <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to obtain visual"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
+msgid "Unable to obtain visual"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed to initialize output surface"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
+msgid "Failed to initialize output surface"
+msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Overlays multiple X Pixmaps"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output Visual XID"
-#~ msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
+msgid "Output Visual XID"
+msgstr "Utwórz plik TIFF typu Tiled (kafelkowy)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file of raster map <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations "
-#~ "given in display coordinates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "At least two points are required"
-#~ msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
+msgid "At least two points are required"
+msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
-#~ msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
+msgid "raster, rainfall, erosion, USLE"
+msgstr "raster, gleba, erozja, USLE"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
+msgid "Name of the annual precipitation map [mm/year]"
+msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the USLE R map [MJ.mm/ha.hr.year]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of USLE R equation"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
+msgid "Name of USLE R equation"
+msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Data range of %s is %s to %s (entire map)"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is empty"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is empty"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
+msgid "Integer data range of %s is %d to %d"
+msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s is not a valid rule"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "%s is not a valid rule"
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ew_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
+msgid "Unable to read ew_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read ns_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
+msgid "Unable to read ns_res value"
+msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
+msgid "Map <%s> is the wrong resolution"
+msgstr "[%s]: Mapa ma złą rozdzielczość"
 
-#~ msgid "Error reading row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
+msgid "Error reading row %d (error = %d)"
+msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu  %d danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
+msgid "Cannot set region to back to the initial region"
+msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> not supported"
-#~ msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
+msgid "Format <%s> not supported"
+msgstr "Typ kolumny nieobsługiwany"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support direct write"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support direct write"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Format <%s> does not support writing"
-#~ msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
+msgid "Format <%s> does not support writing"
+msgstr "Pozycja kursora nie jest obsługiwana przez sterownik MySQL"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create GDAL file"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
+msgid "Unable to create GDAL file"
+msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error writing GDAL file"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
+msgid "Error writing GDAL file"
+msgstr "Błąd zapisu pliku mapy wynikowej!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of output directory"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
+msgid "Name of output directory"
+msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Extension for output files"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
+msgid "Extension for output files"
+msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be "
-#~ "rounded to integer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open cover map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Unable to open cover map <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
 
-#~ msgid "Computing histograms"
-#~ msgstr "Oblicza histogramy"
+msgid "Computing histograms"
+msgstr "Oblicza histogramy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Printing quantiles"
-#~ msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
+msgid "Printing quantiles"
+msgstr "Zapisywanie atrybutów ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Generating reclass maps"
-#~ msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
+msgid "Generating reclass maps"
+msgstr "Wczytywanie mapy hipsometrycznej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing output maps"
-#~ msgstr "Zapis do mapy ..."
+msgid "Writing output maps"
+msgstr "Zapis do mapy ..."
 
-#~ msgid "Resultant raster map(s)"
-#~ msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
+msgid "Resultant raster map(s)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Don't create output maps; just print statistics"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
+msgid "Don't create output maps; just print statistics"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy wyjściowej:"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
-#~ msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
+msgid "Base map <%s> has too many categories (max: %d)"
+msgstr "** <%s> posiada zbyt wiele sygnatur (ograniczenie do 255)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
-#~ msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
+msgid "File containing reclass rules; \"-\" to read from stdin"
+msgstr "Plik ascii zawierający sygnatury widmowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can only do up to %d raster maps"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgid "can only do up to %d raster maps"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read category file for <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
+msgid "Unable to read category file for <%s>"
+msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of the output USLE K factor map [t.ha.hr/ha.MJ.mm]"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to write rules to stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't read color table for <%s>"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
+msgid "Can't read color table for <%s>"
+msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
+msgid "Path to rules file (\"-\" to read from stdin)"
+msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
-#~ msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
+msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)..."
+msgstr "yjściowa mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
+msgid "%s: Error reading from raster map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output map <%s> exists"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgid "output map <%s> exists"
+msgstr "Mapa wyjściowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Update statistics (histogram, range)"
-#~ msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
+msgid "Update statistics (histogram, range)"
+msgstr "Zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create/reset the null file"
-#~ msgstr "Usuwanie pliku null "
+msgid "Create/reset the null file"
+msgstr "Usuwanie pliku null "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
+msgid "Unable to find the real-image map <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można odnaleźć rzeczywistego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open real-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
+"Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
-#~ msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
+msgid "Unable to find the imaginary-image <%s>"
+msgstr "%s: %s - Nie można znaleźć urojonego obrazu."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
-#~ "Input map probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
+msgid ""
+"Unable to open imaginary-image in the cell_misc directory.\n"
+"Input map probably wasn't created by i.fft"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
+"Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output map representing the green"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
+msgid "Output map representing the green"
+msgstr "Mapa wyjściowa posiada komórki rastra o wartościach całkowitych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] in group [%s] contains no files."
+msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
+msgid "Ordering eigenvalues in descending order..."
+msgstr "Obliczanie średniej klasy ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Transposing eigen matrix..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Transposing eigen matrix..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "1 class."
-#~ msgstr "%d klasy."
+msgid "1 class."
+msgstr "%d klasy."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
+msgid "Range less than or equal to zero not allowed."
+msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
+msgid "Writing viewable versions of transformed data to files..."
+msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
+msgid "Unable to open file in the cell_misc directory."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
+msgid "Subgroup [%s] doesn't have any files"
+msgstr "Podgrupa [%s] nie zawiera żadnych plików."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
+msgid "The subgroup must have at least 2 files to run %s"
+msgstr "Podgrupa musi zawierać przynajmniej 2 pliki aby można było uruchomić %s."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open seed signature file <%s>"
-#~ msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
+msgid "Can't open seed signature file <%s>"
+msgstr "** Nie można otworzyć pliku sygnatury 'seed' <%s> **"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Output file to contain final report"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
+msgid "Output file to contain final report"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego raport końcowy"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- illegal value of min_size"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
+msgid ""
+"\n"
+"<%s> -- illegal value of min_size"
+msgstr ""
+"\n"
+"<%s> -- niewłaściwa wartość min_size"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
+msgid "Name of image to be rectified which will  be initially drawn on screen."
+msgstr "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo wyświetlony na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
+msgid "Name of a map from target mapset which  will be initially drawn on screen."
+msgstr "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na monitorze."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "raster, imagery, fusion"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
+msgid "raster, imagery, fusion"
+msgstr "raster, zobrazowanie, import"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't make random color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make random color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
+msgid "Can't make grey.eq color table for floating point map"
+msgstr "Nie można utworzyć palety logarytmicznej kolorów dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s - unknown color request"
-#~ msgstr "%s - kolor nieznany\n"
+msgid "%s - unknown color request"
+msgstr "%s - kolor nieznany\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not read range file"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
+msgid "Could not read range file"
+msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Reading data: "
-#~ msgstr "Wczytywanie danych..."
+msgid "Reading data: "
+msgstr "Wczytywanie danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d boundaries converted to lines"
-#~ msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
+msgid "%d boundaries converted to lines"
+msgstr "Nadpisz plik mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
+msgid "CrossCorrelation: %d records selected from table"
+msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: Mean = %.5lf\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
+msgid "CrossCorrelation: lambda_i = %.3f\n"
+msgstr "Nie można odczytać pola info"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "From type"
-#~ msgstr "Do typu"
+msgid "From type"
+msgstr "Do typu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Input vector was not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Input vector was not found."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "%d update/insert errors"
-#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
+msgid "%d update/insert errors"
+msgstr "Uaktualniono %d błędów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput lines ..."
-#~ msgstr "Przetwarzanie linii..."
+msgid "Processing ainput lines ..."
+msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Processing ainput areas ..."
-#~ msgstr "Obracanie porządku danych..."
+msgid "Processing ainput areas ..."
+msgstr "Obracanie porządku danych..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input "
-#~ "vector map <%s>. "
-#~ msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Elevation raster map <%s> does not cover the entire area of the input vector map <%s>. "
+msgstr "Bieżący region nie zawiera całej wejściowej mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
-#~ msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgid "name for new map image (lives in ~/.gpsdrive)"
+msgstr "nazwa dla nowego obrazu mapy (lives in ~/.gpsdrive)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays thematic vectormap"
-#~ msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
+msgid "Displays thematic vectormap"
+msgstr "Wyświetla tematyczne mapy wektorowe"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
-#~ msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
+msgid "Attribute column to use for thematic display (must be numeric)"
+msgstr "Warstwa jak ma być użyta dla wyświetlania tematycznego"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
+msgid "Terrain raster map (DEM)"
+msgstr "Mapa rastrowa terenu (DEM)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "imagery group"
-#~ msgstr "grupa obrazów"
+msgid "imagery group"
+msgstr "grupa obrazów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
+msgid "Name of input raster map(s)"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Erasing monitors ..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Erasing monitors ..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Adding files to group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
+msgid "Adding files to group [%s]"
+msgstr "Dodawanie plików do podgrupy [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
+msgid "Found file <%s@%s> in subgroup."
+msgstr "Znaleziono plik <%s@%s>. w grupie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
-#~ msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
+msgid "Vector map <%s> in location <%s> in mapset <%s> not available"
+msgstr "Plik wektorowy [%s] nie jest dostępny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
+msgid "can't open vector map <%s> in <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "elevation file [%s] not found"
-#~ msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
+msgid "elevation file [%s] not found"
+msgstr "pliku rastra [%s] nie znaleziono"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
+msgid "Could not find vector map <%s> in current mapset"
+msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Parameter <%s> not set"
-#~ msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
+msgid "Parameter <%s> not set"
+msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get layer information for vector map"
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot get layer information for vector map"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "File name of classification result"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
+msgid "File name of classification result"
+msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników klasyfikacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Right: "
-#~ msgstr "Prawy: wyjdź\n"
+msgid "Right: "
+msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
-#~ msgid "Flip vertically"
-#~ msgstr "Odbij pionowo"
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Odbij pionowo"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "parse error"
-#~ msgstr "raster"
+msgid "parse error"
+msgstr "raster"
 
-#~ msgid "Output aspect filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
+msgid "Output aspect filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku ekspozycji"
 
-#~ msgid "Converting %s..."
-#~ msgstr "Konwersja %s..."
+msgid "Converting %s..."
+msgstr "Konwersja %s..."
 
-#~ msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
-#~ msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
+msgid "A: altitude of the sun above horizon, degrees"
+msgstr "A: wysokość słońca nad horyzontem, w stopniach"
 
-#~ msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
-#~ msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
+msgid "A: azimuth of the sun from the north, degrees"
+msgstr "A: azytmut słońca od kierunku północy, w stopniach"
 
-#~ msgid "B: minutes (0..60)"
-#~ msgstr "B: minuty (0..60)"
+msgid "B: minutes (0..60)"
+msgstr "B: minuty (0..60)"
 
-#~ msgid "B: seconds (0..60)"
-#~ msgstr "B: sekundy (0..60)"
+msgid "B: seconds (0..60)"
+msgstr "B: sekundy (0..60)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
-#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
+msgid "Unable to read symbol, unable todisplay points"
+msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
-#~ msgid "vector, query"
-#~ msgstr "wektor, zapytania"
+msgid "vector, query"
+msgstr "wektor, zapytania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do not add extension)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
+msgid "Name for output file (do not add extension)"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
 
-#~ msgid "Surface"
-#~ msgstr "Powierzchnia"
+msgid "Surface"
+msgstr "Powierzchnia"
 
-#~ msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
+msgid "Computing row %d of covariance matrix..."
+msgstr "Obliczanie rzędu %d macierzy kowariancji..."
 
