[GRASS-SVN] r57168 - grass/trunk/locale/po

svn_grass at osgeo.org svn_grass at osgeo.org
Tue Jul 16 06:05:26 PDT 2013


Author: neteler
Date: 2013-07-16 06:05:26 -0700 (Tue, 16 Jul 2013)
New Revision: 57168

Modified:
   grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
   grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
Log:
Milena Nowotarska: cont'ed

Modified: grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
+++ grass/trunk/locale/po/grasslibs_pl.po	2013-07-16 13:05:26 UTC (rev 57168)
@@ -1,23 +1,23 @@
 # translation of grasslibs_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2009, 2012 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005-2013 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005, 2006.
-# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>, 2008-2013.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grasslibs_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 01:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 22:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 11:28+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: GRASS Translation Team\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../lib/raster/color_rules.c:125
 msgid "syntax error"
@@ -96,8 +96,7 @@
 #: ../lib/raster/get_row.c:36 ../lib/raster/get_row.c:838
 #, c-format
 msgid "Reading raster map <%s@%s> request for row %d is outside region"
-msgstr ""
-"Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
+msgstr "Żądanie odczytu mapy rastrowej <%s@%s> dla wiersza %d jest poza regionem"
 
 #: ../lib/raster/get_row.c:95 ../lib/raster/get_row.c:100
 #: ../lib/raster/get_row.c:133 ../lib/raster/get_row.c:139
@@ -180,21 +179,15 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku nagłówka dla wektora <%s>"
 
 #: ../lib/raster/window.c:18
-msgid ""
-"Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use "
-"Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
+msgid "Internal error: Rast_get_window() called with split window.Use Rast_get_input_window() or Rast_get_output_window() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:77
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_rows() called with split window.Use Rast_input_window_rows() or Rast_output_window_rows() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/window.c:112
-msgid ""
-"Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use "
-"Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
+msgid "Internal error: Rast_window_cols() called with split window.Use Rast_input_window_cols() or Rast_output_window_cols() instead."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/quant_rw.c:88
@@ -222,9 +215,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:131
-msgid ""
-"Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-"raster maps"
+msgid "Rast_set_read_window(): projection/zone differs from that of currently open raster maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/set_window.c:158
@@ -418,9 +409,7 @@
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:66
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster "
-"map <%s@%s> %s"
+msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>.It is a reclass of raster map <%s@%s> %s"
 msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku dla mapy rastrowej <%s@%s>."
 
 #: ../lib/raster/get_cellhd.c:70
@@ -501,9 +490,7 @@
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:496
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/gdal.c:502
@@ -594,12 +581,8 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@"
-"%s> which does not exist"
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją "
-"mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
+msgid "Unable to open raster map <%s@%s> since it is a reclass of raster map <%s@%s> which does not exist"
+msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s> ponieważ jest ona reklasyfikacją mapy rastrowej <%s@%s>, która nie istnieje"
 
 #: ../lib/raster/open.c:195
 #, fuzzy, c-format
@@ -618,9 +601,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:219
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, "
-"should be <%s>."
+msgid "Raster map <%s> is in different projection than current region. Found <%s>, should be <%s>."
 msgstr ""
 "[%s] w mapsecie [%s] - w innym odwzorowaniu niż bieżący region:\n"
 "znaleziona mapa [%s] w: <%s>, a powinno być <%s> "
@@ -628,9 +609,7 @@
 #: ../lib/raster/open.c:226
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raster map <%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-msgstr ""
-"[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region "
-"[%d]"
+msgstr "[%s] w mapsecie [%s] - znajduje się w innej strefie [%d] niż bieżący region [%d]"
 
 #: ../lib/raster/open.c:231
 #, c-format
@@ -639,8 +618,7 @@
 
 #: ../lib/raster/open.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
+msgid "Raster map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/open.c:264
@@ -708,8 +686,7 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie jest xdr: byte_order: %s"
 
 #: ../lib/raster/open.c:929
-msgid ""
-"Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
+msgid "Rast_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster/color_rand.c:33
@@ -771,8 +748,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:262
 #, c-format
 msgid "No features from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z obiektów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:267
 #, c-format
@@ -820,9 +796,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gv3.c:407
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d features without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/gvl_file.c:103
@@ -863,8 +837,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:146
 #, c-format
 msgid "No points from vector map <%s> fall within current region"
-msgstr ""
-"Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
+msgstr "Żaden z punktów mapy wektorowej <%s> nie znajduje się w bieżącym regionie"
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:151
 #, c-format
@@ -878,9 +851,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/Gp3.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points without category. Unable to determine color rules for features "
-"without category."
+msgid "%d points without category. Unable to determine color rules for features without category."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/ogsf/trans.c:180
@@ -944,9 +915,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:340
 msgid "Unable to deduce output format from file extension: using MPEG"
-msgstr ""
-"Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. "
-"Użyto MPEG"
+msgstr "Nie można odgadnąć formatu wyjściowego na podstawie rozszerzenia pliku. Użyto MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:348
 msgid "Unable to find suitable output format"
@@ -962,9 +931,8 @@
 msgstr "Nie można otworzyć <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_img_mpeg.c:414
-#, fuzzy
 msgid "OGSF library has not been built with MPEG output support"
-msgstr "NVIZ nie został skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
+msgstr "Biblioteka OSGF nie została skompilowany z obsługą wyjścia MPEG"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:146
 #, c-format
@@ -973,12 +941,8 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_prim.c:630
 #, c-format
-msgid ""
-"gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please "
-"advise GRASS developers of this error"
-msgstr ""
-"gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym "
-"błędzie programistów GRASSa"
+msgid "gsd_rot(): %c is an invalid axis specification. Rotation ignored. Please advise GRASS developers of this error"
+msgstr "gsd_rot(): błędna definicja osi %c. Pominięto rotację. Poinformuj o tym błędzie programistów GRASSa"
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1211
 #, c-format
@@ -993,8 +957,7 @@
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1655
 #, c-format
 msgid "Raster map <%s> is outside of current region. Load failed."
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
+msgstr "Mapa rastrowa <%s> jest poza bieżącym regionem. Odczyt nie powiódł się."
 
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1733 ../lib/ogsf/GS2.c:1739 ../lib/ogsf/GS2.c:1747
 #: ../lib/ogsf/GS2.c:1756 ../lib/ogsf/GS2.c:1764 ../lib/ogsf/GS2.c:1774
@@ -1019,9 +982,7 @@
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:596
 #, c-format
 msgid "Color table range doesn't match data (mincol=%d, maxcol=%d"
-msgstr ""
-"Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. "
-"=%d, kolor maks. =%d)"
+msgstr "Zakres palety kolorów nie zgadza się z zakresem wartości danych  (kolor min. =%d, kolor maks. =%d)"
 
 #: ../lib/ogsf/Gs3.c:658 ../lib/ogsf/Gs3.c:730
 #, c-format
@@ -1042,9 +1003,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_surf.c:1742
 msgid "Cut-plane points mis-match between surfaces. Check resolution(s)."
-msgstr ""
-"Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź "
-"rozdzielczość."
+msgstr "Punkty płaszczyzny cięcia nie pasują między powierzchniami. Sprawdź rozdzielczość."
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:246
 #, c-format
@@ -1059,8 +1018,7 @@
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:269
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu danych zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:281
 #, c-format
@@ -1073,8 +1031,7 @@
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:385
 msgid "Unable to show discrete FP range (use list"
-msgstr ""
-"Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
+msgstr "Nie można pokazać dyskretnego zakresu zmiennoprzecinkowego. Użyto listy"
 
 #: ../lib/ogsf/gsd_legend.c:501
 msgid "Too many categories to show as discrete!"
@@ -1291,10 +1248,8 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:139
 #, c-format
-msgid ""
-"OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
-msgstr ""
-"OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
+msgid "OGR can't parse PROJ.4-style parameter string: %s (OGR Error code was %d)"
+msgstr "OGR nie może przetworzyć parametrów w stylu PROJ.4: %s (Kod błędu OGR to %d)"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:146
 #, c-format
@@ -1303,32 +1258,22 @@
 
 #: ../lib/proj/convert.c:406
 msgid "No projection name! Projection parameters likely to be meaningless."
-msgstr ""
-"Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
+msgstr "Brak nazwy odwzorowania! Parametry odwzorowania są prawdopodobnie błędne."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:442
 #, c-format
 msgid "Datum <%s> not recognised by GRASS and no parameters found"
-msgstr ""
-"Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
+msgstr "Datum <%s> nie zostało rozpoznane przez GRASS i nie znaleziono parametrów"
 
 #: ../lib/proj/convert.c:458
 #, c-format
-msgid ""
-"Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may "
-"want to look into this."
-msgstr ""
-"Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono "
-"parametrów. Należy to sprawdzić."
+msgid "Datum <%s> apparently recognised by GRASS but no parameters found. You may want to look into this."
+msgstr "Datum <%s> najwyraźniej zostało rozpoznane przez GRASS, ale nie znaleziono parametrów. Należy to sprawdzić."
 
 #: ../lib/proj/convert.c:462
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum "
-"transform parameters unspecified."
-msgstr ""
-"Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. "
-"Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
+msgid "Invalid transformation number %d; valid range is 1 to %d. Leaving datum transform parameters unspecified."
+msgstr "Niewłaściwy numer transformacji %d; właściwy zakres jest od 1 do %d. Parametry transformacji elipsoidy pozostaną niesprecyzowane."
 
 #: ../lib/proj/do_proj.c:106 ../lib/proj/do_proj.c:180
 #, c-format
@@ -1409,13 +1354,8 @@
 msgstr "Niepoprawny znacznik czasu"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:255 ../lib/sites/sites.c:385
-msgid ""
-"Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be "
-"updated to GRASS 6 vector library)"
-msgstr ""
-"Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną "
-"bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki "
-"wektorowej GRASS 6."
+msgid "Dev note: Adapted sites library used for vector points. (module should be updated to GRASS 6 vector library)"
+msgstr "Uwaga programistyczna: Punkty wektorowe obsłużone przez zadaptowaną bibliotekę site'ów. Moduł powinien zostać zaktualizowany do biblioteki wektorowej GRASS 6."
 
 #: ../lib/sites/sites.c:288 ../lib/db/dbmi_client/table.c:110
 #: ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:218 ../lib/db/dbmi_client/copy_tab.c:295
@@ -1433,8 +1373,7 @@
 msgstr "G_oldsite_new_struct: błedne # wymiary lub pola"
 
 #: ../lib/sites/sites.c:668
-msgid ""
-"G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
+msgid "G_oldsite_describe() must be called immediately after G_fopen_sites_old()."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/db/dbmi_driver/d_error.c:35
@@ -1673,9 +1612,8 @@
 msgstr "Nie można pobrać wpisów z tabeli <%s>"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/select.c:333
-#, fuzzy
 msgid "Key column type is not integer"
-msgstr "Kolumna <%s> nie jest integer"
+msgstr "Kolumna klucza nie jest całkowitoliczbowa"
 
 #: ../lib/db/dbmi_client/delete_tab.c:53
 #, c-format
@@ -1871,8 +1809,7 @@
 
 #: ../lib/cairodriver/read_ppm.c:56
 #, c-format
-msgid ""
-"Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
+msgid "Cairo: input mask file has incorrect dimensions: expected: %dx%d got: %dx%d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/cairodriver/Graph.c:67
@@ -2037,8 +1974,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:257
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
+msgid "Unable to create temporary directory <grass7-%(user)s-%(lock)s>! Exiting."
 msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
 
 #: ../lib/init/grass.py:341
@@ -2102,8 +2038,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:681
 msgid ""
-"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS "
-"developers.\n"
+"Error in GUI startup. If necessary, please report this error to the GRASS developers.\n"
 "Switching to text mode now.\n"
 "\n"
 "Hit RETURN to continue..."
@@ -2138,9 +2073,7 @@
 
 #: ../lib/init/grass.py:800
 #, python-format
-msgid ""
-"%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s "
-"found). Concurrent use not allowed."
+msgid "%(user)s is currently running GRASS in selected mapset (file %(file)s found). Concurrent use not allowed."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:804
@@ -2168,8 +2101,7 @@
 #: ../lib/init/grass.py:882
 #, python-format
 msgid ""
-"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not "
-"found. Exiting.\n"
+"Job file '%s' has been defined in the 'GRASS_BATCH_JOB' variable but not found. Exiting.\n"
 "\n"
 "Use 'unset GRASS_BATCH_JOB' to disable batch job processing."
 msgstr ""
@@ -2261,8 +2193,7 @@
 "Unable to start GRASS. You can:\n"
 " - Launch GRASS with '-gui' switch (`grass70 -gui`)\n"
 " - Create manually GISRC file (%s)\n"
-" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /"
-"path/to/location/mapset`)"
+" - Launch GRASS with path to the location/mapset as an argument (`grass70 /path/to/location/mapset`)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/init/grass.py:1272
@@ -2337,11 +2268,8 @@
 
 #: ../lib/symbol/read.c:260
 #, c-format
-msgid ""
-"Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/"
-"nazwa at mapset)"
+msgid "Incorrect symbol name: '%s' (should be: group/name or group/name at mapset)"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu: '%s' (powinno być: grupa/nazwa lub grupa/nazwa at mapset)"
 
 #: ../lib/symbol/read.c:284
 #, c-format
@@ -2357,8 +2285,7 @@
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:84
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-msgstr ""
-"%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
+msgstr "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyto ustawień domyślnych"
 
 #: ../lib/driver/parse_ftcap.c:90
 #, c-format
@@ -2449,10 +2376,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:78
-msgid ""
-"The tile size in kilo bytes to be used for the large file put/get value "
-"test. Set the tile size to 2048 and the number of row*cols*depths > 130000 "
-"to reproduce the tile rle error."
+msgid "The tile size in kilo bytes to be used for the large file put/get value test. Set the tile size to 2048 and the number of row*cols*depths > 130000 to reproduce the tile rle error."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/raster3d/test/test_main.c:94
@@ -2929,8 +2853,7 @@
 
 #: ../lib/gmath/test/test_main.c:106
 msgid "Performs benchmarks, unit and integration tests for the gmath library"
-msgstr ""
-"Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
+msgstr "Wykonuje testy wydajności, jednostkowe i integracji dla biblioteki gmath"
 
 #: ../lib/gmath/test/bench_solver_direct.c:34
 msgid ""
@@ -3186,12 +3109,8 @@
 msgstr "Przesunięcie przeszukiwania jest poza zakresem"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:51 ../lib/gis/gisinit.c:83
-msgid ""
-"Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or "
-"untangle multiple installations."
-msgstr ""
-"Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub "
-"rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
+msgid "Incompatible library version for module. You need to rebuild GRASS or untangle multiple installations."
+msgstr "Wersja biblioteki niezgodna z modułem. Należy ponownie zbudować GRASS lub rozwiązać błędy wynikające z wielu instalacji."
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:61
 #, c-format
@@ -3199,9 +3118,9 @@
 msgstr "MAPSET %s - dostęp zabroniony"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MAPSET %s not found at %s"
-msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony"
+msgstr "MAPSET %s nie został znaleziony w %s"
 
 #: ../lib/gis/gisinit.c:97
 msgid "System not initialized. Programmer forgot to call G_gisinit()."
@@ -3251,9 +3170,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:74 ../lib/gis/adj_cellhd.c:239
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of north boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"północnej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy północnej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:79 ../lib/gis/adj_cellhd.c:244
 msgid "Illegal latitude for North"
@@ -3262,9 +3179,7 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:85 ../lib/gis/adj_cellhd.c:250
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of south boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"południowej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy południowej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:90 ../lib/gis/adj_cellhd.c:255
 msgid "Illegal latitude for South"
@@ -3273,16 +3188,12 @@
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:102 ../lib/gis/adj_cellhd.c:267
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of west boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"zachodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy zachodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:113 ../lib/gis/adj_cellhd.c:278
 #, c-format
 msgid "Fixing subtle input data rounding error of east boundary (%g>%g)"
-msgstr ""
-"Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy "
-"wschodniej (%g>%g)"
+msgstr "Korekta niewielkiego błędu zaokrąglenia danych wejściowych dla granicy wschodniej (%g>%g)"
 
 #: ../lib/gis/adj_cellhd.c:126 ../lib/gis/adj_cellhd.c:291
 msgid "North must be north of South"
@@ -3368,15 +3279,12 @@
 #: ../lib/gis/view.c:545
 #, c-format
 msgid " Window saved in \"%s\" is completely outside of current GRASS window."
-msgstr ""
-" Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
+msgstr " Region zapisany w \"%s\" jest całkowicie poza bieżącym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/view.c:549
 #, c-format
-msgid ""
-" Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
-msgstr ""
-" Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
+msgid " Only %d%% of window saved in \"%s\" overlaps with current GRASS window."
+msgstr " Tylko %d%% regionu zapisanego w \"%s\" pokrywa się z obecnym regionem GRASS."
 
 #: ../lib/gis/error.c:344
 msgid "WARNING: "
@@ -3423,8 +3331,7 @@
 msgstr "Nazwa bazy danych"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:179
-msgid ""
-"Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
+msgid "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database server"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:188
@@ -3543,9 +3450,7 @@
 msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:378
-msgid ""
-"Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for "
-"float, 0 - 52 for double, max or default"
+msgid "Number of digits used as mantissa in the internal map storage, 0 -23 for float, 0 - 52 for double, max or default"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:388
@@ -3555,9 +3460,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:398
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or "
-"default: 16x16x8)"
+msgid "The dimensions of the tiles used in the output raster3d map (XxYxZ or default: 16x16x8)"
 msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:408
@@ -3603,13 +3506,8 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:472
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Vector features can have category values in different layers. This number "
-"determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the "
-"layer name."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "Vector features can have category values in different layers. This number determines which layer to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:482
 #, fuzzy
@@ -3618,13 +3516,8 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:484
 #, fuzzy
-msgid ""
-"A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-"number determines which table to use. When used with direct OGR access this "
-"is the layer name."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-"określa, która tabela zostanie użyta."
+msgid "A single vector map can be connected to multiple database tables. This number determines which table to use. When used with direct OGR access this is the layer name."
+msgstr "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba określa, która tabela zostanie użyta."
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:493
 msgid "Category value"
@@ -3661,7 +3554,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:542
 msgid "Special characters: newline, space, comma, tab"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki specjalne: nowa linia, spacja, przecinek, tab"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:553
 msgid "Color"
@@ -3797,9 +3690,7 @@
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:779
 #, fuzzy
-msgid ""
-"WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the "
-"temporal GIS framework"
+msgid "WHERE conditions of SQL statement without 'where' keyword used in the temporal GIS framework"
 msgstr "Warunki WHERE polecenia SQL - bez 'where'"
 
 #: ../lib/gis/parser_standard_options.c:780
@@ -4539,14 +4430,11 @@
 #: ../lib/gis/distance.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-msgstr ""
-"G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,"
-"%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
+msgstr "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P=(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:21
 msgid "Discont algorithm currently not available because of bugs"
-msgstr ""
-"Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
+msgstr "Algorytm 'discont' nie jest obecnie dostępny z powodu błędów w oprogramowaniu"
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:23
 #, c-format
@@ -4560,12 +4448,8 @@
 
 #: ../lib/arraystats/class.c:221
 #, c-format
-msgid ""
-"There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced "
-"to %i, but using probabilities for %i classes."
-msgstr ""
-"Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,"
-"ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
+msgid "There are classbreaks outside the range min-max. Number of classes reduced to %i, but using probabilities for %i classes."
+msgstr "Podano przedziały klas spoza zakresu min-max. Liczba klas zmniejszona do %i ,ale dla klas %i użyto wartości prawdopodobnych."
 
 #: ../lib/lidar/zones.c:473 ../lib/lidar/zones.c:510
 #, fuzzy, c-format
@@ -4657,15 +4541,11 @@
 msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:86 ../lib/python/temporal/core.py:94
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to "
-"specify the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal GIS DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:174
-msgid ""
-"Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify "
-"the driver and the database string"
+msgid "Unable to initialize the temporal DBMI interface. Use t.connect to specify the driver and the database string"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/core.py:246
@@ -4692,9 +4572,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:349
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: "
-"%(l)s"
+msgid "Start time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:354
@@ -4704,8 +4582,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:360
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
+msgid "End time must be of type datetime for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:365
@@ -4715,9 +4592,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:372
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer: %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer: %(l)s"
 msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:378
@@ -4728,9 +4603,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:444
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer "
-"%(l)s: %(u)s"
+msgid "Unsupported relative time unit type for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s: %(u)s"
 msgstr "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:449
@@ -4740,22 +4613,17 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:458
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with "
-"layer %(l)s"
+msgid "End time must be greater than start time for %(type)s map <%(id)s> with layer %(l)s"
 msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:640
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is "
-"greater than end time"
+msgid "Map <%(id)s> with layer %(layer)s has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:646
 #, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
+msgid "Map <%s> has incorrect time interval, start time is greater than end time"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_map_dataset.py:651
@@ -4794,23 +4662,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:793
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"intervals and gaps in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all intervals and gaps in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:831
-msgid ""
-"More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be "
-"invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all "
-"time instances in the dataset."
+msgid "More than one map found in a granule. Temporal granularity seems to be invalid or the chosen granularity is not a greatest common divider of all time instances in the dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1022
-msgid ""
-"Old temporal database format. The top and bottom column is missing in the "
-"views, usinga work around."
+msgid "Old temporal database format. The top and bottom column is missing in the views, usinga work around."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1102
@@ -4846,29 +4706,22 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1633
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer "
-"%(l)s are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
 msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1638
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
+msgid "Temporal type of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1661
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with "
-"layer %(l)s are different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> with layer %(l)s are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1667
 #, python-format
-msgid ""
-"Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are "
-"different"
+msgid "Relative time units of space time dataset <%(id)s> and map <%(map)s> are different"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1673
@@ -4891,9 +4744,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1869
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <"
-"%(base)s>"
+msgid "Map <%(map)s> with layer %(l)s is not registered in space time dataset <%(base)s>"
 msgstr "mapa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1875
@@ -4903,8 +4754,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/abstract_space_time_dataset.py:1935
 #, python-format
-msgid ""
-"Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
+msgid "Update metadata, spatial and temporal extent from all registered maps of <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:69
@@ -4943,9 +4793,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:118
 #, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no "
-"relative unit set for %(sp)s maps"
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> with relative time found, but no relative unit set for %(sp)s maps"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:187
@@ -4954,37 +4802,27 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:211
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has no valid "
-"time and the start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:217
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no valid time and the "
-"start time is not set."
+msgid "Unable to register %(t)s map <%(id)s>. The map has no valid time and the start time is not set."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:232
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. Overwrite flag is not set."
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:239
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <"
-"%(id)s>. Overwrite flag is not set."
+msgid "Map is already registered in temporal database. Unable to update %(t)s map <%(id)s>. Overwrite flag is not set."
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:262
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are "
-"different."
+msgid "Unable to update %(t)s map <%(id)s> with layer %(l)s. The temporal types are different."
 msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/register.py:268
@@ -5131,9 +4969,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:352
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(sp)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/stds_import.py:372
@@ -5152,25 +4988,19 @@
 msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:125
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute overlapping_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:536
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute is_in_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:676
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial "
-"extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute equivalent_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:783
-msgid ""
-"Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
+msgid "Projections are different. Unable to compute cover_2d for spatial extents"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/spatial_extent.py:854
@@ -5187,9 +5017,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/create.py:65
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the "
-"overwrite flag."
+msgid "Space time %(sp)s dataset <%(name)s> is already in the database. Use the overwrite flag."
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/create.py:72
@@ -5222,9 +5050,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:137
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to "
-"overwrite"
+msgid "Raster map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/aggregation.py:141
@@ -5261,9 +5087,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:141
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(t)s dataset <%(i)s> is already in database, use overwrite flag "
-"to overwrite"
+msgid "Space time %(t)s dataset <%(i)s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:147
@@ -5279,10 +5103,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:193
-msgid ""
-"Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used "
-"for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster "
-"datasets."
+msgid "Found more than a single map in a sample granule. Only the first map is used for computation. Use t.rast.aggregate.ds to create synchronous raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:211
@@ -5295,8 +5116,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:277 ../lib/python/temporal/extract.py:145
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
+msgid "Map <%s> is already in temporal database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/mapcalc.py:316
@@ -5380,9 +5200,7 @@
 
 #: ../lib/python/temporal/extract.py:95
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Space time %(type)s dataset <%(id)s> is already in database, use overwrite "
-"flag to overwrite"
+msgid "Space time %(type)s dataset <%(id)s> is already in database, use overwrite flag to overwrite"
 msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje i zostanie nadpisana"
 
 #: ../lib/python/temporal/extract.py:191
@@ -5444,8 +5262,7 @@
 
 #: ../lib/python/script/db.py:142
 #, python-format
-msgid ""
-"Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
+msgid "Programmer error: '%(sql)s', '%(filename)s', or '%(table)s' must be provided"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/python/script/db.py:154
@@ -5488,12 +5305,8 @@
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:47
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in "
-"current mapset."
-msgstr ""
-"Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-"trybie 'zapisu'"
+msgid "Unable to write history for <%(map)s>. Raster map <%(map)s> not found in current mapset."
+msgstr "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w trybie 'zapisu'"
 
 #: ../lib/python/script/raster.py:105
 msgid "An error occurred while running r.mapcalc"
@@ -5622,12 +5435,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/interp2d.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) "
-"cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
-msgstr ""
-"Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie "
-"miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
+msgid "Overshoot - increase in tension suggested. Overshoot occures at (%d,%d) cell. Z-value %f, zmin %f, zmax %f."
+msgstr "Przestrzelenie - zwiększenie parametru 'tension' może pomóc. Przestrzelenie miało miejsce w komórce (%d,%d). z = %f, z min. = %f, z maks. = %f."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/resout2d.c:77
 msgid "Temporarily changing the region to desired resolution..."
@@ -5652,12 +5461,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../lib/rst/interp_float/segmen2d.c:118
-msgid ""
-"Taking too long to find points for interpolation - please change the region "
-"to area where your points are. Continuing calculations..."
-msgstr ""
-"Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na "
-"obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
+msgid "Taking too long to find points for interpolation - please change the region to area where your points are. Continuing calculations..."
+msgstr "Odnajdowanie punktów do interpolacji trwa zbyt długo - ustaw region na obszar, gdzie znajdują się punkty. Obliczenia są kontynuowane..."
 
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:40 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:51
 #: ../lib/rst/interp_float/write2d.c:66 ../lib/rst/interp_float/write2d.c:75
@@ -5729,12 +5534,8 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN="
-"%d"
-msgstr ""
-"%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż "
-"podany NPMIN=%d"
+msgid "%d points given for interpolation (after thinning) is less than given NPMIN=%d"
+msgstr "%d punktów podanych (po odchudzeniu danych) do interpolacji to mniej niż podany NPMIN=%d"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:261
 msgid "Zero points in the given region"
@@ -5742,22 +5543,13 @@
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for "
-"smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
-msgstr ""
-"Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać "
-"gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz "
-"podręcznik)"
+msgid "Segmentation parameters set to invalid values: npmin= %d, segmax= %d for smooth connection of segments, npmin > segmax (see manual)"
+msgstr "Parametry segmentacji ustawione błędnie: npmin= %d, segmax= %d. Aby uzyskać gładkie połączenia między segmentami npmin musi być większe od segmax (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:272
 #, c-format
-msgid ""
-"There are less than %d points for interpolation. No segmentation is "
-"necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
-msgstr ""
-"Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby "
-"przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
+msgid "There are less than %d points for interpolation. No segmentation is necessary, to run the program faster set segmax=%d (see manual)"
+msgstr "Mniej niż %d punktów do interpolacji. Segmentacja nie jest potrzebna - aby przyśpieszyć interpolację ustaw segmax=%d (patrz podręcznik)"
 
 #: ../lib/rst/interp_float/vinput2d.c:276
 #, c-format
@@ -5877,17 +5669,12 @@
 #: ../lib/imagery/list_subgp.c:48
 #, c-format
 msgid "subgroup <%s> of group <%s> references the following raster maps\n"
-msgstr ""
-"podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
+msgstr "podgrupa <%s> grupy <%s> odwołuje się do następujących map rastrowych\n"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:41
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> "
-"is not current mapset"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s> - <%s> nie jest "
-"bieżącym mapsetem"
+msgid "Unable to create signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s> - <%s> is not current mapset"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s> - <%s> nie jest bieżącym mapsetem"
 
 #: ../lib/imagery/sigsetfile.c:57
 #, c-format
@@ -5977,9 +5764,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_node.c:214
 #, c-format
-msgid ""
-"Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: "
-"node %d, line %d"
+msgid "Attempt to read line angle for the line which is not connected to the node: node %d, line %d"
 msgstr "Próba odczytu kąta linii nie połączonej z węzłem: węzeł %d, linia %d"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus.c:222
@@ -6040,12 +5825,8 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/cindex_rw.c:156
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this category index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/port_init.c:158
 #, fuzzy, c-format
@@ -6088,28 +5869,22 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:75
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: "
-"%.16e3E"
+msgid "Error in read/write portable double, byte_order = %d Written: %.16e3E Read: %.16e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:89
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: "
-"%.8e3E"
+msgid "Error in read/write portable float, byte_order = %d Written: %.8e3E Read: %.8e3E"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:104
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable off_t, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:119
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
+msgid "Error in read/write portable long, byte_order = %d Written: %lu Read: %lu"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:134
@@ -6119,8 +5894,7 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
+msgid "Error in read/write portable short, byte_order = %d Written: %d Read: %d"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/test.c:165
@@ -6130,30 +5904,18 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:523
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try "
-"to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this topology format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:529
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support topology format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_struct.c:539
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Old topology format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/frmt.c:45 ../lib/vector/diglib/frmt.c:70
 #, fuzzy, c-format
@@ -6189,25 +5951,17 @@
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:302
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. "
-"Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "This version of GRASS (%d.%d) is too old to read this spatial index format. Try to rebuild topology or upgrade GRASS to at least version %d."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:308
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support spatial index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:317
 #, c-format
-msgid ""
-"Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please "
-"rebuild topology."
+msgid "Spatial index format version %d.%d is not supported by this release. Please rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/diglib/spindex_rw.c:858
@@ -6244,8 +5998,7 @@
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:412
 #, c-format
 msgid "Dead centroid %d registered for area (bug in the vector library)"
-msgstr ""
-"Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
+msgstr "Martwy centroid %d zarejestrowany dla obszaru (bug w bibliotece vector)"
 
 #: ../lib/vector/diglib/plus_area.c:437
 #, c-format
@@ -6301,26 +6054,25 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:213
 msgid "Snap vertices Pass 1: select points"
-msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 1: wybór punktów"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 1: wybierz punkty"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:267
 msgid "Snap vertices Pass 2: assign anchor vertices"
-msgstr ""
-"Dociąganie wierzchołków - etap 2: przydzielenie wierzchołków przyłączenia"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 2: wskaż werteksy kotwic"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:336
 msgid "Snap vertices Pass 3: snap to assigned points"
-msgstr "Dociąganie wierzchołków - etap 3: dociąganie do wybranych punktów"
+msgstr "Snapuj werteksy Krok 3: snapuj do wskazanych punktów"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:518
 #, c-format
 msgid "Snapped vertices: %d"
-msgstr "Ilość dociągniętych wierzchołków: %d"
+msgstr "Zasnapowane werteksy: %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New vertices: %d"
-msgstr "Ilość nowych wierzchołków: %d"
+msgstr "Nowe werteksy : %d"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/snap.c:546
 #, fuzzy
@@ -6337,8 +6089,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:407
 msgid "Vect_segment_intersection() ERROR (collinear non vertical segments)"
-msgstr ""
-"Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
+msgstr "Vect_segment_intersection() BŁĄD (współliniowe segmenty nie-wierzchołkowe)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1157 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1163
 #: ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1165 ../lib/vector/Vlib/intersect.c:1219
@@ -6645,8 +6396,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:43
 #, c-format
 msgid "Illegal vector map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Nie może zawierać '.' lub 'NULL'."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:50
 #, c-format
@@ -6660,11 +6410,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:65
 #, c-format
-msgid ""
-"Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
-msgstr ""
-"Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być "
-"użyte jako nazwa mapy wektorowej."
+msgid "Illegal vector map name <%s>. SQL keyword cannot be used as vector map name."
+msgstr "Niedozwolona nazwa mapy wektorowej <%s>. Słowo kluczowe SQL nie może być użyte jako nazwa mapy wektorowej."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:97 ../lib/vector/Vlib/legal_vname.c:101
 #, c-format
@@ -6735,22 +6482,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:251
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found "
-"(forward/both direction(s) of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do "
-"przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej "
-"linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, forward/both direction(s)) not found (forward/both direction(s) of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek(ki) do przodu/w obie strony), pominięto kierunek(ki) do przodu/w obie strony tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:270
 #, c-format
-msgid ""
-"Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found"
-"(direction of line skipped)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), "
-"pominęto kierunek tej linii"
+msgid "Database record for line %d (cat = %d, backword direction) not found(direction of line skipped)"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla linii %d (cat = %d, kierunek wstecz), pominęto kierunek tej linii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:319
 msgid "Cannot add network arc"
@@ -6763,9 +6501,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:412
 #, c-format
 msgid "Database record for node %d (cat = %d) not found (cost set to 0)"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na "
-"0"
+msgstr "Nie znaleziono wpisu bazy danych dla węzła %d (cat = %d), koszt ustawiono na 0"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/net.c:441
 msgid "Flattening the graph..."
@@ -7020,9 +6756,7 @@
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:96
 #, fuzzy
 msgid "Unable to add attribute link, vector map is not opened in WRITE mode"
-msgstr ""
-"Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie "
-"ZAPIS."
+msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych, mapa nie jest otwarta w trybie ZAPIS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:103
 #, fuzzy
@@ -7044,9 +6778,7 @@
 msgstr "Połączenie z bazą danych dla warstwy %d nie jest zdefiniowane"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:185
-msgid ""
-"More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for "
-"output."
+msgid "More DB links defined for input vector map. Using only first DB link for output."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:261
@@ -7098,17 +6830,12 @@
 msgstr "Nie można otworzyć sterownika OGR DBMI"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:758
-msgid ""
-"All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' "
-"available in OGR DB table"
-msgstr ""
-"Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie "
-"jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
+msgid "All FID tests failed. Neither 'FID' nor 'ogc_fid' nor 'ogr_fid' nor 'gid' available in OGR DB table"
+msgstr "Wszystkie testy FID zawiodły. Żadne z 'FID', 'ogc_fid', 'ogr_fid', 'gid' nie jest dostępne w tabeli bazy danych OGR"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:825
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
+msgid "Feature table <%s> has no primary key defined. Unable to define DB links."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:845
@@ -7127,8 +6854,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/field.c:1006
 msgid "Bug: attempt to update map which is not in current mapset"
-msgstr ""
-"Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
+msgstr "Bug: próba aktualizacji mapy, która nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/graph.c:138
 msgid "Unable to add network arc"
@@ -7184,15 +6910,12 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:150
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-"excess)"
+msgid "Coor file of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes excess)"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_nat.c:154
 #, c-format
-msgid ""
-"Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
+msgid "Coor file of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes missing)."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/box.c:228
@@ -7448,12 +7171,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:55
 #, c-format
-msgid ""
-"Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in "
-"vector map <%s>: %d)"
-msgstr ""
-"Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-"wektorowej <%s>: %d)"
+msgid "Vect_read_line_geos(): feature id %d is not reasonable (max features in vector map <%s>: %d)"
+msgstr "Vect_read_line_geos(): id %d obiektu nie ma sensu (max obiektów w mapie wektorowej <%s>: %d)"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/geos.c:60
 msgid "only native format supported"
@@ -7529,8 +7248,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
+msgid "Random read is not supported by OGR for this layer. Unable to build topology."
 msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build_ogr.c:88 ../lib/vector/Vlib/build_pg.c:97
@@ -7695,9 +7413,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/ascii.c:860
 #, c-format
-msgid ""
-"%d features without category skipped. To export also features without "
-"category use '%s=-1'."
+msgid "%d features without category skipped. To export also features without category use '%s=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/simple_features.c:225
@@ -7798,21 +7514,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to "
-"rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu "
-"GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Feature index format version %d.%d is not supported by this release. Try to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open_ogr.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the "
-"vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
-msgstr ""
-"Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym "
-"wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
+msgid "Your GRASS version does not fully support feature index format %d.%d of the vector. Consider to rebuild topology or upgrade GRASS."
+msgstr "Format indeksu obietków wektorowych %d.%d nie jest w pełni obsługiwany w tym wydaniu GRASS. Przebuduj topologię lub zaktualizuj GRASS."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/level.c:34
 msgid "Map structure was never initialized"
@@ -7973,9 +7681,7 @@
 msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych dla mapy wektorowej <%s>"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/dgraph.c:432
-msgid ""
-"Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation "
-"size allows"
+msgid "Trying to add more edges to the planar_graph than the initial allocation size allows"
 msgstr ""
 