-#~ msgid "New LOCATION name (not location path)"
-#~ msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
+msgid "New LOCATION name (not location path)"
+msgstr "Nowa nazwa LOKACJI (nie ścieżka dostępu)"
 
-#~ msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
+msgid "New GISDBASE (full path to the directory where the new location is)"
+msgstr "Nowe GISDBASE (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
+msgid "Width and height of output image"
+msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
+msgid "Vector map for which to edit attribute table"
+msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
 
-#~ msgid "Location of input raster map"
-#~ msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
+msgid "Location of input raster map"
+msgstr "Lokacja mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Mapset of input raster map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
+msgid "Mapset of input raster map"
+msgstr "Mapset mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
-#~ msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
+msgid "Checking location <%s>, mapset <%s>..."
+msgstr "Sprawdzam lokację <%s> w mapsecie <%s>..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open range file for %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
+msgid "Can't open range file for %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku rastrowego %s"
 
-#~ msgid "<%s> created"
-#~ msgstr "<%s> utworzonych"
+msgid "<%s> created"
+msgstr "<%s> utworzonych"
 
-#~ msgid "Raster map to be recoded"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
+msgid "Raster map to be recoded"
+msgstr "Mapa rastrowa do przekodowania"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open rules file <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
+msgid "Unable to open rules file <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on "
-#~ "the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na "
-#~ "monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays and overlays raster map layers in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla i nakłada warstwy rastrowe w aktywnej ramce wyświetlania na monitorze wyświetlania"
 
-#~ msgid "Raster map to be displayed"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
+msgid "Raster map to be displayed"
+msgstr "Mapa rastrowa która ma być wyświetlona"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
+msgid "Displays vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
-#~ msgid "vector, projection"
-#~ msgstr "wektor, projekcja"
+msgid "vector, projection"
+msgstr "wektor, projekcja"
 
-#~ msgid "Allows projection conversion of vector maps."
-#~ msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
+msgid "Allows projection conversion of vector maps."
+msgstr "Umożliwia zmianę projekcji map wektorowych."
 
-#~ msgid "Raster value"
-#~ msgstr "Wartość rastra"
+msgid "Raster value"
+msgstr "Wartość rastra"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Vector output map"
-#~ msgstr "Brak mapy wyjściowej"
+msgid "Vector output map"
+msgstr "Brak mapy wyjściowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Poorly placed psuedo control points. "
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "Poorly placed psuedo control points. "
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot generate the transformation equation."
-#~ msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
+msgid "Cannot generate the transformation equation."
+msgstr "Nie można pobrać informacji o warstwie dla mapy wektorowej"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "No active psuedo control points"
-#~ msgstr "Brak punktów początkowych"
+msgid "No active psuedo control points"
+msgstr "Brak punktów początkowych"
 
-#~ msgid "Unable to write temp file: %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
+msgid "Unable to write temp file: %s"
+msgstr "Nie można zapisać pliku tymczasowego: %s"
 
-#~ msgid "Unable to open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
+msgid "Unable to open map %s"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
 
-#~ msgid "Unable to write row %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
+msgid "Unable to write row %d"
+msgstr "Nie można zapisać rzędu %d"
 
-#~ msgid "New MAPSET name"
-#~ msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
+msgid "New MAPSET name"
+msgstr "Nowa nazwa MAPSETu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Failed in attempt to open %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
+msgid "Failed in attempt to open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć wektorowego pliku wyjściowego '%s'"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-#~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-#~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
-#~ msgid "Output slope filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
+msgid "Output slope filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku spadków"
 
-#~ msgid "Output profile curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
+msgid "Output profile curvature filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
-#~ msgid "Output tangential curvature filename"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
+msgid "Output tangential curvature filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki "
-#~ "E-W)"
+msgid "Output first order partial derivative dx (E-W slope) filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
-#~ msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-"
-#~ "S)"
+msgid "Output first order partial derivative dy (N-S slope) filename"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
+msgid "Output second order partial derivative dxx filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
+msgid "Output second order partial derivative dyy filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dyy"
 
-#~ msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
-#~ msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
+msgid "Output second order partial derivative dxy filename"
+msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxy"
 
-#~ msgid "wrong type: %s"
-#~ msgstr "zły typ: %s"
+msgid "wrong type: %s"
+msgstr "zły typ: %s"
 
-#~ msgid "Creating support files..."
-#~ msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
+msgid "Creating support files..."
+msgstr "Tworzenie plików wsparcia..."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
+msgid "Elevation products for mapset [%s] in [%s]"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s] w [%s]"
 
-#~ msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "ASPECT [%s] COMPLETE"
+msgstr "EKSPOZYCJA [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
+msgid "SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADEK [%s] UKOŃCZONY"
 
-#~ msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "PROFILE CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "KRZYWIZNA PROFILU [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "TANGENTIAL CURVE [%s] COMPLETE"
+msgstr "KRZYWIZNA TANGENSA [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
+msgid "E-W SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADKI E-W [%s] UKOŃCZONE"
 
-#~ msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
+msgid "N-S SLOPE [%s] COMPLETE"
+msgstr "SPADKI N-S [%s] UKOŃCZONE"
 
-#~ msgid "DXX [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DXX [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXX [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "DYY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DYY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DYY [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "DXY [%s] COMPLETE"
-#~ msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
+msgid "DXY [%s] COMPLETE"
+msgstr "DXY [%s] UKOŃCZONA"
 
-#~ msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
-#~ msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
+msgid "Generates a raster map layer showing watershed subbasins."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej pokazującą działy wodne zlewni."
 
-#~ msgid "Coded stream network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
+msgid "Coded stream network file name"
+msgstr "Nazwa pliku z kodami sieci cieków"
 
-#~ msgid "Thinned ridge network file name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
+msgid "Thinned ridge network file name"
+msgstr "Nazwa pliku sieci wycienionych krawędzi"
 
-#~ msgid "Name for the resultant watershed partition file"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
+msgid "Name for the resultant watershed partition file"
+msgstr "Nazwa wynikowego pliku częściowgo działu wodnego"
 
-#~ msgid "B: year (1950..2050)"
-#~ msgstr "B: rok (1950..2050)"
+msgid "B: year (1950..2050)"
+msgstr "B: rok (1950..2050)"
 
-#~ msgid "B: month (0..12)"
-#~ msgstr "B: miesiąc (0..12)"
+msgid "B: month (0..12)"
+msgstr "B: miesiąc (0..12)"
 
-#~ msgid "B: day (0..31)"
-#~ msgstr "B: dzień (0..31)"
+msgid "B: day (0..31)"
+msgstr "B: dzień (0..31)"
 
-#~ msgid "B: hour (0..24)"
-#~ msgstr "B: godzina (0..24)"
+msgid "B: hour (0..24)"
+msgstr "B: godzina (0..24)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "East coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
-#~ msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
+msgid "North coordinate (point of interest, default: map center)"
+msgstr "Współrzędna 'Northing' punktu na płaszczyźnie."
 
-#~ msgid "Percent done:"
-#~ msgstr "Procent wykonania: "
+msgid "Percent done:"
+msgstr "Procent wykonania: "
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Starting map [%s]"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgid "Starting map [%s]"
+msgstr "Ustawianie okna mapy"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
-#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
+msgid "Name of elevation raster map"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i points/lines..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgid "Exporting %i points/lines..."
+msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
+msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
+msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "    (%s).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
-#~ "    (%s).\n"
+msgid ""
+"\n"
+"ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
+"    (%s).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie jest ustawiony:\n"
+"    (%s).\n"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
+msgid "Requested 3d raster map not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Error closing new ASCII file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
+msgid "Error closing new ASCII file"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowego pliku ASCII"
 
-#~ msgid "Error closing new 3d raster map"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
+msgid "Error closing new 3d raster map"
+msgstr "Błąd podczas zamykania nowej mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Error closing ascii file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
+msgid "Error closing ascii file"
+msgstr "Błąd podczas zamykania pliku ASCII"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
+msgid "Could not close G3D map"
+msgstr "Nie można zamknąć rastrowej mapy 3D"
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input map"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
 
-#~ msgid "Could not write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
+msgid "Could not write raster row"
+msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Could not close G3D map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
+msgid "Could not close G3D map <%s>"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Unable to close the 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
+msgid "Unable to close the 3d raster map"
+msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
+msgid "Requested 3d raster map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
+msgid "Requested g3d RGB map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy rastrowej 3D RGB <%s>"
 
-#~ msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
+msgid "Requested g3d vector map <%s> not found"
+msgstr "Nie znaleziono żądanej mapy wektorowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Open rgb 3d raster map %s"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
+msgid "Open rgb 3d raster map %s"
+msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D RGB %s"
 
-#~ msgid "Error closing g3d rgb map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
+msgid "Error closing g3d rgb map."
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy 3D RGB"
 
-#~ msgid "Error closing g3d vector map."
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
+msgid "Error closing g3d vector map."
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy wektorowej 3D"
 
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
+msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
+msgstr "Eksport map rastrowych 3D do formatu VTK ASCII"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to "
-#~ "adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-#~ "ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2d and 3d region settings are different. The g3d settings are used to adjust the 2d region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
-#~ msgid "unable to close input 3d raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
+msgid "unable to close input 3d raster map"
+msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
+msgid "Use g3d mask (if exists) with input maps"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla map wejściowych"
 
-#~ msgid "Could not get top raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
+msgid "Could not get top raster row \n"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza górnej mapy rastrowej \n"
 
-#~ msgid "Could not get bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
+msgid "Could not get bottom raster row \n"
+msgstr "Nie można odczytać wiersza dolnej mapy rastrowej \n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-#~ "ascii file"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, "
-#~ "%i głebokościach do pliku VTK ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
-#~ msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
-#~ msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
+msgid "write_vtk_rgb_data: writing rgb data"
+msgstr "write_vtk_rgb_data: Zapis danych RGB"
 
-#~ msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
-#~ msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
+msgid "write_vtk_vector_data: writing vector data"
+msgstr "write_vtk_vector_data: zapis danych wektorowych"
 
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists)"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
+msgid "Use G3D mask (if exists)"
+msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje)"
 
-#~ msgid "Error opening g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
+msgid "Error opening g3d map <%s>"
+msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Write the result to g3d map <%s>"
-#~ msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
+msgid "Write the result to g3d map <%s>"
+msgstr "Zapisz wynik do mapy rastrowej 3D <%s>"
 
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
+msgid "Error closing g3d file"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
 
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
+msgid "Requested g3d map <%s> not found"
+msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
 
-#~ msgid "modifyNull: error opening map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
+msgid "modifyNull: error opening map"
+msgstr "modifyNull: błąd podczas otwierania mapy"
 
-#~ msgid "modifyNull: error closing map"
-#~ msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
+msgid "modifyNull: error closing map"
+msgstr "modifyNull: błąd podczas zamykania mapy"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening map."
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
+msgid "makeMask: error opening map."
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania mapy"
 
-#~ msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
+msgid "makeMask: error opening g3d mask file"
+msgstr "makeMask: błąd podczas otwierania maski 3D"
 
-#~ msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
+msgid "makeMask: error closing g3d mask file"
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania maski 3D"
 
-#~ msgid "makeMask: error closing map"
-#~ msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
+msgid "makeMask: error closing map"
+msgstr "makeMask: błąd podczas zamykania mapy"
 
-#~ msgid "Error: couldn't create %s"
-#~ msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
+msgid "Error: couldn't create %s"
+msgstr "BŁĄD: nie można utworzyć %s"
 
-#~ msgid "Error while writing grid. Disk full?"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu"
+msgid "Error while writing grid. Disk full?"
+msgstr "Błąd podczas zapisu"
 
-#~ msgid "Name of an existing raster map layer"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Name of an existing raster map layer"
+msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
 
-#~ msgid "Print mapset names"
-#~ msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
+msgid "Print mapset names"
+msgstr "Wyswietl nazwy mapsetów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgid "Cannot open file [%s] in mapset [%s]"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
+msgid "Cannot create file <%s> in mapset <%s>"
+msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etyiet <%s> w mapsecie <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input"
-#~ msgstr "Wejście"
+msgid "input"
+msgstr "Wejście"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "input,cell,raster"
-#~ msgstr "wyświetl, raster"
+msgid "input,cell,raster"
+msgstr "wyświetl, raster"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "output"
-#~ msgstr "Wyjście"
+msgid "output"
+msgstr "Wyjście"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "basemap"
-#~ msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
+msgid "basemap"
+msgstr "Wierzchnia mapa rastrowa"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "method"
-#~ msgstr "Nieznana metoda"
+msgid "method"
+msgstr "Nieznana metoda"
 
-#~ msgid "general"
-#~ msgstr "Ogólne"
+msgid "general"
+msgstr "Ogólne"
 
-#~ msgid "raster, vector, visualization"
-#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
+msgid "raster, vector, visualization"
+msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
 
-#~ msgid "imagery"
-#~ msgstr "zobrazowanie"
+msgid "imagery"
+msgstr "zobrazowanie"
 