 #: ../lib/vector/Vlib/select.c:116
@@ -8047,17 +7753,13 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:589
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (right) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:600
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
-msgstr ""
-"Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
+msgid "Next edge was visited (left) but it is not the first one !!! breaking loop"
+msgstr "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla przerwana"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/buffer2.c:648
 msgid "side != 0 feature not implemented"
@@ -8252,8 +7954,7 @@
 msgstr "mapa <%s> nie znajduje się w bieżącym mapsecie"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:253
-msgid ""
-"Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
+msgid "Vector map which is not in the current mapset cannot be opened for update"
 msgstr "Mapa wektorowa spoza bieżącego mapsecie nie może być otwarta do zapisu"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:287
@@ -8273,12 +7974,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:390 ../lib/vector/Vlib/open.c:412
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology "
-"by v.build."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować "
-"topologię za pomocą v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on level %d. Try to rebuild vector topology by v.build."
+msgstr "Nie znaleziono mapy wektorowej <%s> na poziomie %d. Spróbuj przebudować topologię za pomocą v.build."
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:421
 #, fuzzy, c-format
@@ -8340,8 +8037,7 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1059
 msgid "Size of 'coor' file differs from value saved in topology file"
-msgstr ""
-"Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
+msgstr "Wielkość pliku 'coor' różni się od wartości zapisanej w pliku topologii"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/open.c:1070 ../lib/vector/Vlib/open.c:1170
 #, c-format
@@ -8518,12 +8214,8 @@
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1187
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-"topology level 2"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-"jest otwarta na poziomie topo 2"
+msgid "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at topology level 2"
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie jest otwarta na poziomie topo 2"
 
 #: ../lib/vector/Vlib/build.c:1210
 #, fuzzy, c-format
@@ -8576,1775 +8268,3 @@
 #: ../lib/vector/vedit/select.c:231
 msgid "Unknown query tool"
 msgstr "Nieznane narzędzie zapytań"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "database"
-#~ msgstr "Baza danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Temporal GIS database connection not defined. Run t.connect."
-#~ msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Default TGIS driver / database set to:\n"
-#~ "driver: %s\n"
-#~ "database: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślne ustawienia bazy danych:\n"
-#~ "sterownik: %s\n"
-#~ "baza danych: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS driver is not set"
-#~ msgstr "Domyślny sterownik nie jest ustawiony"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default TGIS database is not set"
-#~ msgstr "Domyślna baza danych nie jest ustawiona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set absolute valid time for map <%(id)s> with layer %(layer)s to "
-#~ "%(start)s - %(end)s"
-#~ msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Set relative valid time for map <%s> with layer %s to %i - %s with unit %s"
-#~ msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set relative valid time for map <%s> to %i - %s with unit %s"
-#~ msgstr "Nie można skopiować mapy wektorowej <%s> do <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %(type)s map <%(map)s> from space time datasets"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> with layer %s in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register %s map <%s> in space time %s dataset <%s>"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w mapsecie <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created register table <%s> for %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji dla mapy %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created register table <%s> for %s map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji dla mapy %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s> with layer %s"
-#~ msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unregister %s map <%s>"
-#~ msgstr "Odczyt mapy rastrowej <%s>..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running assembling unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy jednostkowe składania ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d assembling"
-#~ msgstr "\t 1. test składania 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d assembling"
-#~ msgstr "\t 2. test składania 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Assembling unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe składania nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Assembling unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe składania powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running les creation unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Trwają testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- les creation unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- les creation unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe tworzenia układu równań liniowych powiodły się --"
-
-#~ msgid "\t * testing les creation in parallel\n"
-#~ msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych równolegle\n"
-
-#~ msgid "\t * testing les creation in serial\n"
-#~ msgstr "\t * test tworzenia układu równań liniowych szeregowo\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running array unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy jednostkowe tablic ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d arrays"
-#~ msgstr "\t 1. test tablic 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d arrays"
-#~ msgstr "\t 2. test tablic 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Array unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe tablic nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Array unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe tablic powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running geom_data unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy jednostkowe geom_data ++"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- geom_data unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe geom_data nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- geom_data unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe geom_data powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running gwflow integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy integracji gwflow ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d gwflow"
-#~ msgstr "\t 1. test gwflow 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d gwflow"
-#~ msgstr "\t 2. test gwflow 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne gwflow nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- gwflow integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne gwflow powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running math tool unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Trwają testy jednostkowe narzędzi matematycznych --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- math tool unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- math tool unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe narzędzi matematycznych powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running solute_transport integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Testy inegracji solute_transport w toku ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d solute_transport"
-#~ msgstr "\t 1. test solute_transport 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d solute_transport"
-#~ msgstr "\t 2. test solute_transport 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne solute_transport nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- solute_transport integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne solute_transport powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running gradient unit tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy jednostkowe gradientu ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d gradient"
-#~ msgstr "\t 1. test gradientu 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d gradient"
-#~ msgstr "\t 2. test gradientu 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Gradient unit tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe gradientu nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Gradient unit tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy jednostkowe gradientu powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Running heat flow integration tests ++"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "++ Trwają testy integracyjne przepływu ciepła ++"
-
-#~ msgid "\t 1. testing 2d heat flow"
-#~ msgstr "\t 1. test przepływu ciepła 2d"
-
-#~ msgid "\t 2. testing 3d heat flow"
-#~ msgstr "\t 2. test przepływu ciepła 3d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- heat flow integration tests failure --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne przepływu ciepła nie powiodły się --"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "-- heat flow integration tests finished successfully --"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "-- Testy integracyjne przepływu ciepła powiodły się --"
-
-#~ msgid "Unable open spatial index file for write <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu przestrzennego do zapisu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attempt to read dead feature %d"
-#~ msgstr "Próba usunięcia martwego obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading failed: %s"
-#~ msgstr "Odczyt nie powiódł się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get features"
-#~ msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not find isle box"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza rastra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Requested feature id %d is not reasonable(max features in vector map <"
-#~ "%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-#~ "wektorowej <%s>: %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is not the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
-
-#~ msgid "Unable to read line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to get feature type"
-#~ msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
-
-#~ msgid "Unable to rewrite feature, vector map is not opened"
-#~ msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu, mapa wektorowa nie jest otwarta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-#~ "poziomie topologicznym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to delete feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można usunąć obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-#~ "trybie do zapisu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened on topology "
-#~ "level"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta na "
-#~ "poziomie topologicznym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to restore feature %d, vector map <%s> is not opened in 'write' "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można przywrócić obiektu %d, mapa wektorowa <%s> nie jest otwarta w "
-#~ "trybie do zapisu"
-
-#~ msgid "Unable to open cidx file <%s> for write"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku 'cidx' <%s> do zapisu"
-
-#~ msgid "Unable to open vector database definition file '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku definicji bazy danych wektora '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topology not available. Unable to insert new edge."
-#~ msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
-
-#~ msgid "input vector map is not open"
-#~ msgstr "wejściowa mapa wektorowa nie jest otwarta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write new feature"
-#~ msgstr "Nie można ponownie zapisać obiektu %d"
-
-#~ msgid "Unable to write lockfile %s (disk full? Permissions?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zapisać pliku lockfile %s (dysk pełny? pozwolenia dostępu?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open signature file <%s> for subgroup <%s> of group <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku <%s> dla podgrupy <%s> grupy <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Unable to open topo file for write <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku topologii do zapisu <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read node %d"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read nodes"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read lines"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to attach centroids"
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected feature type (%s) - should be (%d)"
-#~ msgstr "Typ obiektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read centroid %d: %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać obiektu id %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to export node %d. Exiting."
-#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to look up account id"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for account name"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for domain name"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to remove space time dataset register table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać danych z tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to drop table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to create the space time %s dataset register table for map <%s> "
-#~ "with layer %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nagłówka pliku dla [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find map <%s> with layer %s in temporal database"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej <%s> w <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read read line %d"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać linii %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete feature id %d from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zaprezentować %d z mapy wektorowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open null device"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć kodeka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The support for OGR vector maps wasn't compiled in"
-#~ msgstr "wsparcie kategorii dla pliku wektorowego [%s] w mapsecie [%s] %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "End time must be later than start time"
-#~ msgstr "Wartość dla wschodu musi być większa niż dla zachodu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "brak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "nieznany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uknown column <%s>"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  (kolumna <%s>)"
-
-#~ msgid "PS: GRASS_TRUECOLOR status: %s"
-#~ msgstr "PS: status GRASS_TRUECOLOR: %s"
-
-#~ msgid "       valid options: %s\n"
-#~ msgstr "     poprawne opcje: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "W pliku historii nie ma wystarczająco dużo miejsca, aby zapisać wiersz "
-#~ "poleceń."
-
-#~ msgid ""
-#~ "taking too long to find points for interpolation--please change the "
-#~ "region to area where your points are. Continuing calculations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt długi czas obliczania - zmień region poszukiwań. Kontynuuj "
-#~ "obliczenia."
-
-#~ msgid "Reading lines from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta linie z mapy wektorowej ..."
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ... "
-#~ msgstr "Czyta punkty z mapy wektorowej ..."
-
-#~ msgid "there are points outside specified 2D/3D region--ignored %d points"
-#~ msgstr ""
-#~ "poza wyznaczonym regionem 2D/3D znajdują się pewne punkty -- pominięte "
-#~ "punkty %d"
-
-#~ msgid "ignoring %d points -- too dense"
-#~ msgstr "pominięto punkty %d -- punkty są zbyt gęsto"
-
-#~ msgid "some points outside of region -- will ignore..."
-#~ msgstr "pewne punkty poza regionem -- będą ignorowane"
-
-#~ msgid "Unknown Location"
-#~ msgstr "Nieznana lokacja"
-
-#~ msgid "Vector is not 3D"
-#~ msgstr "Wektor nie jest 3D"
-
-#~ msgid "Cannot find z column <%s> (please verify name, e.g. with v.info)"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć kolumny 'z' <%s> (sprawdź nazwę np. v.info)"
-
-#~ msgid "Column type of z column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny 'z' (musi być liczbowa)"
-
-#~ msgid "Cannot read column type of smooth column"
-#~ msgstr "Nie można odczytać typu kolumny z danymi dla opcji 'smooth'"
-
-#~ msgid "Column type of s column is not supported (must be integer or double)"
-#~ msgstr "Typ kolumny 's' nie jest obsługiwany (musi być liczbowy)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete file '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to rename directory '%s' to '%s'. Reason: %s"
-#~ msgstr "Nie można zmienić nazwy katalogu z '%s' na '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to null-cells file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku null %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the empty temporary null-cells file"
-#~ msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior null-cells file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close the 'cell' file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete prior 'fcell' file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior %s file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the prior 'cell' file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka do pliku plus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closecell: can't move [%s] to cell file [%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku cell %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the temporary 'cell' file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write quant file!"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to delete the %s file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write f_format file for CELL maps"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku f_format dla map CELL"
-
-#~ msgid "cell_values_float: xdr_float failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_float: xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d"
-
-#~ msgid "cell_values_double: xdr_double failed for index %d"
-#~ msgstr "cell_values_double: xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d"
-
-#~ msgid "xdr_float failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_float nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
-
-#~ msgid "xdr_double failed for index %d of row %d"
-#~ msgstr "xdr_double nie powiodło się dla indeksu %d wiersza %d"
-
-#~ msgid "Computing all pairs shortest paths..."
-#~ msgstr "Obliczanie najkrótszych dróg dla wszystkich par..."
-
-#~ msgid "Unable to open fidx file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku 'fidx' mapy wektorowej <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Unable to write feature (negative offset)"
-#~ msgstr "Nie można zapisać obiektu (ujemne przesunięcie)"
-
-#~ msgid "Don't know how to read links for format %d"
-#~ msgstr "Nie wiadomo jak odczytać połączenia dla formatu %d"
-
-#~ msgid "Table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli"
-
-#~ msgid "Driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika"
-
-#~ msgid "Database name"
-#~ msgstr "Baza danych"
-
-#~ msgid "Partial build for OGR is not supported"
-#~ msgstr "Częściowa przebudowa dla danych OGR nie jest obsługiwana"
-
-#~ msgid "Memory error in allocating timestamp"
-#~ msgstr "Błąd pamięci podczas przydzielania znacznika czasu"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s za pomocą sterownika %s"
-
-#~ msgid "projection field missing"
-#~ msgstr "brak pola odwzorowania"
-
-#~ msgid "north field missing"
-#~ msgstr "brak pola północy"
-
-#~ msgid "south field missing"
-#~ msgstr "brak pola południa"
-
-#~ msgid "west field missing"
-#~ msgstr "brak pola zachodu"
-
-#~ msgid "east field missing"
-#~ msgstr "brak pola wschodu"
-
-#~ msgid "cols field missing"
-#~ msgstr "brak pola kolumn"
-
-#~ msgid "rows field missing"
-#~ msgstr "brak pola wierszy"
-
-#~ msgid "ewres3 field missing"
-#~ msgstr "brak pola ewres3"
-
-#~ msgid "nsres3 field missing"
-#~ msgstr "brak pola nsres3"
-
-#~ msgid "cols3 field missing"
-#~ msgstr "braku pola cols3"
-
-#~ msgid "rows3 field missing"
-#~ msgstr "brak pola rows3"
-
-#~ msgid "Unable to open driver <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika <%s>"
-
-#~ msgid "Requested g3d map <%s> not found"
-#~ msgstr "Żądana mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "%s not set"
-#~ msgstr "%s nie zdefiniowane"
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): line does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): linia nie istnieje"
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): area does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): obszar nie istnieje"
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): isle does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): wyspa nie istnieje"
-
-#~ msgid "Reading nodes from vector map ..."
-#~ msgstr "Odczyt węzłów z mapy wektorowej..."
-
-#~ msgid "Precision used in the output file (default, max, or 0 to 52)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Liczba miejsc dziesiętnych pliku wyjściowego ('default', 'max' lub 0 - 52)"
-
-#~ msgid "       Presented as: %s\n"
-#~ msgstr "       Przedstawiony jako: %s\n"
-
-#~ msgid "       Legal range: %s\n"
-#~ msgstr "       Dopuszczalny zakres: %s\n"
-
-#~ msgid "       You provided %d items:\n"
-#~ msgstr "       Podano %d:\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory\n"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci\n"
-
-#~ msgid "Warning - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
-
-#~ msgid "Check to see if the mouse is still active.\n"
-#~ msgstr "Zaznacz aby sprawdzić czy mysz jest nadal aktywna.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - no response from graphics monitor <%s>.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD - brak odpowiedzi od monitora graficznego <%s>.\n"
-
-#~ msgid "No graphics monitor has been selected for output."
-#~ msgstr "Nie wybrano monitora graficznego do wyświetlenia."
-
-#~ msgid "Please run \"d.mon\" to select a graphics monitor."
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom polecenie \"d.mon\"."
-
-#~ msgid "Failed to get socket name for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Nie można uzyskać nazwy gniazda dla monitora <%s>."
-
-#~ msgid "No socket to connect to for monitor <%s>."
-#~ msgstr "Brak gniazda do podłączenia dla monitora <%s>."
-
-#~ msgid "Socket is already in use or not accepting connections."
-#~ msgstr "Gniazdo jest już w użyciu lub nie przyjmuje połączeń."
-
-#~ msgid "Use d.mon to select a monitor"
-#~ msgstr "Aby wybrać monitor uruchom d.mon"
-
-#~ msgid "Trying to connect to something not a socket."
-#~ msgstr "Próba połączenia z czymś, co nie jest gniazdem."
-
-#~ msgid "Probably program error."
-#~ msgstr "Prawdopodobnie błąd programu"
-
-#~ msgid "Connect attempt timed out."
-#~ msgstr "Przekroczono limit czasu próby połączenia."
-
-#~ msgid "Probably an error with the server."
-#~ msgstr "Prawdopodobnie błąd związany z serwerem."
-
-#~ msgid "Unable to open temporary file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Wciśnij ENTER aby anulować\n"
-
-#~ msgid "Problem reading raster map"
-#~ msgstr "Problem podczas odczytu mapy rastrowej"
-
-#~ msgid " The raster map %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa %s@%s jest pusta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Color table needed for file [%s] in mapset [%s].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dla pliku [%s] w mapsecie [%s] niezbędna jest tabela kolorów.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please identify the type desired:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Określ potrzebny typ:\n"
-
-#~ msgid "    1:  Random colors\n"
-#~ msgstr "    1:  Losowe kolory\n"
-
-#~ msgid "    4:  Gray scale\n"
-#~ msgstr "    4:  Skala szarości\n"
-
-#~ msgid "    5:  Aspect\n"
-#~ msgstr "    5:  Ekspozycja\n"
-
-#~ msgid "    6:  Rainbow colors\n"
-#~ msgstr "    6:  Kolory tęczy\n"
-
-#~ msgid "    7:  Red through yellow to green\n"
-#~ msgstr "    7:  Czerwony przez żółty do zielonego\n"
-
-#~ msgid "    8:  Green through yellow to red\n"
-#~ msgstr "    8:  Zielony przez żółty do czerwonego\n"
-
-#~ msgid "RETURN  quit\n"
-#~ msgstr "ENTER = wyjdź\n"
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules: map %s is integer"
-#~ msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji: mapa %s jest całkowitoliczbowa"
-
-#~ msgid "The integer data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Całkowitoliczbowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
-
-#~ msgid "quantization file [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "plik kwantyzacji [%s] w mapsecie [%s] %s"
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for write - request ignored"
-#~ msgstr "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do zapisu - żądanie zignorowane"
-
-#~ msgid "map [%s] - unable to write row %d"
-#~ msgstr "map [%s] - nie można zapisać wiersza %d"
-
-#~ msgid "unable to find a temporary null file %s"
-#~ msgstr "nie można znaleźć tymczasowego pliku null %s"
-
-#~ msgid "error writing null row %d"
-#~ msgstr "błąd podczas zapisu wiersza null %d"
-
-#~ msgid "category support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "obsługa kategorii dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
-
-#~ msgid "category support for vector map [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "obsługa kategorii dla mapy wektorowej [%s] w mapsecie [%s] %s"
-
-#~ msgid "ERROR in reading %s"
-#~ msgstr "BŁĄD podczas wczytywania %s"
-
-#~ msgid "Cannot open temp file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please specify projection name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podaj nazwę odwzorowania\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available projections\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych odwzorowań\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid projection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "niepoprawne odwzorowanie\n"
-
-#~ msgid "EmbedGivenNulls: wrong data type!"
-#~ msgstr "EmbedGivenNulls: błędny typ danych!"
-
-#~ msgid "Null values have not been initialized. "
-#~ msgstr "Wartości null nie zostały zainicjalizowane."
-
-#~ msgid "G_gisinit() must be called first. "
-#~ msgstr "Najpierw należy użyć G_gisinit()."
-
-#~ msgid "Please advise GRASS developers of this error.\n"
-#~ msgstr "Powiadom programistów GRASS o tym błędzie.\n"
-
-#~ msgid "G_set_null_value: wrong data type!"
-#~ msgstr "G_set_null_value: błędny typ danych!"
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map"
-#~ msgstr "Nazwa rastrowej mapy wysokości"
-
-#~ msgid "Name of elevation raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa(y) rastrowej mapy wysokości"
-
-#~ msgid "Name of input raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa(y) wejściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Layer number"
-#~ msgstr "Numer warstwy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Description:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opis:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Keywords:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Słowa kluczowe:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Użycie:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Flags:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Flagi:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Parameters:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parametry:\n"
-
-#~ msgid "Allow overwrite"
-#~ msgstr "Pozwalaj na nadpisywanie"
-
-#~ msgid "Run with minimal output messages"
-#~ msgstr "Minimum komunikatów"
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "OPTION:   %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "OPCJA:   %s\n"
-
-#~ msgid "     key: %s\n"
-#~ msgstr "     klucz: %s\n"
-
-#~ msgid " default: %s\n"
-#~ msgstr " domyślne: %s\n"
-
-#~ msgid "multiple: %s\n"
-#~ msgstr "wiele: %s\n"
-
-#~ msgid " options: %s\n"
-#~ msgstr " opcje: %s\n"
-
-#~ msgid "enter option > "
-#~ msgstr "wprowadź opcję >"
-
-#~ msgid "   Try again? "
-#~ msgstr "   Ponowić próbę? "
-
-#~ msgid "Sorry, %s is not accepted.\n"
-#~ msgstr "Wartość %s nie została przyjęta.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You have chosen:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wybrano:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-#~ msgid "Is this correct? "
-#~ msgstr "Czy to się zgadza? "
-
-#~ msgid "to accept the default"
-#~ msgstr "aby zaakceptować wartość domyślną"
-
-#~ msgid "color support for [%s] in mapset [%s] %s"
-#~ msgstr "obsługa koloru dla [%s] w mapsecie [%s] %s"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp specified for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s map %s w mapsecie %s"
-
-#~ msgid "Can't open timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
-
-#~ msgid "Can not create a new process!"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć nowego procesu!"
-
-#~ msgid "Error reading compressed map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu skompresowanej mapy <%s@%s>, wiersz %d"
-
-#~ msgid "Error reading map <%s@%s>, row %d"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy <%s@%s>, wiersz %d"
-
-#~ msgid "Unable to realloc buffer"
-#~ msgstr "Nie można ponownie przydzielić bufora"
-
-#~ msgid "unable to determine user's home directory"
-#~ msgstr "nie można określić domowego katalogu użytkownika"
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s]"
-
-#~ msgid "Can't read %s for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można odczytać %s dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Can't create %s metadata file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku metadanych %s dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available ellipsoids\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych elipsoid\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid ellipsoid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "błędna elipsoida\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "region for current mapset %s\n"
-#~ "run \"g.region\""
-#~ msgstr ""
-#~ "region dla bieżącego mapsetu %s\n"
-#~ "uruchom \"g.region\""
-
-#~ msgid "default region %s"
-#~ msgstr "domyślny region %s"
-
-#~ msgid "is not set"
-#~ msgstr "nie jest ustawiony"
-
-#~ msgid ""
-#~ "is invalid\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "jest błędny\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr "wciśnij ENTER, aby kontynuować -->"
-
-#~ msgid "can't create histogram for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można utworzyć histogramu dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "to cancel request"
-#~ msgstr "aby anulować żądanie"
-
-#~ msgid "Enter a new %s file name"
-#~ msgstr "Wprowadź nową %s nazwę pliku"
-
-#~ msgid "Enter the name of an existing %s file"
-#~ msgstr "Wprowadź nazwę istniejącego pliku %s"
-
-#~ msgid "Enter %s file name"
-#~ msgstr "Wprowadź %s nazwę pliku"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for a list of existing %s files\n"
-#~ msgstr "Wprowadź 'list' aby wyświetlić listę istniejących %s plików\n"
-
-#~ msgid "Enter 'list -f' for "
-#~ msgstr "Wprowadź 'list -f' dla "
-
-#~ msgid "a list %s"
-#~ msgstr "lista %s"
-
-#~ msgid "an extended list"
-#~ msgstr "rozszerzona lista"
-
-#~ msgid "Hit RETURN %s\n"
-#~ msgstr "Naciśnij ENTER %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - not found **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - nie znaleziono **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s exists. ok to overwrite? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s istnieje. Nadpisać? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> illegal name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "**<%s> niedozwolona nazwa **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - illegal request **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - niedozwolone żądanie **\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - exists, select another name **\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "** %s - istnieje, wybierz inną nazwę **\n"
-
-#~ msgid "ask: can't happen"
-#~ msgstr "ask: to nie może się zdarzyć"
-
-#~ msgid "Illegal filename.  Cannot be '.' or 'NULL'\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Nazwa nie może być '.' lub 'NULL'\n"
-
-#~ msgid "Illegal filename. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
-
-#~ msgid "Too many reclass categories for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Zbyt wiele kategorii reklasyfikacji dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Illegal reclass format in header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Niepoprawny format reklasyfikacji w pliku nagłówkowym [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Unable to create header file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówkowego dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Unable to create dependency file in [%s in %s]"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zależności w [%s w %s]"
-
-#~ msgid "ERROR in reading <%s> file for location <%s>"
-#~ msgstr "BŁĄD podczas odczytu pliku <%s> w lokacji <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to null file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku null %s"
-
-#~ msgid "Error writing floating point format file for map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd podczas zapisu pliku w formacie zmiennoprzecinkowym dla mapy %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "closecell: can't move %s\n"
-#~ "to cell file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "closecell: nie można przenieść %s\n"
-#~ "do pliku cell %s"
-
-#~ msgid "Unable to get GIS_LOCK environment variable value"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wartości zmiennej środowiskowej GIS_LOCK"
-
-#~ msgid "G_malloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_malloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
-
-#~ msgid "G_calloc: unable to allocate %lu * %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_calloc: nie można przydzielić %lu * %lu bajtów w %s:%d"
-
-#~ msgid "G_realloc: unable to allocate %lu bytes at %s:%d"
-#~ msgstr "G_realloc: nie można przydzielić %lu bajtów w %s:%d"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Unable to find <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć <%s@%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different projection than current region. Found "
-#~ "raster map <%s@%s>, should be <%s>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innym odwzorowaniu niż bieżący region. "
-#~ "Znaleziona mapa rastrowa <%s@%s>, powinno być <%s>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s@%s> is in different zone (%d) than current region (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa rastrowa <%s@%s> jest w innej strefie (%d) niż bieżący region (%d)"
-
-#~ msgid "<%s>: bad mapset"
-#~ msgstr "<%s>: błędny mapset"
-
-#~ msgid "Unable to find '%s' in '%s'"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w '%s'"
-
-#~ msgid "Unable to open '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_quant_rules() can be called only for raster maps opened for reading"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_quant_rules() może być użyte tylko dla map rastrowych otwartych do "
-#~ "odczytu"
-
-#~ msgid "Enter 'list' for the list of available datums\n"
-#~ msgstr "Wpisz 'list' aby uzyskać listę dostępnych datum\n"
-
-#~ msgid "or 'custom' if you wish to enter custom parameters\n"
-#~ msgstr "lub \"custom\", jeśli chcesz wprowadzić własne parametry\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "invalid datum\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "niepoprawne datum\n"
-
-#~ msgid "one moment...\n"
-#~ msgstr "proszę czekać...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open file %s in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s w <%s>"
-
-#~ msgid "line %d: <%s>"
-#~ msgstr "linia %d: <%s>"
-
-#~ msgid "with titles"
-#~ msgstr "z tytułami"
-
-#~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(bez tytułu)"
-
-#~ msgid "Unable to read header file for raster map <%s@%s>."
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego mapy rastrowej <%s@%s>."
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> "
-#~ msgstr " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s> "
-
-#~ msgid " It is a reclass of raster map <%s@%s> whose header file is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ " To jest reklasyfikacja mapy rastrowej <%s@%s>, której plik nagłówkowy "
-#~ "jest niepoprawny."
-
-#~ msgid " Invalid format."
-#~ msgstr " Błędny format."
-
-#~ msgid "can't write history information for [%s]"
-#~ msgstr "nie można zapisać historii dla [%s]"
-
-#~ msgid "Not enough room in history file to record command line."
-#~ msgstr "W pliku historii brak miejsca, aby zapisać wiersz poleceń."
-
-#~ msgid "Graphics driver [%s] started"
-#~ msgstr "Sterownik graficzny [%s] uruchomiony"
-
-#~ msgid "Unknown command: %d last: %d"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie: %d ostatnie: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build spatial index from topology, vector map is not opened at "
-#~ "topo level 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć indeksu przestrzennego z topologii, mapa wektorowa nie "
-#~ "jest otwarta na poziomie topologicznym"
-
-#~ msgid "Unable to add database link, map is not opened in WRITE mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można dodać połączenia do bazy danych. Mapa nie jest otwarta w trybie "
-#~ "do zapisu"
-
-#~ msgid "Error in rule on row %d in %s"
-#~ msgstr "Błąd w regule w wierszu %d w %s"
-
-#~ msgid "Intersections: %5d"
-#~ msgstr "Przecięcia: %5d"
-
-#~ msgid "Unable to open layer <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć warstwy <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to open category index file for vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku indeksu kategorii mapy wektorowej <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Feature: "
-#~ msgstr "Obiekt:"
-
-#~ msgid "OGR feature without ID ignored"
-#~ msgstr "Obiekt OGR bez ID został zignorowany"
-
-#~ msgid "Unable to write raster row %i"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %i mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "The gauss elimination solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Metoda eliminacji Gaussa nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
-
-#~ msgid "The lu solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Metoda LU nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
-
-#~ msgid "The cholesky solver does not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
-
-#~ msgid "Matrix is not symmetric!"
-#~ msgstr "Macierz nie jest symetryczna!"
-
-#~ msgid "ERROR %s from graphics driver.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD %s od monitora graficznego.\n"
-
-#~ msgid "ERROR - eof from graphics monitor.\n"
-#~ msgstr "BŁĄD - eof od monitora graficznego.\n"
-
-#~ msgid "Cairo_draw_bitmap: Failed to create source"
-#~ msgstr "Cairo_draw_bitmap: Nie udało się stworzyć źródła"
-
-#~ msgid "    2:  Red, green, and blue color ramps\n"
-#~ msgstr "    2:  Czerwony, zielony, niebieski\n"
-
-#~ msgid "    3:  Color wave\n"
-#~ msgstr "    3:  Fala kolorów\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_set_window(): projection/zone differs from that of currently open "
-#~ "raster maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_set_window(): odwzorowanie/strefa obecnie otwartych map rastrowych są "
-#~ "inne"
-
-#~ msgid "The floating data range for %s@%s is empty"
-#~ msgstr "Zmiennoprzecinkowy zakres wartości danych %s@%s jest pusty"
-
-#~ msgid "G_put_map_row: %s is not integer! Use G_put_[f/d]_raster_row()!"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_put_map_row: %s nie jest całkowitoliczbowa! Użyj G_put_[f/d]_raster_row"
-#~ "()!"
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for random write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do losowego zapisu - żądanie zignorowane"
-
-#~ msgid "%s: map [%s] not open for sequential write - request ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: mapa [%s] nie jest otwarta do sekwencyjnego zapisu - żądanie "
-#~ "zignorowane"
-
-#~ msgid "%s: unopened file descriptor - request ignored"
-#~ msgstr "%s: nie otwarty deskryptor pliku - żądanie zignorowane"
-
-#~ msgid "Unable to spawn the 'wish' program"
-#~ msgstr "Nie można uruchomić programu 'wish'"
-
-#~ msgid "Unknown keyword %s in vector head"
-#~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAG: Set the following flag?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FLAGA: Ustawić następującą flagę?\n"
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: bytes per cell (%d) too large"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: ilość bajtów na komórkę (%d) za duża"
-
-#~ msgid ""
-#~ "map <%s@%s> is a GDAL link but GRASS is compiled without GDAL support"
-#~ msgstr ""
-#~ "mapa <%s@%s> jest łączem do danych GDAL, ale GRASS został skompilowany "
-#~ "bez obsługi GDAL"
-
-#~ msgid "G__open_raster_new(): no temp files available"
-#~ msgstr "G__open_raster_new(): pliki tymczasowe są niedostępne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write embedded null values for raster map open for random access"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zapisać wbudowanych wartości null mapy rastrowej przy losowym "
-#~ "dostępie"
-
-#~ msgid "G_set_fp_type(): can only be called with FCELL_TYPE or DCELL_TYPE"
-#~ msgstr "G_set_fp_type(): może być użyte tylko dla FCELL_TYPE lub DCELL_TYPE"
-
-#~ msgid "can't read f_range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku f_range dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "can't read range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku range dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "can't write range file for [%s in %s]"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku range dla [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Not enough room in history file for command line (truncated)."
-#~ msgstr "W pliku historii brak miejsca dla wiersza poleceń (przycięto)."
-
-#~ msgid "Monitor: get_command: Premature EOF"
-#~ msgstr "Monitor: get_command: przedwczesny EOF"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector map <%s@%s> is larger than it should be (%ld bytes "
-#~ "excess)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest większy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za dużo)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Coor files of vector <%s@%s> is shorter than it should be (%ld bytes "
-#~ "missing)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik coor mapy wektorowej <%s@%s> jest mniejszy niż powinien (%ld bajtów "
-#~ "za mało)"
-
-#~ msgid "Programmer requested unknown open level %d"
-#~ msgstr "Żądanie nieznanego poziomu otwarcia %d"
-
-#~ msgid "OGR format cannot be updated"
-#~ msgstr "Zapis do danych OGR nie jest możliwy"
-
-#~ msgid "The linear equation system is not quadratic"
-#~ msgstr "Układ równań liniowych nie jest kwadratowy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The type of solver which should solve the symmetric linear equation system"
-#~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać symetryczny układ równań liniowych"
-
-#~ msgid "The type of solver which should solve the linear equation system"
-#~ msgstr "Metoda, która powinna rozwiązać układ równań liniowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum number of iteration used to solver the linear equation system"
-#~ msgstr "Maksymalna ilość powtórzeń rozwiązania układu równań liniowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error break criteria for iterative solvers (jacobi, sor, cg or bicgstab)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kryteria zatrzymania wskutek błędu dla metod iteracyjnych (jacobi, sor, "
-#~ "cg lub bicgstab)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The relaxation parameter used by the jacobi and sor solver for speedup or "
-#~ "stabilizing"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parametr relaksacji używany przez metodę Jacobiego i SOR dla "
-#~ "przyspieszenia lub stabilizacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
-
-#~ msgid "Sorry <%s> is not a valid option\n"
-#~ msgstr "<%s> nie jest poprawną opcją\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%c> is not a valid flag\n"
-#~ msgstr "<%c> nie jest poprawną flagą\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s=> is ambiguous\n"
-#~ msgstr "<%s=> jest niejasne\n"
-
-#~ msgid "Sorry, <%s> is not a valid parameter\n"
-#~ msgstr "<%s> nie jest poprawnym parametrem\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: illegal range syntax for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: niewłaściwa składnia zakresu dla parametru <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: value <%s> out of range for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: wartość <%s> jest poza zakresem parametru <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: Missing value for parameter <%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: Brakująca wartość dla parametru <%s>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: Required parameter <%s> not set:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "BŁĄD: Wymagany parametr <%s> nie został podany:\n"
-#~ "\t(%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "ERROR: option <%s> must be provided in multiples of %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "BŁĄD: opcja <%s> musi być podana jako wielokrotność %d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: shouldn't happen: code=%d P=(%f,%f) S="
-#~ "(%f,%f)(%f,%f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "G_distance_point_to_line_segment: to nie powinno się zdarzyć: code=%d P="
-#~ "(%f,%f) S=(%f,%f)(%f,%f)"
-
-#~ msgid "not implemented"
-#~ msgstr "nie zaimplementowano"
-
-#~ msgid "Next edge was visited but it is not the first one !!! breaking loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następna krawędź została przetworzona ale nie jest pierwsza! Pętla "
-#~ "przerwana"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. May not contain '.' or 'NULL'.\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Nie może zawierać '.' ani 'NULL'.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Must start with a letter.\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Musi się zaczynać literą.\n"
-
-#~ msgid "Illegal table map name <%s>. Character <%c> not allowed.\n"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa tabeli <%s>. Znak <%c> jest niedozwolony.\n"
-
-#~ msgid "Unable to open file %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku %s"
-
-#~ msgid "Cannot write quant rules for map %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać reguł kwantyzacji dla mapy %s"
-
-#~ msgid "%s not found"
-#~ msgstr "%s nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Option <%s> does not accept multiple answers\n"
-#~ msgstr "Opcja <%s> nie obsługuje wielu odpowiedzi\n"
-
-#~ msgid "  format: %s\n"
-#~ msgstr "  format: %s\n"
-
-#~ msgid "required: %s\n"
-#~ msgstr "wymagane: %s\n"
-
-#~ msgid "G_getenv(): Variable %s not set"
-#~ msgstr "G_getenv(): Zmienna %s nie zdefiniowana"
-
-#~ msgid "No help available for command [%s]\n"
-#~ msgstr "Brak pomocy dla polecenia [%s]\n"
-
-#~ msgid "duplicate projection field"
-#~ msgstr "powtórzone pole odwzorowania"
-
-#~ msgid "duplicate zone field"
-#~ msgstr "powtórzone pole strefy"
-
-#~ msgid "zone field missing"
-#~ msgstr "brak pola strefy"
-
-#~ msgid "duplicate north field"
-#~ msgstr "powtórzone pole północy"
-
-#~ msgid "duplicate south field"
-#~ msgstr "powtórzone pole południa"
-
-#~ msgid "duplicate east field"
-#~ msgstr "powtórzone pole wschodu"
-
-#~ msgid "duplicate west field"
-#~ msgstr "powtórzone pole zachodu"
-
-#~ msgid "duplicate top field"
-#~ msgstr "powtórzone pole góry"
-
-#~ msgid "duplicate bottom field"
-#~ msgstr "powtórzone pole dołu"
-
-#~ msgid "duplicate e-w resolution field"
-#~ msgstr "powtórzone pole rozdzielczości e-s"
-
-#~ msgid "duplicate 3D e-w resolution field"
-#~ msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D e-w"
-
-#~ msgid "duplicate n-s resolution field"
-#~ msgstr "powtórzone pole rozdzielczości n-s"
-
-#~ msgid "duplicate 3D n-s resolution field"
-#~ msgstr "powtórzone pole rozdzielczości 3D n-s"
-
-#~ msgid "duplicate t-b resolution field"
-#~ msgstr "powtórzone pole rozdzielczości t-b"
-
-#~ msgid "duplicate rows field"
-#~ msgstr "powtórzone pole wierszy"
-
-#~ msgid "duplicate 3D rows field"
-#~ msgstr "powtórzone pole wierszy 3D"
-
-#~ msgid "duplicate cols field"
-#~ msgstr "powtórzone pole kolumn"
-
-#~ msgid "duplicate 3D cols field"
-#~ msgstr "powtórzone pole kolumn 3D"
-
-#~ msgid "duplicate depths field"
-#~ msgstr "powtórzone pole głębokości"
-
-#~ msgid "duplicate format field"
-#~ msgstr "powtórzone pole formatu"
-
-#~ msgid "duplicate compressed field"
-#~ msgstr "powtórzone pole kompresji"
-
-#~ msgid "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): node does not exist"
-#~ msgstr "BUG (Vect_build_sidx_from_topo): węzeł nie istnieje"
-
-#~ msgid "test, gpde"
-#~ msgstr "test, gpde"
-
-#~ msgid "Data type used in the output file"
-#~ msgstr "Typ danych pliku wyjściowego"
-
-#~ msgid "The compression method used in the output file"
-#~ msgstr "Metoda kompresji pliku wyjściowego"
-
-#~ msgid "The dimensions of the tiles used in the output file"
-#~ msgstr "Wymiar kafli w pliku wyjściowym"
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: precision value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędna liczba miejsc dziesiętnych"
-
-#~ msgid "G3d_getStandard3dParams: tile dimension value invalid"
-#~ msgstr "G3d_getStandard3dParams: błędny wymiar kafli"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_maskOpenOld"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOldNoHeader: error in G_open_old"
-#~ msgstr "G3d_openCellOldNoHeader: błąd w G_open_old"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_openCellOldNoHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_openCellOldNoHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't rewind file"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: nie można przewinąć pliku"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_readHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_readHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: projection does not match window projection"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: odwzorowanie inne niż odwzorowanie regionu"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: zone does not match window zone"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: strefa inna niż strefa regionu"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: can't read header"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: nie można odczytać nagłówka"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: index does not fit into long"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: indeks nie mieści się w long"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellOld: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellOld: błąd w G3d_fillHeader"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_maskOpenOld"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_maskOpenOld"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_malloc"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_malloc"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: could not open file"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: nie można otworzyć pliku"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: can't write header"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: nie można zapisać nagłówka"
-
-#~ msgid "G3d_openCellNew: error in G3d_fillHeader"
-#~ msgstr "G3d_openCellNew: błąd w G3d_fillHeader"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for a null buffer"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić miejsca dla bufora NULL"
-
-#~ msgid "%s is not in the current mapset (%s)"
-#~ msgstr "%s nie jest w bieżącym mapsecie (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify ellipsoid name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Podaj nazwę elipsoidy\n"
-
-#~ msgid "Can't create timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć pliku znacznika czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp file for %s map %s in mapset %s"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu dla %s mapy %s w mapsecie %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please specify datum name\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Podaj nazwę datum\n"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes"
-#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Connection failed."
-#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
-
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' musi być > 0 dla '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vect_read_line(): feature id %d is not reasonable (max features in vector "
-#~ "map <%s>: %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vect_read_line(): obiekt o id %d nie ma sensu (max obiektów w mapie "
-#~ "wektorowej <%s>: %d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Random read is not supported by OGR for this layer, cannot build support"
-#~ msgstr "Losowy odczyt danych OGR nie jest obsługiwany dla tej warstwy"
-
-#~ msgid "Feature %d without geometry ignored"
-#~ msgstr "Obiekt %d bez geometrii został zignorowany"
-
-#~ msgid "Unable to read head file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku nagłówkowego"
-
-#~ msgid "Unable to add database link"
-#~ msgstr "Nie można dodać połączenia do bazy danych"
-
-#~ msgid "Unable to get feature geometry, FID %ld"
-#~ msgstr "Nie można pobrać geometrii obiektu, FID %ld"
-
-#~ msgid "Name of input raster3d map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Name for output raster3d map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s invalid; Try again > "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s niepoprawny; Spróbuj ponownie > "
-
-#~ msgid "unable to write quant file!"
-#~ msgstr "nie można zapisać pliku kwantyzacji!"