-#~ msgid "Reading map"
-#~ msgstr "Odczyt mapy"
+msgid "Reading map"
+msgstr "Odczyt mapy"
 
-#~ msgid "Signed data (high bit means negative value)"
-#~ msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
+msgid "Signed data (high bit means negative value)"
+msgstr "Dane Signed (duża wartość bitów oznacza wartość ujemną)"
 
-#~ msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
-#~ msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
+msgid "Number of bytes per cell (1, 2, 4)"
+msgstr "Liczba bitów na komórkę rastra (1, 2, 4)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
-#~ msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
+msgid "You have to provide all limits of geographic region (n,s,e,w)"
+msgstr "Południowa granica regionu geograficznego (zewnętrzna krawędź)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of rows <%s>"
-#~ msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
+msgid "Illegal number of rows <%s>"
+msgstr "Uwaga: niedozwolona nazwa podgrupy <%s>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Illegal number of columns <%s>"
-#~ msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
+msgid "Illegal number of columns <%s>"
+msgstr " Maksymalna liczba powtórzeń: %d\n"
 
-#~ msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
-#~ msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgid "Using N=%f S=%f E=%f W=%f"
+msgstr "Używa N=%f S=%f E=%f W=%f"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
-#~ msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
+msgid "Using rows=%d cols=%d\n"
+msgstr "%d rzędy, %d kolumny"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
-#~ msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
+msgid "Remove lines and areas smaller than threshold"
+msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
 
-#~ msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
+msgid "Unable to calculate centroid for area %d"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu dla obszaru %d"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
+msgid "into  <%s@%s> (location <%s>) ... %s"
+msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
+msgid "Rectified input raster map <%s> will be saved as <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
-#~ msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
+msgid "Target information for group <%s> missing.\n"
+msgstr "Informacja o zakresie dla [%s] jest niedostępna"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Target location <%s> not found\n"
-#~ msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
+msgid "Target location <%s> not found\n"
+msgstr "nie znaleziono regionu <%s>"
 
-#~ msgid "Error while writing to temp file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku temp"
+msgid "Error while writing to temp file"
+msgstr "Błąd podczas zapisu do pliku temp"
 
-#~ msgid "Error writing row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu rzędu  %d danych"
+msgid "Error writing row %d"
+msgstr "Błąd podczas zapisu rzędu  %d danych"
 
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli."
+msgid "Selects data from table."
+msgstr "Wybiera dane z tabeli."
 
-#~ msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the longitude input raster map [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej długości geogr. [stopnie dziesiętne]"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
-#~ " Try:\n"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
+msgid ""
+"Input raster map <%s> does not exist in group <%s>.\n"
+" Try:\n"
+msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
 
-#~ msgid "Swapping header data"
-#~ msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
+msgid "Swapping header data"
+msgstr "Zamiana miejscami bajtów w nagłówku"
 
-#~ msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d "
-#~ "bajtów)"
+msgid "Exporting raster as double values (bytes=%d)"
+msgstr "Eksport wartości zmiennoprzecinkowych o zwiększonej precyzji (double) (%d bajtów)"
 
-#~ msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka "
-#~ ">0)"
+msgid "Name of raster map with seed (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
+msgid "Root Means Square (RMS) = %.5lf"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid " lambda    | mean        | rms         |"
-#~ msgstr "Zakres:     min         max\n"
+msgid " lambda    | mean        | rms         |"
+msgstr "Zakres:     min         max\n"
 
+msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+
+#, fuzzy
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
+
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
+#~ msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
+
+#~ msgid "Elevation value(s)"
+#~ msgstr "Wartości wysokości"
+
+#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
+#~ msgstr "Nieznana data produkcji (zdefiniowana przez '%s')"
+
+#~ msgid "Extracted %d areas"
+#~ msgstr "Wyciągnięto %d obszarów"
+
+#~ msgid "Extracted %d points"
+#~ msgstr "Wyciągnięto %d punktów"
+
+#~ msgid "Extracted %d lines"
+#~ msgstr "Wyciągnięto %d linii"
+
+#~ msgid "Column to query"
+#~ msgstr "Kolumna do zapytań"
+
+#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
+#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
+
+#~ msgid "Sets the legend's text color"
+#~ msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
+
+#~ msgid "Create/Edit"
+#~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
+
+#~ msgid "Create new projection files (modifies current location unless 'location' option specified)"
+#~ msgstr "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja 'location' została określona) "
+
+#~ msgid "Location %s created!"
+#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje dla tej lokacji\n"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
+#~ msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
+
+#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
+#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
+
+#~ msgid "The projection information will not be updated."
+#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
+
+#~ msgid "Unknown column type '%s'"
+#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
+
+#~ msgid "Building partial topology..."
+#~ msgstr "Budowanie częściowej topologii ..."
+
 #~ msgid "Title, in quotes"
 #~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
 
@@ -38249,12 +36519,8 @@
 #~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
 #~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
 
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia "
-#~ "z klawiatury)"
+#~ msgid "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from keyboard)"
+#~ msgstr "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia z klawiatury)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
@@ -38343,8 +36609,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
@@ -38426,12 +36691,8 @@
 #~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
 #~ msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
@@ -38459,8 +36720,7 @@
 #~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
 
 #~ msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #~ msgid "Name of file with sql statement"
 #~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
@@ -38479,11 +36739,7 @@
 #~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
 #~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
 
-#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-#~ msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
@@ -38495,11 +36751,8 @@
 #~ msgstr "raster, bufor"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-#~ "(margines) )"
+#~ msgid "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
+#~ msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #~ msgid "PostScript output file"
 #~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
@@ -38515,20 +36768,8 @@
 #~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
 #~ msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
-
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #~ msgid "Name for output raster map with lake"
 #~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
@@ -38541,8 +36782,7 @@
 #~ msgstr "Nie można opisac tabeli\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
+#~ msgid "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
 #~ msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
 
 #~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
@@ -38551,11 +36791,8 @@
 #~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
 #~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka "
-#~ ">0)"
+#~ msgid "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d)"
@@ -38574,12 +36811,10 @@
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-#~ "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+#~ "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą "
-#~ "być za małe dla kategorii  "
+#~ "Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #~ msgid "Create a new vector from the current region."
 #~ msgstr "Twórz nowy wektor dla zasięgu bieżącego regionu."
@@ -38613,3 +36848,10 @@
 
 #~ msgid "4th map for mosaic."
 #~ msgstr "Czwarta mapa do mozaiki."
+
+#~ msgid "Write output to PNG image"
+#~ msgstr "Zapisz do PNG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subgroup <%s> not found in current mapset"
+#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w bieżącym mapsecie"

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po	2013-07-16 12:06:50 UTC (rev 57166)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasstcl_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # translation of grasstcl_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005,2011 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005-2013 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006, 2007.
 # Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
@@ -15,14 +15,12 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:72
 msgid "Define location using projection information in georeferenced file"
-msgstr ""
-"Zdefiniuj lokację prze użyciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
+msgstr "Zdefiniuj lokację prze użyciu informacji o projekcji w pliku georeferencyjnym"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:92 ../lib/init/epsg_option.tcl:120
 msgid "Name of new location"
@@ -38,8 +36,7 @@
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:102
 msgid "Path to georeferenced file (format must be readable by GDAL/OGR)"
-msgstr ""
-"Ścieżka do pliku z georeferencją (format musi być czytany przez GDAL/OGR)"
+msgstr "Ścieżka do pliku z georeferencją (format musi być czytany przez GDAL/OGR)"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:105 ../lib/init/epsg_option.tcl:133
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:146 ../lib/init/gis_set.tcl:267
@@ -110,10 +107,7 @@
 msgstr "Wybierz parametry transformacji odwzorowania:"
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:244 ../lib/init/epsg_option.tcl:290
-msgid ""
-"Continue without specifying parameters - if used when creating a location, "
-"other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters "
-"for this datum if necessary in the future."
+msgid "Continue without specifying parameters - if used when creating a location, other GRASS modules will use the \"default\" (likely non-optimum) parameters for this datum if necessary in the future."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/file_option.tcl:263 ../lib/init/epsg_option.tcl:309
@@ -131,8 +125,7 @@
 msgid ""
 "Warning: Unable to get environmental variable GRASS_PROJSHARE. \n"
 "This is a GRASS installation error. \n"
-"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 "
-"EPSG file. "
+"Set environmental variable GRASS_PROJSHARE to point to directory with Proj4 EPSG file. "
 msgstr ""
 "Ostrzeżenie: Nie można pobrać zmiennej środowiskowej GRASS_PROJSHARE. \n"
 "Jest to błąd instalacji GRASS. \n"
@@ -194,8 +187,7 @@
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:342
 msgid "You can select EPSG code (in <braces>) and copy it for later use."
-msgstr ""
-"Można wybrać kod EPSG (w <braces>) i skopiować go do późniejszego użytku."
+msgstr "Można wybrać kod EPSG (w <braces>) i skopiować go do późniejszego użytku."
 
 #: ../lib/init/epsg_option.tcl:379
 msgid "GUESS THAT IS NOT THE EPSG FILE"
@@ -255,10 +247,8 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:132
 #, tcl-format
-msgid ""
-"Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
-msgstr ""
-"Uwaga: lokacja <%s> w GISBAZIE <%s> nie istnieje lub nie jest katalogiem"
+msgid "Warning: location <%s> at GISDBASE <%s> is not a directory or does not exist."
+msgstr "Uwaga: lokacja <%s> w GISBAZIE <%s> nie istnieje lub nie jest katalogiem"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:183
 #, tcl-format
@@ -445,14 +435,8 @@
 msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:584
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you "
-"have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in "
-"your home directory."
-msgstr ""
-"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
-"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
-"katalogu domowym."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data.  Create one now if you have not already done so.  A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w katalogu domowym."
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:589
 msgid "Select GIS data directory"
@@ -464,9 +448,7 @@
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:595
 msgid "WARNING: Invalid database. Finding first valid directory in parent tree"
-msgstr ""
-"Uwaga: Niewłaściwa baza danych. Wyszukiwanie pierwszego ważnego katalogu w "
-"macierzystym drzewie"
+msgstr "Uwaga: Niewłaściwa baza danych. Wyszukiwanie pierwszego ważnego katalogu w macierzystym drzewie"
 