Modified: grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
+++ grass/trunk/locale/po/grassmods_pl.po	2013-07-16 13:05:26 UTC (rev 57168)
@@ -1,27 +1,24 @@
 # translation of grassmods_pl.po into Polski
 # This file is distributed under the same license as the GRASS package.
-# Copyright (C) 2005, 2011, 2012 GRASS Development Team
+# Copyright (C) 2005-2013 GRASS Development Team
 # Artur Nieścior <nieart at interia.pl>, 2005.
-# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Milena Nowotarska <do.milenki*gmail.com>, 2008-2013.
 # Maciej Sieczka <msieczka "at" msieczka "dot" org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: grassmods_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 01:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 22:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 12:26+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 2316,2891,3202,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
-"X-Poedit-Country: POLAND\n"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:121 ../raster/r.out.vrml/main.c:47
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:128 ../raster/r.clump/main.c:46
@@ -169,8 +166,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:124
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:131
 msgid "Name of output povray file (TGA height field file)"
@@ -206,8 +202,7 @@
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Raster map is too big! Exceeds %d columns or %d rows"
-msgstr ""
-"Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
+msgstr "Mapa rastrowa jest zbyt duża! Przekroczona ilość %d kolumn lub %d wierszy"
 
 #: ../raster/r.out.pov/main.c:201
 msgid "Negative elevation values in input"
@@ -227,7 +222,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:65
 msgid "Name of color file"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pliku koloru"
 
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:72 ../misc/m.nviz.image/args.c:571
 #, fuzzy
@@ -252,7 +247,7 @@
 #: ../raster/r.out.vrml/main.c:136
 #, c-format
 msgid "Opening %s for writing... "
-msgstr ""
+msgstr "Otwieranie %s do zapisu..."
 
 #: ../raster/r.out.vrml/put_grid.c:38
 msgid "Writing vertices..."
@@ -322,17 +317,14 @@
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:156
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:64
-msgid ""
-"ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not "
-"specified)."
+msgid "ASCII file for storing regression coefficients (output to screen if file not specified)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:160
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:68 ../general/g.region/main.c:142
 #: ../locale/scriptstrings/i.oif_to_translate.c:11
-#, fuzzy
 msgid "Print in shell script style"
-msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
+msgstr "Wyświetl w stylu skryptu powłoki"
 
 #: ../raster/r.regression.multi/main.c:168 ../raster/r.stats/main.c:206
 #: ../raster/r.regression.line/main.c:76
@@ -367,12 +359,8 @@
 msgstr "%d klasy."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:50
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../raster/r.clump/main.c:61 ../raster/r.recode/main.c:66
 msgid "Title for output raster map"
@@ -398,10 +386,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:74
-msgid ""
-"Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of "
-"the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the "
-"angle from due north in clockwise direction."
+msgid "Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunhours/main.c:80
@@ -815,10 +800,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:64
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../raster/r.in.arc/main.c:68
 #, fuzzy
@@ -890,12 +873,12 @@
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:88
 msgid "Illegal line in header"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa linia w nagłówku"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:157 ../raster/r.in.ascii/gethead.c:248
 #, c-format
 msgid "Duplicate \"%s\" field in header"
-msgstr ""
+msgstr "Zduplikowane \"%s\" pole w nagłówku"
 
 #: ../raster/r.in.arc/gethead.c:162
 #, c-format
@@ -976,13 +959,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:58
-msgid ""
-"Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same "
-"category value in a user-specified base map."
-msgstr ""
-"Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych "
-"tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie "
-"bazowej"
+msgid "Finds the mode of values in a cover map within areas assigned the same category value in a user-specified base map."
+msgstr "Znajduje 'the mode values' w wierzchniej mapie wewnątrz obszarów oznaczonych tymi samymi wartościami kategorii w okraeślonej przez użytkownika mapie bazowej"
 
 #: ../raster/r.mode/main.c:64
 msgid "Base map to be reclassified"
@@ -1023,14 +1001,8 @@
 msgstr "Lokacja: %s\n"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:145
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:152
 #, fuzzy
@@ -1099,9 +1071,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:218 ../raster/r.walk/main.c:254
 msgid "Cost assigned to null cells. By default, null cells are excluded"
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek NULL. Domyślnie, komórki NULL są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:219 ../raster/r.cost/main.c:239
 #: ../raster/r.walk/main.c:255 ../raster/r.walk/main.c:305
@@ -1174,9 +1144,7 @@
 #: ../raster/r.cost/main.c:332
 #, fuzzy
 msgid "Assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są "
-"wyłączone z obliczeń"
+msgstr "Koszt przypisany do komórek rastra typu null. Domyślnie, komórki null są wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:352 ../raster/r.cost/main.c:662
 #: ../raster/r.category/main.c:115 ../raster/r.category/main.c:136
@@ -1249,9 +1217,7 @@
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:483
 #, c-format
-msgid ""
-"Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to "
-"null_cost value"
+msgid "Negative cell value found at row %d, col %d. Setting negative value to null_cost value"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cost/main.c:500
@@ -1390,11 +1356,8 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:106
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:110
 msgid "Raster map to be queried"
@@ -1411,9 +1374,7 @@
 
 #: ../raster/r.transect/main.c:130 ../raster/r.profile/main.c:88
 msgid "Output easting and northing in first two columns of four column output"
-msgstr ""
-"Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech "
-"wyjściowych"
+msgstr "Zapisz długość i szerokość geogr. w pierwszych dwuch kolumnach z czterech wyjściowych"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:56 ../raster/r.info/main.c:70
 #: ../raster/r.region/main.c:52 ../raster/r.timestamp/main.c:36
@@ -1429,8 +1390,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:57
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.support/main.c:67 ../raster3d/r3.support/main.c:61
 msgid "Text to use for map title"
@@ -1438,8 +1398,7 @@
 
 #: ../raster/r.support/main.c:75 ../raster3d/r3.support/main.c:69
 msgid "Text to append to the next line of the map's metadata file"
-msgstr ""
-"Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
+msgstr "Tekst, który będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../raster/r.support/main.c:81
 msgid "Text to use for map data units"
@@ -1578,24 +1537,11 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "USAGE for basin delineation:\n"
-"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
+"%s -4 elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map]\n"
 "\n"
 "USAGE for slope length determination:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] "
-"[accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] "
-"[blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] "
-"length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] "
-"[slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE "
-"creation:\n"
-"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold "
-"[flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] "
-"[depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] "
-"[basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] "
-"[half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [max_slope_length=max_slope_length] [blocking=overland_blocking_map] [slope_steepness=slope_steepness_map] length_slope=length_slope_map [disturbed_land=rill_erosion_map] [slope_deposition=slope_deposition value or map]USAGE for ARMSED FILE creation:\n"
+"%s [-4] elevation=elevation_map threshold=swale_threshold [flow=overland_flow_map] [drainage=drain_direction_map] [depression=depression_map] [accumulation=accumulation_map] [basin=watershed_basin_map] [stream=stream_segment_map] [half_basin=half_basin_map] ar=ARMSED_file_name\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
@@ -1973,18 +1919,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:83
-msgid ""
-"depression map indicates all the locations in the current map window where"
+msgid "depression map indicates all the locations in the current map window where"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:84
-msgid ""
-"water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
+msgid "water accumulates and does not leave by the edge of the map. Lakes without"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:85
-msgid ""
-"outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
+msgid "outlet streams and sinkholes are examples of `depressions'.  If you wish to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:86
@@ -1996,8 +1939,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:88
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no depression map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:99
@@ -2008,14 +1950,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:101
-msgid ""
-"watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
+msgid "watershed basins.  The number of watershed basins is indirectly determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:102
-msgid ""
-"by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary "
-"for"
+msgid "by the `basin threshold' value.  The basin threshold is the area necessary for"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:103
@@ -2024,18 +1963,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:105
-msgid ""
-"`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
+msgid "`exterior drainage basins'.  An exterior drainage basin does not have any"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:106
-msgid ""
-"drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
+msgid "drainage basins flowing into it.  Interior drainage basin size is determined"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:107
-msgid ""
-"by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
+msgid "by the surface flow going into stream segments between stream interceptions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:108
@@ -2048,18 +1984,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:111
-msgid ""
-"(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
+msgid "(i.e., areas with low infiltration capacities will need smaller areas to"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:112
-msgid ""
-"develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
+msgid "develop stream channels than neighboring areas with high infiltration rates)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:113
-msgid ""
-"The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
+msgid "The user can create a map layer with potential overland flow values, and"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:114
@@ -2177,8 +2110,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:296
-msgid ""
-"ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
+msgid "ability to generate several variables in the Revised Universal Soil Loss"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:297
@@ -2197,9 +2129,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:351
-msgid ""
-"where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that "
-"cell."
+msgid "where the value indicates the percent of disturbed (barren) land in that cell."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:352
@@ -2240,8 +2170,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:384
-msgid ""
-"that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
+msgid "that prevents the surface flow distance from getting too long.  Normally,"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:385
@@ -2255,8 +2184,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:401
-msgid ""
-"slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
+msgid "slope length.  You may input a raster map indicating the locations of these"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:402
@@ -2264,8 +2192,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/shed/com_line.c:403
-msgid ""
-"Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
+msgid "Hit <return> by itself for the next question if there is no blocking map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:74 ../raster/r.water.outlet/main.c:67
@@ -2317,8 +2244,7 @@
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:105
-msgid ""
-"For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
+msgid "For USLE. All non-NULL and non-zero cells are considered as blocking terrain."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:112
@@ -2339,8 +2265,7 @@
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:131
 #, fuzzy
 msgid "Number of cells that drain through each cell"
-msgstr ""
-"Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
+msgstr "Liczba komórek którymi część pokrywa się z innymi we wszystkich kierunkach"
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:133
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:140
@@ -2448,9 +2373,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:217
-msgid ""
-"Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how "
-"to calculate memory requirements"
+msgid "Only needed if memory requirements exceed available RAM; see manual on how to calculate memory requirements"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.watershed/front/main.c:222
@@ -2502,8 +2425,7 @@
 msgstr "ukończone"
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:76
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../raster/r.composite/main.c:90 ../raster/r.out.ppm3/main.c:63
@@ -2565,9 +2487,7 @@
 msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:55
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.category/main.c:68
@@ -2630,21 +2550,16 @@
 
 #: ../raster/r.category/main.c:253
 msgid "The map is floating point! Ignoring cats list, using vals list"
-msgstr ""
-"Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, "
-"użycie listy wartości"
+msgstr "Mapa posiada wartości zmiennoprzecinkowe! Ignorowanie listy kategorii, użycie listy wartości"
 
 #: ../raster/r.category/main.c:270
 #, fuzzy
 msgid "vals argument is required for floating point map!"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:77
@@ -2660,9 +2575,7 @@
 msgstr "Jednostki pomiaru"
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:92
-msgid ""
-"c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category "
-"[row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
+msgid "c(ells), p(ercent), x(percent of category [column]), y(percent of category [row]), a(cres), h(ectares), k(square kilometers), m(square miles)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.coin/main.c:99
@@ -2760,9 +2673,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:166
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:170
@@ -2819,9 +2730,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:201
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:16
 msgid "Column number of x coordinates in input file (first column is 1)"
-msgstr ""
-"Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza "
-"kolumna ma numer 1)"
+msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej współrzędne x (pierwsza kolumna ma numer 1)"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:209
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:18
@@ -2834,9 +2743,7 @@
 msgstr "Numer kolumny pliku wejściowego przechowującej dane"
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:219
-msgid ""
-"If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate "
-"column to be filtered by the zrange option"
+msgid "If a separate value column is given, this option refers to the z-coordinate column to be filtered by the zrange option"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:228 ../raster/r.in.lidar/main.c:195
@@ -2880,9 +2787,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:288 ../raster/r.in.lidar/main.c:228
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:30
-msgid ""
-"Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest "
-"observations"
+msgid "Discard <trim> percent of the smallest and <trim> percent of the largest observations"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:293 ../raster/r.in.lidar/main.c:238
@@ -2923,14 +2828,11 @@
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:487 ../raster/r.in.lidar/main.c:528
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some "
-"value lower than 100."
+msgid "Unable to process the hole map at once. Please set the %s option to some value lower than 100."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:539
-msgid ""
-"If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
+msgid "If input is not from a file it is only possible to perform a single pass."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:545
@@ -2951,8 +2853,7 @@
 #: ../raster/r.in.xyz/main.c:1174 ../raster/r.in.xyz/main.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
-"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the "
-"following character(s) in row %lu:\n"
+"Not enough data columns. Incorrect delimiter or column number? Found the following character(s) in row %lu:\n"
 "[%s]"
 msgstr ""
 
@@ -3021,17 +2922,11 @@
 msgstr "raster, serie"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:137
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../raster/r.series/main.c:146
-msgid ""
-"Input file with one raster map name and optional one weight per line, field "
-"separator between name and weight is |"
+msgid "Input file with one raster map name and optional one weight per line, field separator between name and weight is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:157 ../raster3d/r3.neighbors/main.c:119
@@ -3045,8 +2940,7 @@
 msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../raster/r.series/main.c:172
-msgid ""
-"Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
+msgid "Weighting factor for each input map, default value is 1.0 for each input map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series/main.c:179
@@ -3112,8 +3006,7 @@
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map of distance to features in input raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #: ../raster/r.grow.distance/main.c:160
 #, fuzzy
@@ -3206,9 +3099,7 @@
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../raster/r.out.ppm3/main.c:83
 msgid "Name for new PPM file. (use out=- for stdout)"
@@ -3250,11 +3141,7 @@
 msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:215
-msgid ""
-"Generates three, or four raster map layers showing 1) the base "
-"(perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the "
-"direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential "
-"spotting distance."
+msgid "Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:222
@@ -3307,23 +3194,17 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:296
-msgid ""
-"No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h "
-"moisture layers is required."
+msgid "No dead fuel moisture is given. At least one of the 1-h, 10-h, 100-h moisture layers is required."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:320
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind direction layer should be given if the wind velocity layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:325
 #, c-format
-msgid ""
-"A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has "
-"been given"
+msgid "A wind velocity layer should be given if the wind direction layer <%s> has been given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.ros/main.c:339
@@ -3413,9 +3294,7 @@
 
 #: ../raster/r.null/main.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy "
-"with r.mapcalc. Exiting."
+msgid "Raster map <%s> is a reclass of map <%s@%s>. Consider to generate a copy with r.mapcalc. Exiting."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.null/main.c:131
@@ -3485,14 +3364,11 @@
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:119
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
 msgstr "Oblicza standard deviation of patch area a raster map"
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:120
-msgid ""
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:134
@@ -3588,9 +3464,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:280
-msgid ""
-"Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are "
-"complete"
+msgid "Neither sun position nor east/north, date/time/timezone definition are complete"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:284
@@ -3599,9 +3473,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:289
-msgid ""
-"Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other "
-"values)"
+msgid "Using user defined sun azimuth, altitude settings (ignoring eventual other values)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/main.c:397
@@ -3652,16 +3524,12 @@
 msgstr "Obliczanie stopnia zacienienia z DEM..."
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:66
-msgid ""
-"Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify "
-"sunposition directly."
+msgid "Unable to calculate sun position in un-projected locations. Specify sunposition directly."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:88
 #, c-format
-msgid ""
-"Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, "
-"it will be used."
+msgid "Specified point %f, %f outside of current region, is that intended? Anyway, it will be used."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sunmask/g_solposition.c:98 ../imagery/i.latlong/main.c:101
@@ -3713,8 +3581,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:32
 msgid "Creates raster maps from ASCII polygon/line/point data files."
-msgstr ""
-"Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
+msgstr "Import pliku ASCII z wielobokami, liniami lub punktami do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.in.poly/main.c:36
 msgid "Name of input file; or \"-\" to read from stdin"
@@ -3842,9 +3709,7 @@
 #: ../raster/r.colors/rules.c:40
 #, c-format
 msgid "Enter rules, \"end\" when done, \"help\" if you need it.\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli "
-"potrzebujesz.\n"
+msgstr "Wprowadź formuły, \"koniec\" kiedy zakończone, \"pomoc\" jeśli potrzebujesz.\n"
 
 #: ../raster/r.colors/rules.c:49
 #, fuzzy, c-format
@@ -3969,9 +3834,7 @@
 msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:83
-msgid ""
-"Input map names can be defined in an input file in case a large amount of "
-"maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
+msgid "Input map names can be defined in an input file in case a large amount of maps must be specified. This option is mutual exclusive to the map option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:90 ../raster/r.colors/edit_colors.c:97
@@ -4118,23 +3981,17 @@
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:376
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'random' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table 'grey.log' is not supported for floating point %s map"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../raster/r.colors/edit_colors.c:394
 #, fuzzy, c-format
@@ -4209,9 +4066,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:117
 msgid "SURFER (Golden Software) ASCII file will be imported"
-msgstr ""
-"Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie "
-"zaimportowany"
+msgstr "Plik (GRID) ascii w formacie programu SURFER (Golden Sftware) zostanie zaimportowany"
 
 #: ../raster/r.in.ascii/main.c:136
 #, c-format
@@ -4365,9 +4220,7 @@
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:125 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:1
 msgid "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną "
-"komórkę."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o jedną komórkę."
 
 #: ../raster/r.grow/main.c:136 ../locale/scriptstrings/r.grow_to_translate.c:4
 msgid "Radius of buffer in raster cells"
@@ -4413,8 +4266,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:134 ../raster/r.report/parse.c:104
 msgid "Number of fp subranges to collect stats from"
-msgstr ""
-"Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
+msgstr "Liczba (fp subranges - podzakresów?) z których mają być zebrane statystyki"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:140
 msgid "One cell (range) per line"
@@ -4434,9 +4286,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:160
 msgid "Print APPROXIMATE percents (total percent may not be 100%)"
-msgstr ""
-"Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie "
-"wynosić 100%)"
+msgstr "Wypisz PRZYBLIŻONE wartości procentowe (suma wartości procentowych może nie wynosić 100%)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:165
 msgid "Print category labels"
@@ -4460,8 +4310,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:190
 msgid "Suppress reporting of NULLs when all values are NULL"
-msgstr ""
-"Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
+msgstr "Ukryj raportowanie o wartościach 'NULL' kiedy wszystkie wartości to 'NULL'"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:194 ../raster/r.report/parse.c:132
 msgid "Report for cats fp ranges (fp maps only)"
@@ -4469,8 +4318,7 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:198 ../raster/r.report/parse.c:138
 msgid "Read fp map as integer (use map's quant rules)"
-msgstr ""
-"Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
+msgstr "Czytaj mapę fp jako mapę o danych całkowitych (użyj regół ilościowych mapy)"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:212
 #, c-format
@@ -4479,36 +4327,23 @@
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:277
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja "
-"'nsteps' będzie pominięta"
+msgid "Raster map <%s> is reading as integer map! Flag '-%c' and/or '%s' option will be ignored."
+msgstr "%s: -i średnie czytaj %s jako liczby całkowite! flaga -C i/lub opcja 'nsteps' będzie pominięta"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:293
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. "
-"Using %s=%d."
-msgstr ""
-"%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie "
-"nsteps=%d"
+msgid "Cats for raster map <%s> are either missing or have no explicit labels. Using %s=%d."
+msgstr "%s: kategorii dla %s brakuje albo mają niejasno określone etykiety. Użycie nsteps=%d"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:299
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' "
-"option"
-msgstr ""
-"%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję "
-"nsteps"
+msgid "Flag '-%c' was given, using cats fp ranges of raster map <%s>, ignoring '%s' option"
+msgstr "%s: użyto flagę -C, stosując kategorii zakresów fp %s, i pomijając opcję nsteps"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:305 ../raster/r.contour/main.c:141
 #, c-format
 msgid "Unable to read fp range of raster map <%s>"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
+msgstr "Nie można odczytać zakresu wartości zmiennoprzecinkowych mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.stats/main.c:332 ../raster/r.recode/read_rules.c:35
 #, fuzzy, c-format
@@ -4566,8 +4401,7 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:113
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:116
@@ -4616,9 +4450,7 @@
 msgstr "Oblicz liczbę komórek wzdłuż ścieżki"
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:163
-msgid ""
-"The input raster map is a cost surface (direction surface must also be "
-"specified)"
+msgid "The input raster map is a cost surface (direction surface must also be specified)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:175
@@ -4631,16 +4463,12 @@
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:183
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a "
-"direction raster must be given"
+msgid "Direction raster map <%s> not specified, if direction flag is on, a direction raster must be given"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:190
 #, c-format
-msgid ""
-"Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology "
-"drains"
+msgid "Direction raster map <%s> should not be specified for Surface/Hydrology drains"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:197 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:484
@@ -4677,8 +4505,7 @@
 #: ../raster/r.drain/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Starting vector map <%s> contains no points in the current region"
-msgstr ""
-"Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
+msgstr "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym regionie."
 
 #: ../raster/r.drain/main.c:323
 msgid "No start/stop point(s) specified"
@@ -4784,13 +4611,8 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:57
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any "
-"size window (via least squares)."
-msgstr ""
-"Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez "
-"zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru "
-"(przez najmniejsze kwadraty)"
+msgid "Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgstr "Wydobywa parametry terenu z DEM'a. Używa wieloskalowego podejścia poprzez zastosowanie dopasowania kwadratu parametrów do okna dowolnego rozmiaru (przez najmniejsze kwadraty)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:75
 msgid "Output raster layer containing morphometric parameter"
@@ -4798,8 +4620,7 @@
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:79
 msgid "Slope tolerance that defines a 'flat' surface (degrees)"
-msgstr ""
-"Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
+msgstr "Wielkość tolerancji dla stoku która definiuje powierzchnię płaską (stopnie)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:86
 msgid "Curvature tolerance that defines 'planar' surface"
@@ -4808,8 +4629,7 @@
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:91
 #, c-format
 msgid "Size of processing window (odd number only, max: %i)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.param.scale/interface.c:101
 msgid "Morphometric parameter in 'size' window to calculate"
@@ -4852,12 +4672,8 @@
 #: ../raster/r.buffer/main.c:69
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../raster/r.buffer/main.c:81
 #: ../locale/scriptstrings/r.buffer.lowmem_to_translate.c:6
@@ -4894,12 +4710,8 @@
 msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:54
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy mapy rastrowej"
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.covar/main.c:61
 msgid "Print correlation matrix"
@@ -5019,9 +4831,7 @@
 msgstr "Zbiór danych; Siła dźwięku"
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:62
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.volume/main.c:68
@@ -5054,9 +4864,7 @@
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D GRASS-a (RASTER3D) do formatu VTK-Ascii."
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:73
-msgid ""
-"No input maps specified. You need to specify at least one input map or three "
-"vector maps or three rgb maps."
+msgid "No input maps specified. You need to specify at least one input map or three vector maps or three rgb maps."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:131 ../raster/r.out.vtk/main.c:191
@@ -5078,8 +4886,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:271
-msgid ""
-"Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
+msgid "Wrong vector maps. Maps should have the same type! Vector output not added!"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/main.c:283
@@ -5124,8 +4931,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:412
 msgid "Wrong map values! Values should in between 0 and 255!\n"
-msgstr ""
-"Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
+msgstr "Błędne wartości mapy! Wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255!\n"
 
 #: ../raster/r.out.vtk/writeascii.c:442
 msgid "write_vtk_vector_data: Writing VTK-vector data"
@@ -5151,13 +4957,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:61
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
+msgid "Create VTK point data instead of VTK cell data (if no elevation map is given)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgid "Three (r,g,b) raster maps to create rgb values [redmap,greenmap,bluemap]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:81
@@ -5184,8 +4988,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:118
-msgid ""
-"Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
+msgid "Use polydata-vertices for elevation grid creation (to use with vtkDelauny2D)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.vtk/parameters.c:124
@@ -5204,23 +5007,17 @@
 msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:62
-msgid ""
-"Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-"
-"active, 2-dirichlet"
+msgid "Name of input raster map providing Boundary condition status: 0-inactive, 1-active, 2-dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Name of input raster map with y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:77
@@ -5229,9 +5026,7 @@
 msgstr "Nie określono wejściowych(ej) map(y)"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:81
-msgid ""
-"Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity "
-"for unconfined groundwater flow booth in [-] "
+msgid "Name of input raster map with storativity for confined or effective porosity for unconfined groundwater flow booth in [-] "
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:86
@@ -5245,14 +5040,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:92
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the top surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
+msgid "Name of input raster map describing the bottom surface of the aquifer in [m]"
 msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:100
@@ -5262,16 +5055,12 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:106
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]"
+msgid "Output raster map to store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:118
@@ -5289,29 +5078,22 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:140
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the water level (head) of the river with "
-"leakage connection in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the water level (head) of the river with leakage connection in [m]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:147
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed "
-"in [1/s]."
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the river bed in [1/s]."
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:155
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
+msgid "Name of input raster map providing the height of the drainage bed in [m]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:162
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage "
-"bed in [1/s]"
+msgid "Name of input raster map providing the leakage coefficient of the drainage bed in [1/s]"
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:167
@@ -5320,9 +5102,7 @@
 msgstr "Maksymalna liczba powtórzeń"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:176
-msgid ""
-"Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear "
-"equation system."
+msgid "Allocate a full quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:209 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:160
@@ -5331,9 +5111,7 @@
 msgstr "Kolor granicy"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:212
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:222 ../raster/r.topidx/main.c:53
@@ -5352,9 +5130,7 @@
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:263
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full "
-"filled quadratic matrix, flag -f."
+msgid "The cholesky solver dos not work with sparse matrices. You may choose a full filled quadratic matrix, flag -f."
 msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:293
@@ -5365,9 +5141,7 @@
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:380
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Calculation of unconfined groundwater flow loop %i"
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster/r.gwflow/main.c:403
 #, fuzzy, c-format
@@ -5526,9 +5300,7 @@
 msgstr "Pozycja"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:117
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycę sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:124
@@ -5615,9 +5387,7 @@
 msgstr "Dane wejściowe"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:181
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of sediment transport is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of sediment transport is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.sediment/main.c:187
@@ -5758,9 +5528,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:190
-msgid ""
-"Name of the sampling points output text file. For each observation vector "
-"point the time series of water depth is stored."
+msgid "Name of the sampling points output text file. For each observation vector point the time series of water depth is stored."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/r.sim.water/main.c:196
@@ -5828,9 +5596,7 @@
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:58
 #, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed "
-"to process"
+msgid "Raster map <%s> not found, and manin_val undefined, choose one to be allowed to process"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/simwe/simlib/input.c:171
@@ -6183,17 +5949,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej ASCII"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:91
-msgid ""
-"Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW "
-"format)"
-msgstr ""
-"Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza "
-"(tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
+msgid "Number of values printed before wrapping a line (only SURFER or MODFLOW format)"
+msgstr "Długość wiersza - liczba wartości zapisanych przed zawinięciem wiersza (tylko formaty SURFER lub MODFLOW)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:99
 msgid "String to represent null cell (GRASS grid only)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący wartości NULL (tylko format rastrowy ASCII GRASS)"
 
 #: ../raster/r.out.ascii/main.c:107
 msgid "Write SURFER (Golden Software) ASCII grid"
@@ -6358,9 +6119,7 @@
 msgstr "wektor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:85 ../vector/v.surf.bspline/main.c:95
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:93
@@ -6378,8 +6137,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:107
-msgid ""
-"Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
+msgid "Length of each spline step in the east-west direction. Default: 1.5 * ewres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:108 ../raster/r.resamp.bspline/main.c:116
@@ -6432,9 +6190,7 @@
 msgstr "Ustawienia"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:115
-msgid ""
-"Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * "
-"nsres."
+msgid "Length of each spline step in the north-south direction. Default: 1.5 * nsres."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:119 ../vector/v.surf.bspline/main.c:157
@@ -6462,9 +6218,7 @@
 msgstr "Zachowaj wartości null w mapie wyjściowej"
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:144 ../vector/v.surf.bspline/main.c:100
-msgid ""
-"Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" "
-"cross validation method"
+msgid "Find the best Tykhonov regularizing parameter using a \"leave-one-out\" cross validation method"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/main.c:151
@@ -6565,9 +6319,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation "
-"would take too much time."
+msgid "%d are too many cells, recommended are < 100 cells. The cross validation would take too much time."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:169
@@ -6583,8 +6335,7 @@
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:193
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
+msgid "Too many splines (%d x %d). Consider changing spline steps \"sie=\" \"sin=\"."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:211
@@ -6605,16 +6356,13 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:313
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:313
-msgid ""
-"Different number of splines and lambda_i values have been taken for the "
-"cross correlation"
+msgid "Different number of splines and lambda_i values have been taken for the cross correlation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:315
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:315
 #, c-format
-msgid ""
-"The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
+msgid "The minimum value for the test (rms=%lf) was obtained with: lambda_i = %.3f"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.resamp.bspline/crosscorr.c:323
@@ -6651,10 +6399,8 @@
 msgstr "Podaj współrzędne punktu"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:177
-msgid ""
-"Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-msgstr ""
-"Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
+msgid "Name of input raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
+msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka >0)"
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:183
 msgid "Use negative depth values for lake raster map"
@@ -6693,9 +6439,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:269
-msgid ""
-"Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level "
-"or move seed point."
+msgid "Given water level at seed point is below earth surface. Increase water level or move seed point."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.lake/main.c:348
@@ -6972,7 +6716,7 @@
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Output settings"
-msgstr "Mapa wyjściowa"
+msgstr "Ustawienia chmury"
 
 #: ../raster/r.report/parse.c:67
 msgid "Character representing no data cell value"
@@ -7059,16 +6803,11 @@
 msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.patch/main.c:50
-msgid ""
-"Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal "
-"dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
+msgid "Calculates attribute, patch size, core (interior) size, shape, fractal dimension, and perimeter measures for sets of patches in a landscape."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/main.c:57
-msgid ""
-"Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is "
-"traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each "
-"patch and saves the data in an output file."
+msgid "Displays the boundary of each r.le patch and shows how the boundary is traced, displays the attribute, size, perimeter and shape indices for each patch and saves the data in an output file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.trace/user_input.c:35
@@ -7090,9 +6829,7 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:59
-msgid ""
-"Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will "
-"be used by the other r.le programs."
+msgid "Interactive tool used to setup the sampling and analysis framework that will be used by the other r.le programs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.le/r.le.setup/main.c:63
@@ -7109,9 +6846,7 @@
 msgstr "Nie można oczytać mapy wektorowej"
 
 #: ../raster/r.le/r.le.pixel/main.c:47
-msgid ""
-"Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, "
-"juxtaposition, and edge."
+msgid "Contains a set of measures for attributes, diversity, texture, juxtaposition, and edge."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.distance/report.c:43
@@ -7120,8 +6855,7 @@
 
 #: ../raster/r.distance/main.c:41
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../raster/r.distance/edges.c:46
 #, c-format
@@ -7158,32 +6892,22 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:160
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %d will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:165
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will "
-"be used to represent no-data values in the input map. You can specify a "
-"nodata value with the %s option."
+msgid "Input raster map contains cells with NULL-value (no-data). The value %g will be used to represent no-data values in the input map. You can specify a nodata value with the %s option."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:175
 #, c-format
-msgid ""
-"The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to "
-"data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
+msgid "The default nodata value is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a custom nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:182
 #, c-format
-msgid ""
-"The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead "
-"to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
+msgid "The user given nodata value %g is present in rasterband <%s> and would lead to data loss. Please specify a different nodata value with the %s parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/export_band.c:224
@@ -7312,9 +7036,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:202
-msgid ""
-"In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. "
-"Not supported by all output format drivers."
+msgid "In the form of \"META-TAG=VALUE\", separate multiple entries with a comma. Not supported by all output format drivers."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:212
@@ -7338,9 +7060,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:266
 #, c-format
-msgid ""
-"Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for "
-"intermediate dataset."
+msgid "Driver <%s> does not support direct writing. Using MEM driver for intermediate dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:271
@@ -7368,23 +7088,17 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:433
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be "
-"avoided by using %s."
+msgid "Precision loss: Raster map <%s> of type %s to be exported as %s. This can be avoided by using %s."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL "
-"datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
+msgid "Precision loss: The range of <%s> can not be accurately preserved with GDAL datatype Float32. This can be avoided by exporting to Int32 or Float64."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:452
 #, c-format
-msgid ""
-"Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. "
-"This can be avoided by using Float64"
+msgid "Precision loss: Float32 can not preserve the DCELL precision of raster <%s>. This can be avoided by using Float64"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:461 ../raster/r.out.gdal/main.c:504
@@ -7456,10 +7170,7 @@
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:742 ../raster/r.out.gdal/main.c:755
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:770
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %d by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:718 ../raster/r.out.gdal/main.c:745
@@ -7475,10 +7186,7 @@
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:784
 #, c-format
-msgid ""
-"Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported "
-"raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL "
-"datatype."
+msgid "Mismatch between metadata nodata value and actual nodata value in exported raster: specified nodata value %g gets converted to %g by selected GDAL datatype."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.gdal/main.c:787
@@ -7662,11 +7370,8 @@
 msgstr "wektor"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:56
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.random/main.c:60 ../raster/r.out.bin/main.c:290
 #: ../imagery/i.zc/main.c:65
@@ -7715,9 +7420,7 @@
 #: ../raster/r.random/main.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Note: one (or both) of %s and %s must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.random/main.c:141
 #, fuzzy, c-format
@@ -7745,9 +7448,7 @@
 msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:68
-msgid ""
-"Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input "
-"raster maps at specific sampling positions."
+msgid "Interpolate raster maps located (temporal or spatial) in between input raster maps at specific sampling positions."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:78
@@ -7756,9 +7457,7 @@
 msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji"
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:83
-msgid ""
-"Input file with an input raster map name and data point position per line, "
-"field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input file with an input raster map name and data point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:95
@@ -7767,9 +7466,7 @@
 msgstr "Wybieranie obiektów..."
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:99
-msgid ""
-"Input infile with an output raster map name and sample point position per "
-"line, field separator between name and sample point is |"
+msgid "Input infile with an output raster map name and sample point position per line, field separator between name and sample point is |"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:109
@@ -7848,9 +7545,7 @@
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:289
 #, c-format
-msgid ""
-"map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation "
-"interval."
+msgid "map <%s> at position %g was not interpolated. Check the interpolation interval."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.series.interp/main.c:309
@@ -7864,16 +7559,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:105
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:110
-msgid ""
-"It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:118 ../raster/r.spread/main.c:127
@@ -7901,19 +7591,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:155
-msgid ""
-"Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing max SPOTting DISTance (m) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:163
-msgid ""
-"Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing midflame Wind SPEED (ft/min) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:171
-msgid ""
-"Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a "
-"spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
+msgid "Name of raster map containing fine Fuel MOISture of the cell receiving a spotting firebrand (%) (required w/ -s)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spread/main.c:179
@@ -7992,15 +7678,11 @@
 #: ../raster/r.topidx/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Creates topographic index map from elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
+msgstr "Konwertuje plastry mapy rastrowej 2D do jednej rastrowej mapy objętości 3D"
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:35
 #, c-format
-msgid ""
-"The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's "
-"resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or "
-"coarser than, the input map's resolution."
+msgid "The current region resolution [%s x %s] is finer than the input map's resolution [%s x %s]. The current region resolution must be identical to, or coarser than, the input map's resolution."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.topidx/file_io.c:42
@@ -8074,10 +7756,8 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:112
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
-msgstr ""
-"Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
+msgid "Name of location to create or to read projection from for GCPs transformation"
+msgstr "Nazwa lokacji z której ma być odczytana projekcja dla transformacji GCP"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:121 ../raster/r.in.gdal/main.c:129
 #: ../raster/r.external/main.c:90 ../imagery/i.landsat.toar/main.c:97
@@ -8088,9 +7768,7 @@
 msgstr "Metadane"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:128
-msgid ""
-"The offset will be added to the band number while output raster map name "
-"creation"
+msgid "The offset will be added to the band number while output raster map name creation"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:135 ../vector/v.in.lidar/main.c:179
@@ -8125,9 +7803,7 @@
 msgstr "Zachowaj numery pasm zamiast używać nazw kolorów pasm"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:168
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the raster file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the raster file."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:193
@@ -8159,29 +7835,20 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:262
 #, c-format
-msgid ""
-"Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin "
-"plate spline transformation (%s or %s)."
+msgid "Input seems to be NOAA/AVHRR data which needs to be georeferenced with thin plate spline transformation (%s or %s)."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:283
-msgid ""
-"Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use "
-"'gdalwarp' to transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is flipped or rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:324
-msgid ""
-"Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost "
-"certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them "
-"with r.region before going any further."
+msgid "Map bounds have been constrained to geographic coordinates. You will almost certainly want to check map bounds and resolution with r.info and reset them with r.region before going any further."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:344 ../raster/r.in.gdal/main.c:668
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:338 ../vector/v.in.ogr/main.c:617
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new "
-"location."
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format; cannot create new location."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:350 ../raster/r.in.gdal/main.c:692
@@ -8198,9 +7865,7 @@
 msgstr "Lokacja <%s> została stworzona"
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:365 ../raster/r.external/proj.c:18
-msgid ""
-"Unable to convert input raster map projection information to GRASS format "
-"for checking"
+msgid "Unable to convert input raster map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:381 ../raster/r.in.lidar/main.c:296
@@ -8237,14 +7902,11 @@
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:465
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.in.gdal to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:468 ../raster/r.external/proj.c:110
-msgid ""
-"Consider generating a new location from the input dataset using the "
-"'location' parameter.\n"
+msgid "Consider generating a new location from the input dataset using the 'location' parameter.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:473 ../raster/r.in.lidar/main.c:379
@@ -8301,9 +7963,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:701
 #, c-format
-msgid ""
-"The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset "
-"<PERMANENT>."
+msgid "The target for the output group <%s> has been set to location <%s>, mapset <PERMANENT>."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.gdal/main.c:741 ../raster/r.external/window.c:93
@@ -8488,9 +8148,7 @@
 msgstr "flaga z działa tylko dla punktów"
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:131
-msgid ""
-"Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the "
-"table."
+msgid "Raster is not CELL, '-v' flag ignored, raster values will be written to the table."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.to.vect/main.c:209 ../vector/v.in.dxf/write_vect.c:232
@@ -8578,8 +8236,7 @@
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:89 ../raster/r.fill.dir/main.c:100
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
+msgid "Name for output flow direction map for depressionless elevation raster map"
 msgstr "Nazwa pliku pochodnej cząstkowej drugiego rzędu dxx"
 
 #: ../raster/r.topmodel/main.c:95
@@ -8639,8 +8296,7 @@
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:54
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych pubktów."
 
 #: ../raster/r.circle/main.c:64
 msgid "The coordinate of the center (east,north)"
@@ -8676,12 +8332,8 @@
 msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:55
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy "
-"rastrowej."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
+msgstr "Przeskalowuje histogram wyrównany do zakresu wartości kategorii warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:65 ../raster/r.rescale/main.c:60
 msgid "The name of the raster map to be rescaled"
@@ -8689,9 +8341,7 @@
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:73 ../raster/r.rescale/main.c:68
 msgid "The input data range to be rescaled (default: full range of input map)"
-msgstr ""
-"Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres "
-"wejściowej mapy)"
+msgstr "Wejściowy zakres wartości danych do przeskalowania (domyślnie: pełny zakres wejściowej mapy)"
 
 #: ../raster/r.rescale.eq/main.c:80 ../raster/r.rescale/main.c:75
 msgid "The resulting raster map name"
@@ -8803,9 +8453,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting map name to <%s>"
-msgstr "Ustawianie okna mapy"
+msgstr "Ustawianie nazwy mapy na <%s>"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:362
 #, fuzzy
@@ -8868,20 +8518,16 @@
 msgstr "kolumny=%d"
 
 #: ../raster/r.in.mat/main.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Writing new raster map..."
-msgstr "Odczytywanie mapy rastrowej..."
+msgstr "Zapisywanie nowej mapy rastrowej..."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:42
 #, fuzzy
 msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego obiektu."
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:44
-msgid ""
-"Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the "
-"user."
+msgid "Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.gauss/main.c:51
@@ -8894,9 +8540,7 @@
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:104
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr "Statystyki kategorii lub zorientowane obiektowo"
 
 #: ../raster/r.statistics2/main.c:177
@@ -8975,12 +8619,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:89
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../raster/r.fill.dir/main.c:105
 #, fuzzy
@@ -9044,15 +8684,8 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:185
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic "
-"locations on an input elevation raster map whose cell category values "
-"represent elevation combined with an input raster map layer whose cell "
-"values represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt "
-"przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej "
-"wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
+msgid "Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową, ukazującą anizotropowy, skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy położeniami na wejściowej warstwie rastrowej wysokości oraz mapie rastrowej, której wartości reprezentują koszt tarcia."
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:196
 msgid "Name of input raster map containing friction costs"
@@ -9110,9 +8743,7 @@
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:422
 msgid "Warning: assigning negative cost to null cell. Null cells excluded."
-msgstr ""
-"UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z "
-"obliczeń"
+msgstr "UWAGA: przypisano ujemny koszt komórce NULL. Komórki NULL wyłączone z obliczeń"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -9122,7 +8753,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:658
 #, fuzzy
 msgid "Initializing directional output "
-msgstr "Zapoczątkowanie wyjścia"
+msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
 
 #: ../raster/r.walk/main.c:736
 #, fuzzy, c-format
@@ -9151,7 +8782,7 @@
 #: ../raster/r.walk/main.c:1443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Writing movement direction file %s..."
-msgstr "Zapisywanie przetransformowanych danych do pliku..."
+msgstr "Zaisywanie nowego pliku..."
 
 #: ../raster/r.in.png/main.c:297
 #, fuzzy, c-format
@@ -9215,13 +8846,8 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.his/main.c:68
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - "
-"niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - "
-"intensywność, saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwień, green - zieleń, blue - niebieskość) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../raster/r.his/main.c:77 ../display/d.his/main.c:78
 msgid "Name of layer to be used for HUE"
@@ -9285,9 +8911,7 @@
 # wycienia?
 #: ../raster/r.thin/main.c:59
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../raster/r.thin/main.c:71
 msgid "Maximal number of iterations"
@@ -9363,12 +8987,8 @@
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:230 ../raster/r.to.rast3elev/main.c:427
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. I will use the 3D region settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D"
 
 #: ../raster/r.to.rast3/main.c:244 ../raster/r.li/r.li.daemon/list.c:49
 #: ../db/drivers/sqlite/listdb.c:134 ../db/drivers/postgres/listdb.c:79
@@ -9430,11 +9050,8 @@
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:84
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "Lat/long databases not supported by r.surf.idw2. Use r.surf.idw instead!"
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.surf.idw2/main.c:88
 #, c-format
@@ -9452,10 +9069,7 @@
 msgstr "Interpolowanie mapy rastrowej <%s>... %d wierszy..."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:151
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:162
@@ -9546,8 +9160,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:322
 msgid "Invalid value for zmult"
-msgstr ""
-"Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
+msgstr "Niedozwolona wartość dla współczynnika przewyższenia wartości-Z ('zmult')"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:325
 msgid "Invalid value for overlap"
@@ -9563,9 +9176,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:335
 msgid "When using anisotropy both theta and scalex must be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:375
 #, fuzzy, c-format
@@ -9578,8 +9189,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:389
 msgid "Input map resolution differs from current region resolution!"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.resamp.rst/main.c:407
 msgid "Processing all selected output files will require"
@@ -9650,12 +9260,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:77
-msgid ""
-"Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from "
-"the output DEM."
-msgstr ""
-"Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-"terenu wysokości cieków."
+msgid "Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #: ../raster/r.carve/main.c:82
 msgid "Name of input raster elevation map"
@@ -9706,8 +9312,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie linii..."
 
 #: ../raster/r.carve/enforce_ds.c:174
-msgid ""
-"Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
+msgid "Vect runs out of region and re-enters - this case is not yet implemented."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.carve/lobf.c:74
@@ -9730,8 +9335,7 @@
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:259
 msgid "Resamples raster map layers to a coarser grid using aggregation."
-msgstr ""
-"Próbkuje warstwę mapy rastrowej do grubszej siatki z użyciem agregacji."
+msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej do grubszej siatki z użyciem agregacji."
 
 #: ../raster/r.resamp.stats/main.c:269
 msgid "Aggregation method"
@@ -9742,12 +9346,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:72
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map "
-"rastrowych"
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt przejściowy wartości kategorii ze złożonych warstw map rastrowych"
 
 #: ../raster/r.cross/main.c:81
 #, c-format
@@ -9808,8 +9408,7 @@
 #: ../raster/r.texture/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "The size of moving window (odd and >= 3)"
-msgstr ""
-"Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
+msgstr "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
 
 #: ../raster/r.texture/main.c:133
 msgid "The distance between two samples (>= 1)"
@@ -9858,9 +9457,7 @@
 
 #: ../raster/r.texture/h_measure.c:123
 #, c-format
-msgid ""
-"Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the "
-"map"
+msgid "Too many categories (found: %i, max: %i). Try to rescale or reclassify the map"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mpa/mpa.c:38
@@ -9927,8 +9524,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchdensity/main.c:34
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.daemon/worker.c:125
@@ -10002,8 +9598,7 @@
 msgstr "Nie można utworzyć lseek"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.patchnum/main.c:35
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.richness/richness.c:38
@@ -10025,8 +9620,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.edgedensity/edgedensity.c:38
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.pielou/pielou.c:57
@@ -10042,9 +9636,7 @@
 msgstr "Oblicza wskaźnik zróżnicowania Shannon'a z mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.li/r.li.mps/mps.c:39
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.li/r.li.simpson/simpson.c:38
@@ -10074,8 +9666,7 @@
 #: ../raster/r.what/main.c:101
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../raster/r.what/main.c:104
 msgid "Name of existing raster map(s) to query"
@@ -10083,7 +9674,7 @@
 
 #: ../raster/r.what/main.c:107 ../vector/v.what/main.c:75
 msgid "Coordinates for query"
-msgstr ""
+msgstr "Współrzędne do zapytania"
 
 #: ../raster/r.what/main.c:108 ../raster/r.what/main.c:114
 #: ../db/db.select/main.c:194 ../db/db.select/main.c:200
@@ -10204,14 +9795,7 @@
 msgstr "Wyznaczanie wysokości linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:183
-msgid ""
-"Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has "
-"two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a "
-"single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The "
-"horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the "
-"horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in "
-"degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The "
-"output is the horizon height in radians."
+msgid "Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation:  1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction.  The input for this is the angle (in degrees), which is measured  counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:197 ../raster/r.sun/main.c:256
@@ -10227,33 +9811,23 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:222
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer around the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:230
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer eastward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:238
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer westward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:246
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer northward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:254
-msgid ""
-"For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present "
-"region"
+msgid "For horizon rasters, read from the DEM an extra buffer southward the present region"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:262
@@ -10331,12 +9905,8 @@
 msgstr "Nie można odczytać maksymalnej odległości. Przerywam."
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:472
-msgid ""
-"Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' "
-"or 'latin' option!"
-msgstr ""
-"Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić "
-"szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
+msgid "Can't get projection info of current location: please set latitude via 'lat' or 'latin' option!"
+msgstr "Nie można pobrać informacji o projekcji bieżącej lokacji: proszę ustawić szerokość geogr. poprzez opcję 'lat' lub 'latin'!"
 
 #: ../raster/r.horizon/main.c:476 ../raster/r.sun/main.c:730
 #: ../general/g.region/printwindow.c:250 ../general/g.region/printwindow.c:506
@@ -10524,9 +10094,7 @@
 #: ../raster/r.proj/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej lokacji."
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:151
 msgid "Name of input raster map to re-project"
@@ -10594,8 +10162,7 @@
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:224
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
+msgid "Print input map's bounds in the current projection and exit (shell style)"
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../raster/r.proj/main.c:250 ../vector/v.proj/main.c:143
@@ -10769,53 +10336,28 @@
 msgstr "Model napromienienia i napromieniowania słonecznego."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:242
-msgid ""
-"Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps "
-"for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar "
-"parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial "
-"irradiance, daylight length) are saved in the map history file. "
-"Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence "
-"angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography "
-"is optionally incorporated."
-msgstr ""
-"Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego "
-"napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i "
-"warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, "
-"deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku "
-"historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub "
-"napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  "
-"wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
+msgid "Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
+msgstr "Oblicza mapy rastrowe bezpośredniego, rozproszonego i odbitego napromienienia słonecznego dla danego dnia, szerokości geogr., powierzchni i warunków atmosferycznych. Parametry słoneczne (np. czas wschodu i zachodu, deklinacja, napromieniowanie pozaziemskie, długość dnia) są zapisane w pliku historii mapy. Do obliczenia kąta padania promieni słonecznych i/lub napromieniowania może być użyty także czas lokalny. Może być uwzględniony  wpływ ukształtowania terenu na zacienienie."
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:265
-msgid ""
-"Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) "
-"[decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input aspect map (terrain aspect or azimuth of the solar panel) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy ekspozycji (ekspozycja terenu lub azymut tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:274
 msgid "A single value of the orientation (aspect), 270 is south"
 msgstr "Pojedyncza wartość ekspozycji. Południe = 270°"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:283
-msgid ""
-"Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel "
-"inclination) [decimal degrees]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy "
-"słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
+msgid "Name of the input slope raster map (terrain slope or solar panel inclination) [decimal degrees]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy nachylenia (spadki terenu lub inklinacja tarczy słonecznej) [stopnie dziesiętne]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:291
 msgid "A single value of inclination (slope)"
 msgstr "Pojedyncza wartość inklinacji (nachylenie)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:300
-msgid ""
-"Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
-msgstr ""
-"Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej "
-"Linkego [-]"
+msgid "Name of the Linke atmospheric turbidity coefficient input raster map [-]"
+msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika mętności atmosferycznej Linkego [-]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:310
 msgid "A single value of the Linke atmospheric turbidity coefficient [-]"
@@ -10841,15 +10383,12 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:358
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map "
-"[0-1]"
+msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient (thick cloud) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:367
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
+msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient (haze) input raster map [0-1]"
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:375
@@ -10859,46 +10398,29 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:392
 msgid "Output incidence angle raster map (mode 1 only)"
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kąta padania promieni słonecznych (tylko tryb 1)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:401
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output beam irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:410
 msgid "Output insolation time raster map [h] (mode 2 only)"
 msgstr "Wynikowa mapa rastrowa czasu nasłonecznienia [h] (tylko tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:419
-msgid ""
-"Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2."
-"day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output diffuse irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rozproszonego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:428
-msgid ""
-"Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster "
-"map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb "
-"1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output ground reflected irradiance [W.m-2] (mode 1) or irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wynikowa mapa rastrowa odbitego przez ziemię napromieniowania [W.m-2] (tryb 1 ) lub napromieniowania [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:437
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/"
-"irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
-msgstr ""
-"Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub "
-"napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
+msgid "Output global (total) irradiance/irradiation [W.m-2] (mode 1) or irradiance/irradiation raster map [Wh.m-2.day-1] (mode 2)"
+msgstr "Wyjściowy plik bezpośredniego napromieniowania [W.m-2] (tryb 1) lub napromienienia [Wh.m-2.day-1] (tryb 2)"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:444
 msgid "No. of day of the year (1-365)"
@@ -10906,9 +10428,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:453
 msgid "Time step when computing all-day radiation sums [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Krok czasowy do obliczenia sum całodobowego promieniowania [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:460
 msgid "Declination value (overriding the internally computed value) [radians]"
@@ -10916,9 +10436,7 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:468
 msgid "Local (solar) time (to be set for mode 1 only) [decimal hours]"
-msgstr ""
-"Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny "
-"dziesiętnie]"
+msgstr "Czas lokalny (czas słoneczny) (wprowadzany tylko dla trybu 1) [godziny dziesiętnie]"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:499
 msgid "Read the input files in this number of chunks"
@@ -10978,8 +10496,7 @@
 msgstr "wartość 'nsteps' musi być większa niż zero; i < lub = 255"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:607
-msgid ""
-"If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
+msgid "If you use the horizon option you must also set the 'horizonstep' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:613
@@ -10988,12 +10505,8 @@
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:615
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local "
-"time"
-msgstr ""
-"Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-"zadanym czasie lokalnym"
+msgid "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance using a set local time"
+msgstr "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy zadanym czasie lokalnym"
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:620
 msgid "incidout requires time parameter to be set"
@@ -11008,9 +10521,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:681
-msgid ""
-"If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated "
-"horizons."
+msgid "If you want to save memory and to use shadows, you must use pre-calculated horizons."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.sun/main.c:726 ../general/g.region/printwindow.c:247
@@ -11035,9 +10546,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:53
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez "
-"użytkownika"
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na lini zdefiniowanej przez użytkownika"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:61
 msgid "Name of file for output (use output=- for stdout)"
@@ -11049,8 +10558,7 @@
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:76
 msgid "Resolution along profile (default = current region resolution)"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
+msgstr "Rozdzielczość wdłuż profilu (domyślnie = rozdzielczość bieżącego regionu)"
 
 #: ../raster/r.profile/main.c:83
 msgid "Character to represent no data cell"
@@ -11124,9 +10632,7 @@
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:79
-msgid ""
-"The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - "
-"dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
+msgid "The status for each cell, = 0 - inactive cell, 1 - active cell, 2 - dirichlet- and 3 - transfer boundary condition"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:85
@@ -11150,14 +10656,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:103
-msgid ""
-"Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
+msgid "Concentration sources and sinks bounded to a water source or sink in [kg/s]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:112
-msgid ""
-"Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical "
-"reaction)"
+msgid "Concentration of inner sources and inner sinks in [kg/s] (i.e. a chemical reaction)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:117
@@ -11177,21 +10680,15 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:132
-msgid ""
-"The resulting concentration of the numerical solute transport calculation "
-"will be written to this map. [kg/m^3]"
+msgid "The resulting concentration of the numerical solute transport calculation will be written to this map. [kg/m^3]"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:140
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:147
-msgid ""
-"Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y "
-"direction [m/s]\n"
+msgid "Calculate and store the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:161
@@ -11203,9 +10700,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:177
-msgid ""
-"Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will "
-"become dt/loops."
+msgid "Use this number of time loops if the CFL flag is off. The timestep will become dt/loops."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:187
@@ -11213,9 +10708,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:192 ../raster3d/r3.gwflow/main.c:131
-msgid ""
-"Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse "
-"linear equation system."
+msgid "Use a full filled quadratic linear equation system, default is a sparse linear equation system."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:199
@@ -11228,9 +10721,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:233
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:258
@@ -11263,8 +10754,7 @@
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:385
 #, c-format
-msgid ""
-"The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
+msgid "The time step is to large: %gs. The largest time step should be of size %gs."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.solute.transport/main.c:397
@@ -11284,17 +10774,12 @@
 msgstr "Tworzenie"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:153
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:155
 msgid "Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
+msgstr "Ekspozycja jest obliczana odwrotnie do ruchu wskazówek zegara, od wschodu."
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:162 ../vector/v.surf.rst/main.c:196
 msgid "Name for output slope raster map"
@@ -11321,18 +10806,12 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej krzywizny tangensa"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:207
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx "
-"(spadki E-W)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dx (E-W slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dx (spadki E-W)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:214
-msgid ""
-"Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy"
-"(spadki N-S)"
+msgid "Name for output first order partial derivative dy (N-S slope) raster map"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej pochodnej cząstkowej pierwszego rzędu dy(spadki N-S)"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:221
 #, fuzzy
@@ -11355,8 +10834,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:250
 msgid "Minimum slope val. (in percent) for which aspect is computed"
-msgstr ""
-"Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
+msgstr "Minimalna wartość spadków (w procentach) dla której jest obliczana ekspozycja"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:259
 msgid "Do not align the current region to the elevation layer"
@@ -11375,9 +10853,7 @@
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:334
 #, c-format
-msgid ""
-"You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <"
-"%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
+msgid "You must specify at least one of the parameters: <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s>, <%s> or <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:356
@@ -11399,8 +10875,7 @@
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:984
 #, c-format
 msgid "Min computed aspect %.4f, max computed aspect %.4f"
-msgstr ""
-"minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
+msgstr "minimalna obliczona ekspozycja %.4f, maksymalna obliczona ekspozycja %.4f"
 
 #: ../raster/r.slope.aspect/main.c:1048
 #, c-format
@@ -11604,12 +11079,8 @@
 msgstr "Wyjść bez tworzenia mapy??"
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:46
-msgid ""
-"Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor "
-"using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-msgstr ""
-"Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-"monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
+msgid "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
+msgstr "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.digit/main.c:55
 msgid "Display commands to be used for canvas backdrop (separated by ';')"
@@ -11689,9 +11160,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:281 ../vector/v.in.lidar/main.c:366
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:642
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection information to GRASS format for "
-"checking"
+msgid "Unable to convert input map projection information to GRASS format for checking"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:311 ../vector/v.in.lidar/main.c:396
@@ -11709,9 +11178,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:374 ../vector/v.in.lidar/main.c:459
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:735
-msgid ""
-"Consider generating a new location with 'location' parameter from input data "
-"set.\n"
+msgid "Consider generating a new location with 'location' parameter from input data set.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.lidar/main.c:567
@@ -11769,8 +11236,7 @@
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:148
 #, fuzzy
 msgid "Scale factor for converting meters to elevation units"
-msgstr ""
-"Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
+msgstr "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki wysokości"
 
 #: ../raster/r.shaded.relief/main.c:155
 #, fuzzy
@@ -11799,14 +11265,11 @@
 #: ../raster/r.external/proj.c:107
 msgid ""
 "\n"
-"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the "
-"location definition for the dataset.\n"
+"You can use the -o flag to r.external to override this check and use the location definition for the dataset.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:23
-msgid ""
-"Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to "
-"transform the map to North-up."
+msgid "Input raster map is rotated - cannot import. You may use 'gdalwarp' to transform the map to North-up."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.external/window.c:26
@@ -11832,9 +11295,7 @@
 #: ../raster/r.external/main.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Links GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.external/main.c:63
 #, fuzzy
@@ -12035,17 +11496,11 @@
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:174
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded "
-"to integer"
-msgstr ""
-"Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-"Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
+msgid "Raster map <%s>> is a floating point map. Fractional values will be rounded to integer"
+msgstr "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:180
-msgid ""
-"Color map for palette must have less than 256 colors for the available range "
-"of data"
+msgid "Color map for palette must have less than 256 colors for the available range of data"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.out.tiff/main.c:194
@@ -12147,9 +11602,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:248
 msgid "Import as double-precision floating-point data (default: integer)"
-msgstr ""
-"Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: "
-"całkoiwte)"
+msgstr "Importuj jako dane zmiennoprzecinkowe podwójnej precyzji (domyślnie: całkoiwte)"
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:252 ../raster3d/r3.in.bin/main.c:371
 msgid "Signed data (two's complement)"
@@ -12291,9 +11744,7 @@
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:464
 #, c-format
-msgid ""
-"East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ "
-"significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
+msgid "East-West (ewres: %f) and North-South (nwres: %f) resolution differ significantly. Did you assign east= and west= correctly?"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.in.bin/main.c:487
@@ -12320,12 +11771,8 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji"
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza matrycę błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:78
 msgid "Name of raster map containing classification result"
@@ -12337,8 +11784,7 @@
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:88
 msgid "Name for output file containing error matrix and kappa"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../raster/r.kappa/main.c:89
 #, fuzzy
@@ -12526,9 +11972,7 @@
 #: ../raster/r.recode/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Force output to 'double' raster map type (DCELL)"
-msgstr ""
-"Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna "
-"precyzja' (double precision DCELL)"
+msgstr "Wymuś zapisanie wyjściowego rastra z wartościami typu 'podwójna precyzja' (double precision DCELL)"
 
 #: ../raster/r.recode/main.c:95
 #, c-format
@@ -12536,19 +11980,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:146
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:156
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
+msgid "Name of an input raster map to select the cells which should be processed"
 msgstr "Mapa rastrowa do przechowywania wyników odrzuconych wartości progowych"
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:175 ../vector/v.neighbors/main.c:71
@@ -12605,15 +12042,12 @@
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:297
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
+msgid "Method %s not compatible with weighing window, using weight mask instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version "
-"instead"
+msgid "Method %s not compatible with Gaussian filter, using unweighed version instead"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.neighbors/main.c:354
@@ -12632,9 +12066,7 @@
 msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku wag %s"
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:93
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.spreadpath/main.c:102
@@ -12702,9 +12134,7 @@
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:103
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../raster/r.univar/r3.univar_main.c:155
@@ -12738,18 +12168,12 @@
 msgstr "Statystyka"
 
 #: ../raster/r.univar/r.univar_main.c:105
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:55
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../raster/r.patch/main.c:62
 msgid "Name of raster maps to be patched together"
@@ -12984,12 +12408,8 @@
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new raster map whose category values are based upon a "
-"reclassification of the categories in an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:59
 #, fuzzy
@@ -13016,9 +12436,7 @@
 #: ../raster/r.reclass/main.c:103
 #, c-format
 msgid "Enter rule(s), \"end\" when done, \"help\" if you need it\n"
-msgstr ""
-"Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz "
-"pomocy\n"
+msgstr "Wprowadź reguły, \"end\" kiedy zakończysz, \"help\" jeśli potrzebujesz pomocy\n"
 
 #: ../raster/r.reclass/main.c:105
 #, fuzzy, c-format
@@ -13076,8 +12494,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:40
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.surf.random/main.c:46
@@ -13158,14 +12575,12 @@
 #: ../raster/r.flow/io.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Elevation raster map resolution differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:104
 #, fuzzy
 msgid "Resolution of aspect file differs from current region resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../raster/r.flow/io.c:121
 msgid "Reading input files: barrier"
@@ -13233,9 +12648,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:426
-msgid ""
-"Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing "
-"areas) from a elevation raster map."
+msgid "Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:435
@@ -13290,12 +12703,8 @@
 
 #: ../raster/r.flow/main.c:551
 #, fuzzy
-msgid ""
-"lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for "
-"calculating flow accumulation."
-msgstr ""
-"bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. "
-"Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
+msgid "lat/long projection not supported by r.flow. Please use 'r.watershed' for calculating flow accumulation."
+msgstr "bazy danych o współrzędnych geograficznych  nie są obsługiwane przez r.flow. Proszę użyć 'r.watershed' dla obliczenia akumulacji spływów."
 
 #: ../raster/r.flow/mem.c:40
 #, c-format
@@ -13383,8 +12792,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:246
-msgid ""
-"Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
+msgid "Problem to obtain current ellipsoid parameters, using sphere (6370997.0)"
 msgstr ""
 
 #: ../raster/r.los/main.c:251
@@ -13554,9 +12962,7 @@
 #: ../general/g.setproj/main.c:217
 #, fuzzy
 msgid "Do you wish to change the datum (or datum transformation parameters)?"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:225
 #, fuzzy
@@ -13609,10 +13015,7 @@
 msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:456
-msgid ""
-"But if you change zone, all the existing data will be interpreted by "
-"projection software. GRASS will not automatically re-project or even change "
-"the headers for existing maps."
+msgid "But if you change zone, all the existing data will be interpreted by projection software. GRASS will not automatically re-project or even change the headers for existing maps."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.setproj/main.c:461
@@ -13716,8 +13119,7 @@
 #: ../general/g.rename/main.c:47
 #, fuzzy
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
+msgstr "Zmienia nazwy plików elementów bazy danych w bieżącym mapsecie użytkownika."
 
 #: ../general/g.rename/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -13756,8 +13158,7 @@
 msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
 
 #: ../general/g.message/main.c:37
-msgid ""
-"Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
+msgid "Prints a message, warning, progress info, or fatal error in the GRASS way."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.message/main.c:39
@@ -13989,12 +13390,12 @@
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Datum set to <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgstr "Nie można wstawić regionu <%s>"
 
 #: ../general/g.proj/datumtrans.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ellipsoid set to <%s>"
-msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:65
 #, fuzzy
@@ -14002,20 +13403,18 @@
 msgstr "Lokacja: %s\n"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:68
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions)."
-msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions)."
+msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Can also be used to create new GRASS locations."
-msgstr "Nie można utworzyć lokacji: %s"
+msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
 
 #: ../general/g.proj/main.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files."
-msgstr "Wyświetla i manipuluje plikami informacji o projekcjach GRASS-a."
+msgstr "Wyświetl informacje o kompilacji GRASS-a"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:81
 #, fuzzy
@@ -14029,19 +13428,15 @@
 
 #: ../general/g.proj/main.c:93
 msgid "Verify datum information and print transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:99
 msgid "Print projection information in PROJ.4 format"
 msgstr "Wyświetl informacje o projekcji w formacie PROJ.4"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:105
-msgid ""
-"Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
-msgstr ""
-"Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
+msgid "Print 'flat' output with no linebreaks (applies to WKT and PROJ.4 output)"
+msgstr "Wyświetl 'płasko' bez separatorów liniowych (zastosowanie do WKT i PROJ.4)"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:115
 msgid "Print projection information in WKT format"
@@ -14055,13 +13450,12 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:147 ../general/g.proj/main.c:157
 #, fuzzy
 msgid "Specification"
-msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgstr "Selekcja"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:129
 #, fuzzy
 msgid "Name of georeferenced data file to read projection information from"
-msgstr ""
-"Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
+msgstr "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o projekcji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:138
 #, fuzzy
@@ -14073,7 +13467,7 @@
 #: ../vector/v.segment/main.c:69
 #, fuzzy
 msgid "'-' for standard input"
-msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
+msgstr "Jeśli brak lub '-' czyta ze standardowego wejścia"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:148
 #, fuzzy
@@ -14100,18 +13494,14 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Index number of datum transform parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:181
 msgid "\"0\" for unspecified or \"-1\" to list and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:187
-msgid ""
-"Force override of datum transformation information in input co-ordinate "
-"system"
+msgid "Force override of datum transformation information in input co-ordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/main.c:193
@@ -14140,7 +13530,7 @@
 #: ../general/g.proj/main.c:281
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Only one of -%c, -%c, -%c, -%c, -%c or -%c flags may be specified"
-msgstr "Tylko jedna z flag -%c, -%c, -%c, -%c or -%c może być określona"
+msgstr "Tylko jedna z opcji '%s', '%s', '%s' lub '%s' może być określona"
 
 #: ../general/g.proj/main.c:308
 #, c-format
@@ -14176,16 +13566,11 @@
 
 #: ../general/g.proj/create.c:36
 #, c-format
-msgid ""
-"You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's "
-"projection (current mapset is <%s>)."
+msgid "You must select the PERMANENT mapset before updating the current location's projection (current mapset is <%s>)."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:62
-msgid ""
-"Default region was updated to the new projection, but if you have multiple "
-"mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the "
-"default"
+msgid "Default region was updated to the new projection, but if you have multiple mapsets `g.region -d` should be run in each to update the region from the default"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.proj/create.c:66
@@ -14225,18 +13610,12 @@
 #: ../general/g.proj/input.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not read georeferenced file %s using either OGR nor GDAL"
-msgstr ""
-"Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika "
-"GDAL jak i OGR"
+msgstr "Nie można odczytać pliku referencyjnego %s przy użyciu zarówno sterownika GDAL jak i OGR"
 
 #: ../general/g.proj/input.c:259
 #, c-format
-msgid ""
-"Read of file %s was successful, but it did not contain projection "
-"information. 'XY (unprojected)' will be used"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. "
-"'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
+msgid "Read of file %s was successful, but it did not contain projection information. 'XY (unprojected)' will be used"
+msgstr "Odczyt pliku %s powiódł się, ale plik nie zawierał informacji o projekcji. 'układ XY (nieprojekcyjny)' zostanie użyty"
 
 #: ../general/g.proj/output.c:181
 #, c-format
@@ -14249,9 +13628,7 @@
 
 #: ../general/g.copy/main.c:45
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.copy/main.c:52
@@ -14275,12 +13652,8 @@
 msgstr "BŁĄD: <%s> już istnieje\n"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:66
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza"
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza"
 
 #: ../general/g.mlist/main.c:81
 msgid "Map name search pattern (default: all)"
@@ -14597,9 +13970,7 @@
 
 #: ../general/g.findfile/main.c:97
 #, c-format
-msgid ""
-"Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <"
-"%s> does not correspond"
+msgid "Parameter 'file' contains reference to <%s> mapset, but mapset parameter <%s> does not correspond"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.findfile/element.c:7
@@ -14625,9 +13996,7 @@
 msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:67
-msgid ""
-"Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the "
-"current location."
+msgid "Affects the user's access to data existing under the other mapsets in the current location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapsets/main.c:75
@@ -14720,9 +14089,7 @@
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr "Usuwa pliki elementów bazy danych z bieżącego mapsetu użytkownika."
 