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:642 ../lib/init/gis_set.tcl:663
 #: ../lib/init/gis_set.tcl:681 ../lib/init/gis_set.tcl:709
@@ -926,8 +908,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:102
 msgid "     (leave blank to place with mouse; position will not save)"
-msgstr ""
-"     (pozostaw do wypełnienia za pomocą myszy; pozycja nie zostanie zapisana)"
+msgstr "     (pozostaw do wypełnienia za pomocą myszy; pozycja nie zostanie zapisana)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:108
 msgid "     coordinate type"
@@ -939,17 +920,12 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:120
 #, fuzzy, tcl-format
-msgid ""
-"     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top "
-"left)"
-msgstr ""
-"     (dla współrzędnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego "
-"górnego)"
+msgid "     (for coordinates, % is from bottom left of display, pixels from top left)"
+msgstr "     (dla współrzędnych, % jest od dolnego lewego rogu, piksele od lewego górnego)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:126
 msgid "     text rotation (degrees counterclockwise)"
-msgstr ""
-"      obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
+msgstr "      obracanie tekstu (stopnie, kierunek przeciwny do wskazówek zegara)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/fttext.tcl:129
 msgid "rotation in radians"
@@ -1107,9 +1083,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:121 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:84
 msgid "Create new workspace file (erase current workspace settings first)"
-msgstr ""
-"Utwórz nowy plik przestrzeni pracy (wyczyść najpierw ustawienia bieżącej "
-"przestrzeni pracy)"
+msgstr "Utwórz nowy plik przestrzeni pracy (wyczyść najpierw ustawienia bieżącej przestrzeni pracy)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/tool1.tcl:124 ../gui/tcltk/gis.m/gmtool2.tcl:90
 msgid "Open existing workspace file"
@@ -1739,12 +1713,8 @@
 msgstr "Utwórz kolorowy obraz z plików RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:250
-msgid ""
-"Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) "
-"maps"
-msgstr ""
-"Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, "
-"saturation) "
+msgid "Create 3 RGB (red, green, blue) maps from 3 HIS (hue, intensity, saturation) maps"
+msgstr "Utwórz 3 mapy dla RGB (red, green, blue) z 3 map HIS (hue, intensity, saturation) "
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:253 ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:409
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:268
@@ -1761,8 +1731,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:257
 msgid "Locate closest points between areas in 2 raster maps"
-msgstr ""
-"Zlokalizuj najbliższy punkt pomiędzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
+msgstr "Zlokalizuj najbliższy punkt pomiędzy obszarami na dwóch mapach rastrowych"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:258 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:273
 msgid "Map calculator"
@@ -1999,8 +1968,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:331
 msgid "Rescale categories with equalized histogram (create new map)"
-msgstr ""
-"Przeskaluj kategorie za pomocą wyrównanego histogramu (utwórz nową mapę)"
+msgstr "Przeskaluj kategorie za pomocą wyrównanego histogramu (utwórz nową mapę)"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:334
 msgid "Generate concentric circles around points"
@@ -2016,8 +1984,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:337
 msgid "Generate random cells and vector points from raster map"
-msgstr ""
-"Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
+msgstr "Utwórz przypadkowo rozmieszczone komórki i punkty wektorowe z mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:339 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:391
 msgid "Generate surfaces"
@@ -2075,9 +2042,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:354
 msgid "Regularized spline tension interpolation from vector points or contours"
-msgstr ""
-"Interpolacja regulowanego napięcia splajnów (rst) z wektorowych punktów lub "
-"poziomic"
+msgstr "Interpolacja regulowanego napięcia splajnów (rst) z wektorowych punktów lub poziomic"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:356
 msgid "Fill NULL cells by interpolation using regularized spline tension"
@@ -2258,15 +2223,11 @@
 msgstr "Utwórz system lokalizacji liniowej"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:416
-msgid ""
-"Create points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin"
+msgid "Create points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:417
-msgid ""
-"Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system"
+msgid "Find line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:420
@@ -2397,13 +2358,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:461
 msgid "Partition points into test/training sets for k-fold cross validatation"
-msgstr ""
-"Podział punktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
+msgstr "Podział punktów na zestawy testowe/treningowe dla k-fold crossvalidation"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:462
 msgid "Transfer attribute data from queried vector map to points"
-msgstr ""
-"Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
+msgstr "Przeniesienie danych atrybutowych z zapytanej mapy wektorowej do punktów"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:466 ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:540
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gmmenu.tcl:615
@@ -2457,18 +2416,15 @@
 msgstr "Zarządzaj kolorami obrazu"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:484
-msgid ""
-"Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
+msgid "Color balance and enhance color tables of multiband imagery for rgb display"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:485
-msgid ""
-"Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
+msgid "Transform HIS (Hue/Intensity/Saturation) color image to RGB (Red/Green/Blue)"
 msgstr "Transformuj obraz o kolorach HIS do kolorów RGB"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:486
-msgid ""
-"Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
+msgid "Transform RGB (Red/Green/Blue) color image to HIS (Hue/Intensity/Saturation)"
 msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:488
@@ -2477,15 +2433,11 @@
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:489
 msgid "Set ground control points (GCP's) from raster map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowadź je z "
-"klawiatury"
+msgstr "Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy rastrowej lub wprowadź je z klawiatury"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:491
 msgid "Set ground control points (GCP's) from vector map or keyboard entry"
-msgstr ""
-"Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowadź je z "
-"klawiatury"
+msgstr "Ustaw terenowe punkty kontrolne (GCP's) z mapy wektorowej lub wprowadź je z klawiatury"
 
 #: ../gui/tcltk/d.m/menu.tcl:493
 msgid "Affine and Polynomial rectification (rubber sheet)"
@@ -2887,15 +2839,11 @@
 msgstr "Pomoc dla HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:285
-msgid ""
-"There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' "
-"option to create a group file."
+msgid "There is no raster group file (REF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:307
-msgid ""
-"There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit "
-"group' option to create a group file."
+msgid "There is no vector group file (VREF). You must select the 'create/edit group' option to create a group file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:388
@@ -2998,12 +2946,8 @@
 msgstr "4. Wybierz mapę"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:683
-msgid ""
-"Select non-georectified raster or vector to display for marking ground "
-"control points"
-msgstr ""
-"Wybierz mapę rastrową lub wektorową bez georeferencji do wyświetlenia aby "
-"oznaczyć terenowe punkty kontrolne"
+msgid "Select non-georectified raster or vector to display for marking ground control points"
+msgstr "Wybierz mapę rastrową lub wektorową bez georeferencji do wyświetlenia aby oznaczyć terenowe punkty kontrolne"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:693
 msgid "5. Start georectifying"
@@ -3103,22 +3047,15 @@
 msgstr "Wyjdź z programu georektyfikacji"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1323
-msgid ""
-"There is no POINTS file of ground control points for group. You must create "
-"ground control points before georectifying map."
+msgid "There is no POINTS file of ground control points for group. You must create ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1353
-msgid ""
-"Insufficient ground control points for georectification method. You need at "
-"least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd "
-"order."
+msgid "Insufficient ground control points for georectification method. You need at least 3 points for 1st order, 6 points for 2nd order and 10 points for 3rd order."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1384
-msgid ""
-"No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground "
-"control points before georectifying map."
+msgid "No valid ground control points in GCP file. You must create valid ground control points before georectifying map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/georect.tcl:1587
@@ -3246,8 +3183,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:185
-msgid ""
-"Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
+msgid "Display pie and bar charts of attribute values at vector object locations"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/chart.tcl:205
@@ -3459,9 +3395,7 @@
 msgstr "Wybierz czcionkę dla etykiety"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:129
-msgid ""
-"Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output "
-"only)"
+msgid "Create postscript text object (for postscript eps, pdf, and print output only)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/maptext.tcl:136
@@ -3929,8 +3863,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/mapprint.tcl:363
 msgid "*requires ghostscript to be installed and in path"
-msgstr ""
-"*wymaga aby 'ghostscript' był zainstalowany i dodany do domyślnej ścieżki"
+msgstr "*wymaga aby 'ghostscript' był zainstalowany i dodany do domyślnej ścieżki"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/frames.tcl:105
 msgid "Divide map display into frames for displaying multiple maps"
@@ -4408,9 +4341,7 @@
 msgstr "błąd r.info"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:75
-msgid ""
-"GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m "
-"can not work without proper settings."
+msgid "GISDBASE or LOCATION_NAME or MAPSET is empty.  This is a fatal error. gis.m can not work without proper settings."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:226
@@ -4454,8 +4385,7 @@
 "\n"
 "This action will close all sessions gis.m instances.\n"
 "\n"
-"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate "
-"after it finishes to run."
+"If You have running some  GRASS module from comandline, GRASS will terminate after it finishes to run."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/gm.tcl:543
@@ -5820,8 +5750,7 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:479
 #, fuzzy
 msgid "Select maps to animate in one or more frames (1 frame required)"
-msgstr ""
-"Wybierz mapy do animacji w jednym lub więcej okien (jedno okno wymagane)"
+msgstr "Wybierz mapy do animacji w jednym lub więcej okien (jedno okno wymagane)"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/animate.tcl:492
 msgid "Maps for frame 1 (required): "
@@ -6276,17 +6205,14 @@
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:286
 msgid ""
 "Cell values can only be displayed for \n"
-"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 "
-"cells.\n"
+"regions of < 10,000 cells. Map in explore mode may contain more than 10,000 cells.\n"
 "\n"
 " It's suggested to constrain map to region geometry to display cell values."
 msgstr ""
 "Wartości komórek mogą być wyświetlane tylko w odniesieniu do\n"
-"regionów <10.000 komórek. Mapa w trybie przeglądania może zawierać więcej "
-"niż 10.000 komórek.\n"
+"regionów <10.000 komórek. Mapa w trybie przeglądania może zawierać więcej niż 10.000 komórek.\n"
 "\n"
-"Sugeruje się, by ograniczyć mapę do zasięgu regionu w celu wyświetlenia "
-"wartości komórek."
+"Sugeruje się, by ograniczyć mapę do zasięgu regionu w celu wyświetlenia wartości komórek."
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rastnums.tcl:288
 msgid "Leave in explore mode"
@@ -6493,8 +6419,7 @@
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:136
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
+msgid "Display 3 raster maps as Red/Green/Blue or Hue/Intensity/Saturation channels"
 msgstr "Transformuj obraz o kolorach RGB do kolorów HIS"
 
 #: ../gui/tcltk/gis.m/rgbhis.tcl:175

Modified: grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2013-07-16 12:06:50 UTC (rev 57166)
+++ grass/branches/develbranch_6/locale/po/grasswxpy_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
@@ -8,16 +8,15 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 00:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 12:29+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 977,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:393
@@ -28,7 +27,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:396
 #, python-format
 msgid "Warning: option <%(param)s> not found in '%(module)s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: opcja <%(param)s> nie została znaleziona w '%(module)s'"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/prompt.py:638
 msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
@@ -37,8 +36,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:84 ../gui/wxpython/core/render.py:432
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono modułu '%s'. Nie można uruchomić okna wyświetlania mapy."
+msgstr "Nie znaleziono modułu '%s'. Nie można uruchomić okna wyświetlania mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:316
 msgid "Not selectable element"
@@ -52,7 +50,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:361
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GSelect: niewłaściwy obiekt: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:880 ../gui/wxpython/gis_set.py:785
 msgid "Choose GIS Data Directory"
@@ -218,7 +216,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1594
 #, python-format
 msgid "Database <%s> not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych <%s> jest niedostępna."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/toolbars.py:31
 msgid "Display map"
@@ -376,12 +374,8 @@
 msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:515
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Zamknij okno po pomyślnym zakończeniu polecenia. Zmień ustawienia w oknie "
-"dialogowym Preferencje ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Zamknij okno po pomyślnym zakończeniu polecenia. Zmień ustawienia w oknie dialogowym Preferencje ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:686
 #, python-format
@@ -560,11 +554,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:384
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:387
 msgid "Overwrite?"
@@ -593,12 +584,8 @@
 msgstr "Ustaw rozmiar i pozycję"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:534
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij na płótnie mapy aby usyawić rozmiar i pozycję a "
-"następnie wciśnij OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
+msgstr "Kliknij i przeciągnij na płótnie mapy aby usyawić rozmiar i pozycję a następnie wciśnij OK"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:544
 #, python-format
@@ -729,7 +716,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1202
 msgid "Use fully-qualified map names"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj poprawnych nazw map"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1209
 #, python-format
@@ -850,7 +837,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1682 ../gui/wxpython/menustrings.py:152
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:60
 msgid "Link external vector data"
-msgstr "Linkowanie wektorów"
+msgstr "wektorów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1684 ../gui/wxpython/menustrings.py:56
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:58
@@ -860,7 +847,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1688 ../gui/wxpython/menustrings.py:150
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:54
 msgid "Link external raster data"
-msgstr "Linkowanie rastrów"
+msgstr "rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1690 ../gui/wxpython/menustrings.py:29
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:52
@@ -986,11 +973,8 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:90
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:381 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:765
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2371
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla "
-"następnej sesji)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla następnej sesji)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:93
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354
@@ -1095,9 +1079,7 @@
 msgstr "Zapisz układ okien jako domyślny"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:378
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr "Zapisuje bieżącą pozycję i rozmiar okien."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:401
@@ -1224,7 +1206,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:860
 msgid "Allow interactive input"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na interaktywne wejście"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:870
 msgid "Verbosity level:"
@@ -1305,12 +1287,9 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1112
 msgid ""
 "\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map Display\n"
+"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working location's\n"
+"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in the drop-down\n"
 "menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
 msgstr ""
 
@@ -1328,12 +1307,8 @@
 msgstr "Plik EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1175
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio "
-"ciąg Proj.4"
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio ciąg Proj.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1183
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -1415,39 +1390,32 @@
 msgstr "Okno wyjścia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:255
-#, fuzzy
 msgid "Command prompt"
 msgstr "Wynik polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:259
-#, fuzzy
 msgid "Clear output window content"
 msgstr "Wyczyść &wynik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:261
-#, fuzzy
 msgid "Clear command prompt content"
-msgstr "Wynik polecenia"
+msgstr "Wyczyść okno polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:263
-#, fuzzy
 msgid "Save output window content to the file"
-msgstr "Wyczyść &wynik"
+msgstr "Zapisz zawartość okna do pliku"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:265
 msgid "Abort running command"
 msgstr "Zatrzymaj bieżącą komendę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:268
-#, fuzzy
 msgid "&Log file"
-msgstr "Skala logarytmiczna"
+msgstr "&Plik logu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:270
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
-msgstr ""
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when switching off."
+msgstr "Zapisz listę wykonanych poleceń do pliku;zawartość zostanie zapisana przy wyjściu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:488
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:790
@@ -1463,9 +1431,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:526
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:568
@@ -1537,11 +1503,8 @@
 msgstr "nieznany"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:861
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i mogą zostać uszkodzone"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i mogą być uszkodzone"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:863
 msgid "Command aborted"
@@ -1679,12 +1642,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do "
-"zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:163
 #, python-format
@@ -1718,21 +1677,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:304
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI "
-"(\"Atrybuty\")."
+msgstr "Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI (\"Atrybuty\")."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:313
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie "
-"można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na "
-"integer.\n"
+"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na integer.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %(detail)s"
 