 #: ../general/g.mremove/main.c:80
@@ -14783,8 +14150,7 @@
 msgstr "Zmień bieżący mapset."
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:52
-msgid ""
-"Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
+msgid "Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mapset/main.c:56
@@ -14905,9 +14271,7 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:88
 msgid "Print the current region in lat/long using the current ellipsoid/datum"
-msgstr ""
-"Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla "
-"bieżącej elipsoidy"
+msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu we współrzędnych geograficznych dla bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../general/g.region/main.c:94
 msgid "Print the current region extent"
@@ -14936,9 +14300,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:125
-msgid ""
-"The difference between the projection's grid north and true north, measured "
-"at the center coordinates of the current region."
+msgid "The difference between the projection's grid north and true north, measured at the center coordinates of the current region."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/main.c:131
@@ -14947,18 +14309,12 @@
 
 #: ../general/g.region/main.c:137
 msgid "Print the maximum bounding box in lat/long on WGS84"
-msgstr ""
-"Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla "
-"elipsoidy WGS84"
+msgstr "Wyswietl maksymalny zasięg granic we współrzędnych geograficznych dla elipsoidy WGS84"
 
 #: ../general/g.region/main.c:148
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D "
-"resolution)"
-msgstr ""
-"Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z "
-"rozdzielczością 2D"
+msgid "Align region to resolution (default = align to bounds, works only for 2D resolution)"
+msgstr "Równaj region do rozdzielczości (domyślnie = równaj do granic,działa tylko z rozdzielczością 2D"
 
 #: ../general/g.region/main.c:154
 msgid "Do not update the current region"
@@ -14982,9 +14338,7 @@
 #: ../general/g.region/main.c:181
 #, fuzzy
 msgid "Set region to match 3D raster map(s) (both 2D and 3D values)"
-msgstr ""
-"Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i "
-"3D)"
+msgstr "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak i 3D)"
 
 #: ../general/g.region/main.c:189
 #, fuzzy
@@ -15111,18 +14465,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:412
-msgid ""
-"You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use "
-"the -p flag instead."
+msgid "You are in a simple XY location, projection to Lat/Lon is not possible. Use the -p flag instead."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:637
-msgid ""
-"WGS84 output not possible as this location does not contain datum "
-"transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgid "WGS84 output not possible as this location does not contain datum transformation parameters. Try running g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../general/g.region/printwindow.c:783
 msgid "Lat/Long calculations are not possible from a simple XY system"
@@ -15327,9 +14675,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:73
-msgid ""
-"Generates the font configuration file by scanning various directories for "
-"fonts."
+msgid "Generates the font configuration file by scanning various directories for fonts."
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:79
@@ -15337,8 +14683,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:84
-msgid ""
-"Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
+msgid "Write font configuration file to standard output instead of $GISBASE/etc"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:91
@@ -15346,21 +14691,16 @@
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:93
-msgid ""
-"Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible "
-"fonts as well as the defaults (see documentation)"
+msgid "Comma-separated list of extra directories to scan for Freetype-compatible fonts as well as the defaults (see documentation)"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:110
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
+msgid "Fontcap file %s already exists; use -%c flag if you wish to overwrite it"
 msgstr "Plik '%s' już istnieje i zostanie nadpisany."
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:122
-msgid ""
-"This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs "
-"parameter ignored"
+msgid "This GRASS installation was compiled without Freetype support, extradirs parameter ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../general/g.mkfontcap/main.c:149
@@ -15417,9 +14757,7 @@
 #: ../db/db.select/main.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to query"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../db/db.select/main.c:210 ../db/db.select/main.c:215
 #: ../db/db.execute/main.c:144 ../db/db.execute/main.c:149
@@ -15629,9 +14967,7 @@
 #: ../db/db.connect/main.c:49
 #, fuzzy
 msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../db/db.connect/main.c:53 ../temporal/t.connect/main.c:42
 msgid "Print current connection parameters and exit"
@@ -15662,8 +14998,7 @@
 
 #: ../db/db.connect/main.c:93
 msgid "Default group of database users to which select privilege is granted"
-msgstr ""
-"Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
+msgstr "Domyślna grupa użytkowników bazy danych, którym nadano uprawnienie SELECT"
 
 #: ../db/db.connect/main.c:171
 msgid "Database connection not defined. Run db.connect."
@@ -15815,12 +15150,8 @@
 
 #: ../db/drivers/ogr/describe.c:192
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some "
-"data may be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar "
-"(250)niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s', type 'string': unknown width -> stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s', typu 'string': nieznana szerokość -> zachowana jako varchar (250)niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/odbc/cursor.c:55 ../db/drivers/sqlite/cursor.c:56
 #: ../db/drivers/postgres/cursor.c:50
@@ -15905,8 +15236,7 @@
 msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:218
-msgid ""
-"SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
+msgid "SQLite driver: parsing of interval values not implemented; assuming seconds"
 msgstr ""
 
 #: ../db/drivers/sqlite/fetch.c:223
@@ -16116,12 +15446,8 @@
 
 #: ../db/drivers/mysql/describe.c:127
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be "
-"damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type BIGINT is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jest zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/dbf/cursor.c:47
 #, fuzzy
@@ -16427,30 +15753,18 @@
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:130
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data "
-"may be damaged"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)"
-"niektóre dane mogą być zniszczone"
+msgid "column '%s' : type int8 (bigint) is stored as integer (4 bytes) some data may be damaged"
+msgstr "kolumna '%s' : typu int8 (bigint) jast zapisana jako integer (4 bytes)niektóre dane mogą być zniszczone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:134
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may "
-"be lost"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - "
-"niektóre dane mogą być utracone"
+msgid "column '%s' : type character varying is stored as varchar(250) some data may be lost"
+msgstr "kolumna '%s' : typ znakowy o zmiennej długości zachowano jako varchar(250) - niektóre dane mogą być utracone"
 
 #: ../db/drivers/postgres/describe.c:140
 #, c-format
-msgid ""
-"column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 "
-"(true)"
-msgstr ""
-"kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: "
-"0 (fałsz), 1 (prawda)"
+msgid "column '%s' : type bool (boolean) is stored as char(1), values: 0 (false), 1 (true)"
+msgstr "kolumna '%s' : typ logiczny (boolean) jest zachowany jako char(1), wartości: 0 (fałsz), 1 (prawda)"
 
 #: ../db/db.drivers/main.c:39
 #, fuzzy
@@ -16474,12 +15788,8 @@
 msgstr "Kopiuj tabelę"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:40
-msgid ""
-"Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' "
-"option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
-msgstr ""
-"Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja "
-"'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
+msgid "Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgstr "Może być użyte zarówno 'from_table' (opcjonalnie z 'where') jak iopcja 'select', ale nie 'from_table' i 'select' jednocześnie."
 
 #: ../db/db.copy/main.c:46
 msgid "Input driver name"
@@ -16507,8 +15817,7 @@
 
 #: ../db/db.copy/main.c:87
 msgid "Full select statement (only, if 'from_table' and 'where' is not used)"
-msgstr ""
-"Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte)"
+msgstr "Pełne wyrażenie select (tylko, jeśli 'from_table' i 'where' nie jest użyte)"
 
 #: ../db/db.copy/main.c:88
 msgid "E.g.: SELECT dedek FROM starobince WHERE obec = 'Frimburg'"
@@ -16687,9 +15996,7 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.transform/main.c:393
 #, fuzzy
 msgid "Computes a coordinate transformation based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji "
-"współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
+msgstr "Rektyfikuje (poprawia geometrię) obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych,dla każdego piksela obrazu, opartej na punktach kontrolnych"
 
 #: ../misc/m.transform/main.c:329
 #, fuzzy
@@ -16789,9 +16096,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:229
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa."
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.cogo/main.c:231
@@ -16862,9 +16167,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:56
-msgid ""
-"Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster "
-"data) in 3D."
+msgid "Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/main.c:82
@@ -17369,9 +16672,7 @@
 msgstr "Uniesienie obramowania"
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:879
-msgid ""
-"Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom "
-"left corner)"
+msgid "Place north arrow at given position \t(in screen coordinates from bottom left corner)"
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.image/args.c:881 ../misc/m.nviz.image/args.c:890
@@ -17510,8 +16811,7 @@
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:148
 msgid "Either -i flag and/or route parameter must be used"
-msgstr ""
-"Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
+msgstr "Flaga -i może być użyta z parametrem trasy zarówno łącznie jak i rozdzielnie"
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:172
 msgid "Off-screen only available with full render mode"
@@ -17528,9 +16828,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../misc/m.nviz.script/main.c:440
-msgid ""
-"Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera "
-"setback distance puts it beyond the edge?"
+msgid "Skipping this point, selected point is outside region. Perhaps the camera setback distance puts it beyond the edge?"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.mapgen_to_translate.c:1
@@ -17558,9 +16856,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates/modifies the color table associated with each raster map of the "
-"space time raster dataset."
+msgid "Creates/modifies the color table associated with each raster map of the space time raster dataset."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.colors_to_translate.c:2
@@ -17617,10 +16913,8 @@
 msgstr "Usuń istniejącą paletę kolorów"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-msgstr ""
-"Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
+msgid "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.renamecolumn_to_translate.c:5
 msgid "Old and new name of the column (old,new)"
@@ -17628,9 +16922,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector "
-"points map."
+msgid "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS vector points map."
 msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.gns_to_translate.c:4
@@ -17678,9 +16970,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics on selected table column for a GRASS vector map."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:5
@@ -17694,8 +16984,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.univar_to_translate.c:7
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
+msgid "Name of attribute column on which to calculate statistics (must be numeric)"
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.join_to_translate.c:1
@@ -17762,9 +17051,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The base name of the new created raster maps. This name will be extended "
-"with a numerical prefix"
+msgid "The base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.extract_to_translate.c:6
@@ -17785,8 +17072,7 @@
 msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
+msgid "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
 msgstr "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.dropcolumn_to_translate.c:5
@@ -17795,18 +17081,12 @@
 msgstr "Liczba kolumn"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.convert.all_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-"current format."
-msgstr ""
-"Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-"bieżącego formatu."
+msgid "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to current format."
+msgstr "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do bieżącego formatu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster map of a space time raster dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster map of a space time raster dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.univar_to_translate.c:5
@@ -17879,9 +17159,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:1
 msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-msgstr ""
-"Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy "
-"pomocy db.connect."
+msgstr "Testuj sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona przy pomocy db.connect."
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.test_to_translate.c:4
 msgid "Test name"
@@ -17907,8 +17185,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Displays spectral response at user specified locations in group or images."
+msgid "Displays spectral response at user specified locations in group or images."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.spectral_to_translate.c:2
@@ -17995,9 +17272,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:7
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Create a new location and import the data into it. Please do not run this "
-"module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
+msgid "Create a new location and import the data into it. Please do not run this module in parallel or interrupt it when a new location should be created."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:8
@@ -18011,9 +17286,7 @@
 msgstr "Rozszerz zasięg lokacji opartej na nowych ustawieniach danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.import_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time raster datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time raster datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.redraw_to_translate.c:1
@@ -18094,9 +17367,7 @@
 msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.import_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the space time vector datasets."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the space time vector datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.in.spotvgt_to_translate.c:1
@@ -18170,8 +17441,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
+msgid "Prints attributes of vector maps registered in a space time vector dataset."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.db.select_to_translate.c:6
@@ -18187,28 +17457,20 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector "
-"map of a space time vector dataset"
+msgid "Calculates univariate statistics of attributes for each registered vector map of a space time vector dataset"
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points "
-"as vector attributes."
+msgid "Store raster map values at spatial and temporal positions of vector points as vector attributes."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values"
 msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from "
-"the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used "
-"as column names"
+msgid "The use of a column name forces t.vect.what.rast to sample only values from the first map found in an interval. Otherwise the raster map names are used as column names"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.what.strds_to_translate.c:6
@@ -18221,8 +17483,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
+msgid "Converts all old GRASS < Ver5.7 sites maps in current mapset to vector maps."
 msgstr "Konwertuje plik site_lists GRASS do mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.sites.all_to_translate.c:2
@@ -18231,9 +17492,7 @@
 msgstr "punkty"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using "
-"univariate statistics"
+msgid "Create a 3D raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r3.in.xyz_to_translate.c:9
@@ -18372,12 +17631,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic "
-"channels"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:3
 msgid "fusion"
@@ -18426,9 +17681,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:13
 #, fuzzy
 msgid "Input raster map for high resolution panchromatic channel"
-msgstr ""
-"Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-"rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.pansharpen_to_translate.c:14
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:15
@@ -18445,8 +17698,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
+msgid "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/i.tasscap_to_translate.c:4
@@ -18504,9 +17756,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of "
-"space time raster datasets."
+msgid "Perform spatio-temporal mapcalc expressions on temporal sampled maps of space time raster datasets."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -18515,9 +17765,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.mapcalc_to_translate.c:8
@@ -18574,22 +17822,16 @@
 msgstr "Metoda kompresji wyjściowego pliku PNG"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out."
-"gdal and the GRASS package format of r.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GeoTIFF via r.out.gdal and the GRASS package format of r.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user "
-"defined granularity."
+msgid "Temporally aggregates the maps of a space time raster dataset by a user defined granularity."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, "
-"x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Aggregation granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.in.ogr_to_translate.c:1
@@ -18614,12 +17856,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing "
-"vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an existing vector map."
+msgstr "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy wektorowej."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:5
 msgid "Name of new attribute table (default: vector map name)"
@@ -18643,9 +17881,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addtable_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE "
-"PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
+msgid "Types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE. Example: \"label varchar(250), type integer\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rename_to_translate.c:1
@@ -18670,8 +17906,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
+msgid "Performs a neighborhood analysis for each map in a space time raster dataset."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.neighbors_to_translate.c:5
@@ -18685,12 +17920,8 @@
 msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Produces tilings of the source projection for use in the destination region "
-"and projection."
-msgstr ""
-"Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i "
-"projekcji."
+msgid "Produces tilings of the source projection for use in the destination region and projection."
+msgstr "Tworzy kafelki z projekcji źródłowej do zastosowania w docelowym regionie i projekcji."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -18703,10 +17934,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
-msgstr ""
-"Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
+msgid "Name of region to use instead of current region for bounds and resolution"
+msgstr "Rozdzielczość mapy wejściowej różni się od rozdzielczości bieżacego regionu!"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.tileset_to_translate.c:7
 msgid "Source projection"
@@ -18821,10 +18050,8 @@
 msgstr "Liczba klas do zdefiniowania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number "
-"or attribute."
-msgstr ""
+msgid "Dissolves boundaries between adjacent areas sharing a common category number or attribute."
+msgstr "Usuwa granice pomiędzy sąsiadującymi obszarami o tej samej kategorii lub wartości atrybutu"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.dissolve_to_translate.c:3
 msgid "dissolve"
@@ -18917,9 +18144,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.shift_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x "
-"days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
+msgid "Shift granularity, format absolute time \"x years, x months, x weeks, x days, x hours, x minutes, x seconds\" or an integer value for relative time"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.vect.thematic_to_translate.c:1
@@ -19122,9 +18347,7 @@
 msgstr "Użyj tekstu jako jednostek danych mapy"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:9
-msgid ""
-"The granule to be used for listing. The granule must be specified as string "
-"eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
+msgid "The granule to be used for listing. The granule must be specified as string eg.: absolute time \"1 months\" or relative time \"1\""
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.list_to_translate.c:10
@@ -19216,10 +18439,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:17
-msgid ""
-"WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using "
-"native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS "
-"driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
+msgid "WMS_GDAL;Download data using GDAL WMS driver;WMS_GRASS;Download data using native GRASS-WMS driver;WMTS_GRASS;Download data using native GRASS-WMTS driver;OnEarth_GRASS;Download data using native GRASS-OnEarth driver;"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:19
@@ -19262,6 +18482,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:34
 #: ../display/d.path/main.c:116 ../vector/v.label/main.c:187
 #: ../vector/v.label.sa/main.c:124 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:229
+#, fuzzy
 msgid "Background color"
 msgstr "Tło"
 
@@ -19270,9 +18491,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:37
-msgid ""
-"Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and "
-"OnEarth_GRASS drivers"
+msgid "Capabilities file to parse (input). It is relevant for WMTS_GRASS and OnEarth_GRASS drivers"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.wms_to_translate.c:38
@@ -19298,9 +18517,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:5
-msgid ""
-"The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database "
-"backend is used which supports concurrent writing"
+msgid "The number of v.extract processes to run in parallel. Use only if database backend is used which supports concurrent writing"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.extract_to_translate.c:6
@@ -19311,9 +18528,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Updates a column in the attribute table connected to a vector map."
-msgstr ""
-"Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-"wektorową."
+msgstr "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -19325,9 +18540,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.update_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. "
-"co1+col2)"
+msgid "Name of other attribute column to query, can be combination of columns (e.g. co1+col2)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:1
@@ -19357,9 +18570,7 @@
 #: ../locale/scriptstrings/db.droptable_to_translate.c:11
 #, fuzzy
 msgid "Name of table to drop"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.create_to_translate.c:1
 #, fuzzy
@@ -19384,9 +18595,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset "
-"of raster maps in a space time raster dataset."
+msgid "Performs different aggregation algorithms from r.series on all or a subset of raster maps in a space time raster dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:5
@@ -19396,9 +18605,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.series_to_translate.c:6
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output "
-"map"
+msgid "Do not assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.to.rast3_to_translate.c:1
@@ -19463,9 +18670,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:19
-msgid ""
-"Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal "
-"places"
+msgid "Output long/lat in decimal degrees, or other projections with many decimal places"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/m.proj_to_translate.c:21
@@ -19540,8 +18745,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:8
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
+msgid "Columns number_of_maps and granularity only available for space time datasets"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.list_to_translate.c:9
@@ -19566,12 +18770,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-"using gdalwarp."
-msgstr ""
-"Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-"
-"ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs using gdalwarp."
+msgstr "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:5
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:99
@@ -19588,15 +18788,12 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:8
-msgid ""
-"List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate "
-"all bands"
+msgid "List L1A or L1B band to translate (1,2,3n,...), or enter 'all' to translate all bands"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.in.aster_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
+msgid "Base name for output raster map (band number will be appended to base name)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.unpack_to_translate.c:1
@@ -19660,9 +18857,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon "
-"map and uploads statistics to new attribute columns."
+msgid "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector polygon map and uploads statistics to new attribute columns."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.rast.stats_to_translate.c:7
@@ -19679,15 +18874,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal "
-"topology of a second space time dataset."
+msgid "Aggregated data of an existing space time raster dataset using the temporal topology of a second space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:4
-msgid ""
-"Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are "
-"used for aggregation computation"
+msgid "Time intervals from this space time dataset (raster, vector or raster3d) are used for aggregation computation"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.aggregate.ds_to_translate.c:5
@@ -19701,9 +18892,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in "
-"hectares)."
+msgid "Reclasses a raster map greater or less than user specified area size (in hectares)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.reclass.area_to_translate.c:5
@@ -19765,15 +18954,12 @@
 msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.out.vtk_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Export files using the space time dataset granularity for equidistant time "
-"between maps, where statement will be ignored"
+msgid "Export files using the space time dataset granularity for equidistant time between maps, where statement will be ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.build.all_to_translate.c:1
 msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:1
 msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
@@ -19789,14 +18975,13 @@
 msgstr "Akcja do podjęcia"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:6
-#, fuzzy
 msgid "Category number starting value"
-msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
+msgstr "Wartość początkowa kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.centroids_to_translate.c:7
 #: ../vector/v.category/main.c:134
 msgid "Category increment"
-msgstr ""
+msgstr "Przyrost kategorii"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.pack_to_translate.c:1
 msgid "Packs up a vector map and support files for copying."
@@ -19817,8 +19002,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:2
-msgid ""
-"By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
+msgid "By default only extensions built against different GIS Library are rebuilt."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension.rebuild.all_to_translate.c:4
@@ -19880,9 +19064,7 @@
 msgstr "LANDSAT TM kanał 7."
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a "
-"specific space time dataset."
+msgid "Unregisters raster, vector and raster3d maps from the temporal database or a specific space time dataset."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.unregister_to_translate.c:4
@@ -19918,13 +19100,10 @@
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:1
 #, fuzzy
 msgid "Maintains GRASS Addons extensions in local GRASS installation."
-msgstr ""
-"Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
+msgstr "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji programu."
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:2
-msgid ""
-"Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local "
-"GRASS installation or removes installed extensions."
+msgid "Downloads, installs extensions from GRASS Addons SVN repository into local GRASS installation or removes installed extensions."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:6
@@ -19956,16 +19135,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:13
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including "
-"module description"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository including module description"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:15
 #, fuzzy
-msgid ""
-"List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script "
-"style)"
+msgid "List available extensions in the GRASS Addons SVN repository (shell script style)"
 msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/g.extension_to_translate.c:17
@@ -20016,15 +19191,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
+msgid "Replace gaps in a space time raster dataset with interpolated raster maps."
 msgstr "Konwertuje mapy rastrowe 3D do map rastrowych 2D"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:4
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a "
-"numerical prefix"
+msgid "Base name of the interpolated raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:5
@@ -20033,13 +19205,11 @@
 msgstr "Liczba punktów interpolacji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast.gapfill_to_translate.c:6
-msgid ""
-"Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
+msgid "Assign the space time raster dataset start and end time to the output map"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
+msgid "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.out.xyz_to_translate.c:4
@@ -20047,12 +19217,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector "
-"map."
-msgstr ""
-"Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-"wektorową."
+msgid "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given vector map."
+msgstr "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:5
 #, fuzzy
@@ -20064,18 +19230,12 @@
 msgstr "Nazwa i typ nowej kolumny/kolumn ('nazwa typ [,name type, ...]')"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.addcolumn_to_translate.c:7
-msgid ""
-"Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
-msgstr ""
-"Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, "
-"DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgid "Data types depend on database backend, but all support VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
+msgstr "Typ danych zależny od sterownika, ale wszystkie obsługują VARCHAR(), INT, DOUBLE PRECISION and DATE"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and "
-"print the result to stdout."
+msgid "Samples the input space time dataset(s) with a sample space time dataset and print the result to stdout."
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:4
@@ -20089,10 +19249,7 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:8
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". "
-"Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a "
-"sample granule"
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \" | \". Do not use \",\" as this char is reserved to list several map ids in a sample granule"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.sample_to_translate.c:10
@@ -20122,8 +19279,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:8
-msgid ""
-"The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
+msgid "The given code must be supported by the server, consult the capabilities file"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:9
@@ -20144,9 +19300,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current "
-"directory and exit"
+msgid "Download server capabilities to 'wms_capabilities.xml' in the current directory and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.in.wfs_to_translate.c:14
@@ -20169,9 +19323,7 @@
 msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.export_to_translate.c:7
-msgid ""
-"The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr "
-"and the GRASS package format of v.pack."
+msgid "The export format of a single raster map. Supported are GML via v.out.ogr and the GRASS package format of v.pack."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.blend_to_translate.c:1
@@ -20210,15 +19362,11 @@
 msgstr "raster"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the "
-"end time can be specified per line"
+msgid "Input file with map names, one per line. Additionally the start time and the end time can be specified per line"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:11
-msgid ""
-"Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-"
-"dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid start date and time of the first map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:12
@@ -20230,9 +19378,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:13
-msgid ""
-"Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:"
-"SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
+msgid "Valid end date and time of all map. Format absolute time: \"yyyy-mm-dd HH:MM:SS +HHMM\", relative time is of type integer)."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:15
@@ -20240,10 +19386,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:17
-msgid ""
-"Time increment between maps for valid time interval creation (format "
-"absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format "
-"relative is integer: 5)"
+msgid "Time increment between maps for valid time interval creation (format absolute: NNN seconds, minutes, hours, days, weeks, months, years; format relative is integer: 5)"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:19
@@ -20252,8 +19395,7 @@
 msgstr "Separator pól dla wyjścia w stylu skryptu shell"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.register_to_translate.c:21
-msgid ""
-"Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
+msgid "Create an interval (start and end time) in case an increment is provided"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:1
@@ -20272,15 +19414,11 @@
 msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:9
-msgid ""
-"Update the metadata information and spatial extent of registered maps from "
-"the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the "
-"temporal database and all effected space time datasets."
+msgid "Update the metadata information and spatial extent of registered maps from the grass spatial database. Check for removed maps and delete them from the temporal database and all effected space time datasets."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.support_to_translate.c:10
-msgid ""
-"Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
+msgid "Update metadata information, temporal and spatial extent from registered maps"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.remove_to_translate.c:1
@@ -20299,9 +19437,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a "
-"new database."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.db.reconnect.all_to_translate.c:5
@@ -20340,12 +19476,8 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one "
-"point."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates raster plane map given dip (inclination), aspect (azimuth) and one point."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.plane_to_translate.c:4
 #, fuzzy
@@ -20378,9 +19510,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej do przeskalowania"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:1
-msgid ""
-"Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of "
-"time using vector points."
+msgid "Observes specific locations in a space time raster dataset over a period of time using vector points."
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:4
@@ -20389,9 +19519,7 @@
 msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.vect.observe.strds_to_translate.c:5
-msgid ""
-"Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, "
-"otherwise the space time raster name is used as column name"
+msgid "Name of the vector column to be created and to store sampled raster values, otherwise the space time raster name is used as column name"
 msgstr ""
 
 #: ../locale/scriptstrings/d.rast.edit_to_translate.c:1
@@ -20427,9 +19555,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.univar_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered "
-"raster3d map of a space time raster3d dataset."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells for each registered raster3d map of a space time raster3d dataset."
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../locale/scriptstrings/r.unpack_to_translate.c:1
@@ -20448,14 +19574,12 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.list_to_translate.c:9
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
+msgid "Separator character between the output columns, default is tabular \"\t\""
 msgstr "Separator pól dla wyjścia w stylu skryptu shell"
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
+msgid "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by GPSBabel."
 msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
 
 #: ../locale/scriptstrings/v.out.gps_to_translate.c:4
@@ -20491,9 +19615,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:1
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d "
-"datasets."
+msgid "Performs r3.mapcalc expressions on maps of sampled space time raster3d datasets."
 msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:4
@@ -20502,9 +19624,7 @@
 
 #: ../locale/scriptstrings/t.rast3d.mapcalc_to_translate.c:5
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with "
-"a numerical prefix"
+msgid "Base name of the new created 3d raster maps. This name will be extended with a numerical prefix"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
 
 #: ../display/d.path/main.c:49 ../vector/v.net.connectivity/main.c:53
@@ -20687,19 +19807,12 @@
 msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:61
-msgid ""
-"Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
-msgstr ""
-"Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze "
-"wyświetlania."
+msgid "Program for generating and displaying simple graphics on the display monitor."
+msgstr "Program do tworzenia i wyświetlania prostych grafik na monitorze wyświetlania."
 
 #: ../display/d.graph/main.c:66
-msgid ""
-"Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard "
-"input"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing graphics commands, if not given reads from standard input"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../display/d.graph/main.c:73
 msgid "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet"
@@ -20742,9 +19855,7 @@
 msgstr "%s - niewłaściwa długość geogr."
 
 #: ../display/d.legend/main.c:88
-msgid ""
-"Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a legend for a raster map in the active frame of the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetl legendę dla mapy rastrowej w aktywnej ramce monitora"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:92 ../display/d.zoom/main.c:76
@@ -20777,8 +19888,7 @@
 
 #: ../display/d.legend/main.c:131
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
+msgid "Size and placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
 msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:140
@@ -20869,9 +19979,7 @@
 #: ../display/d.legend/main.c:497
 #, fuzzy
 msgid "Forcing a smooth legend: too many categories for current window height"
-msgstr ""
-"Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości "
-"okna.\n"
+msgstr "Wymuszone wygładzenie legendy: zbyt wiele kategorii dla bieżącej wysokości okna.\n"
 
 #: ../display/d.legend/main.c:527 ../display/d.histogram/main.c:180
 #, c-format
@@ -20907,12 +20015,8 @@
 msgstr "Do warstwy"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:46
-msgid ""
-"Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the "
-"graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce "
-"monitora graficznego"
+msgid "Displays text labels (created with v.label) to the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla etykiety tekstowe (stworzone przy pomocy v.label) w aktywnejramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.labels/main.c:52
 msgid "Ignore rotation setting and draw horizontally"
@@ -20937,15 +20041,11 @@
 
 #: ../display/d.labels/main.c:97
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:105
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed."
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.labels/main.c:114 ../vector/v.lrs/v.lrs.label/main.c:300
 #, c-format
@@ -20953,9 +20053,7 @@
 msgstr "Nie mozna otworzyć pliku etykiet <%s>"
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:58
-msgid ""
-"Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays "
-"in the active graphics frame."
+msgid "Displays three user-specified raster maps as red, green, and blue overlays in the active graphics frame."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.rgb/main.c:63 ../display/d.rast/main.c:81
@@ -20973,11 +20071,8 @@
 msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta dla '%s'"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:53
-msgid ""
-"Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics "
-"monitor."
-msgstr ""
-"Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
+msgid "Overlays a user-specified grid in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Nakładanie określonej przez użytkownika siatki w aktywnej ramce monitora."
 
 #: ../display/d.grid/main.c:61
 #, fuzzy
@@ -20985,9 +20080,7 @@
 msgstr "Rozmiar siatki do narysowania"
 
 #: ../display/d.grid/main.c:62
-msgid ""
-"0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:"
-"SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
+msgid "0 for north-south resolution of the current region. In map units or DDD:MM:SS format. Example: \"1000\" or \"0:10\""
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.grid/main.c:70
@@ -21116,12 +20209,8 @@
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:122
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor "
-"display frame."
-msgstr ""
-"Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-"wyświetlaniamonitora graficznego"
+msgid "Generates and displays simple line graphs in the active graphics monitor display frame."
+msgstr "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce wyświetlaniamonitora graficznego"
 
 #: ../display/d.linegraph/main.c:126
 msgid "Name of data file for X axis of graph"
@@ -21191,9 +20280,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:81
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics "
-"monitor."
+msgid "Displays a thematic vector area map in the active frame on the graphics monitor."
 msgstr "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:91
@@ -21205,9 +20292,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:106 ../vector/v.class/main.c:68
-#, fuzzy
 msgid "Algorithm to use for classification"
-msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
+msgstr "Algorytm klasyfikacji"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:110 ../vector/v.class/main.c:76
 #, fuzzy
@@ -21261,9 +20347,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:169
-msgid ""
-"When printing legend info , include extended statistical info from "
-"classification algorithm"
+msgid "When printing legend info , include extended statistical info from classification algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:173
@@ -21305,9 +20389,7 @@
 msgstr "Nieznany kolor: [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:303
-msgid ""
-"You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of "
-"classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
+msgid "You gave both manual breaks and a classification algorithm or a number of classes. The manual breaks have precedence and will thus be used."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:340
@@ -21333,11 +20415,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:384
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn."
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.thematic.area/main.c:434
 #, fuzzy, c-format
@@ -21377,9 +20456,7 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:129
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:"
-"BBB where RGB values range 0-255."
+msgid "Color definition column (%s) not a string. Column must be of form RRR:GGG:BBB where RGB values range 0-255."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:147
@@ -21402,12 +20479,8 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring "
-"[%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg "
-"znaków dla określenia koloru [%s]"
+msgid "Error in color definition column (%s), element %d with cat %d: colorstring [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), element %d z kategorią %d: ciąg znaków dla określenia koloru [%s]"
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:285
 #, c-format
@@ -21416,17 +20489,12 @@
 
 #: ../display/d.thematic.area/plot1.c:353
 #, c-format
-msgid ""
-"Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość "
-"linii [%d]"
+msgid "Error in line width column (%s), element %d with cat %d: line width [%d]"
+msgstr "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: szerokość linii [%d]"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:33
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Erases the contents of the active graphics display frame with user defined "
-"color."
+msgid "Erases the contents of the active graphics display frame with user defined color."
 msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
 
 #: ../display/d.erase/main.c:39
@@ -21450,9 +20518,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:121
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display features by id, topology not available. Please try to "
-"rebuild topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display features by id, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/lines.c:169
@@ -21483,9 +20549,7 @@
 #: ../display/d.vect/main.c:74
 #, fuzzy
 msgid "Displays user-specified vector map in the active graphics frame."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:90
 msgid "Display"
@@ -21647,18 +20711,12 @@
 msgstr "Pionowe wyrównanie etykiet"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:287
-msgid ""
-"Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Minimum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Minimalny rozmiar regionu ( średnia z wysokości i szerokości)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:295
-msgid ""
-"Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
-msgstr ""
-"Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas "
-"wyświetlania mapy"
+msgid "Maximum region size (average from height and width) when map is displayed"
+msgstr "Maksymalny rozmiar obszaru (średnia z wysokości i szerokosci)podczas wyświetlania mapy"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:303
 #, fuzzy
@@ -21666,12 +20724,8 @@
 msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:309
-msgid ""
-"Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is "
-"given)"
-msgstr ""
-"Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli "
-"wprowadzono 'layer=-1')"
+msgid "Random colors according to category number (or layer number if 'layer=-1' is given)"
+msgstr "Przypadkowe kolory według numeru kategorii (lub numeru warstwy jeśli wprowadzono 'layer=-1')"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:316
 #, fuzzy
@@ -21687,29 +20741,21 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:327
-msgid ""
-"This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of "
-"circle radius"
+msgid "This makes circle areas proportionate to the size_column values instead of circle radius"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:347
 #, fuzzy
 msgid "Region size is lower than minreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:355
 #, fuzzy
 msgid "Region size is greater than maxreg, nothing displayed"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest większy niż maksymalny obszar(maxreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../display/d.vect/main.c:369
-msgid ""
-"The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be "
-"ignored!"
+msgid "The '-c' and '-a' flags cannot be used together, the '-c' flag will be ignored!"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/main.c:391 ../display/d.vect/main.c:397
@@ -21729,11 +20775,8 @@
 
 #: ../display/d.vect/main.c:425
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
-msgstr ""
-"Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało "
-"wyświetlone.\n"
+msgid "The bounding box of the map is outside the current region, nothing drawn"
+msgstr "Ramka ograniczająca mapę poza zasięgiem bieżącego obszaru,nic nie zostało wyświetlone.\n"
 
 #: ../display/d.vect/main.c:488
 #, fuzzy
@@ -21741,16 +20784,12 @@
 msgstr "Renderowanie"
 
 #: ../display/d.vect/topo.c:18
-msgid ""
-"Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology "
-"using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display topology, not available.Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/area.c:37
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild "
-"topology using v.build or v.build.all."
+msgid "Unable to display areas, topology not available. Please try to rebuild topology using v.build or v.build.all."
 msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
 
 #: ../display/d.vect/area.c:137
@@ -21765,10 +20804,7 @@
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:68
 #, c-format
-msgid ""
-"Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:"
-"BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color "
-"rules. Unable to colorize features."
+msgid "Color definition column ('%s') not a string. Column must be of form 'RRR:GGG:BBB' where RGB values range 0-255. You can use '%s' module to define color rules. Unable to colorize features."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:75 ../display/d.vect/shape.c:98
@@ -21808,8 +20844,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:183
-msgid ""
-"Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
+msgid "Vector map is not 3D. Unable to colorize features based on z-coordinates."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.vect/shape.c:254 ../display/d.vect/shape.c:259
@@ -21839,9 +20874,7 @@
 msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:46
-msgid ""
-"Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two "
-"geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
+msgid "Displays a geodesic line, tracing the shortest distance between two geographic points along a great circle, in a longitude/latitude data set."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.geodesic/main.c:69
@@ -21850,12 +20883,8 @@
 
 #: ../display/d.where/main.c:48
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Identifies the geographic coordinates associated with point locations given "
-"in display coordinates."
-msgstr ""
-"Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w "
-"aktywnej ramce monitora graficznego"
+msgid "Identifies the geographic coordinates associated with point locations given in display coordinates."
+msgstr "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
 
 #: ../display/d.where/main.c:58
 #, fuzzy
@@ -21876,12 +20905,8 @@
 msgstr "Wyjściowe współrzędne geograficzne odniesione do bieżącej elipsoidy"
 
 #: ../display/d.where/main.c:77
-msgid ""
-"Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation "
-"parameters defined in current location (if available)"
-msgstr ""
-"Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów "
-"transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
+msgid "Output lat/long referenced to WGS84 ellipsoid using datum transformation parameters defined in current location (if available)"
+msgstr "Wyjściowe współrzędne odniesione do elipsoidy WGS84 z użyciem parametrów transformacji układu zdefiniowanych w bieżącej lokacji (jeśli są dostępne)"
 
 #: ../display/d.where/main.c:83
 msgid "Output frame coordinates of current display monitor (percentage)"
@@ -21899,9 +20924,7 @@
 msgid ""
 "WGS84 output not possible as this location does not contain\n"
 "datum transformation parameters. Try running g.setproj."
-msgstr ""
-"Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów "
-"transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
+msgstr "Utworzenie projekcji WGS84 nie było możliwe, lokacja nie posiada parametrów transformacji układu. Spróbuj uruchomić g.setproj."
 
 #: ../display/d.where/where.c:29
 #, c-format
@@ -21923,9 +20946,7 @@
 msgstr "Wyświetl czcionki z opisem"
 
 #: ../display/d.text/main.c:142
-msgid ""
-"Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the "
-"current font."
+msgid "Draws text in the active display frame on the graphics monitor using the current font."
 msgstr "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora używając bieżącej czcionki"
 
 #: ../display/d.text/main.c:148
@@ -21950,12 +20971,8 @@
 msgstr "Numer linii monitora od której ma być wyświetlany tekst"
 
 #: ../display/d.text/main.c:190
-msgid ""
-"Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is "
-"lower left)"
-msgstr ""
-"Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy "
-"dolny róg)"
+msgid "Screen position at which text will begin to be drawn (percentage, [0,0] is lower left)"
+msgstr "Pozycja na monitorze od której będzie wyświetlany tekst ( procent,[0,0] lewy dolny róg)"
 
 #: ../display/d.text/main.c:198
 msgid "Text alignment"
@@ -22045,14 +21062,12 @@
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:114
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [lines] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:128
 #, c-format
-msgid ""
-"<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
+msgid "<%s> is floating-point; ignoring [cols] and drawing continuous color ramp"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.colortable/main.c:139
@@ -22127,10 +21142,7 @@
 msgstr "Klikasz poza obszarem mapy"
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:54
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query the category contents of multiple "
-"raster map layers at user specified locations within the current geographic "
-"region."
+msgid "Allows the user to interactively query the category contents of multiple raster map layers at user specified locations within the current geographic region."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.what.rast/main.c:75
@@ -22163,12 +21175,8 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:99
-msgid ""
-"Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing "
-"aspect data."
-msgstr ""
-"Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy "
-"rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
+msgid "Draws arrows representing cell aspect direction for a raster map containing aspect data."
+msgstr "Wyświetla strzałki reprezentujące kierunek ekspozycji mapy rastrowejzawierającej informacje o ekspozycji"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:103
 msgid "Name of raster aspect map to be displayed"
@@ -22223,8 +21231,7 @@
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:214
 msgid "Magnitude is only supported for GRASS and compass aspect maps."
-msgstr ""
-"Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
+msgstr "Przewyższenie jest dostępne dla map w formacie GRASS i (compas aspect maps)"
 
 #: ../display/d.rast.arrow/main.c:219
 #, fuzzy
@@ -22367,12 +21374,8 @@
 msgstr "Prawy: wyjdź\n"
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:61
-msgid ""
-"Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected "
-"locations within the current geographic region."
-msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej "
-"przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
+msgid "Allows the user to interactively query a vector map layer at user-selected locations within the current geographic region."
+msgstr "Pozwala użytkownikowi interaktywnie odpytać warstwę wektorową w wybranej przez użytkownika przestrzeni bieżącego regionu geograficznego."
 
 #: ../display/d.what.vect/main.c:77
 msgid "Name of existing vector map"
@@ -22426,16 +21429,12 @@
 #: ../display/d.barscale/main.c:73
 #, fuzzy
 msgid "Type of barscale to draw"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:86
 #, fuzzy
 msgid "The screen coordinates for top-left corner of label"
-msgstr ""
-"Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym "
-"rogiem ramki)"
+msgstr "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-górnym rogiem ramki)"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:87
 msgid "(0,0) is lower-left of frame"
@@ -22457,9 +21456,8 @@
 msgstr "Pozycja"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Font size"
-msgstr "Rozmiar ikon"
+msgstr "Rozmiar czcionki"
 
 #: ../display/d.barscale/main.c:117
 msgid "Only used when drawing a north arrow with the -n flag"
@@ -22500,12 +21498,8 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified "
-"raster map."
-msgstr ""
-"Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra "
-"określonego przez użytkownika"
+msgid "Displays a histogram in the form of a pie or bar chart for a user-specified raster map."
+msgstr "Wyświetla histogram w formie wykresu tortowego lub słupkowego dla rastra określonego przez użytkownika"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:92
 msgid "Raster map for which histogram will be displayed"
@@ -22521,15 +21515,11 @@
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:113
 msgid "Indicate if cell counts or map areas should be displayed"
-msgstr ""
-"Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być "
-"wyświetlone"
+msgstr "Wskaż jeśli liczby komórek lub obszary (poligony) mapy powinny być wyświetlone"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:123
 msgid "Number of steps to divide the data range into (fp maps only)"
-msgstr ""
-"Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych "
-"(tylko mapy fp)"
+msgstr "Liczba stopni (przedziałów) na które ma być podzielona cały zakres danych (tylko mapy fp)"
 
 #: ../display/d.histogram/main.c:130
 msgid "Display information for null cells"
@@ -22554,12 +21544,8 @@
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:79
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Overlays cell category values on a raster map displayed in the active "
-"graphics frame."
-msgstr ""
-"Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-"monitorze graficznym"
+msgid "Overlays cell category values on a raster map displayed in the active graphics frame."
+msgstr "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na monitorze graficznym"
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:87
 msgid "Color for drawing grid, or \"none\""
@@ -22577,21 +21563,17 @@
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Current region size: %d rows X %d cols\n"
-"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your "
-"graphics window may be too small for cell category number to be visible."
+"Your current region setting may be too large. Cells displayed on your graphics window may be too small for cell category number to be visible."
 msgstr ""
 "\n"
-"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być "
-"za małe dla kategorii  "
+"Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą być za małe dla kategorii  "
 
 #: ../display/d.rast.num/main.c:182
 msgid "Aborting (region larger then 200 rows X 200 cols is not allowed)"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.font/main.c:48
-msgid ""
-"Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics "
-"monitor."
+msgid "Selects the font in which text will be displayed on the user's graphics monitor."
 msgstr "Wybierz czcionkę tekstu wyświetlanego na monitorze użytkownika"
 
 #: ../display/d.font/main.c:56
@@ -22622,8 +21604,7 @@
 
 #: ../display/d.font/main.c:126
 #, c-format
-msgid ""
-"Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
+msgid "Font name <%s> is invalid. Check font name or consider running 'g.mkfontcap'"
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.mon/start.c:58
@@ -22692,8 +21673,7 @@
 #: ../display/d.mon/main.c:83
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file (when starting new monitor)"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../display/d.mon/main.c:84
 msgid "Ignored for 'wx' monitors"
@@ -22777,12 +21757,8 @@
 
 #: ../display/d.his/main.c:69
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation "
-"(his) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i "
-"saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
+msgid "Displays the result obtained by combining hue, intensity, and saturation (his) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy warstwy mapy red, green i blue łącząc wartości hue, intensity, i saturation (his) z określonych przez użytkownika warstw mapy rastrowej"
 
 #: ../display/d.his/main.c:97
 msgid "Percent to brighten intensity channel"
@@ -22798,9 +21774,7 @@
 
 #: ../display/d.extract/main.c:125
 msgid "Cannot get db link info -> cannot copy table."
-msgstr ""
-"Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować "
-"tabeli."
+msgstr "Nie można pobrać odnośnika informacji o bazie danych -> nie można skopiować tabeli."
 
 #: ../display/d.extract/extract.c:43
 msgid "Select vector(s) with mouse"
@@ -22829,11 +21803,8 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:67
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce "
-"wyświetlania w monitorze wyświetlania"
+msgid "Displays charts of vector data in the active frame on the graphics monitor."
+msgstr "Wyświetla wykresy dla danych wektorowych GRASS-a w aktywnej ramce wyświetlania w monitorze wyświetlania"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:84
 msgid "Chart type"
@@ -22856,9 +21827,7 @@
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:106
 msgid "Size of chart (diameter for pie, total width for bar)"
-msgstr ""
-"Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla "
-"wykresu słupkowego"
+msgstr "Rozmiar wykresu (średnica dla wykresu tortowego, całościowa szerokość dla wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.vect.chart/main.c:113
 msgid "Scale for size (to get size in pixels)"
@@ -22881,12 +21850,8 @@
 msgstr "Maksymalna wartość uzyta dla współrzędnych wykresu słupkowego"
 
 #: ../display/d.measure/main.c:49
-msgid ""
-"Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active "
-"display frame on the graphics monitor."
-msgstr ""
-"Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w "
-"aktywnej ramce na monitorze graficznym."
+msgid "Measures the lengths and areas of features drawn by the user in the active display frame on the graphics monitor."
+msgstr "Mierzy długości i powierzchnie obiektów rysowanych przez użytkownika w aktywnej ramce na monitorze graficznym."
 
 #: ../display/d.measure/main.c:55
 msgid "Line color 1"
@@ -22909,8 +21874,7 @@
 msgstr "Wynik również w kilometrach"
 
 #: ../display/d.title/main.c:52
-msgid ""
-"Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
+msgid "Create a TITLE for a raster map in a form suitable for display with d.text."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.title/main.c:63
@@ -22946,9 +21910,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:64
-msgid ""
-"Allows the user to change the current geographic region settings "
-"interactively, with a mouse."
+msgid "Allows the user to change the current geographic region settings interactively, with a mouse."
 msgstr ""
 
 #: ../display/d.zoom/main.c:84 ../vector/v.build/main.c:44
@@ -23139,20 +22101,12 @@
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:233
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:259
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map "
-"settings to adjust the 2D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-"ustawień regionu 3D."
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 3D raster map settings to adjust the 2D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do ustawień regionu 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:302
 msgid "Output map already exists. Will be overwritten!"
@@ -23161,8 +22115,7 @@
 #: ../raster3d/r3.cross.rast/main.c:338
 #, fuzzy
 msgid "Wrong 3D raster datatype! Cannot create raster map"
-msgstr ""
-"Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
+msgstr "Błędny typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.in.bin/main.c:73
 #, fuzzy
@@ -23265,9 +22218,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:94
 msgid "String representing NULL value data cell (use 'none' if no such value)"
-msgstr ""
-"Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli "
-"ich brak)"
+msgstr "Ciąg znaków reprezentujący komórki, w których brak danych (użyj 'none' jeśli ich brak)"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -23290,17 +22241,13 @@
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
-msgstr ""
-"W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych "
-"danych. [%.4f...]"
+msgid "Data exists in input file after fully importing expected data.  [%.4f ...]"
+msgstr "W pliku wejściowym pozostały dane po całkowitym imporcie spodziewanych danych. [%.4f...]"
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:322
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../raster3d/r3.in.ascii/main.c:365
 msgid "Unable to close ASCII file"
@@ -23341,12 +22288,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:175
 #, fuzzy
-msgid ""
-"No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the "
-"geometry."
-msgstr ""
-"Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana "
-"tylko geometria"
+msgid "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided! Will only write the geometry."
+msgstr "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa 3D. Zostania zapisana tylko geometria"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:209
 msgid "No RGB Data will be created."
@@ -23365,17 +22308,12 @@
 msgstr "Ilość miejsc dziesiętnych musi być liczbą całkowitą"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:451 ../raster3d/r3.to.rast/main.c:271
-msgid ""
-"The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to "
-"adjust the 2D part of the 3D region."
-msgstr ""
-"Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie "
-"dostosowana do ustawień regionu 2D"
+msgid "The 2D and 3D region settings are different. Using the 2D window settings to adjust the 2D part of the 3D region."
+msgstr "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Część 2D regionu 3D zostanie dostosowana do ustawień regionu 2D"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:542
 msgid "Unable to close 3D raster map, the VTK file may be incomplete"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
+msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D. Mapa VTK może być niekompletna"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/main.c:557
 msgid "Unable to close VTK-ASCII file"
@@ -23395,12 +22333,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:335
 #, c-format
-msgid ""
-"write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-"
-"ascii file"
-msgstr ""
-"write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i "
-"głebokościach do pliku VTK ASCII"
+msgid "write_vtk_data: Writing Celldata %s with rows %i cols %i depths %i to vtk-ascii file"
+msgstr "write_vtk_data: Zapis danych komórkowych %s o %i wierszach, %i kolumnach, %i głebokościach do pliku VTK ASCII"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/writeVTKData.c:441
 #, fuzzy
@@ -23413,9 +22347,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:41
 msgid "Float value to represent no data cell/points"
-msgstr ""
-"Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak "
-"danych"
+msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa reprezentująca komórki/punkty, w których brak danych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:47
 msgid "Create VTK pointdata instead of VTK celldata (celldata is default)"
@@ -23430,25 +22362,16 @@
 msgstr "Mapa rastrowa 2D powierzchni dolnej"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:71
-msgid ""
-"Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps "
-"are required."
-msgstr ""
-"Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są "
-"wymagane"
+msgid "Create 3d elevation output with a top and a bottom surface, both raster maps are required."
+msgstr "Utwórz mapę wysokości 3D z powierzchnią górną i dolną. Obie mapy rastrowe są wymagane"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:82
-msgid ""
-"Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
-msgstr ""
-"Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,"
-"bluemap]"
+msgid "Three (R,G,B) 3D raster maps to create RGB values [redmap,greenmap,bluemap]"
+msgstr "Trzy (R,G,B) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości RGB [redmap,greenmap,bluemap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:92
 msgid "Three (x,y,z) 3D raster maps to create vector values [xmap,ymap,zmap]"
-msgstr ""
-"Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,"
-"zmap]"
+msgstr "Trzy (x,y,z) mapy rastrowe 3D do utworzenia wartości wektorów [xmap,ymap,zmap]"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:116
 msgid "Use 3D raster mask (if exists) with input maps"
@@ -23459,9 +22382,7 @@
 msgstr "Współczynnik skali wpływa na początek układu współrzędnych"
 
 #: ../raster3d/r3.out.vtk/parameters.c:133
-msgid ""
-"Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to "
-"meters"
+msgid "Do not convert the top-bottom resolution in case of lat long projection to meters"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.out.netcdf/main.c:81
@@ -23553,9 +22474,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:137
-msgid ""
-"The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer "
-"numbers, eg: 3,3,3"
+msgid "The size of the window in x, y and z direction, values must be odd integer numbers, eg: 3,3,3"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:209
@@ -23565,13 +22484,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:214
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels "
-"around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each voxel value a function of the values assigned to the voxels around it, and stores new voxel values in an output 3D raster map"
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.neighbors/main.c:283
 #, fuzzy
@@ -23579,12 +22493,8 @@
 msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:82
-msgid ""
-"Creates a display file from an existing grid3 file according to specified "
-"threshold levels."
-msgstr ""
-"Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z "
-"podanymi poziomami progowymi"
+msgid "Creates a display file from an existing grid3 file according to specified threshold levels."
+msgstr "Tworzy plik do wyświetlania z istniejącej mapy rastrowej 3D zgodnie z podanymi poziomami progowymi"
 
 #: ../raster3d/r3.mkdspf/main.c:90
 msgid "Name of an existing 3d raster map"
@@ -23654,8 +22564,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:99
-msgid ""
-"Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
+msgid "Retiles an existing 3D raster map with user defined x, y and z tile size."
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.retile/main.c:135
@@ -23694,10 +22603,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:51
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
+msgid "Allows creation and/or modification of raster3d map layer support files."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików wsparcia dla map rastrowych."
 
 #: ../raster3d/r3.support/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -23735,12 +22642,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:96
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, "
-"independent of the current region settings"
-msgstr ""
-"Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-"wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
+msgid "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D output maps, independent of the current region settings"
+msgstr "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:210
 msgid "Converts 3D raster maps to 2D raster maps"
@@ -23758,8 +22661,7 @@
 
 #: ../raster3d/r3.to.rast/main.c:308
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
+msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Use the flag --o to overwrite."
 msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:54
@@ -23767,30 +22669,22 @@
 msgstr "Wejściowy raster 3D z początkową wysokością piezometryczną w [m]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:60
-msgid ""
-"Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - "
-"active, 2 - dirichlet"
+msgid "Input 3D raster map providing the status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
 msgstr ""
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:65
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the x-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:70
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in "
-"[m/s]"
+msgid "Input 3D raster map with the z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
 msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:80
@@ -23810,36 +22704,27 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:93
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical "
-"calculation"
+msgid "Output 3D raster map storing the piezometric head result of the numerical calculation"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"x direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in x direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:105
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"y direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in y direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:111
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in "
-"z direction [m/s]"
+msgid "Output 3D raster map storing the groundwater filter velocity vector part in z direction [m/s]"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:117
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
+msgid "Output 3D raster map Storing the groundwater budget for each cell [m^3/s]\n"
 msgstr "Tytuł wyjściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:127
@@ -23848,12 +22733,8 @@
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:163
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach"
 
 #: ../raster3d/r3.gwflow/main.c:180
 msgid ""
@@ -24037,7 +22918,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_outline.c:107
 #, fuzzy
 msgid "illegal outline sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/eps.c:18
 #, c-format
@@ -24052,7 +22933,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_header.c:77
 #, fuzzy
 msgid "illegal header sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/scale.c:136
 msgid "PSmap: do_scale(): shouldn't happen"
@@ -24134,9 +23015,7 @@
 #: ../ps/ps.map/main.c:105
 #, fuzzy
 msgid "List paper formats (name width height left right top bottom(margin))"
-msgstr ""
-"Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-"(margines) )"
+msgstr "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny (margines) )"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:107 ../ps/ps.map/main.c:120
 msgid "Utility"
@@ -24147,15 +23026,13 @@
 msgstr "Utwórz EPS (Encapsulated PostScript) zamiast pliku PostScript"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:118
-msgid ""
-"Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of "
-"paper)"
+msgid "Describe map-box's position on the page and exit (inches from top-left of paper)"
 msgstr ""
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:123
 #, fuzzy
 msgid "File containing mapping instructions"
-msgstr "Plik zawiera początkowe sygnatury"
+msgstr "Plik zawierający wagi"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:124
 msgid "Use '-' to enter instructions from keyboard)"
@@ -24185,8 +23062,9 @@
 msgstr "Wymagany parameter <%s> nie jest ustawiony"
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:220 ../ps/ps.map/r_instructions.c:129
+#, fuzzy
 msgid "illegal copies request"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
 
 #: ../ps/ps.map/main.c:273
 #, c-format
@@ -24225,7 +23103,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:144 ../ps/ps.map/r_instructions.c:340
 #, fuzzy
 msgid "no raster map selected yet"
-msgstr "Nie określono mapy z danymi"
+msgstr "Nie określono mapy rastrowej"
 
 #: ../ps/ps.map/r_instructions.c:160
 #, fuzzy
@@ -24314,27 +23192,18 @@
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is "
-"required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category "
-"help page. Colortable creation has been skipped."
-msgstr ""
-"Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety "
-"jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. "
-"Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku "
-"postskriptowego."
+msgid "Your cats/ file is invalid. A cats/ file with categories and labels is required for 'colortable' when using categorical legends; see the r.category help page. Colortable creation has been skipped."
+msgstr "Twój plik cats/ jest uszkodzony. Plik cats/ zawierający kategorie i etykiety jest wymagany przez 'colortable'(paletę kolorów) kiedy używasz rastrów CELL. Żadna paleta kolorów nie zostanie przypisana do wyjściowego pliku postskriptowego."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:69 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:93
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:98
 msgid "Colorbar y location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna y podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/ps_clrtbl.c:75 ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:104
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:109
 msgid "Colorbar x location beyond page margins. Adjusting."
-msgstr ""
-"Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
+msgstr "Współrzędna x podziałki skali barwnej poza marginesem strony. Modyfikacja."
 
 #: ../ps/ps.map/do_scalebar.c:196
 msgid "feet"
@@ -24370,7 +23239,7 @@
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:170
 #, fuzzy
 msgid "illegal colortable sub-request"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolony numer krawędzi"
 
 #: ../ps/ps.map/r_colortable.c:181
 #, fuzzy
@@ -24395,12 +23264,12 @@
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:132
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (grid)"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../ps/ps.map/getgrid.c:240
 #, fuzzy
 msgid "illegal request (geogrid)"
-msgstr "Niedozwolona reguła reklasyfikacji - "
+msgstr "Niedozwolona długość strony "
 
 #: ../ps/ps.map/ps_raster.c:42
 #, fuzzy
@@ -24443,8 +23312,7 @@
 #: ../ps/ps.map/ps_fclrtbl.c:64
 #, fuzzy
 msgid "A floating point colortable must contain a range of values"
-msgstr ""
-"Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
+msgstr "Paleta kolorów danych zmiennoprzecinkowych musi zawierać zakres wartości."
 
 #: ../ps/ps.map/map_setup.c:82
 #, fuzzy, c-format
@@ -24458,11 +23326,8 @@
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:38
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
-msgstr ""
-"Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-"kończy."
+msgid "Prints/sets general temporal GIS database connection for current mapset."
+msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie kończy."
 
 #: ../temporal/t.connect/main.c:54
 #, fuzzy
@@ -24630,9 +23495,7 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:91
-msgid ""
-"Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate "
-"transformation matrix."
+msgid "Orthorectifies an image by using the image to photo coordinate transformation matrix."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:103
@@ -24658,11 +23521,8 @@
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:137
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:153
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
-msgstr ""
-"Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza "
-"najmniejszy obszar)"
+msgid "Use current region settings in target location (def.=calculate smallest area)"
+msgstr "Użyj ustawień bieżącego regionu w docelowej lokacji (domyślnie=oblicza najmniejszy obszar)"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:141
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:157
@@ -24738,9 +23598,9 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No target elevation model selected for group <%s>"
-msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
+msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.rectify/main.c:386
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:335
@@ -24782,9 +23642,7 @@
 msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:50
-msgid ""
-"Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure "
-"station file for imagery group referenced by a sub-block."
+msgid "Interactively creates or modifies entries in a camera initial exposure station file for imagery group referenced by a sub-block."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.init/main.c:57
@@ -24989,8 +23847,7 @@
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:153
 #, c-format
-msgid ""
-"Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
+msgid "Replacing coordinates of principal point '%.17g, %.17g' with '%.17g, %.17g'"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.ortho.photo/i.ortho.camera/main.c:164
@@ -25055,9 +23912,7 @@
 msgstr "wekor, interpolacja"
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:69
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pt/main.c:75
@@ -25095,9 +23950,7 @@
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:70
 #, c-format
-msgid ""
-"Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar "
-"to radiance first)"
+msgid "Input raster map <%s> is not floating point (process DN using i.landsat.toar to radiance first)"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:104
@@ -25148,8 +24001,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:159
-msgid ""
-"Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
+msgid "Bypass second-pass processing, and merge warm (not ambiguous) and cold clouds"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.acca/main.c:164
@@ -25276,9 +24128,7 @@
 msgstr "Przetwarzanie..."
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:97
-msgid ""
-"Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard "
-"entry."
+msgid "Set registration points for an imagery group from a vector map or keyboard entry."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vpoints/main.c:105 ../imagery/i.points/main.c:106
@@ -25344,9 +24194,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:122 ../imagery/i.albedo/main.c:129
-msgid ""
-"Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a "
-"kind of simple atmospheric correction"
+msgid "Albedo dry run to calculate some water to beach/sand/desert stretching, a kind of simple atmospheric correction"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.albedo/main.c:127
@@ -25451,28 +24299,19 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:79
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:82
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an "
-"unsupervised image classification."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów "
-"pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik "
-"sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia "
-"nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
+msgid "The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla typów pokrycia terenu na obrazach używając algorytmu klastrowego. Wynikowy plik sygnatur jest uzywany jako plik wejściowy dla i.maxlik, do utworzenia nienadzorowanej klasyfikacji obrazu."
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:94 ../imagery/i.gensigset/parse.c:21
 #: ../imagery/i.gensig/parse.c:22
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing result signatures"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:101
 msgid "Initial number of classes"
@@ -25485,8 +24324,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:117
 msgid "Sampling intervals (by row and col); default: ~10,000 pixels"
-msgstr ""
-"Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
+msgstr "Przerwy próbkowania (poprzez rzędy i kolomny); domyślnie: ~10,000 pikseli"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:124 ../imagery/i.segment/parse_args.c:101
 msgid "Maximum number of iterations"
@@ -25507,8 +24345,7 @@
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:156
 #, fuzzy
 msgid "Name for output file containing final report"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
+msgstr "Nazwa wyjściowego pliku zawierającego matrycę błędów i współczynnika kappa"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:175
 #, c-format
@@ -25667,9 +24504,7 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:286
 msgid "Out of Memory. Please run again and choose a smaller sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar "
-"próbki"
+msgstr "Zbyt mało pamięci. Uruchom program jeszcze raz i wybież mniejszy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:292
 #, c-format
@@ -25678,19 +24513,13 @@
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:295
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
-msgstr ""
-"Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy "
-"rozmiar próbki"
+msgid "Not enough sample points. Please run again and choose a larger sample size."
+msgstr "Zbyt mało punktów próbki. Uruchom program jeszcze raz i wybież większy rozmiar próbki"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:299
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
-msgstr ""
-"Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region "
-"(i utwórz maskę)"
+msgid "Not enough non-zero sample data points. Check your current region (and mask)."
+msgstr "Zbyt mało nie-zerowych próbkowych punktów danych. Spradź swój bieżcy region (i utwórz maskę)"
 
 #: ../imagery/i.cluster/main.c:312
 #, c-format
@@ -25895,21 +24724,13 @@
 msgstr "zobrazowania, klasyfikacja"
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:96
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline "
-"regions of interest."
+msgid "Generates spectral signatures for an image by allowing the user to outline regions of interest."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:99
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed "
-"signature file for i.cluster."
-msgstr ""
-"Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu "
-"pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego "
-"zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy "
-"dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
+msgid "The resulting signature file can be used as input for i.maxlik or as a seed signature file for i.cluster."
+msgstr "Funkcja działająca na obrazach która tworzy sygnatury spektralne dla obrazu pozwalając użytkownikowi na podkreślenie regionów będących w jego zainteresowaniu.Wynikowy plik sygnatur może być użyty jako plik wejściowy dla i.maxlik lub jako plik sygnatur dla i.cluster."
 
 #: ../imagery/i.class/main.c:113 ../imagery/i.cca/main.c:95
 msgid "Name of input imagery subgroup"
@@ -26050,17 +24871,14 @@
 
 #: ../imagery/i.class/restore_reg.c:15
 msgid "No region is saved, can not restore."
-msgstr ""
-"Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
+msgstr "Żaden region nie został zapisany, nie można przywrócić poprzednich regionów."
 
 #: ../imagery/i.class/redisplay.c:56
 msgid "No zoom window is defined."
 msgstr "Żadne okne powiększenia nie jest zdefiniowane."
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:72
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.mh/main.c:78
@@ -26408,8 +25226,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:256
-msgid ""
-"Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
+msgid "Band number of Modis product (mod09Q1=[1,2],mod09A1=[1-7], mcd43B2q=[1-7])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.modis.qc/main.c:260
@@ -26470,9 +25287,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:61
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.pm/main.c:65
@@ -26535,13 +25350,8 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:68
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Classification is based on the spectral signature information generated by "
-"either i.cluster, i.class, or i.gensig."
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgid "Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:81 ../imagery/i.smap/parse.c:20
 #, fuzzy
@@ -26551,10 +25361,7 @@
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:82
 #, fuzzy
 msgid "Generated by either i.cluster, g.gui.iclass, or i.gensig"
-msgstr ""
-"Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego "
-"spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur "
-"wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
+msgstr "Funkcja do przetwarzania obrazów klasyfikująca wartości komórek odbitego spektrum w danych obrazowych oparta na informacji spektralnych sygnatur wygenerowanych przez i.cluster, i.class lub i.gensig."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/main.c:86 ../imagery/i.smap/parse.c:28
 #, fuzzy
@@ -26568,18 +25375,14 @@
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:27
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must "
-"have at least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> doesn't have any raster maps. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] nie zawiera żadnych plików.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
 
 #: ../imagery/i.maxlik/open.c:30
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at "
-"least 2 raster maps."
+msgid "Subgroup <%s> of group <%s> only has 1 raster map. The subgroup must have at least 2 raster maps."
 msgstr ""
 "Podgrupa [%s] grupy [%s] posiada tylko 1 plik.\n"
 "Podgrupa musi posiadać przynajmniej 2 pliki."
@@ -26590,9 +25393,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć pliku sygnatury <%s>"
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.his.rgb/main.c:58
@@ -26638,12 +25439,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.smap/main.c:44
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../imagery/i.smap/segment.c:67
 msgid "Number of classes must be < 256"
@@ -26751,8 +25548,7 @@
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:58 ../imagery/i.gensig/get_train.c:55
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Training class %d only has one cell - this class will be ignored"
-msgstr ""
-"Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
+msgstr "Klasa treningowa [%d] ma tylko jedną komórkę - klasa ta zostanie pominięta."
 
 #: ../imagery/i.gensigset/get_train.c:63 ../imagery/i.gensig/get_train.c:60
 msgid "Training map has no classes"
@@ -26810,9 +25606,7 @@
 msgstr "Niedozwolona liczba pod-sygnatur (%s)"
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:79
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.evapo.time/main.c:86
@@ -26947,9 +25741,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:104
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN.\n"
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN.\n"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.aster.toar/main.c:108
@@ -27013,8 +25805,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:94
-msgid ""
-"Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:101
@@ -27169,9 +25960,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:202
-msgid ""
-"If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 "
-"for Landsat -> [0-255])"
+msgid "If data is in Digital Numbers (i.e. integer type), give the max bits (i.e. 8 for Landsat -> [0-255])"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:227
@@ -27207,8 +25996,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:253
-msgid ""
-"msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
+msgid "msavi2 index requires red and nir maps, and 3 parameters related to soil line"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.vi/main.c:256
@@ -27436,9 +26224,7 @@
 msgstr "Obiekty"
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:89
-msgid ""
-"Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m "
-"height [K]"
+msgid "Name of the difference map of temperature from surface skin to about 2 m height [K]"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.netrad/main.c:90
@@ -27516,8 +26302,7 @@
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:107
 msgid "Raster MASK found, consider to remove (see man-page). Will continue..."
-msgstr ""
-"Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
+msgstr "Znaleziono MASKĘ rastrową, do rozważenia jej usunięcie (zajrzyj do pomocy)."
 
 #: ../imagery/i.fft/main.c:130
 #, c-format
@@ -27836,12 +26621,8 @@
 msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:102
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../imagery/i.rectify/main.c:124 ../vector/v.rectify/main.c:102
 msgid "Rectification polynom order (1-3)"
@@ -27978,9 +26759,7 @@
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, "
-"more merges may be possible"
+msgid "Segmentation processes stopped at %d due to reaching max iteration limit, more merges may be possible"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:526
@@ -28010,9 +26789,7 @@
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1559
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Region size is larger than 2: %d"
-msgstr ""
-"Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało "
-"wyświetlone."
+msgstr "Rozmiar obszaru jest mniejszy niż minimalny obszar(minreg), nic nie zostało wyświetlone."
 
 #: ../imagery/i.segment/create_isegs.c:1201
 #, c-format
@@ -28088,8 +26865,7 @@
 msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:117
-msgid ""
-"Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
+msgid "Must be integer values, each area will be segmented independent of the others"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:123
@@ -28098,9 +26874,7 @@
 msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:128
-msgid ""
-"Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for "
-"each pixel"
+msgid "Use 8 neighbors (3x3 neighborhood) instead of the default 4 neighbors for each pixel"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.segment/parse_args.c:134
@@ -28260,9 +27034,7 @@
 msgstr "Brak wolnej pamięci"
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:52
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.rgb.his/main.c:58
@@ -28290,9 +27062,7 @@
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (saturation)"
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:67
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:74
@@ -28445,8 +27215,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:224
-msgid ""
-"Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
+msgid "Input raster maps use as extension the number of the band instead the code"
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.landsat.toar/main.c:229
@@ -28534,8 +27303,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:88
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../imagery/i.cca/main.c:102
 msgid "File containing spectral signatures"
@@ -28568,8 +27336,7 @@
 #: ../imagery/i.cca/main.c:225
 #, c-format
 msgid "The output cell map <%s.%d> has values outside the 0-255 range."
-msgstr ""
-"Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
+msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa <%s.%d> posiada wartości spoza przedziału 0-255."
 