@@ -1791,9 +1745,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:602
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:628
@@ -1947,12 +1899,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1188
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1191 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1237
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:864
@@ -1961,12 +1909,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1234
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1392
 #, python-format
@@ -2011,21 +1955,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1632
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już "
-"istnieje w tabeli <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1648
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <"
-"%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1675
 msgid "Drop selected column"
@@ -2037,12 +1973,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1696 ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:1733
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2138,12 +2070,8 @@
 msgstr "Klucz"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2397
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu "
-"modułu db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu modułu db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2416
 msgid "Add layer"
@@ -2216,24 +2144,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2895
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny "
-"przechowującej klucz."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny przechowującej klucz."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2901
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:2938
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa "
-"%(layer)d już istnieje."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa %(layer)d już istnieje."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/sqlbuilder.py:68
 #, python-format
@@ -2324,8 +2245,7 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:74
@@ -2482,7 +2402,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:546
 msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz transformację odwzorowania z listy"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:94
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -2508,16 +2428,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:140
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna nazwa lokacji, możesz zostawić to pole puste."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:159
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko "
-"znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
+#, python-format
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Nazwa <%(name)s> nie jest poprawną nazwą dla lokacji. Użyj wyłącznie znaków ASCII łącznie z %(chars)s i spacją."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:162
 msgid "Invalid location name"
@@ -2537,10 +2453,8 @@
 msgstr "Nie można utworzyć lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:205
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Nazwa lokacji może składać się z jednej linii i 256 znaków. Reszta tekstu będzie zignorowana."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:212
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -2674,12 +2588,12 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1185
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1242
 msgid "Select Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik Well Known Text (WKT) .prj"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1190
 #, fuzzy
 msgid "WKT .prj file:"
-msgstr "Plik WTK:"
+msgstr "Plik WKT:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1259
 msgid "Choose EPSG Code"
@@ -2713,7 +2627,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1532
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1536
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest transformacja odwzorowania."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1571
 msgid "Summary"
@@ -2781,12 +2695,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2011
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w katalogu z danymi GIS <%(dir)s>. "
-"Zmień domyślny katalog do danych GIS w trakcie uruchamiania programu. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w katalogu z danymi GIS <%(dir)s>. Zmień domyślny katalog do danych GIS w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2016
 msgid "New GIS data directory"
@@ -2814,7 +2724,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:460
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plik instrukcji zostanie wczytany z regionem: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:465
 #, python-format
@@ -2846,6 +2756,8 @@
 "Scale has changed, old value: %(old)s\n"
 "new value: %(new)s"
 msgstr ""
+"Zmieniła się skala, poprzednia wartość: %(old)s\n"
+"nowa wartość: %(new)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:621
 #, python-format
@@ -2860,6 +2772,8 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"Zmieniła się pozycja ramki mapy, poprzednia wartość: %(old1)s %(old2)s\n"
+"nowa wartość: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:637
 #, python-format
@@ -2867,6 +2781,8 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"Zmienił się rozmiar ramki mapy, poprzednia wartość: %(old1)s %(old2)s\n"
+"nowa wartość: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:684
 #, python-format
@@ -2885,24 +2801,18 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:811
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1693
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Znaki w pozycji %s nie są obsługiwanie przez kodowanie ISO-8859-1 (Latin 1), które jest wymagane w module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:815
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1697
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Nie wszystkie znaki są obsługiwane przez kodowanie ISO-8859-1 (Latin 1), które jest wymagane w module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:931
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
-"Nie można przeczytać  instrukcji %(file)s.\n"
-"Nieznany format %(for)s"
+msgstr "Nie można przeczytać pliku instrukcji %(inst)s: plik %(file)s nie został znaleziony."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:52
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -2966,9 +2876,8 @@
 msgstr "Tekst"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:77
-#, fuzzy
 msgid "Map info"
-msgstr "Dodaj informację o mapie"
+msgstr "Informacje o mapie"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:79 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:576
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:618
@@ -3030,9 +2939,8 @@
 msgstr "Położenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:221
-#, fuzzy
 msgid "relative to paper"
-msgstr "Właściwości relacji"
+msgstr "w relacji do papieru"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:222
 msgid "by map coordinates"
@@ -3043,6 +2951,8 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
+"Pozycja od lewej górnej\n"
+"krawędzi papieru"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:290
 msgid "Font:"
@@ -3082,11 +2992,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 msgid "Left"
-msgstr "Z lewej"
+msgstr "Lewy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 msgid "Right"
-msgstr "Z prawej"
+msgstr "Prawy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:439
 msgid "Literal is not allowed!"
@@ -3096,7 +3006,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1056 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1106
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3636
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Niewłaściwy dane"
+msgstr "Niewłaściwe dane wejściowe"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:448
 msgid "Page size"
@@ -3127,22 +3037,20 @@
 msgstr "Opcje ramki mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:680
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match selected map"
-msgstr "Powiększ do wybranych map"
+msgstr "dopasuj ramkę do wybranych map"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:681
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match saved region"
-msgstr "Powiększ do zapisanego regionu"
+msgstr "dopasuj ramkę do zapisanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:682
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr ""
+msgstr "dopasuj ramkę do bieżącego regionu obliczeniowego"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:683
 msgid "fixed scale and map center"
-msgstr ""
+msgstr "ustalona skala i środek mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:691 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:859
 msgid "Map selection"
@@ -3182,7 +3090,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:749
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna rozdzielczość mapy (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:762 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2653
 msgid "Border"
@@ -3190,15 +3098,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:766
 msgid "draw border around map frame"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj obramowanie wokół ramki mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:772
 msgid "border color:"
-msgstr "kolor obramowania "
+msgstr "kolor obramowania:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:773
 msgid "border width (pts):"
-msgstr "szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "szerokość obramowania (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:867
 msgid ""
@@ -3220,7 +3128,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1105
 msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa skala lub środek mapy!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:648
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1631
@@ -3278,7 +3186,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1312
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wektorowa leżąca najwyżej przesłania pozostałe"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1314 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2636
 msgid "Up"
@@ -3349,7 +3257,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1729
 msgid "Use current mask"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bieżącej maski"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1746 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1845
 msgid "Colors"
@@ -3361,12 +3269,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1755 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1859
 msgid "draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj obrys"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1758 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3749 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3754
 msgid "Width (pts):"
-msgstr "Szerokość (pts):"
+msgstr "Szerokość (pkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1795 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1899
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:610
@@ -3375,7 +3283,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1799
 msgid "fill color"
-msgstr "kolor wypełnienia:"
+msgstr "kolor wypełnienia"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1802 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1905
 msgid "choose color:"
@@ -3383,11 +3291,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1814 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1918
 msgid "color from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "kolor z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1861
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
+msgstr "Brak efektu wypełnienia kolorem z kolumny tabeli"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
@@ -3413,7 +3321,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1971 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2160
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę pliku lub wybierz plik z dysku"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1972 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2161
 msgid "Choose a file"
@@ -3430,7 +3338,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2002
 msgid "size from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2004
 msgid "scale:"
@@ -3446,20 +3354,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2043
 msgid "counterclockwise in degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "zgodnie ze wskazówkami zegara w stopniach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2045
 msgid "from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2088
 msgid "Set width (pts):"
 msgstr "Ustaw szerokość (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2097
-#, fuzzy
 msgid "multiply width by category value"
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "pomnóż szerokość przez wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:567
@@ -3471,9 +3378,8 @@
 msgstr "Wybierz styl linii:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2128
-#, fuzzy
 msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz zalończenie linii:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2153
 msgid "Pattern"
@@ -3481,20 +3387,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2158
 msgid "use pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "zastosuj deseń:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2159
 msgid "Choose pattern file:"
 msgstr "Wybierz plik desenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2163
-#, fuzzy
 msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr "Szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "szerokość linii desenia (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2165
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr ""
+msgstr "współczynnik skali desenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2481
 msgid "Raster legend"
@@ -3519,7 +3424,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2504 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3189
 #, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(rast)s: typ %(type)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2523
 msgid "Type of legend"
@@ -3527,11 +3432,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2527
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr ""
+msgstr "legenda dyskretna (mapy kategorii)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2529
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr ""
+msgstr "legenda z ciągłym gradientem koloru (mapy zmiennopozycyjne)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2540
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -3539,11 +3444,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2544
 msgid "draw \"no data\" box"
-msgstr ""
+msgstr "uwzględnij \"no data\" "
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2550
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj znaczniki w tabeli kolorów"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2561
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:870
@@ -3566,7 +3471,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2614
 msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz mapy wektorowe i ich kolejność w legendzie"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2618 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1173
 msgid "Vector map"
@@ -3613,7 +3518,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2760
 msgid "column span:"
-msgstr "odstępy kolumn:"
+msgstr "odstęp kolumn:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2762
 msgid ""
@@ -3654,6 +3559,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
+"Jednostki bieżącej projekcji nie są obsługiwane,\n"
+" zostaną użyte metry!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3430
 msgid "Unsupported units"
@@ -3769,7 +3676,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4200 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4662
 msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacja w stopniach przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4298
 #, fuzzy
@@ -3786,7 +3693,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4377
 #, python-format
 msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar: %(width)s x %(height)s pkt"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4399
 msgid "No image selected."
@@ -3813,6 +3720,8 @@
 "Note: Selected symbol is not displayed\n"
 "in draft mode (only in preview mode)"
 msgstr ""
+"Uwaga: Wybrany symbol nie jest wyświetlany\n"
+"w trybie rysunku (tylko w tyrybie podglądu)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4596 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4851
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:88
@@ -3840,7 +3749,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4646
 msgid "Symbol size in points"
-msgstr "Rozmiar symbolu (w punktach):"
+msgstr "Rozmiar symbolu w punktach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4820
 msgid "Rectangle settings"
@@ -3856,7 +3765,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4908
 msgid "Line width in points"
-msgstr "Szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "Szerokość linii w punktach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:51
 msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
@@ -3870,7 +3779,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:232
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Program ps2pdf nie jest dostępny. Zainstaluj go, by utworzyć PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:276
 msgid "Generating PDF..."
@@ -3887,17 +3796,16 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:290
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ps.map został zamknięty z kodem powrotu %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:320
 #, python-format
 msgid "%(prg)s exited with return code %(code)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(prg)s został zamknięty z kodem powrotu %(code)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:323
-#, fuzzy
 msgid "PDF generated"
-msgstr "Podgląd wygenerowany"
+msgstr "PDF został utworzony"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:326
 #, python-format
@@ -3906,11 +3814,13 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Program ps2pdf nie jest dostępny. Zainstaluj go, by utworzyć PDF.\n"
+"\n"
+" %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:329
-#, fuzzy
 msgid "PostScript file generated"
-msgstr "Nie utworzono plików."
+msgstr "PostScript został utworzony"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:335
 msgid "Generating preview, wait please"
@@ -3922,7 +3832,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:350
 msgid "Preview is not available probably due to missing Ghostscript."
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd nie jest dostępny prawdopodobnie z powodu brakującego Ghostscript."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:352
 msgid "Please follow instructions on GRASS Trac Wiki."
@@ -3962,9 +3872,7 @@
 "\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1058 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:717
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1367
@@ -4069,7 +3977,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:722
 msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększ i wycentruj"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:723
 msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -4081,11 +3989,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:725
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijaj do przodu, by powiększyć"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:726
 msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijaj do tyłu, by pomniejszyć"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:759
 msgid "box"
@@ -4113,7 +4021,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:765
 msgid "histogram"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "histogram"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:802
 #, python-format
@@ -4121,15 +4029,15 @@
 msgstr "Nie można przeczytać ustawień pliku <%s>\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:826
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
 "Błąd: Odczytanie ustawień z pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n"
-"       Szcegóły: %(detail)s\n"
-"       Linia: '%(line)s'"
+"\t\tSzcegóły: %(detail)s\n"
+"\t\tLinia: '%(line)s'\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:845
 msgid "Unable to create settings directory"
@@ -4232,16 +4140,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:419
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten "
-"program."
+msgstr "GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten program."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:464
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało "
-"zamknięte.\n"
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało zamknięte.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:568
 #, fuzzy, python-format
@@ -4259,9 +4163,7 @@
 msgstr "Nie można powiększyć do mapy wektorowej <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:649
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:932
@@ -4292,7 +4194,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:814
 #, python-format
 msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: Nie można ustalić wersji GRASS. Szczegóły: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:850
 #, python-format
@@ -4532,8 +4434,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:667
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:696
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -4557,12 +4458,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:861
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:918
 msgid "Normalize"
@@ -4708,12 +4605,8 @@
 msgstr "%d map usunięto z bieżącego mapsetu"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:341 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:456
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Bieżący model nie jest pusty. Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia do pliku "
-"modelu?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Bieżący model nie jest pusty. Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia do pliku modelu?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:344 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:459
 msgid "Create new model?"
@@ -4778,8 +4671,7 @@
 #: ../gui/wxpython/modules/histogram.py:414
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:575 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:456
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:578 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:585
 #, python-format
@@ -4806,9 +4698,7 @@
 "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-"przeanalizować dokumentu XML."
+msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:824
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -4919,6 +4809,8 @@
 "Refresh python script based on the model.\n"
 "It will discards all local changes."
 msgstr ""
+"Odśwież skrypt pythona bazując na modelu.\n"
+"Pominięte zostaną zmiany lokalne."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1544
 #, python-format
@@ -4944,12 +4836,8 @@
 msgstr "Zapisz plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1622
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
-msgstr ""
-"Skrypt pythona jest miejscami zmieniony. Odświeżenie odrzuci zmiany. Czy "
-"chcesz odrzucić zmiany?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
+msgstr "Skrypt pythona jest miejscami zmieniony. Odświeżenie odrzuci zmiany. Czy chcesz odrzucić zmiany?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1625
 msgid "Update"
@@ -5068,13 +4956,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:32
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,z i gridding"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową ze zbioru punktów o wielu współrzędnych za pomocą jednoczynnikowych statystyk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
 msgid "ASCII grid import"
@@ -5105,11 +4991,8 @@
 msgstr "ESRI ASCII grid"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:41
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-"map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster map layer."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -5117,8 +5000,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into GRASS raster map"
-msgstr ""
-"Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
+msgstr "Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
 msgid "Matlab 2D array import"
@@ -5149,12 +5031,8 @@
 msgstr "Terra ASTER HDF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:51
-msgid ""
-"Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektyfikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektyfikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:52
 msgid "WMS import"
@@ -5209,12 +5087,8 @@
 msgstr "Stary wektorowy format GRASS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:66
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:67
 msgid "DXF import"
@@ -5245,24 +5119,16 @@
 msgstr "GPS Garmin"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:74
-msgid ""
-"Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a vector map."
+msgstr "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:75
 msgid "GPSBabel GPS import"
 msgstr "GPSBabel GPS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
-msgid ""
-"Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-"file into a vector map."
-msgstr ""
-"Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download file into a vector map."
+msgstr "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 msgid "Geonames import"
@@ -5270,20 +5136,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:78
 msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-msgstr ""
-"Importuje geonames.org country files do wektorowych map punktowych GRASS-a."
+msgstr "Importuje geonames.org country files do wektorowych map punktowych GRASS-a."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:79
 msgid "GEOnet import"
 msgstr "GEOnet"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:80
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
-msgstr ""
-"Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych "
-"map GRASS-a."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
+msgstr "Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych map GRASS-a."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:81
 msgid "Matlab array or Mapgen format import"
@@ -5302,10 +5163,8 @@
 msgstr "ASCII 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:85
-msgid ""
-"Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
+msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
+msgstr "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:86
 msgid "Vis5D import"
@@ -5313,12 +5172,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:87
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 "
-"time step)."
-msgstr ""
-"Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik V5D z 1 zmienną i 1 krokiem "
-"czasu)"
+msgid "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and 1 time step)."
+msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik V5D z 1 zmienną i 1 krokiem czasu)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:88
 msgid "Import database table"
@@ -5357,8 +5212,7 @@
 msgstr "do ASCII x,y,z"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:97
-msgid ""
-"Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:98
@@ -5414,24 +5268,16 @@
 msgstr "do PPM"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:111
-msgid ""
-"Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of "
-"the currently defined region."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:112
 msgid "PPM from RGB export"
 msgstr "do PPM z warstw RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:113
-msgid ""
-"Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-"resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:114 ../gui/wxpython/menustrings.py:133
 msgid "POV-Ray export"
@@ -5439,20 +5285,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:115
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:116
 msgid "TIFF export"
 msgstr "do TIFF"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:117
-msgid ""
-"Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-"resolution of the currently defined region."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
+msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel resolution of the currently defined region."
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
 msgid "VRML export"
@@ -5494,9 +5335,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:128
 msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:129
 msgid "DXF export"
@@ -5511,11 +5350,8 @@
 msgstr "do różnych formatów GPS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:132
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
-msgstr ""
-"Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-"bibliotekę GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GpsBabel."
+msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:134
 msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
@@ -5575,14 +5411,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:153
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:154
 msgid "Manage maps and volumes"
@@ -5593,10 +5426,7 @@
 msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:156
-msgid ""
-"Copies available data files in the user's current mapset search path and "
-"location to the appropriate element directories under the user's current "
-"mapset."
+msgid "Copies available data files in the user's current mapset search path and location to the appropriate element directories under the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
@@ -5612,12 +5442,8 @@
 msgstr "Lista filtrowana"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:160
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:340
 msgid "Rename"
@@ -5647,8 +5473,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:169 ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:170 ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Raster series to volume"
@@ -5679,11 +5504,8 @@
 msgstr "Wektor do bryły rastrowej 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:177 ../gui/wxpython/menustrings.py:582
-msgid ""
-"Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-"raster map layer."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgid "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS raster map layer."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:178 ../gui/wxpython/menustrings.py:583
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -5754,9 +5576,7 @@
 msgstr "Kąty/odległości do współrzędnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:195
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:196 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:142
@@ -5854,9 +5674,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220 ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska "
-"GRASS."
+msgstr "Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 msgid "Change settings"
@@ -5913,9 +5731,7 @@
 msgstr "Ustaw"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:235
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:236
@@ -5969,9 +5785,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:248
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, "
-"itp.)"
+msgstr "Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, itp.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:249
 msgid "&Raster"
@@ -5986,12 +5800,8 @@
 msgstr "Wektoryzacja rastra /wymaga XTerm/ (r.digit)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:252
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 msgid "Compress/decompress"
@@ -6062,10 +5872,7 @@
 msgstr "Próbkowanie z użyciem funkcji sklejalnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:270
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271 ../gui/wxpython/menustrings.py:544
@@ -6074,8 +5881,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:273
 msgid "Update map statistics"
@@ -6091,18 +5897,14 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:276
 msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:277
 msgid "Tiling"
 msgstr "Kafle"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:278
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
 msgstr "Generowanie zasięgu 'kafli' zadanego domyślnego regionu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:279 ../gui/wxpython/menustrings.py:563
@@ -6123,9 +5925,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
 msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-msgstr ""
-"Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości "
-"mapy."
+msgstr "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej wartości mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:566
 msgid "Color rules"
@@ -6156,8 +5956,7 @@
 msgstr "Utwórz RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:291
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:292 ../gui/wxpython/menustrings.py:713
@@ -6165,13 +5964,8 @@
 msgstr "RGB na HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:293
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwony, green - zielony, blue - "
-"niebieski) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, "
-"saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwony, green - zielony, blue - niebieski) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 msgid "Query raster maps"
@@ -6183,8 +5977,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:296
 msgid "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:297
 msgid "Query colors by value"
@@ -6199,12 +5992,8 @@
 msgstr "Buforuj rastry"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:307
-msgid ""
-"Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-"contain non-NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:308
 msgid "Concentric circles"
@@ -6212,8 +6001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych punktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych punktów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Closest points"
@@ -6221,8 +6009,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:313
 msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
@@ -6245,28 +6032,16 @@
 msgstr "Pływające okno"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej warstwie mapy rastrowej."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Neighborhood points"
 msgstr "Punkty sąsiedztwa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
 
 # przykryj nie brzmi ...; może złącz, scal?
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
@@ -6279,36 +6054,24 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:323
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt łączący wartości kategorii z wielu warstw map rastrowych."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt łączący wartości kategorii z wielu warstw map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:324
 msgid "Raster series"
 msgstr "Serie rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Uzupełnij komórki bez danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
 msgid "Statistical overlay"
@@ -6336,8 +6099,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
@@ -6357,29 +6119,16 @@
 msgstr "Powierzchnia kosztu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:340
 msgid "Cumulative movement costs"
 msgstr "Skumulowany koszt przejścia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:341
-msgid ""
-"Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving "
-"between different geographic locations on an input elevation raster map "
-"layer whose cell category values represent elevation combined with an input "
-"raster map layer whose cell values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Outputs a raster map layer showing the anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map layer whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -6402,13 +6151,8 @@
 msgstr "Nachylenie i ekspozycja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:347
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 msgid "Terrain parameters"
@@ -6459,12 +6203,8 @@
 msgstr "Obszary ciągłe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Grow"
@@ -6472,9 +6212,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:362
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Generuje warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Generuje warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 msgid "Thin"
@@ -6482,9 +6220,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych."
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:365
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -6511,12 +6247,8 @@
 msgstr "Usuń depresje"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
 msgid "Flow accumulation"
@@ -6565,9 +6297,7 @@
 msgstr "Modelowanie wód gruntowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:383
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:384
@@ -6583,9 +6313,7 @@
 msgstr "Erozja, transport i depozycja (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:387
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycję sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:388
@@ -6614,9 +6342,7 @@
 msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
@@ -6624,9 +6350,7 @@
 msgstr "Analiza charakterystyk krajobrazu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:396
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:397
@@ -6634,9 +6358,7 @@
 msgstr "Analiza pokrycia"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:398
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:399
@@ -6644,10 +6366,7 @@
 msgstr "Podsumowanie i wyświetlenie (wymaga XTerm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:400
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:401
@@ -6667,8 +6386,7 @@
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:405
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
@@ -6684,9 +6402,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:409
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:410
@@ -6718,8 +6434,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:418
@@ -6727,8 +6442,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:419
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:420
@@ -6776,11 +6490,7 @@
 msgstr "Tempo rozprzestrzeniania się"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
@@ -6788,9 +6498,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:435
@@ -6798,10 +6506,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:436
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:437
@@ -6821,9 +6526,7 @@
 msgstr "Reklasyfikuj według rozmiaru"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:441
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:442 ../gui/wxpython/menustrings.py:648
@@ -6856,9 +6559,7 @@
 msgstr "Przeskaluj z histogramem"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
@@ -6878,9 +6579,7 @@
 msgstr "Losowe komórki rastra i punkty wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
 msgstr "Tworzy mapę rastrową i wektorową zawierającą losowe punkty."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
@@ -6900,9 +6599,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel "
-"or optionally generates a vector density map on a vector network."
+msgid "Generates a raster density map from vector point data using a moving kernel or optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
@@ -6910,10 +6607,7 @@
 msgstr "Utwórz powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:461
-msgid ""
-"GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean "
-"and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian "
-"random number generator."
+msgid "GRASS module to produce a raster map layer of gaussian deviates whose mean and standard deviation can be expressed by the user. It uses a gaussian random number generator."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:462 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4307
@@ -6921,9 +6615,7 @@
 msgstr "Płaszczyzna"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:463
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:464
@@ -6931,9 +6623,7 @@
 msgstr "Utwórz losowe powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:465
-msgid ""
-"Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be "
-"expressed by the user."
+msgid "Produces a raster map of uniform random deviates whose range can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:466
@@ -6985,12 +6675,8 @@
 msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:478
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:479
 msgid "Raster contours"
@@ -7005,10 +6691,7 @@
 msgstr "Metoda RST"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
@@ -7044,9 +6727,7 @@
 msgstr "Zarządzaj informacjami o kategoriach"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:491
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
@@ -7071,9 +6752,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Sum category values"
@@ -7097,9 +6776,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:504
@@ -7115,8 +6792,7 @@
 msgstr "Statystyki mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:507
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
@@ -7125,32 +6801,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:510
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Próbkuj wartości wzdłuż przecięć"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:511
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:512
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Kowariancja/korelacja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:513
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy/warstw mapy rastrowej."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
 msgid "Linear regression"
@@ -7165,9 +6832,7 @@
 msgstr "Sumuj wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:517
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:518
@@ -7195,9 +6860,7 @@
 msgstr "Edytuj mapę wektorową /nie interaktywnie/"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
@@ -7222,10 +6885,8 @@
 msgstr "Granice regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Usuwa granice pomiędzy sąsiadującymi obszarami o tej samej kategorii lub wartości atrybutu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Create 3D vector over raster"
@@ -7249,8 +6910,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapy wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapy wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
 msgid "Create optimally placed labels"
@@ -7265,12 +6925,8 @@
 msgstr "Transformuj mapę wektorową"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:541
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate, or GPCs) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:542
 msgid "Reproject vector map"
@@ -7278,9 +6934,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:543
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -7304,8 +6958,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:550
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:551
 msgid "Build polylines"
@@ -7329,7 +6982,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:556
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy punkty/segmenty z wejściowych linii i pozycji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:557
 msgid "Clean vector map"
@@ -7356,8 +7009,7 @@
 msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
-msgid ""
-"Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
+msgid "Set color rules for features in a vector using a numeric attribute column."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:567
@@ -7393,31 +7045,24 @@
 msgstr "Odpytaj atrybuty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:575
-msgid ""
-"Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-"containing only the selected objects."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."
+msgid "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map containing only the selected objects."
+msgstr "Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 msgid "Spatial query"
 msgstr "Zapytanie przestrzenne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:577
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Buffer vectors"
 msgstr "Buforuj wektory"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:588
-msgid ""
-"Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
-msgstr ""
-"Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
+msgid "Creates a buffer around features of given type (areas must contain centroid)."
+msgstr "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać centroid)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:589
 msgid "Lidar analysis"
@@ -7436,9 +7081,7 @@
 msgstr "Wykryj obszary wewnętrzne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
@@ -7446,12 +7089,8 @@
 msgstr "Popraw i przeklasyfikuj obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów "
-"filtracji danych LiDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
 msgid "Linear referencing"
@@ -7480,9 +7119,7 @@
 msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:602
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:603
@@ -7490,9 +7127,7 @@
 msgstr "Znajdź ID linii i odchyłkę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
@@ -7500,9 +7135,7 @@
 msgstr "Najbliższe obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
@@ -7546,9 +7179,7 @@
 msgstr "Najkrótsza droga dla obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:617
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:618
@@ -7612,9 +7243,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:634
@@ -7655,8 +7284,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
 msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:645
 msgid "Change attributes"
@@ -7668,12 +7296,10 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:647
 msgid "Attach, delete or report vector categories to map geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącza, usuwa lub wypisuje kategorie do geometrii mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:649
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:651
@@ -7681,9 +7307,7 @@
 msgstr "Modyfikuj atrybuty obszarów z rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:652
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons "
-"and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygons and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:653
@@ -7744,9 +7368,7 @@
 msgstr "Triangulacja Delone"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
@@ -7754,9 +7376,7 @@
 msgstr "Diagram Woronoja/poligony Thiessena"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:669
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or "
-"centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:670
@@ -7776,11 +7396,8 @@
 msgstr "z bazy danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:674
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej "
-"współrzędne."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:675
 msgid "Generate points along lines"
@@ -7832,9 +7449,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:687
 msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy/warstw mapy rastrowej."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:688
 msgid "Classify attribute data"
@@ -7842,7 +7457,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:689
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikacja danych atrybutowych, np. do map tematycznych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:690
 msgid "Report topology by category"
@@ -7857,9 +7472,7 @@
 msgstr "Aktualizuj statystyki atrybutów mapy punktowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:693
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:694
@@ -7867,9 +7480,7 @@
 msgstr "Aktualizuj statystyki kolumn atrybutów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:695
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:696
@@ -7938,15 +7549,11 @@
 msgstr "HIS na RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:714
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:715
@@ -7954,12 +7561,8 @@
 msgstr "Rektyfikacja obrazu lub rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:457
 msgid "Histogram"
@@ -7974,8 +7577,7 @@
 msgstr "Pasma spektralne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:720
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:721
@@ -7983,11 +7585,8 @@
 msgstr "Transformacja Brovey'a"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
-msgid ""
-"Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 msgid "Classify image"
@@ -7998,9 +7597,7 @@
 msgstr "Analiza skupień dla klasyfikacji nienadzorowanej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:725
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:726
@@ -8024,9 +7621,7 @@
 msgstr "Interaktywny input dla klasifikacji nadzorowanej (wymaga Xterm)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:731
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
@@ -8042,12 +7637,8 @@
 msgstr "Klasyfikacja SMAP"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:735
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:736
 msgid "Filter image"
@@ -8080,8 +7671,7 @@
 # błędne tłumaczenie; analiza xx? składowych
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
 msgid "Canonical components analysis (cca) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
 msgid "Principal components"
@@ -8116,9 +7706,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:752
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:753
@@ -8180,12 +7768,8 @@
 msgstr "Analiza Kappa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:768
-msgid ""
-"Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza macierz błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji."
+msgid "Calculate error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza macierz błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:769
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -8243,29 +7827,19 @@
 msgstr "Przekrój"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)."
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:787
-msgid ""
-"Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-"dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach."
+msgid "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:788
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Raster 3D z punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:789
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr "Interpoluje dane punktowe do G3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:790
@@ -8278,9 +7852,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:792
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy "
-"mapy rastrowej 3D."
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:793
 msgid "Voxel statistics"
@@ -8296,9 +7868,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:796
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "Oblicza statystyki z niezerowych komurek 3D mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:797
@@ -8391,9 +7961,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:819
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuje sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect"
+msgstr "Testuje sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:821
 msgid "Query any table"
@@ -8420,12 +7988,8 @@
 msgstr "Nowa tabela"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:829
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:830
 msgid "Remove table"
@@ -8448,34 +8012,24 @@
 msgstr "Dodaj kolumny"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:835
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:837
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:839
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
 msgid "Change values"
 msgstr "Aktualizuj dane"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841
-msgid ""
-"Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgid "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector map."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:842
 msgid "Reconnect vectors to database"
@@ -8845,19 +8399,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:70
 msgid "remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "usuń węzły wiszące"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:71
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr ""
+msgstr "zamień węzły wiszące granic na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:72
 msgid "remove bridges"
-msgstr "usuwanie mostów"
+msgstr "usuń mosty"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:73
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr ""
+msgstr "zamień mosty na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:74
 msgid "snap lines/boundaries"
@@ -8865,33 +8419,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "usuń zduplikowane centroidy obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
 msgid "break polygons"
-msgstr "rozłączanie poligonów"
+msgstr "poligony na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
 #, fuzzy
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "Odbij wybrane linie/granice"
+msgstr "zmniejsz liczbę werteksów linii/granic"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
 msgid "remove small areas"
 msgstr "usuń małe obszary"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
-#, fuzzy
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "Rozdziel wybrane linie/granice na przecięciu"
+msgstr "usuń linie/granice o zerowej długości"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "usuń małe łuki na węzłach"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:115
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz narzędzia i ustaw progi"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:119
 msgid "Select input vector map:"
@@ -9189,9 +8742,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1131
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1134
@@ -9200,19 +8751,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1206
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-"cannot be edited."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules cannot be edited."
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1211
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1353
 #, python-format
@@ -9225,9 +8770,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1446
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1450
@@ -9363,9 +8906,7 @@
 msgstr "Połącz z serwerem"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:167
-msgid ""
-"The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try "
-"running r.in.wms directly from the command line."
+msgid "The 'xml2' parser is required, please install it first. You may also try running r.in.wms directly from the command line."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/ogc_services.py:251
@@ -9465,8 +9006,7 @@
 msgstr "Tryb nalotu"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:57
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
@@ -9498,14 +9038,8 @@
 msgstr "Powód: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:90
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-"(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-"versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
-msgstr ""
-"Widok 3D wxGUI jest obecnie wyłączony w systemie Windows (miejmy nadzieję, "
-"że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego "
-"czasu można używać \"NVIZ\" z menu Plik."
+msgid "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File menu."
+msgstr "Widok 3D wxGUI jest obecnie wyłączony w systemie Windows (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"NVIZ\" z menu Plik."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:98
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:695
@@ -9517,14 +9051,8 @@
 msgstr "Narzędzia digitalizacji nie jest dostępne"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam "
-"się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v."
-"digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v.digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:285
 msgid ""
@@ -9563,10 +9091,7 @@
 msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:392
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:432
@@ -9574,9 +9099,7 @@
 msgstr "Tryb wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:439
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:452
@@ -9584,9 +9107,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:459
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:483
@@ -9594,9 +9115,7 @@
 msgstr "Skala mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:497
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:550
@@ -9621,9 +9140,7 @@
 msgstr "Wybierz zdefiniowane odwzorowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:695
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:720
@@ -9723,9 +9240,7 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz "
-"nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do "
-"trybu 2D.\n"
+"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %s"
 