 #: ../imagery/i.target/main.c:48
 msgid "Targets an imagery group to a GRASS location and mapset."
@@ -28609,9 +27376,7 @@
 " ręcznie wprowadź zmienne."
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:53
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../imagery/i.eb.evapfr/main.c:63
@@ -28695,9 +27460,7 @@
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:68
 #, fuzzy
 msgid "Converts file in DXF format to GRASS vector map."
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dxf/main.c:72
 msgid "Ignore the map extent of DXF file"
@@ -28805,9 +27568,7 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:112
-msgid ""
-"Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector "
-"density map on a vector network."
+msgid "Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:116
@@ -28880,9 +27641,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:197
-msgid ""
-"Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as "
-"maximum (experimental)"
+msgid "Try to calculate an optimal standard deviation with 'stddeviation' taken as maximum (experimental)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:202
@@ -28890,9 +27649,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:207
-msgid ""
-"In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of "
-"each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
+msgid "In network mode, normalize values by sum of density multiplied by length of each segment. Integral over the output map then gives 1.0 * mult"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:213
@@ -28921,15 +27678,11 @@
 msgstr "Nieznane odwzorowanie"
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:276
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for node method "
-"'none' and kernel function 'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for node method 'none' and kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:280
-msgid ""
-"Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function "
-"'gaussian'."
+msgid "Optimal standard deviation calculation is supported only for kernel function 'gaussian'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:297
@@ -28949,9 +27702,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:358
 #, c-format
-msgid ""
-"Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum "
-"possible value of standard deviation is set to %f"
+msgid "Automatic choice of smoothing parameter (standard deviation), maximum possible value of standard deviation is set to %f"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:365
@@ -28971,9 +27722,7 @@
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:383
 #, c-format
-msgid ""
-"Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable "
-"to calculate optimal value."
+msgid "Distances between all points are beyond %e (4 * standard deviation), unable to calculate optimal value."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.kernel/main.c:394
@@ -29013,12 +27762,8 @@
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:73
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../vector/v.rectify/main.c:88
 #, fuzzy
@@ -29110,16 +27855,13 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:72
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height."
 msgstr "Wytłacza płaskie obiekty wektorowe do 3D ze zdefiniowaną wysokością."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
+msgid "Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgstr "Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:78
 msgid "Trace elevation"
@@ -29174,9 +27916,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming "
-"layer '1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s', '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:229
@@ -29205,8 +27945,7 @@
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:288
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for area %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:314
@@ -29217,14 +27956,11 @@
 #: ../vector/v.extrude/main.c:335
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No category defined for feature %d. Using default fixed height %f."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:341
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
+msgid "Unable to fetch height from DB for line %d. Using default fixed height %f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extrude/main.c:359
@@ -29240,8 +27976,7 @@
 #: ../vector/v.label/main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapt wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../vector/v.label/main.c:67 ../vector/v.label.sa/main.c:61
 msgid "Name for new paint-label file"
@@ -29322,8 +28057,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:251
-msgid ""
-"size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
+msgid "size and space options vary significantly which may lead to crummy output"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.label/main.c:259
@@ -29492,11 +28226,8 @@
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:74
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:79
 msgid "Shift all z values to bottom=0"
@@ -29547,9 +28278,7 @@
 #: ../vector/v.transform/main.c:163
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column(s) used as transformation parameters"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.transform/main.c:165
 msgid "Format: parameter:column, e.g. xshift:xs,yshift:ys,zrot:zr"
@@ -29614,17 +28343,13 @@
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:112
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For "
-"category %d using default transformation parameter %.3f."
+msgid "Unable to select value for category %d from table <%s>, column <%s>. For category %d using default transformation parameter %.3f."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.transform/trans_digit.c:123
 #, fuzzy
 msgid "No category number defined. Using default transformation parameters."
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:53
 #, fuzzy
@@ -29658,9 +28383,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:98
-msgid ""
-"For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar"
-"(10)'"
+msgid "For example: 'x double precision, y double precision, cat int, name varchar(10)'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:110 ../vector/v.in.ascii/main.c:120
@@ -29687,9 +28410,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:142
-msgid ""
-"First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written "
-"to new column 'cat'"
+msgid "First column is 1. If 0, unique category is assigned to each row and written to new column 'cat'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:146 ../vector/v.in.dwg/main.c:106
@@ -29758,9 +28479,7 @@
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:272 ../vector/v.in.ascii/main.c:276
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:281 ../vector/v.in.ascii/main.c:286
 #, c-format
-msgid ""
-"'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator "
-"or format?)"
+msgid "'%s' column number > minimum last column number (incorrect field separator or format?)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:291 ../vector/v.in.ascii/main.c:294
@@ -29775,8 +28494,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
+msgid "Number of columns defined (%d) does not match number of columns (%d) in input"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:445
@@ -29820,9 +28538,7 @@
 msgstr "Kopiowanie tabel ..."
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:525
-msgid ""
-"Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all "
-"attributes"
+msgid "Could not close attribute table. The DBMI driver did not accept all attributes"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ascii/main.c:534 ../vector/v.in.ascii/main.c:537
@@ -29865,15 +28581,10 @@
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:148
-msgid ""
-"Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline "
-"data in vector format to floating point raster format using regularized "
-"spline with tension."
+msgid "Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:155
@@ -29890,9 +28601,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny atrubutów do stworzenia etykiet"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:180
-msgid ""
-"If not given and input is 2D vector map then category values are used. If "
-"input is 3D vector map then z-coordinates are used."
+msgid "If not given and input is 2D vector map then category values are used. If input is 3D vector map then z-coordinates are used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:190
@@ -29947,8 +28656,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:309
-msgid ""
-"Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
+msgid "Maximum distance between points on isoline (to insert additional points)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:318
@@ -29971,22 +28679,16 @@
 msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:426
-msgid ""
-"Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be "
-"specified"
+msgid "Both cross-validation options (-c flag and cvdev vector output) must be specified"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:429
-msgid ""
-"The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or "
-"devi file"
+msgid "The cross-validation cannot be computed simultaneously with output raster or devi file"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:447
 msgid "Using anisotropy - both theta and scalex have to be specified"
-msgstr ""
-"Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być "
-"określone"
+msgstr "Podczas użycia anizotropii współczynniki 'theta' i 'scalex' muszą być określone"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:455
 msgid "Both smatt and smooth options specified - using constant"
@@ -30044,9 +28746,7 @@
 msgstr "MAPSET <%s> nie został znaleziony"
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:542
-msgid ""
-"Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for "
-"approximation"
+msgid "Input is 3D: using attribute values instead of z-coordinates for approximation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:544
@@ -30064,9 +28764,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:662
 #, c-format
-msgid ""
-"Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for "
-"temp files"
+msgid "Processing all selected output files will require %d bytes of disk space for temp files"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.rst/main.c:682
@@ -30086,8 +28784,7 @@
 #: ../vector/v.info/print.c:130
 #, c-format
 msgid "Database connection for map <%s> is not defined in DB file"
-msgstr ""
-"Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
+msgstr "Połączenie z bazą danych dla mapy <%s> nie zostało zdefiniowane w pliku bazy"
 
 #: ../vector/v.info/print.c:134
 #, c-format
@@ -30327,8 +29024,7 @@
 #: ../vector/v.info/main.c:45
 #, fuzzy
 msgid "Outputs basic information about a vector map."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje o określonej przez użytkowika mapie rastrowej"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:24
 #, fuzzy
@@ -30336,9 +29032,7 @@
 msgstr "Wyświetl historię rastra zamiast informacji"
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:30
-msgid ""
-"Print types/names of table columns for specified layer instead of info and "
-"exit"
+msgid "Print types/names of table columns for specified layer instead of info and exit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.info/parse.c:35
@@ -30494,9 +29188,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:119
-msgid ""
-"copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from "
-"layer 1 to layer 2 and 3)"
+msgid "copy values from one layer to another (e.g. layer=1,2,3 copies values from layer 1 to layer 2 and 3)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:120
@@ -30521,8 +29213,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:157
-msgid ""
-"Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
+msgid "Database connection and attribute tables for concerned layers are not changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:183 ../vector/v.category/main.c:245
@@ -30532,9 +29223,7 @@
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s> na oziomie topologicznym %d"
 
 #: ../vector/v.category/main.c:205
-msgid ""
-"Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally "
-"category number starts at 1."
+msgid "Invalid category number (must be equal to or greater than 0). Normally category number starts at 1."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.category/main.c:214
@@ -30632,9 +29321,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:98 ../vector/v.external.out/link.c:26
 #, c-format
-msgid ""
-"Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s"
-"\" given)"
+msgid "Data source starts with \"PG:\" prefix, expecting \"PostgreSQL\" format (\"%s\" given)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:163
@@ -30656,96 +29343,74 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:273
-msgid ""
-"The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled "
-"areas, not holes in the output map."
+msgid "The map contains islands. With the -c flag, islands will appear as filled areas, not holes in the output map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:279
 #, c-format
-msgid ""
-"%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d point(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:284
 #, c-format
-msgid ""
-"%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d line(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d boundary(ies) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:296
 #, c-format
-msgid ""
-"%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d centroid(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:301
 #, c-format
-msgid ""
-"%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d area(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
+msgid "%d face(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:310
 #, c-format
-msgid ""
-"%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' "
-"parameter."
+msgid "%d volume(s) found, but not requested to be exported. Verify 'type' parameter."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:316
-msgid ""
-"No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No points found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:325
-msgid ""
-"No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No lines found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:335
-msgid ""
-"No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No boundaries found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:344
-msgid ""
-"No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No areas found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:354
-msgid ""
-"No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature "
-"type."
+msgid "No centroids found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:363
-msgid ""
-"No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No faces found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:372
-msgid ""
-"No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No kernels found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:381
-msgid ""
-"No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
+msgid "No volumes found, but requested to be exported. Will skip this feature type."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:392
@@ -30759,9 +29424,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:416
 #, c-format
-msgid ""
-"Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-"
-"%c' flag"
+msgid "Append existing layer requires opening data source in update mode, forcing '-%c' flag"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:434
@@ -30790,23 +29453,17 @@
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:502
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT "
-"(parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options SHPT (parameter 'lco') or '-z' flag to export in 3D rather than 2D (default)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:514
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM "
-"(parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options DIM (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:521
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter "
-"'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
+msgid "Vector map <%s> is 3D. Use format specific layer creation options (parameter 'lco') to export in 3D rather than 2D (default)."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:540
@@ -30824,9 +29481,7 @@
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:565 ../vector/v.out.ogr/main.c:637
 #, fuzzy, c-format
 msgid "New attribute column <%s> added to the table"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/main.c:649
 #, fuzzy, c-format
@@ -30918,9 +29573,7 @@
 msgstr "Typ obiektu"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:17
-msgid ""
-"Combination of types is not supported by all output formats. Default is to "
-"use first type found in input vector map."
+msgid "Combination of types is not supported by all output formats. Default is to use first type found in input vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:28
@@ -30966,9 +29619,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:88
-msgid ""
-"Also export features without category (not labeled). Otherwise only features "
-"with category are exported."
+msgid "Also export features without category (not labeled). Otherwise only features with category are exported."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:94
@@ -30991,22 +29642,16 @@
 msgstr "Eksportuje linie jako poligony"
 
 #: ../vector/v.out.ogr/args.c:113
-msgid ""
-"Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is "
-"read from input."
+msgid "Create a new empty OGR layer in defined OGR datasource and exit. Nothing is read from input."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-"ASCII."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu ASCII."
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:52
-msgid ""
-"By default only features with category are exported. To export all features "
-"use 'layer=-1'."
+msgid "By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:60
@@ -31026,9 +29671,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:80
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be "
-"processed."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Areas will not be processed."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.out.ascii/main.c:107
@@ -31156,8 +29799,7 @@
 msgstr "Tkst jaki będzie dołączony do następnej linii w pliku metadanych mapy"
 
 #: ../vector/v.support/main.c:118
-msgid ""
-"Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
+msgid "Command line to store into vector map history file (used for vector scripts)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.support/main.c:122
@@ -31171,9 +29813,7 @@
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:69
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:75
 #, fuzzy
@@ -31233,8 +29873,7 @@
 #: ../vector/v.proj/main.c:200
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> in location <%s> mapset <%s> not found"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> w lokacji <%s> mapsecie <%s> nie została znaleziona"
 
 #: ../vector/v.proj/main.c:229
 #, c-format
@@ -31317,7 +29956,7 @@
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:258
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d areas extracted"
-msgstr "Usunięto %d wierzchołków"
+msgstr "wektor do usunięcia"
 
 #: ../vector/v.out.svg/main.c:265
 #, fuzzy, c-format
@@ -31427,16 +30066,11 @@
 msgstr "Nie można wstawić wiersza: %s"
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:67
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:70
-msgid ""
-"Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature "
-"and various information about this relation are uploaded to the attribute "
-"table."
+msgid "Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.distance/main.c:97
@@ -31545,8 +30179,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:49
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
+msgid "Name for output vector map where erroneous vector features are written to"
 msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
 
 #: ../vector/v.build/main.c:61
@@ -31587,9 +30220,7 @@
 
 #: ../vector/v.build/main.c:106
 #, c-format
-msgid ""
-"Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to "
-"create a link as GRASS vector map in the current mapset."
+msgid "Direct read access to OGR layers is not supported by this module. Run %s to create a link as GRASS vector map in the current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.build/main.c:111
@@ -31602,11 +30233,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:244
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
-msgstr ""
-"Interpoluje dane punktowe do mapy rastrowej 3D za pomocą algorytmu RST."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
+msgstr "Interpoluje dane punktowe do mapy rastrowej 3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../vector/v.vol.rst/main.c:249
 #, fuzzy
@@ -31758,8 +30386,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vol.rst/user1.c:128
-msgid ""
-"Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
+msgid "Column type of smooth column is not supported (must be integer or double)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/report.c:37
@@ -31858,8 +30485,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:42
-msgid ""
-"connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
+msgid "connect still unconnected points to vector network by inserting new line(s)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:44
@@ -31867,14 +30493,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:46
-msgid ""
-"print to standard output {line_category start_point_category "
-"end_point_category}"
+msgid "print to standard output {line_category start_point_category end_point_category}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:48
-msgid ""
-"print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
+msgid "print to standard output {point_category line_category[,line_category...]}"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:72
@@ -31904,9 +30527,7 @@
 msgstr "Wyjściowa mapa wektorowa punktów końcowych"
 
 #: ../vector/v.net/args.c:91
-msgid ""
-"For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the "
-"network is created."
+msgid "For operation 'connect'. By default, a new line from the point to the network is created."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net/args.c:113
@@ -31995,9 +30616,7 @@
 msgstr "Pliku wejściowego [%s] nie znaleziono."
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:102
-msgid ""
-"Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion "
-"may fail. Please read manual for detail information."
+msgid "Input file is not portable. We will attempt to convert anyway but conversion may fail. Please read manual for detail information."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.convert/read.c:188
@@ -32143,12 +30762,8 @@
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:88
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.delaunay/main.c:98 ../vector/v.normal/main.c:97
 msgid "Use only points in current region"
@@ -32185,9 +30800,7 @@
 msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:78
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:83
@@ -32217,14 +30830,12 @@
 #: ../vector/v.outlier/main.c:233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No database connection for driver <%s> is defined. Run db.connect."
-msgstr ""
-"Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db."
-"conect"
+msgstr "Nie zdefiniowano połączenia z bazą danych dla sterownika <%s>. Uruchom db.conect"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to open table <%s>"
-msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
+msgstr "Nie można otworzyć tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.lidar.growing/main.c:201
 #, fuzzy
@@ -32261,14 +30872,11 @@
 msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:81
-msgid ""
-"Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are "
-"written to"
+msgid "Name for output vector map where bounding boxes of input vector maps are written to"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:85
-msgid ""
-"Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
+msgid "Append files to existing file (overwriting existing files must be activated)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.patch/main.c:90
@@ -32379,15 +30987,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:46 ../vector/v.external/main.c:73
-msgid ""
-"Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with "
-"OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
+msgid "Environment variable GRASS_VECTOR_OGR defined, but GRASS is compiled with OGR support. Using GRASS-PostGIS data driver instead."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:53 ../vector/v.external/main.c:78
-msgid ""
-"GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver "
-"instead of native GRASS-PostGIS data driver."
+msgid "GRASS is not compiled with PostgreSQL support. Using OGR-PostgreSQL driver instead of native GRASS-PostGIS data driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external.out/link.c:135 ../vector/v.out.postgis/create.c:26
@@ -32534,9 +31138,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:132
-msgid ""
-"Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and "
-"created cycle may be sub optimal"
+msgid "Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.salesman/main.c:150
@@ -32612,9 +31214,8 @@
 msgstr "Tworzy polilinie z linii lub granic."
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:125
-#, fuzzy
 msgid "Category number mode"
-msgstr "Nazwa kolumny kategorii"
+msgstr "Tryb numerów kategorii"
 
 #: ../vector/v.build.polylines/main.c:130
 #, fuzzy
@@ -32645,11 +31246,8 @@
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:66
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgid "Name of file containing start and end points. If not given, read from stdin"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe wejście"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:93
 #, fuzzy
@@ -32657,10 +31255,7 @@
 msgstr "Maksymalna odległość"
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:94
-msgid ""
-"If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this "
-"threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up "
-"the process, keep this value as low as possible."
+msgid "If start/end are given as coordinates. If start/end point is outside this threshold, the path is not found and error message is printed. To speed up the process, keep this value as low as possible."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.path/main.c:107
@@ -32730,9 +31325,7 @@
 msgstr "Jedna lub więcej współrzędnych"
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:75
-msgid ""
-"This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', "
-"'*10+100', '*exaggeration'"
+msgid "This string is appended to each z coordinate. Examples: '*10', '+1000', '*10+100', '*exaggeration'"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.pov/main.c:82
@@ -32760,8 +31353,7 @@
 #: ../vector/v.to.points/main.c:57
 #, fuzzy
 msgid "Creates points along input lines in new vector map with 2 layers."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.to.points/main.c:77
 msgid "Use line nodes or vertices only"
@@ -32879,9 +31471,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:97
-msgid ""
-"change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input "
-"line type is ignored"
+msgid "change the type of boundary dangle to line, threshold ignored if < 0, input line type is ignored"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:99
@@ -32889,9 +31479,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:100
-msgid ""
-"change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from "
-"boundary to line"
+msgid "change the type of bridges connecting area and island or 2 islands from boundary to line"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:102
@@ -32904,17 +31492,11 @@
 msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:104
-msgid ""
-"break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, "
-"like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and "
-"more polygons where angles of segments are different"
+msgid "break (topologically clean) polygons (imported from non topological format, like ShapeFile). Boundaries are broken on each point shared between 2 and more polygons where angles of segments are different"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:107
-msgid ""
-"remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned "
-"only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of "
-"centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
+msgid "remove vertices in threshold from lines and boundaries, boundary is pruned only if topology is not damaged (new intersection, changed attachment of centroid), first and last segment of the boundary is never changed"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:111
@@ -32940,9 +31522,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:127
-#, fuzzy
 msgid "Don't build topology for the output vector"
-msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+msgstr "NIe buduj topologii dla wyjściowego pliku wektorowego"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:132
 msgid "Combine tools with recommended follow-up tools."
@@ -32959,11 +31540,11 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:208
 #, c-format
 msgid "Threshold for tool %d may not be > 0, set to 0"
-msgstr ""
+msgstr "Próg dla narzędzia %d nie może być > 0, ustawiono 0"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:217
 msgid "Tool: Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Próg"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:222
 msgid "Break"
@@ -32975,11 +31556,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:228
 msgid "Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń węzły wiszące"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:231
 msgid "Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień typ węzłów wiszących granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:235
 msgid "Remove bridges"
@@ -32987,38 +31568,35 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:238
 msgid "Change type of boundary bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Zmień typ mostów granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:242
 msgid "Snap vertices"
-msgstr "Snapowanie węzłów"
+msgstr "Snapowanie werteksów"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Remove duplicate area centroids"
-msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+msgstr "Usuń powielone centroidy obszarów"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:249
 msgid "Break polygons"
-msgstr "Rozłącz poligony"
+msgstr "Poligony na linie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Prune"
-msgstr "Wyświetl"
+msgstr "Usuń werteksy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:255
 msgid "Remove small areas"
 msgstr "Usuń małe obszary"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:258
-#, fuzzy
 msgid "Remove small angles at nodes"
-msgstr "Usuń wszystkie ramki i wyczyść monitor"
+msgstr "Usuń małe kąty na węzłach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:263
 msgid "Remove all lines or boundaries of zero length"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wszystkie linie lub granice zerwoej długości"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:298
 #, fuzzy
@@ -33032,7 +31610,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:331 ../vector/v.clean/main.c:342
 msgid "Rebuilding parts of topology..."
-msgstr ""
+msgstr "Przebudowywanie części topologii..."
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:351 ../vector/v.clean/main.c:396
 #: ../vector/v.clean/main.c:445
@@ -33043,7 +31621,7 @@
 #: ../vector/v.clean/main.c:354 ../vector/v.clean/main.c:400
 #: ../vector/v.clean/main.c:451
 msgid "Tool: Break lines at intersections"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Podziel linie na intersekcjach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:357 ../vector/v.clean/main.c:366
 #: ../vector/v.clean/main.c:402 ../vector/v.clean/main.c:418
@@ -33059,11 +31637,11 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:370
 msgid "Tool: Remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń węzły wiszące"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:374
 msgid "Tool: Change type of boundary dangles"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Zmień typ węzłów wiszących granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:378
 msgid "Tool: Remove bridges"
@@ -33071,7 +31649,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:382
 msgid "Tool: Change type of boundary bridges"
-msgstr "Narzędzie: Zmień typ mostów granic"
+msgstr "Narzędzie: Zmień typ mostów granicy"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:386
 msgid "Tool: Remove duplicate area centroids"
@@ -33079,24 +31657,24 @@
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:390
 msgid "Tool: Snap line to vertex in threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Snapuj linie do werteksów w progu"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:404 ../vector/v.clean/main.c:436
 #: ../vector/v.clean/main.c:455
 msgid "Tool: Remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń małe łuki na węzłach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:415
 msgid "Tool: Break polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Poligony na linie"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:423
 msgid "Tool: Prune lines/boundaries"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Czyść werteksy na liniach/granicach"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:427
 msgid "Tool: Remove small areas"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzie: Usuń małe obszary"
 
 #: ../vector/v.clean/main.c:431
 #, fuzzy
@@ -33118,8 +31696,7 @@
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:216
 #, c-format
-msgid ""
-"%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
+msgid "%d vertices from input %d (vertices of given type) removed, i.e. %.2f %%"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.clean/prune.c:220
@@ -33141,8 +31718,7 @@
 msgstr "Wyjściowy separator pionowy"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:93
-msgid ""
-"Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
+msgid "Print minimal region extent of selected vector features instead of attributes"
 msgstr "Wyświetl zakres wybranych obiektów zamiast atrybutów"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:94
@@ -33152,9 +31728,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:146
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires "
-"topology level."
+msgid "Unable to open vector map <%s> at topology level. Flag '%c' requires topology level."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.db.select/main.c:180
@@ -33178,12 +31752,8 @@
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:123
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo "
-"rozmieszczone punkty."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
+msgstr "Tworzy rastrową i wektorową warstwę mapy zawierające przypadkowo rozmieszczone punkty."
 
 #: ../vector/v.voronoi/main.c:136
 msgid "Output tessellation as a graph (lines), not areas"
@@ -33249,17 +31819,17 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for points map"
-msgstr "Liczba warstw (z)"
+msgstr "Numer warstwy (z)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:158
 #, fuzzy
 msgid "Layer number for area map"
-msgstr "Liczba warstw (z)"
+msgstr "Numer warstwy (mapa wektorowa A)"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Method for aggregate statistics"
-msgstr "Metoda statystyki opartej na obiektach"
+msgstr "wektor, raster, statystyki"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:181
 #, fuzzy
@@ -33277,9 +31847,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:191
-msgid ""
-"Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold points count, must be of type integer, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:198
@@ -33288,9 +31856,7 @@
 msgstr "Nazwa kolumny lub wyrażenie"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:200
-msgid ""
-"Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not "
-"existing"
+msgid "Column to hold statistics, must be of type double, will be created if not existing"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:207
@@ -33305,9 +31871,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Vector map <%s> is not in user mapset and cannot be updated"
-msgstr ""
-"Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być "
-"zaktualizowana"
+msgstr "Mapy wektorowa <%s> nie znajduje się w mapsecie użytkownika i nie może być zaktualizowana"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:309 ../vector/v.vect.stats/main.c:385
 #, fuzzy, c-format
@@ -33317,8 +31881,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:313
 #, fuzzy
 msgid "ccolumn is required to upload point counts"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:322
 #, fuzzy
@@ -33333,8 +31896,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:341
 #, fuzzy
 msgid "scolumn is required to upload point stats"
-msgstr ""
-"dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
+msgstr "dla mapy z wartościami zmiennoprzecinkowymi wymagany jest argument wartości!"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:352
 #, fuzzy
@@ -33359,7 +31921,7 @@
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:578
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not find area category %d"
-msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Brak rekordu dla categorii [%d]"
 
 #: ../vector/v.vect.stats/main.c:706
 #, c-format
@@ -33406,8 +31968,7 @@
 msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:96
-msgid ""
-"Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:131
@@ -33424,9 +31985,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:190
-msgid ""
-"Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, "
-"maximum and range can be calculated"
+msgid "Incompatible vector type(s) specified, only number of features, minimum, maximum and range can be calculated"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:195
@@ -33446,19 +32005,15 @@
 #: ../vector/v.univar/main.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid " Database connection not defined for layer <%s>"
-msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy <%d>"
+msgstr "Połączenie z bazą danych nie zostało zdefiniowane dla warstwy %d"
 
 #: ../vector/v.univar/main.c:638
 msgid "Cannot sort the key/value array"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:90
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:99
 #, fuzzy
@@ -33475,9 +32030,7 @@
 msgstr "Plik rastrowy punktów początkowych"
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:116
-msgid ""
-"Slower but uses less memory and includes points from outside region in the "
-"interpolation"
+msgid "Slower but uses less memory and includes points from outside region in the interpolation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.idw/main.c:123 ../vector/v.surf.bspline/main.c:110
@@ -33716,9 +32269,7 @@
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Color table '%s' is not supported for floating point attributes"
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-"zmiennoprzecinkowymi"
+msgstr "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi zmiennoprzecinkowymi"
 
 #: ../vector/v.colors/make_colors.c:18 ../vector/v.colors/make_colors.c:25
 #, fuzzy, c-format
@@ -33757,7 +32308,7 @@
 
 #: ../vector/v.class/main.c:50
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikacja danych atrybutowych, np. do map tematycznych"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:58
 msgid "Column name or expression"
@@ -33773,10 +32324,7 @@
 msgstr "Nie można zaznaczyć danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.class/main.c:171
-msgid ""
-"The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not "
-"statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the "
-"number of classes."
+msgid "The discontinuities algorithm indicates that some class breaks are not statistically significant at alpha=0.05. You are advised to reduce the number of classes."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.class/main.c:200
@@ -33834,9 +32382,7 @@
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:106
 #: ../vector/v.lidar.edgedetection/main.c:82
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:77 ../vector/v.outlier/main.c:76
-msgid ""
-"Estimate point density and distance for the input vector points within the "
-"current region extends and quit"
+msgid "Estimate point density and distance for the input vector points within the current region extends and quit"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:122
@@ -33933,9 +32479,7 @@
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:327
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this "
-"module. Try with raster output or another driver."
+msgid "Sorry, the <%s> driver is not compatible with the vector output of this module. Try with raster output or another driver."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/main.c:350
@@ -34008,9 +32552,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:88
-msgid ""
-"Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are "
-"considering."
+msgid "Maybe, it takes too long. It will depend on how many points you are considering."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.surf.bspline/crosscorr.c:119
@@ -34046,14 +32588,11 @@
 #: ../vector/v.drape/main.c:61
 #, fuzzy
 msgid "Converts 2D vector features to 3D by sampling of elevation raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
+msgstr "Konwertuje mapy wektorowe do 3D przez próbkowanie rastrowych map wysokości."
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:146 ../vector/v.buffer/main.c:338
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer "
-"'1'."
+msgid "Invalid layer number (%d). Parameter '%s' or '%s' specified, assuming layer '1'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.drape/main.c:193
@@ -34086,47 +32625,42 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:251
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along major axis in map units"
-msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość bufora wzdłuż głównej osi w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:252 ../vector/v.buffer/main.c:260
 #: ../vector/v.buffer/main.c:268 ../vector/v.buffer/main.c:274
 #: ../vector/v.buffer/main.c:282 ../vector/v.buffer/main.c:291
 msgid "Distance"
-msgstr "Odległość"
+msgstr "Szerokość"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Buffer distance along minor axis in map units"
-msgstr "Szerokość strefy w jednostkach mapy"
+msgstr "Szerokość bufora wzdłuż mniejszej osi w jednostkach mapy"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:267 ../vector/v.parallel/main.c:82
 msgid "Angle of major axis in degrees"
 msgstr "Kąt głównej osi w stopniach"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:273
-#, fuzzy
 msgid "Name of column to use for buffer distances"
-msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
+msgstr "Nazwa kolumny z szerokościami buforów"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:281
 msgid "Scaling factor for attribute column values"
-msgstr ""
+msgstr "Współczynnik skali dla wartości atrybutów"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:290
-msgid ""
-"Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of "
-"buffer"
-msgstr ""
+msgid "Maximum distance between theoretical arc and polygon segments as multiple of buffer"
+msgstr "Maksymalna szerokość pomiędzy teoretycznym łukiem a segmentami poligonu jako mnożenie bufora"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:295
 msgid "Make outside corners straight"
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzne rogi proste"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:299
 msgid "Don't make caps at the ends of polylines"
-msgstr ""
+msgstr "Bez nasady na końcach polilinii"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:303
 #, fuzzy
@@ -34173,15 +32707,11 @@
 msgstr "Nie można wybrać danych z tabeli"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:452
-msgid ""
-"No features available for buffering. Check type option and features "
-"available in the input vector."
+msgid "No features available for buffering. Check type option and features available in the input vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:468
-msgid ""
-"Negative distances for internal buffers are not supported and converted to "
-"positive values."
+msgid "Negative distances for internal buffers are not supported and converted to positive values."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:478
@@ -34233,9 +32763,8 @@
 msgstr "Zapiywanie %s ..."
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:731
-#, fuzzy
 msgid "Cleaning boundaries at nodes"
-msgstr "Zapiywanie %s ..."
+msgstr "Czyszczenie granic na węzłach"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:739 ../vector/v.in.ogr/main.c:1185
 #, fuzzy
@@ -34258,7 +32787,7 @@
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:766 ../vector/v.overlay/area_area.c:169
 msgid "Cannot calculate area centroid"
-msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
+msgstr "Nie można obliczyć centroidu obszaru"
 
 #: ../vector/v.buffer/main.c:783
 msgid "Generating list of boundaries to be deleted..."
@@ -34469,9 +32998,7 @@
 msgstr "Ogranicz import do bieżącego regionu"
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:217
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector file."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.lidar/main.c:276
@@ -34528,9 +33055,7 @@
 msgstr "Kolumna(y) atrybutów"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:80
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:85
@@ -34578,9 +33103,7 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:158
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only "
-"one of them."
+msgid "Options <%s>, <%s>, <%s> and <%s> options are exclusive. Please specify only one of them."
 msgstr "-r i -e wzajemnie się wykluczają"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:203
@@ -34619,9 +33142,7 @@
 msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli"
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:279
-msgid ""
-"This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to "
-"this vector map."
+msgid "This map has no categories attached. Use v.category to attach categories to this vector map."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:286
@@ -34631,22 +33152,16 @@
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count must be smaller than feature count. There are only %d "
-"features of type(s): %s"
+msgid "Random category count must be smaller than feature count. There are only %d features of type(s): %s"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count "
-"%d"
+msgid "Random category count is larger or equal to uniq <%s> feature category count %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:318
-msgid ""
-"There are more categories than random number generator can reach. Report "
-"this as a GRASS bug."
+msgid "There are more categories than random number generator can reach. Report this as a GRASS bug."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.extract/main.c:349
@@ -34670,14 +33185,12 @@
 
 #: ../vector/v.extract/extract.c:225
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be "
-"not processed."
+msgid "Topology level required for extracting areas for OGR layers. Areas will be not processed."
 msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:57
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy punkty/segmenty z wejściowych linii i pozycji."
 
 #: ../vector/v.segment/main.c:60
 #, fuzzy
@@ -34747,8 +33260,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:196
-msgid ""
-"No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
+msgid "No coordinates to generate the output! Maybe an empty vector type chosen?"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.vtk/writeVTK.c:632
@@ -34798,9 +33310,7 @@
 
 #: ../vector/v.out.vtk/main.c:186
 #, c-format
-msgid ""
-"Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild "
-"topology."
+msgid "Export of areas requires topology. Please adjust '%s' option or rebuild topology."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.hull/hull.c:107
@@ -34849,8 +33359,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:51
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../vector/v.to.rast3/main.c:62
 #, fuzzy
@@ -34953,9 +33462,7 @@
 msgstr "Nie można zapisać do pliku segmentu dla %s"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:92
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:96
@@ -34988,9 +33495,7 @@
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:131
 msgid "Name for output vector map containing lines connecting nearest elements"
-msgstr ""
-"Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe "
-"elementy"
+msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej zawierającej linie łączące najbliższe elementy"
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:139
 msgid "Maximum distance or -1 for no limit"
@@ -35025,14 +33530,11 @@
 msgstr "Współrzędna 'Easting' punktu na płaszczyźnie."
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:169
-msgid ""
-"distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
+msgid "distance to the nearest point on the 'to' feature along that linear feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:171
-msgid ""
-"angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from "
-"the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
+msgid "angle along the nearest linear feature in the 'to' map, measured CCW from the +x axis, in radians, between -Pi and Pi inclusive"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:174
@@ -35040,8 +33542,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:187
-msgid ""
-"Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
+msgid "Column name(s) where values specified by 'upload' option will be uploaded"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:193
@@ -35066,9 +33567,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:213
-msgid ""
-"Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by "
-"this module; multiple 'upload' options may be used."
+msgid "Output is written to stdout but may be uploaded to a new table created by this module; multiple 'upload' options may be used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.distance/main.c:268
@@ -35186,9 +33685,7 @@
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:71
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output quadrant centres map (number of points is written as "
-"category)"
+msgid "Name for output quadrant centres map (number of points is written as category)"
 msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej  (intensity)"
 
 #: ../vector/v.qcount/main.c:77
@@ -35358,15 +33855,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:84
-msgid ""
-"categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is "
-"used for area category"
+msgid "categories of areas on the left and right side of the boundary, 'qlayer' is used for area category"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:86
-msgid ""
-"result of a database query for all records of the geometry(or geometries) "
-"from table specified by 'qlayer' option"
+msgid "result of a database query for all records of the geometry(or geometries) from table specified by 'qlayer' option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:88
@@ -35374,14 +33867,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:89
-msgid ""
-"line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
+msgid "line sinuousity, calculated as line length / distance between end points"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:90
-msgid ""
-"line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode "
-"direction at startnode"
+msgid "line azimuth, calculated as angle between North direction and endnode direction at startnode"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:94
@@ -35397,9 +33887,7 @@
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Name of attribute column used for 'query' option"
-msgstr ""
-"Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-"transformacji"
+msgstr "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry transformacji"
 
 #: ../vector/v.to.db/parse.c:110
 msgid "E.g. 'cat', 'count(*)', 'sum(val)'"
@@ -35457,9 +33945,7 @@
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:108
 #, c-format
-msgid ""
-"Query for category '0' (no category) was not executed because of too many "
-"(%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
+msgid "Query for category '0' (no category) was not executed because of too many (%d) query categories. All later reported values for cat 0 are not valid."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.db/query.c:145
@@ -35635,9 +34121,7 @@
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Converts DWG/DXF to GRASS vector map"
-msgstr ""
-"Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z "
-"warstwy rastrowej formatu GRASS."
+msgstr "Tworzy binarną mapę wektorową w formacie GRASS określonych izolinii z warstwy rastrowej formatu GRASS."
 
 #: ../vector/v.in.dwg/main.c:87
 #, fuzzy
@@ -35840,10 +34324,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:102
-msgid ""
-"Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "Feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. Input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:109
@@ -35859,9 +34340,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:112
-msgid ""
-"features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by "
-"binput (only for atype=area)"
+msgid "features from either ainput or binput but not those from ainput overlayed by binput (only for atype=area)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:123
@@ -35883,7 +34362,7 @@
 #: ../vector/v.overlay/main.c:164 ../vector/v.select/main.c:84
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown operator '%s'"
-msgstr "Rozłączenie klastrów"
+msgstr "Nieznany operator"
 
 #: ../vector/v.overlay/main.c:169
 #, fuzzy, c-format
@@ -36147,7 +34626,7 @@
 
 #: ../vector/v.what/main.c:83
 msgid "Query threshold distance"
-msgstr ""
+msgstr "Długość kroku zapytania"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:84
 msgid "Threshold"
@@ -36170,7 +34649,7 @@
 #: ../vector/v.what/main.c:167
 #, c-format
 msgid "You must build topology on vector map <%s>"
-msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
+msgstr "<%s> Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
 
 #: ../vector/v.what/main.c:184
 #, fuzzy, c-format
@@ -36179,11 +34658,8 @@
 
 #: ../vector/v.external/main.c:54
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a "
-"PostGIS feature table."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer or a PostGIS feature table."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.external/main.c:134 ../vector/v.in.ogr/main.c:420
 #, c-format
@@ -36240,9 +34716,7 @@
 
 #: ../vector/v.external/list.c:291
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check "
-"cannot be provided for OGR layer <%s>"
+msgid "Unable to convert input map projection to GRASS format. Projection check cannot be provided for OGR layer <%s>"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.external/args.c:26
@@ -36419,9 +34893,7 @@
 msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:58
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:67
@@ -36435,16 +34907,12 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:135
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector "
-"topology by v.build."
+msgid "Unable to open vector map <%s> on topological level. Try to rebuild vector topology by v.build."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:155
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector "
-"map to be edited."
+msgid "Unable to open vector map <%s> as the background map. It is given as vector map to be edited."
 msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:166
@@ -36466,9 +34934,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:229
 #, c-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert "
-"the vector map to 3D using e.g. %s."
+msgid "Vector map <%s> is not 3D. Tool '%s' requires 3D vector map. Please convert the vector map to 3D using e.g. %s."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:269
@@ -36535,9 +35001,7 @@
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:356
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple background maps were given. Selected features will be copied only "
-"from vector map <%s>."
+msgid "Multiple background maps were given. Selected features will be copied only from vector map <%s>."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/main.c:366
@@ -36751,9 +35215,7 @@
 msgstr "Nazwa mapy wektorowej"
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:176
-msgid ""
-"Snap added or modified features in the given threshold to the nearest "
-"existing feature"
+msgid "Snap added or modified features in the given threshold to the nearest existing feature"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.edit/args.c:182
@@ -36820,15 +35282,11 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:66
-msgid ""
-"center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in "
-"calculation"
+msgid "center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:111
-msgid ""
-"Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, "
-"layer for this categories is given by nlayer option"
+msgid "Categories of centers (points on nodes) to which net will be allocated, layer for this categories is given by nlayer option"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.alloc/main.c:189
@@ -36877,9 +35335,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:351
-msgid ""
-"Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm "
-"is used in this module so the result may be sub optimal"
+msgid "Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:371
@@ -36915,8 +35371,7 @@
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:529
 #, c-format
-msgid ""
-"[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
+msgid "[%d] (not reachable) nodes removed from list of Steiner point candidates"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.steiner/main.c:534
@@ -36948,16 +35403,11 @@
 msgstr "linia"
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:76
-msgid ""
-"Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre "
-"node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in "
-"calculation."
+msgid "Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:114
-msgid ""
-"Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. "
-"Layer for this categories is given by nlayer option."
+msgid "Categories of centres (points on nodes) to which net will be allocated. Layer for this categories is given by nlayer option."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.iso/main.c:123
@@ -37057,11 +35507,8 @@
 msgstr "Nie można utworzyć tabeli: [%s]"
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:58
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej "
-"współrzędne."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:62
 msgid "Input table name"
@@ -37094,8 +35541,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:141
 #, c-format
-msgid ""
-"Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
+msgid "Output vector map, table <%s> (driver: <%s>, database: <%s>) already exists"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.db/main.c:152 ../vector/v.db.connect/main.c:294
@@ -37130,10 +35576,8 @@
 msgstr "Nie można skopiować tabeli <%s>"
 
 #: ../vector/v.select/main.c:51
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
 
 #: ../vector/v.select/main.c:93
 msgid "Operator can only be 'overlap'"
@@ -37176,10 +35620,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:49
-msgid ""
-"A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator "
-"binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of "
-"given layer is defined."
+msgid "A feature is written to output if the result of operation 'ainput operator binput' is true. An input feature is considered to be true, if category of given layer is defined."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:57 ../vector/v.select/args.c:73
@@ -37219,9 +35660,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:82
-msgid ""
-"feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' "
-"option)"
+msgid "feature A is spatially related to feature B (using GEOS, requires 'relate' option)"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:92
@@ -37229,9 +35668,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.select/args.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Do not skip features without category"
-msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
+msgstr "Nie pomijaj obiektów bez kategorii"
 
 #: ../vector/v.select/write.c:26
 msgid "Writing selected features..."
@@ -37254,9 +35692,7 @@
 msgstr "wyświetl indeks"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:74
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:78
@@ -37302,11 +35738,8 @@
 msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Name of file containing segment rules. If not given, read from stdin."
-msgstr ""
-"Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta standardowe "
-"wejście"
+msgstr "Nazwa pliku zawierającego procedury graficzne, jeśli brak czyta z wiersza poleceń."
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.segment/main.c:152
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:305
@@ -37459,8 +35892,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:182
-msgid ""
-"Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
+msgid "Column containing offset from milepost for the beginning of next segment"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.create/main.c:191
@@ -37593,9 +36025,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:61
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.lrs/v.lrs.where/main.c:70
@@ -37697,9 +36127,7 @@
 msgstr "Atrybuty"
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:71
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.reclass/main.c:88
@@ -37855,9 +36283,8 @@
 msgstr "Nazwa kolumny z etykietami kategorii rastra"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:108
-#, fuzzy
 msgid "Raster value (for use=val)"
-msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
+msgstr "Wartość rastra (dla use=val)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:120
 #, fuzzy
@@ -37865,8 +36292,7 @@
 msgstr "Długość strony (domyślnie: %d lines)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:121
-msgid ""
-"All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
+msgid "All cells touched by the line will be set, not only those on the render path"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.to.rast/main.c:134
@@ -37958,9 +36384,9 @@
 msgstr "Przekonwertowane punkty/linie: %d z %d"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:50 ../vector/v.to.rast/do_areas.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No record for area (cat = %d)"
-msgstr "Brak rekordu dla cat = %d"
+msgstr "Brak rekordu dla obszaru (cat = %d)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:79
 #, fuzzy, c-format
@@ -37968,9 +36394,8 @@
 msgstr "Nie można opisać tabeli"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Area without centroid (OK for island)"
-msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
+msgstr "Obszar bez centroidu ( OK dla wysp)"
 
 #: ../vector/v.to.rast/do_areas.c:127
 msgid "Area centroid without category"
@@ -37989,9 +36414,7 @@
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error in color definition column (%s) with cat %d: colorstring [%s]"
-msgstr ""
-"Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków "
-"okreslający kolor [%s]"
+msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg znaków okreslający kolor [%s]"
 
 #: ../vector/v.to.rast/support.c:178
 msgid "Color set to [200:200:200]"
@@ -38056,8 +36479,7 @@
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:154
 #, fuzzy
 msgid "Unable to modify vector map stored in other mapset"
-msgstr ""
-"Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
+msgstr "Nie można modyfikować map wektorowych znajdujących się w innym mapsecie."
 