@@ -9888,12 +9403,8 @@
 msgstr "Nachylenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:263
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
-msgstr ""
-"Dostosowuje wysokość punktu obserwacji nad powierzchnią (kąt widoku "
-"dopasowuje się automatycznie utrzymując ten sam środek  widoku)"
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+msgstr "Dostosowuje wysokość punktu obserwacji nad powierzchnią (kąt widoku dopasowuje się automatycznie utrzymując ten sam środek  widoku)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:268
 msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
@@ -9912,12 +9423,8 @@
 msgstr "tutaj"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:301
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
-"Pozwala na wskazanie nowego środka widoku na powierzchni. Kliknij przycisk, "
-"a następnie wskaż punkt na powierzchni."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
+msgstr "Pozwala na wskazanie nowego środka widoku na powierzchni. Kliknij przycisk, a następnie wskaż punkt na powierzchni."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:307
 msgid "center"
@@ -9932,9 +9439,7 @@
 msgstr "górę"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:317
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:321
@@ -9950,9 +9455,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:385
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:396
@@ -9996,8 +9499,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:483
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:484
@@ -10197,9 +9699,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1038
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1107
@@ -10524,9 +10024,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4860
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
@@ -10601,19 +10099,13 @@
 msgstr "Ustawienia widoku 3D zapisano w pliku <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:204
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:531
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
-msgstr ""
-"Obraz jest zbyt duży twoja implementacja OpenGL obsługuje maksymalny rozmiar "
-"%d pikseli."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
+msgstr "Obraz jest zbyt duży twoja implementacja OpenGL obsługuje maksymalny rozmiar %d pikseli."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1027
 msgid "Easting"
@@ -10739,11 +10231,7 @@
 msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna mapa rastrowa"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:49
@@ -10992,8 +10480,7 @@
 msgstr "Skala"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:662
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:667
@@ -11157,8 +10644,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:445
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
+msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:461
 msgid "Profile"
@@ -11357,8 +10843,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
-"Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
+msgstr "Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
@@ -11481,8 +10966,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:619
 #, fuzzy
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:634
 msgid "Choose script file to run"
@@ -11499,9 +10983,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:654
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:659
@@ -11515,12 +10997,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:679
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
-msgstr ""
-"Ścieżka '%s' nie jest zdefiniowana w GRASS_ADDON_PATH. Czy chcesz dodać tę "
-"ścieżkę do GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgstr "Ścieżka '%s' nie jest zdefiniowana w GRASS_ADDON_PATH. Czy chcesz dodać tę ścieżkę do GRASS_ADDON_PATH?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:682
 msgid "Update Addons path?"
@@ -11567,12 +11045,8 @@
 msgstr "Platforma"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:864
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
-"ustawienia do pliku projektu?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne ustawienia do pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:867
 msgid "Create new workspace?"
@@ -11647,12 +11121,8 @@
 msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1675
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
-msgstr ""
-"Wartości komórek mogą być wyświetlane dla regionów mniejszych niż 10,000 "
-"komórek."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
+msgstr "Wartości komórek mogą być wyświetlane dla regionów mniejszych niż 10,000 komórek."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1757
 #, python-format
@@ -11682,10 +11152,7 @@
 msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1870
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1879
@@ -11943,14 +11410,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1304
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Niedostateczna liczba punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
-"georektyfikacji.\n"
+"Niedostateczna liczba punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody georektyfikacji.\n"
 "3+ punkty potrzeba do georektyfikacji 1. rzędu,\n"
 "6+ punktów potrzeba do georektyfikacji 2. rzędu,\n"
 "10+ punktów potrzeba do georektyfikacji 3. rzędu"
@@ -11971,11 +11436,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1442
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj jeszcze "
-"raz."
+msgid "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify again."
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj jeszcze raz."
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1452
 msgid "For all vector maps georectified successfully,"
@@ -12250,11 +11712,8 @@
 msgstr "&Kreator lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:145
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
-msgstr ""
-"Włącz kreatora Lokacji. Po utworzeniu Lokacji, rozpocznie się sesja GRASS."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
+msgstr "Włącz kreatora Lokacji. Po utworzeniu Lokacji, rozpocznie się sesja GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:149
 msgid "Rename mapset"
@@ -12301,9 +11760,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:421
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The "
-"location's default region will be set from this imported map."
+msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The location's default region will be set from this imported map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:426
@@ -12333,9 +11790,7 @@
 "Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
-msgstr ""
-"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS."
-"\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
+msgstr "Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS.\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:531 ../gui/wxpython/gis_set.py:567
 #, python-format
@@ -12412,8 +11867,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:609
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -12466,8 +11920,7 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:849 ../gui/wxpython/gis_set.py:861
@@ -12478,8 +11931,7 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:872
@@ -12495,12 +11947,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:922
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko "
-"znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:925
 msgid "Invalid name"
@@ -12511,14 +11959,8 @@
 msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:989
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
-"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
-"katalogu domowym."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w katalogu domowym."
 
 #: ../gui/wxpython/icons/icon.py:83
 #, python-format
@@ -12553,12 +11995,8 @@
 msgstr "Wektoryzuj nowy centroid"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:96
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu "
-"z kategorią)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu z kategorią)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:99
 msgid "Add new vertex"
@@ -12836,8 +12274,7 @@
 msgstr "Wybierz obiekty znajdujące się wewnątrz obszaru zaznaczenia"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:220
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "Domyślnie są wybrane wszystkie obiekty nachodzące na prostokąt wyboru"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:223
@@ -12949,9 +12386,7 @@
 msgstr "obwód"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:484
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:512
@@ -13047,10 +12482,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:869
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:873
@@ -13095,11 +12527,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:97
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć bazy danych <%(db)s> za pomocą sterownika <%(driver)s>. "
-"Operacja przerwana."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%(db)s> za pomocą sterownika <%(driver)s>. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:105
 #, python-format
@@ -13125,6 +12554,39 @@
 msgid "Not enough points for line"
 msgstr "Za mało punktów, aby utworzyć linię"
 
+msgid "SVN Revision:"
+msgstr "Rewizja SVN:"
+
+msgid "GIS Library Revision:"
+msgstr "Rewizja biblioteki GIS:"
+
+msgid "Install extension from add-ons"
+msgstr "Zainstaluj rozszerzenie"
+
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Kolumna z RGB:"
+
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisja"
+
+msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
+msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
+
+#, fuzzy
+msgid "Choose a working directory"
+msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
+
+#, fuzzy
+msgid "Drops a column from selected attribute table."
+msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
+
+#, fuzzy
+msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
+msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
+
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "Duplikuj atrybuty"
+
 #~ msgid "Field separator:"
 #~ msgstr "Separator pól:"
 
@@ -13143,45 +12605,11 @@
 #~ msgid "deg"
 #~ msgstr "deg"
 
-#~ msgid "SVN Revision:"
-#~ msgstr "Rewizja SVN:"
-
-#~ msgid "GIS Library Revision:"
-#~ msgstr "Rewizja biblioteki GIS:"
-
-#~ msgid "Install extension from add-ons"
-#~ msgstr "Zainstaluj rozszerzenie"
-
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Kolumna z RGB:"
-
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisja"
-
-#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
-#~ msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Choose a working directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog wejściowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table."
-#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
-
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "Duplikuj atrybuty"
-
 #~ msgid "Delete selected map layer"
 #~ msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
+#~ msgid "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
 #~ msgstr "Import mapy wektorowej <%(name)s> nie powiódł się."
 
 #~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
@@ -13270,9 +12698,7 @@
 #~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
 #~ "\n"
 #~ "%(err)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
+#~ msgstr "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "C&onfig"
@@ -13325,19 +12751,14 @@
 #~ msgid "Matlab and MapGen import"
 #~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-#~ "wektorowej."
+#~ msgid "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+#~ msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #~ msgid "Reconnect vector to database"
 #~ msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
 
 #~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #~ msgid "Vector digitizer error"
 #~ msgstr "Błąd digitizera"
@@ -13426,12 +12847,8 @@
 #~ msgid "GRASS GIS help"
 #~ msgstr "Pomoc GRASS GIS"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
+#~ msgid "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML document."
+#~ msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
 #~ msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
@@ -13454,14 +12871,8 @@
 #~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
 #~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is "
-#~ "calculated counterclockwise from east."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-#~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-#~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+#~ msgid "Generates raster map layers of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a raster map layer of true elevation values. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+#~ msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #~ msgid "Icon size:"
 #~ msgstr "Rozmiar ikon:"
@@ -13493,12 +12904,8 @@
 #~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
 #~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
-#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
+#~ msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation layer."
+#~ msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
@@ -13538,8 +12945,7 @@
 #~ msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
 
 #~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
+#~ msgstr "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
 
 #~ msgid "Adjust display zoom"
 #~ msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
@@ -13556,12 +12962,8 @@
 #~ msgid "Show Help for GCP Manager"
 #~ msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w "
-#~ "zakładce 'Wynik polecenia'."
+#~ msgid "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command output' for details."
+#~ msgstr "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w zakładce 'Wynik polecenia'."
 
 #~ msgid "&Delete layer"
 #~ msgstr "&Usuń warstwę"
@@ -13576,13 +12978,8 @@
 #~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s. Quiting wxGUI..."
 #~ msgstr "Jest problem z wczytaniem motywu ikon..."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
-#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. "
-#~ "Dostęp do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
+#~ msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+#~ msgstr "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. Dostęp do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a GRASS ASCII raster file to binary raster map."
@@ -13596,11 +12993,8 @@
 #~ msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do warstwy mapy rastrowej GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+#~ msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+#~ msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #~ msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
 #~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej."
@@ -13609,12 +13003,8 @@
 #~ msgstr "Import pliku SRTM HGT do mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+#~ msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+#~ msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Download and import data from WMS servers."
@@ -13634,8 +13024,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+#~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a GRASS ASCII text file."
@@ -13655,15 +13044,11 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+#~ msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu "
-#~ "POVRAY."
+#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file."
@@ -13679,9 +13064,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Exports vector map to DXF file format."
@@ -13709,13 +13092,10 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
+#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
+#~ msgid "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
 #~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
 
 #, fuzzy
@@ -13723,23 +13103,16 @@
 #~ msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem agregacji."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do "
-#~ "bieżącej lokacji."
+#~ msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
+#~ msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map."
 #~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain "
-#~ "non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-#~ "rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+#~ msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+#~ msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Raster map calculator."
@@ -13749,11 +13122,8 @@
 #~ msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
 #~ msgstr "Analizy sąsiedztwa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych"
+#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
+#~ msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Generates stream channels"
@@ -13773,8 +13143,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Generates randomly 2D/3D vector points map."
@@ -13851,17 +13220,11 @@
 #~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
 #~ msgstr "Oblicza regresję liniową dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+#~ msgid "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
+#~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
-#~ "znacznikiem czasu)"
+#~ msgid "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable and 1 time step)"
+#~ msgstr "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 znacznikiem czasu)"
 
 #~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
 #~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
@@ -13869,12 +13232,8 @@
 #~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
 #~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D elevation map"
+#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
 #~ msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
@@ -13900,11 +13259,8 @@
 #~ msgid "No map layer selected for querying."
 #~ msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować "
-#~ "poprzez %s"
+#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
+#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować poprzez %s"
 
 #~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
 #~ msgstr "Nie można przełączyć do lokacji <%(loc)s> mapsetu <%(mapset)s>."
@@ -14018,9 +13374,7 @@
 #~ msgstr "Dodaj tekst"
 
 #~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
+#~ msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #~ msgid "Upload or report topology"
 #~ msgstr "Wczytaj lub twórz raport topologii"
@@ -14200,9 +13554,7 @@
 #~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
 
 #~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji "
-#~ "programu."
+#~ msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #~ msgid "Query with attributes"
 #~ msgstr "Zapytanie według atrybutów"
@@ -14217,9 +13569,7 @@
 #~ msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
+#~ msgid "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to overwrite it."
 #~ msgstr "Plik regionu <%s> już istnieje.Chcesz go nadpisać?"
 
 #~ msgid "Submit"
@@ -14263,12 +13613,8 @@
 #~ msgid "Icon theme:"
 #~ msgstr "Motyw ikon:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Po zmianie motywu ikon musisz zapisać ustawienia i zrestartować "
-#~ "GUI."
+#~ msgid "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart this GUI."
+#~ msgstr "Uwaga: Po zmianie motywu ikon musisz zapisać ustawienia i zrestartować GUI."
 
 #~ msgid "Load map layers into layer tree"
 #~ msgstr "Wczytywanie warstw mapy do listy warstw"
@@ -14317,29 +13663,19 @@
 #~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
 #~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth "
-#~ "from the output DEM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-#~ "terenu wysokości cieków."
+#~ msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+#~ msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #~ msgid "Watershed basin analysis program."
 #~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
 
 #~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program do wyznaczania obszaru zlewni na podstawie mapy kierunku spływów."
+#~ msgstr "Program do wyznaczania obszaru zlewni na podstawie mapy kierunku spływów."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+#~ msgid "Creates a new map layer whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map layer."
+#~ msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
+#~ msgid "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #~ msgid "Creates parallel line to input vector lines."
@@ -14453,9 +13789,7 @@
 #~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
+#~ msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation cancelled."
 #~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
 
 #, fuzzy
@@ -14476,8 +13810,7 @@
 #~ "Layer and category number must be integer.\n"
 #~ "Layer number must be greater then zero."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)"
-#~ "s>.\n"
+#~ "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)s>.\n"
 #~ "Numer warstwy i kategorii musi być liczbą całkowitą.\n"
 #~ "Numer warstwy musi być liczbą większą od zera."
 
@@ -14644,8 +13977,7 @@
 #~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+#~ msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 #~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
 
 #, fuzzy
@@ -14653,12 +13985,8 @@
 #~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GPSBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
+#~ msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez bibliotekę GPSBabel."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Map Swipe"
@@ -14686,8 +14014,7 @@
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+#~ msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Visibility [DEPRECATED]"
@@ -14698,12 +14025,8 @@
 #~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each "
-#~ "object in the vector based on the control points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla "
-#~ "każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+#~ msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+#~ msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a vector map."
@@ -14742,8 +14065,7 @@
 #~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+#~ msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 #~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
 
 #, fuzzy
@@ -14767,12 +14089,8 @@
 #~ msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)"
+#~ msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+#~ msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Sets user/password for DB driver/database."
@@ -14857,9 +14175,7 @@
 #~ msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
-#~ "Operation canceled."
+#~ msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
 #~ msgstr "Odczytanie id obiektu id%d nie powiodło się. Operacja przerwana."
 
 #, fuzzy
@@ -15049,9 +14365,7 @@
 #~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
 #~ msgstr "Otwórz nowe okno"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
+#~ msgid "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 #~ msgstr "Interpoluje dane punktowe do RASTER3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #, fuzzy
@@ -15133,6 +14447,14 @@
 #~ msgid ""
 #~ "Reading model file <%s> failed.\n"
 #~ "Invalid file, unable to parse XML document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
+#~ msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to open file <%(file)s> for writing.\n"
+#~ "Reason: %(e)s"
+#~ msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do zapisu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid line in GISRC file (%(e)s):%(l)s\n"
+#~ msgstr "Niepoprawna linia w pliku GISRC(%s):%s\n"



More information about the grass-commit mailing list