 # kolejność %s ma chyba znaczenie -> zmiana wypacza sens
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:162
@@ -38072,14 +36494,12 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:196
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d/%s> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:202
 #, c-format
-msgid ""
-"layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
+msgid "layer <%d> table <%s> in database <%s> through driver <%s> with key <%s>\n"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:265
@@ -38095,9 +36515,7 @@
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:301 ../vector/v.db.connect/main.c:319
 #, c-format
-msgid ""
-"The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or "
-"overwritten by GRASS modules"
+msgid "The table <%s> is now part of vector map <%s> and may be deleted or overwritten by GRASS modules"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:340
@@ -38110,9 +36528,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.db.connect/main.c:350
-msgid ""
-"For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, "
-"database, table [, key [, layer]]"
+msgid "For defining a new connection you have to specify these parameters: driver, database, table [, key [, layer]]"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.parallel/main.c:51
@@ -38217,16 +36633,12 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:50
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify "
-"different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
+msgid "Invalid FID column (%s). FID column must be integer. Please specify different FID column by 'options=\"FID=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/table.c:57
 #, c-format
-msgid ""
-"Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry "
-"column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
+msgid "Column (%s) already exists in the table. Please specify different geometry column by 'options=\"GEOMETRY_NAME=<name>\"'."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/main.c:46
@@ -38319,15 +36731,11 @@
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgid "Name for output vector map defined as a link to the PostGIS feature table"
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:44
-msgid ""
-"If not specified, the vector link is not created. The link can be also "
-"manually created by 'v.external' module."
+msgid "If not specified, the vector link is not created. The link can be also manually created by 'v.external' module."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.out.postgis/args.c:50
@@ -38420,9 +36828,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:216
-msgid ""
-"List of column names to be used instead of original names, first is used for "
-"category column"
+msgid "List of column names to be used instead of original names, first is used for category column"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:225
@@ -38458,9 +36864,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:283
-msgid ""
-"Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not "
-"import the vector data."
+msgid "Create the location specified by the \"location\" parameter and exit. Do not import the vector data."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:302
@@ -38500,8 +36904,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:557
-msgid ""
-"The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
+msgid "The 'spatial' parameters do not overlap with OGR input. Nothing to import."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:591
@@ -38535,9 +36938,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:939
 #, c-format
-msgid ""
-"Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may "
-"be truncated!"
+msgid "Width for column %s set to 255 (was not specified by OGR), some strings may be truncated!"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:951
@@ -38592,10 +36993,7 @@
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1305
 #, c-format
-msgid ""
-"%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in "
-"input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. "
-"The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
+msgid "%d areas represent more (overlapping) features, because polygons overlap in input layer(s). Such areas are linked to more than 1 row in attribute table. The number of features for those areas is stored as category in layer %d"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1315
@@ -38653,9 +37051,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/main.c:1452
-msgid ""
-"Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag "
-"to import 3D vector."
+msgid "Input data contains 3D features. Created vector is 2D only, disable -2 flag to import 3D vector."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.in.ogr/geom.c:195 ../vector/v.in.ogr/geom.c:216
@@ -38743,10 +37139,7 @@
 msgstr "rozmieszczenie klas"
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:88
-msgid ""
-"If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. "
-"For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, "
-"are required."
+msgid "If the distribution is uniform, only one parameter, the maximum, is needed. For a normal distribution, two parameters, the mean and standard deviation, are required."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.perturb/main.c:98
@@ -38784,9 +37177,7 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:100
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.net.centrality/main.c:148
@@ -39042,8 +37433,7 @@
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
+msgid "%d boundaries were not modified because modification would damage topology"
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.generalize/main.c:558
@@ -39087,12 +37477,8 @@
 msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:71
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów "
-"filtracji danych LiDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../vector/v.lidar.correction/main.c:81
 msgid "Input observation vector map name (v.lidar.growing output)"
@@ -39205,9 +37591,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:122
-msgid ""
-"The seed to initialize the random generator. If not set the process id is "
-"used."
+msgid "The seed to initialize the random generator. If not set the process id is used."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:125
@@ -39243,9 +37627,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:223
-msgid ""
-"You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER "
-"and DOUBLE PRECISION column types."
+msgid "You have created unsupported column type. This module supports only INTEGER and DOUBLE PRECISION column types."
 msgstr ""
 
 #: ../vector/v.random/main.c:259
@@ -39259,14 +37641,8 @@
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:55
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the "
-"vector points or centroids around it, and stores new cell values in an "
-"output raster map."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
+msgid "Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej"
 
 #: ../vector/v.neighbors/main.c:77
 #, fuzzy
@@ -39304,5787 +37680,3 @@
 #, fuzzy
 msgid "Outlier detection"
 msgstr "Kolor konturu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output image file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Mapy rastrowa <%s> nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "Unable to close raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster3d map <%s> not found in current mapset"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> nie została znaleziona w bieżącym mapsecie"
-
-#~ msgid "Error closing g3d file"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Error opening grid3 file [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas owtierania mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Error reading range for [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu zakresu wartości <%s>"
-
-#~ msgid "Error opening display file [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku do wyświetlania <%s>"
-
-#~ msgid "Open 3D raster map <%s>"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
-
-#~ msgid "Error opening 3D raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas otwierania mapy rastrowej 3D <%s>"
-
-#~ msgid "write_vtk_structured_point_header: Writing VTKStructuredPoint-Header"
-#~ msgstr "write_vtk_structured_point_header: Zapis VTKStructuredPoint-Header"
-
-#~ msgid "write_vtk_structured_grid_header: Writing VTKStructuredGrid-Header"
-#~ msgstr "write_vtk_structured_grid_header: Zapis VTKStructuredGrid-Header"
-
-#~ msgid ""
-#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Writing VTKUnstructuredGrid-Header"
-#~ msgstr ""
-#~ "write_vtk_unstructured_grid_header: Zapis VTKUnstructuredGrid-Header"
-
-#~ msgid "Elevation value(s)"
-#~ msgstr "Wartości wysokości"
-
-#~ msgid "Icon size"
-#~ msgstr "Rozmiar ikony"
-
-#~ msgid "Too many start points"
-#~ msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
-
-#~ msgid "Subgroup <%s> not found"
-#~ msgstr "Podgrupy <%s> nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Unknown production date (defined by '%s')"
-#~ msgstr "Nieznana data produkcji (zdefiniowana przez '%s')"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a sunshine hours map."
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the day of year input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the latitude input map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wynikowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output sunshine hours map"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego rastra"
-
-#~ msgid "Draw a line scale instead of a bar scale"
-#~ msgstr "Rysuj podziałkę liniową w postaci kreski zamiast paska"
-
-#~ msgid "Write text on top of the scale, not to the right"
-#~ msgstr "Tekst ponad podziałką, nie po prawej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The screen coordinates for top-left corner of label ([0,0] is lower-left "
-#~ "of frame)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współrzędne ekranowe lewego-górnego rogu etykiety ([0,0] jest lewym-"
-#~ "górnym rogiem ramki)"
-
-#~ msgid "Choose either -n or -s flag"
-#~ msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
-
-#~ msgid "Unspecified error while creating new location"
-#~ msgstr "Nieznany błąd podczas tworzenia nowej lokacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "multi"
-#~ msgstr "Sygnatury które mają być użyte do klasyfikacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "supporting"
-#~ msgstr "Import"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building topology..."
-#~ msgstr "Przebudowuje topologię..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting polygons for %d features (OGR layer <%s>)..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "maintenance"
-#~ msgstr "Wariancja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'-' for standard output"
-#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Parameter 'column' ignored in standard mode"
-#~ msgstr "'incidout' wymaga ustawienia parametru czasu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature table <%s> created in database <%s>."
-#~ msgstr "<%s> utworzono w bazie danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print the transformation matrix to stdout"
-#~ msgstr "Wyświetl matrycę korelacji"
-
-#~ msgid "Extracted %d areas"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d obszarów"
-
-#~ msgid "Extracted %d points"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d punktów"
-
-#~ msgid "Extracted %d lines"
-#~ msgstr "Wyciągnięto %d linii"
-
-#~ msgid "%s failed"
-#~ msgstr "%s nie powiodło się"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of vector map containing lines"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output vector map where points will be written"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Write line nodes"
-#~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use either -n or -v flag, not both"
-#~ msgstr "Wybierz flagę -n albo -s"
-
-#~ msgid "Elevation raster for height extraction"
-#~ msgstr "Raster z wysokością"
-
-#~ msgid "Fixed height for 3D vector objects"
-#~ msgstr "Stała wartość wysokości dla obiektów 3D"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes for area %d"
-#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla pola %d"
-
-#~ msgid "Cannot select attributes for area #%d"
-#~ msgstr "Nie można wybrać atrybutów dla pola #%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bilinear interpolation"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cubic convolution interpolation"
-#~ msgstr "Liczba punktów interpolacji"
-
-#~ msgid "Sampling method"
-#~ msgstr "Metoda próbkowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input elevation raster map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości"
-
-#~ msgid "Scale factor for converting horizontal units to elevation units"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współczynnik skalowy do konwersji jednostek poziomych na jednostki "
-#~ "wysokości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaling"
-#~ msgstr "Cieniowanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ocolumn"
-#~ msgstr "Kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster values to use for mask (format: 1 2 3 thru 7 *)"
-#~ msgstr "Użyj formatu styl-ESRI (zastosowanie tylko do WKT)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster3d, import, voxel, LiDAR"
-#~ msgstr "raster, import, LIDAR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column to query"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-#~ "transformacji"
-
-#~ msgid "wms"
-#~ msgstr "wms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Request properties"
-#~ msgstr "Właściwości wykresu"
-
-#~ msgid "Reprojection method to use"
-#~ msgstr "Metoda reprojekcji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color of map background"
-#~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number or name. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
-
-#~ msgid "Input_maps"
-#~ msgstr "Mapy wejściowe"
-
-#~ msgid "Output_maps"
-#~ msgstr "Mapy wyjściowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not open vector <%s> on level %d"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
-
-#~ msgid "Name of raster map(s) for Elevation"
-#~ msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej)  do wysokości"
-
-#~ msgid "Name of raster map(s) for Color"
-#~ msgstr "Nazwa map(y) rastrowych(ej) do koloru"
-
-#~ msgid "Name of existing 3d raster map"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Quickstart - Do not load any data"
-#~ msgstr "Quickstart - Nie wczytuj żadnych danych"
-
-#~ msgid "Exit after completing script launched from the command line"
-#~ msgstr "Zakończ po wykonaniu skryptu uruchomionego z wiersza poleceń"
-
-#~ msgid "Start in Demo mode (skip the \"please wait\" message)"
-#~ msgstr "Rozpocznij w wersji Demo (pomiń wiadomość \"proszę czekać\""
-
-#~ msgid "Execute script file at startup"
-#~ msgstr "Wykonaj plik skryptu na starcie"
-
-#~ msgid "Loading data failed"
-#~ msgstr "Wczytywanie danych nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Please provide three G3D vector maps [x,y,z]"
-#~ msgstr "Proszę podać 3 mapy wektorowe 3D [x,y,z]"
-
-#~ msgid "ASCII raster map to be imported"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa ASCII do zaimportowania"
-
-#~ msgid "Name of vector map(s) containing starting point(s)"
-#~ msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Outputting a vector path"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu początkowego 'grida' mapy (E,N)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
-
-#~ msgid "Elevation raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa elewacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-#~ "rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
-
-#~ msgid "Name of elevation input raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "output map with walking costs"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
-
-#~ msgid "Starting points vector map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa punktów początkowych"
-
-#~ msgid "Starting points raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa punktów początkowych"
-
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a starting point (E,N)"
-#~ msgstr "Współrzędne E,N punktów początkowych"
-
-#~ msgid "The map E and N grid coordinates of a stopping point (E,N)"
-#~ msgstr "Współrzędne E, N punktów końcowych"
-
-#~ msgid "An optional maximum cumulative cost"
-#~ msgstr "Opcjonalny maksymalny koszt skumulowany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No %s map specified"
-#~ msgstr "Nie określono mapy z danymi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 2d and 3d region settings are different. I will use the g3d settings "
-#~ "to adjust the 2d region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawienia regionu 2D i 3D różnią się. Region 2D zostanie dostosowany do "
-#~ "ustawień regionu 3D"
-
-#~ msgid "Name for new TIFF file"
-#~ msgstr "Nazwa nowego pliku TIFF"
-
-#~ msgid "Special characters: space, comma, tab"
-#~ msgstr "Znaki specjalne: spacja, przecinek, tab"
-
-#~ msgid "Name of the output random surface"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej powierzchni losowej"
-
-#~ msgid "Name for new VRML file"
-#~ msgstr "Nazwa nowego pliku VRML"
-
-#~ msgid "Use RASTER3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing RASTER3D double data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
-
-#~ msgid "Reading input files: elevation"
-#~ msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: mapa wysokości"
-
-#~ msgid "Reading input files: aspect"
-#~ msgstr "Wczytywanie plików wejściowych: ekspozycja"
-
-#~ msgid "Unable to find file %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the input map"
-#~ msgstr "Mapset mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "viname"
-#~ msgstr "nazwa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the chan7 channel surface reflectance map"
-#~ msgstr "Nazwa warstwy rastrowej powierzchni fraktalnej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal value of iterations (%s>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "<%s> -- niewłaściwa ilość powtórzeń"
-
-#~ msgid "Sets the legend's text color"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tekstu w legendzie"
-
-#~ msgid "Don't know the color %s"
-#~ msgstr "Nieznany kolor %s"
-
-#~ msgid "Name of output file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "Pozycja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of mask files"
-#~ msgstr "Nazwy plików masek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open input file %s"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate PNG structure"
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open output file %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Attaching centroids..."
-#~ msgstr "Dołączanie centroidów..."
-
-#~ msgid "Building partial topology..."
-#~ msgstr "Budowanie częściowej topologii ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input network vector map"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa punktów końcowych"
-
-#~ msgid "Output raster/vector map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa/wektorowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard deviation in map units"
-#~ msgstr "Odległość położenia kamery (w jednostkach mapy)"
-
-#~ msgid "Column name changed: '%s' -> '%s'"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny została zmieniona: '%s' -> '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PostGIS output datasource name"
-#~ msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
-
-#~ msgid "Database schema"
-#~ msgstr "Struktura bazy danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding nearest areas..."
-#~ msgstr "Obracanie danych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output surface raster map (elevation)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
-
-#~ msgid "'%s' must be > 0 for '%s'"
-#~ msgstr "'%s' musi być > 0 dla '%s'"
-
-#~ msgid "'where' and 'cats' parameters were supplied, cat will be ignored"
-#~ msgstr "Dostarczono parametry 'where' i 'cats', cat będzie zignorowane"
-
-#~ msgid "Unable to load data from database"
-#~ msgstr "Nie można wczytać danych z bazy danych"
-
-#~ msgid "Problem loading category values"
-#~ msgstr "Problem przy czytaniu wartości kategorii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the vector map with input x,y,z,w"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output deviations vector point file"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
-
-#~ msgid "Analysis"
-#~ msgstr "Analiza"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output cross-validation vector map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output cross-section raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output elevation g3d-file"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output gradient vertical angle g3d-file"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output mean curvature g3d-file"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy kluczowej klatki"
-
-#~ msgid "Cannot create table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use all vector points (do not limit to current region)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Startowa mapa wektorowa <%s> nie zawiera żadnych punktów w bieżącym "
-#~ "regionie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to process areas from vector map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Path to resulting VTK file"
-#~ msgstr "Ścieżka do wynikowego pliku VKT"
-
-#~ msgid "Location name"
-#~ msgstr "Nazwa lokacji"
-
-#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "Podłącza wektory do nowej bazy danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Old database schema"
-#~ msgstr "Wprowadź docelową nazwę bazy danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of point vector map containing sample data"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wektorowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of attribute column with numerical value to be interpolated"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range value"
-#~ msgstr "Wartość rastra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nugget value"
-#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sill value"
-#~ msgstr "Wartość próbki bitów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Table name to drop"
-#~ msgstr "Nie można usunąć tabeli: [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time or map dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Open 3d raster map <%s>"
-#~ msgstr "Otwórz mapę rastrową 3D <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print 3D raster tile number and size information only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "groundwater"
-#~ msgstr "granica"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "numeric"
-#~ msgstr "Wratości metryczne"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Surface Reflectance"
-#~ msgstr "Selekcja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modis"
-#~ msgstr "Wratości metryczne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Surface temperature map [degree Kelvin]"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input OGR layer"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output GRASS vector map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List available OGR layers including feature types in datatsource and exit"
-#~ msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported OGR formats for reading:"
-#~ msgstr "Wyświetl listę wspieranych formatów i wyjdź"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do not build topology for output vector"
-#~ msgstr "%s: Musisz zbudować topologię na pliku wektorowym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Supported Formats:"
-#~ msgstr "Obsługiwane formaty:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open OGR file"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dsn: %s\n"
-#~ msgstr "Maska: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default 'ogr')"
-#~ msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "format: %s\n"
-#~ msgstr "Format"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "not set (default ESRI_Shapefile)"
-#~ msgstr "Zaznacz pasmo (domyślnie: wszystkie pasma)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Zakończono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing OGR file"
-#~ msgstr "Błąd zapisu pliku PPM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PostgreSQL driver: PostGIS column '%s', type 'geometry' will not be "
-#~ "converted"
-#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of file with SQL select statement(s)"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open file <%s> for reading.\n"
-#~ "Details: %s"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'-' to read from standard input"
-#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "dataset"
-#~ msgstr "baza danych, SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "absolute"
-#~ msgstr "południe=%f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster, raster3d or vector map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input map type"
-#~ msgstr "Mapa wejściowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Type of the space time dataset, default is space time raster dataset "
-#~ "(strds)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unregister vector map(s) from a specific or from all space time vector "
-#~ "dataset in which it is registered"
-#~ msgstr "Wyświetl listę plików rastrowych w wejściowej lokacji i wyjdź"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "verride projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Forsuj projekcję (użyj projekcji z lokacji)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the new space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time vector dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuje metadane mapy wektorowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "space time raster dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The space time raster dataset to use"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time vector dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing vector map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spacetime raster3d dataset"
-#~ msgstr "Aktualizuj statystyki mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster3d map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s) to unregister"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of an existing space time raster dataset"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing raster map(s)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sample"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The method to be used for sampling"
-#~ msgstr "Użyj tekstu jako tytułu mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of a space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa bazoewj mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the output space time raster3d dataset"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the space time dataset"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an ilegal name"
-#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing G3D double data"
-#~ msgstr "błąd podczas odczytu danych rastrowych"
-
-#~ msgid "Create Linear Reference System"
-#~ msgstr "Utwórz Linear Reference System"
-
-#~ msgid "Name of input 3D raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map resolution (NS-res, EW-res, TB-res) only"
-#~ msgstr "Wyswietl rozdzielczość mapy rastrowej 3D (NS-res, EW-res, TB-res)"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map type (float/double) only"
-#~ msgstr "Wyświetl typ mapy rastrowej 3D (float/double)"
-
-#~ msgid "Print 3D raster map region only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid "Print 3D raster history instead of info"
-#~ msgstr "Wyświetl historię mapy rastrowej 3D"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print 3D raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl znacznik czasu mapy rastrowej 3D (dzień.miesiąc.rok godzina:"
-#~ "minuty:sekundy)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mi;miles;me;meters;k;kilometers;a;acres;h;hectares;c;cell counts;p;"
-#~ "percent cover"
-#~ msgstr "mile,metry,kilometry,akry,hektary,liczba komórek, procent pokrycia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ASCII raster file to be imported. If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Plik ASCII do importu. Jeśli brak czyta standardowe wejście"
-
-#~ msgid "Integer values are imported"
-#~ msgstr "Wartości całkowite są importowane"
-
-#~ msgid "Floating point values are imported"
-#~ msgstr "Wartości zmiennoprzecinkowe są importowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Double floating point values are imported"
-#~ msgstr "Wartości liczbowe o podwójnej precyzji są importowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base name for output raster maps"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
-
-#~ msgid "rows:    %d"
-#~ msgstr "rzędy:    %d"
-
-#~ msgid "columns: %d"
-#~ msgstr "kolumny: %d"
-
-#~ msgid "Aborting."
-#~ msgstr "Przerywam wykonanie."
-
-#~ msgid "Unable to open vector map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name(s) of existing mapset(s) to add to search path"
-#~ msgstr "Nazwy istniejących plików rastrowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Neither %s nor %s was given"
-#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of table containing transformation parameters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weryfikuj informacje o układzie odniesienia i wyświetl parametry "
-#~ "transformacji"
-
-#~ msgid "Do not create attribute tables"
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "Copy attributes"
-#~ msgstr "Kopiuj atrybuty"
-
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file\n"
-#~ msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap \n"
-
-#~ msgid "For example: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-#~ msgstr "Na przykład: 'select * from rybniky where kapri = 'hodne'"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Pobierz"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Requires list available layers flag"
-#~ msgstr "Wyświetl dostępne warstwy i wyjdź"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (green: tm2 | qbird_green | spot1)"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (etmpan | qbird_pan | spotpan)"
-
-#~ msgid "visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
-
-#~ msgid "Verbose module output"
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-v' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "verbose' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -v jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose."
-
-#~ msgid "Reading file [%s]..."
-#~ msgstr "Odczytywanie pliku [%s]..."
-
-#~ msgid "Unable to determine raster cell type"
-#~ msgstr "Nie można ustalić typu komórki rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to read color file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pliku koloru"
-
-#~ msgid "Unable to read raster row"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra"
-
-#~ msgid "Raster file(s) for View%d"
-#~ msgstr "Plik(i) rastra do wyświetlenia%d"
-
-#~ msgid "Unable to read file header of <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej <%s> nie można przeczytać wiersza %d"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd przy zapisie mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, import"
-#~ msgstr "raster3d, voxel, import"
-
-#~ msgid "The status for each cell, = 0 - inactive, 1 - active, 2 - dirichlet"
-#~ msgstr "Status każdej komórki: 0=nieaktywna, 1=aktywna, 2=Dirichlet"
-
-#~ msgid "The z-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Część Z tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
-
-#~ msgid "Sources and sinks in [m^3/s]"
-#~ msgstr "Źródła i ujścia w [m^3/s]"
-
-#~ msgid "Specific yield in 1/m"
-#~ msgstr "Odsączalność w [1/m]"
-
-#~ msgid "Recharge raster map in m^3/s"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa zasilania w [m^3/s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The piezometric head result of the numerical calculation will be written "
-#~ "to this map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wynikowa wysokość piezometryczna zostanie zapisana do tej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use a sparse linear equation system, only available with iterative solvers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj rozrzedzonego układu równań liniowych - możliwe tylko dla metod "
-#~ "iteracyjnych"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel"
-#~ msgstr "raster3d, voxel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-#~ "wymiarach."
-
-#~ msgid "The direct Cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, export"
-#~ msgstr "raster3d, voxel, eksport"
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D do pliku ASCII."
-
-#~ msgid "Adding rule: %lf - %lf"
-#~ msgstr "Dodawanie reguły: %lf - %lf"
-
-#~ msgid "Input grid3 filename"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa 3D"
-
-#~ msgid "Grid3 <%s> not found %s"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa 3D <%s> nie została znaleziona w %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create mask file: G3D_MASK already exists!\n"
-#~ " Use 'g.remove rast3d=G3D_MASK' to remove the existing mask."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć maski rastrowej 3D, ponieważ już istnieje\n"
-#~ "Użyj 'g.remove rast3d=' aby ją usunąć"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the same resolution as the input 3D raster map for the 2D outputmaps, "
-#~ "independent of the current region settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla map wyjściowych 2D użyj takiej samej rozdzielczości jak w mapach "
-#~ "wejściowych 3D niezależnie od ustawień regionu"
-
-#~ msgid "Unable to write raster row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to close output map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wyjściowej"
-
-#~ msgid "Illegal output file name"
-#~ msgstr "Niepoprawna nazwa pliku wyjściowego"
-
-#~ msgid "Raster map %d Filename: %s already exists. Will be overwritten!"
-#~ msgstr "Raster map %i Filename: %s już istnieje i zostanie nadpisana!"
-
-#~ msgid "Unable to get elevation raster row"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza mapy rastrowej wysokości"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)."
-
-#~ msgid "Elevation map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono mapy wysokości"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to close elevation map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wysokości"
-
-#~ msgid "Wrong 3D raster map datatype! Unable to create raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niewłaściwy typ danych w mapie rastrowej 3D. Nie można utworzyć mapy "
-#~ "rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to close input raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć wejściowej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to read top raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać górnego rzędu rastra \n"
-
-#~ msgid "Unable to read bottom raster row \n"
-#~ msgstr "Nie można odczytać dolnego rzędu rastra \n"
-
-#~ msgid "Wrong 3D raster map values: Values should in between 0 and 255\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błędne wartości mapy: wartości wpowinny zawierać się pomiędzy 0 a 255\n"
-
-#~ msgid "G3D map(s) to be converted to VTK-ASCII data format"
-#~ msgstr "Mapa(y) rastrowa 3D do konwersji na format VTK ASCII"
-
-#~ msgid "Could not open map %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No 3D raster data, RGB or xyz-vector maps are provided. Will only write "
-#~ "the geometry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie została podana mapa rastrowa 3D, RGB lub wektorowa xyz. Zostanie "
-#~ "zapisana tylko geometria"
-
-#~ msgid "No RGB Data will be created"
-#~ msgstr "Dane RGB nie zostaną utworzone"
-
-#~ msgid "No vector data will be created"
-#~ msgstr "Dane wektorowe nie zostaną utworzone"
-
-#~ msgid "Unable to close top raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć górnej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to close bottom raster map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć dolnej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej "
-#~ "3D."
-
-#~ msgid "raster3d, voxel, statistics"
-#~ msgstr "raster3d, voxel, statystyki"
-
-#~ msgid "Unknown icon marker"
-#~ msgstr "Nieznana ikona symbolu"
-
-#~ msgid "miscellaneous, distance"
-#~ msgstr "różne, odległość"
-
-#~ msgid "Unable to write quant file"
-#~ msgstr "Nie można zapisać pliku 'quant'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Link to raster map <%s> created"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s> już istnieje"
-
-#~ msgid "raster, import"
-#~ msgstr "raster, import"
-
-#~ msgid "Link GDAL supported raster file to a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-#~ "rastrowej."
-
-#~ msgid "Raster file to be linked"
-#~ msgstr "Plik rastrowy, który ma być podłączony"
-
-#~ msgid "Name for output raster map not specified"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej nie została podana"
-
-#~ msgid "Unable to set window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
-
-#~ msgid "raster, resample"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specific input value to be assigned to the north and/or south poles for "
-#~ "longitude-latitude grids"
-#~ msgstr ""
-#~ "określona wartość wejściowa do przypisania biegunowi północnemu oraz/lub "
-#~ "biegunowi poludniowemu dla gridów o współrzędnych geograficznych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This module is deprecated. Please use 'r.resamp.interp' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
-
-#~ msgid "%s: base raster map not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cover raster map not found"
-#~ msgstr "%s - mapy rastrowej nie znaleziono"
-
-#~ msgid "%s: base map and output map must be different"
-#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej %s muszą się różnić"
-
-#~ msgid "raster, profile"
-#~ msgstr "raster, profil"
-
-#~ msgid "Interactively select End-Points"
-#~ msgstr "Zaznacz interaktywnie punkty końcowe"
-
-#~ msgid "Use mouse to select Start Point\n"
-#~ msgstr "Użyj myszki by wskazać punkt początkowy\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to draw profile line\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Użyj myszki by wskazać przebieg linii profilu\n"
-
-#~ msgid "Buttons:\n"
-#~ msgstr "Przyciski:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left:   Mark next point\n"
-#~ msgstr " Lewy: 'co jest tutaj'\n"
-
-#~ msgid "raster, sun energy"
-#~ msgstr "raster, energia słoneczna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient input raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Horizon file no. %d <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku <%s> widoku 3d "
-
-#~ msgid "unable to open elevation map layer"
-#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy wysokości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open runoff map layer"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku wyjściowego."
-
-#~ msgid "unable to open depression map layer"
-#~ msgstr "nie można otworzyć warstwy mapy depresji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open blocking map layer"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open rill map layer"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra dla [%s]"
-
-#~ msgid "unable to open new accum map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
-
-#~ msgid "Close failed."
-#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
-
-#~ msgid "unable to open new aspect map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy ekspozycji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new LS factor map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy LS factor."
-
-#~ msgid "unable to open new slope length map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy długości stoków."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open new S factor map layer."
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy mapy S factor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open flow accumulation map layer"
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy akumulacyjnej mapy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open accum file in valid_basins()"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#~ msgid "raster, hydrology"
-#~ msgstr "raster, hydrologia"
-
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
-
-#~ msgid "raster, export, color table"
-#~ msgstr "raster, eksport, paleta kolorów"
-
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Cannot open raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Lat/Long location is not supported"
-#~ msgstr "Lokacja lat/lon nie jest obsługiwana"
-
-#~ msgid "raster, geomorphology"
-#~ msgstr "raster, geomorfologia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write category file for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
-
-#~ msgid "Which raster map needs an updated history? "
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanej historii? "
-
-#~ msgid "Raster file [%s] not found. Exiting."
-#~ msgstr "Nie znaleziono pliku rastrowego [%s]. Proces zakończony."
-
-#~ msgid "History file for [%s] updated."
-#~ msgstr "Plik historii dla [%s] zaktualizowany."
-
-#~ msgid "History file for [%s] not updated."
-#~ msgstr "Plik historii dla [%s] nie został zaktualizowany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]\n"
-#~ msgstr "Edytuj nagłówek dla [%s]\n"
-
-#~ msgid "[%s] cannot be found!"
-#~ msgstr "nie można odnaleźć [%s]"
-
-#~ msgid "For what layer shall the header file be edited? "
-#~ msgstr "Dla której warstwy ma byś edytowany plik nagłówka? "
-
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s] - cannot edit header! Run support on [%s]."
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s] - nie można edytować nagłówka ! "
-#~ "Uruchom wsparcie [%s]."
-
-# "prze" czy "re"?
-#~ msgid "[%s] is a reclass of [%s in %s] - cannot edit header!"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s] - nie można edytować nagłówka!"
-
-#~ msgid "Cannot open raster map [%s]!"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]!"
-
-#~ msgid "Raster file [%s] is empty."
-#~ msgstr "Plik rastrowy [%s] jest pusty."
-
-#~ msgid "Error reading raster map [%s]."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej [%s]."
-
-# błąd w wersji angielskiej?
-# zmienna %sindicated?
-#~ msgid "3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "kompresja 3.0 %sindicated\n"
-
-# błąd w wersji angielskiej?
-# zmienna %sindicated?
-#~ msgid "Pre 3.0 compression %sindicated\n"
-#~ msgstr "wskazywana kompresja Pre 3.0 %s \n"
-
-#~ msgid "[%s] appears to be compressed. Is it? "
-#~ msgstr "[%s] wydaje się być skompresowany. Czy tak?"
-
-#~ msgid "Please indicate the type of compression:\n"
-#~ msgstr "Proszę wkazać typ kompresji:\n"
-
-#~ msgid "  1. Pre 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  kompresja 1. Pre 3.0\n"
-
-#~ msgid "  2. 3.0 compression\n"
-#~ msgstr "  kompresja 2. 3.0\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is not compressed. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik nie jest skompresowany."
-
-#~ msgid "The file appears to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Plik wydaje się być skompresowany.\n"
-
-#~ msgid "Most likely the header is wrong, but I want you to decide.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najprawdopodobniej nagłówek jest błędny. Decyzję pozostawiam Tobie.\n"
-
-#~ msgid "The header for [%s] says the file is compressed. "
-#~ msgstr "Nagłówek pliku [%s] zawiera informację, że plik jest skompresowany."
-
-#~ msgid "The file does NOT appear to be compressed.\n"
-#~ msgstr "Plik wydaje się nie być skompresowany.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Header indicates %d row%s in the raster map, but the actual file format "
-#~ "indicates %d row%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagłówek wskazuje %d rząd%s w pliku rastrowym, ale właściwy format "
-#~ "plikuwskazuje %d rząd%s"
-
-#~ msgid "Unable to write header for [%s]."
-#~ msgstr "Nie można zapisać nagłówka dla [%s]."
-
-#~ msgid "Header for raster map [%s] updated."
-#~ msgstr "Nagłówek pliku rastrowego [%s] zaktualizowany."
-
-#~ msgid "Please enter the following information for [%s]:"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
-
-#~ msgid "        Number of rows"
-#~ msgstr "        Liczba wierszy"
-
-#~ msgid "        Number of cols"
-#~ msgstr "       Liczba kolumn"
-
-#~ msgid "        Number of bytes per cell"
-#~ msgstr "        Liczba bajtów na komórkę rastra"
-
-# point?
-#~ msgid "        Floating point map"
-#~ msgstr "       Mapa o wartościach zmiennoprzecinkowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rows * cols * bytes per cell must be same as file size (%lu)"
-#~ msgstr ""
-#~ "rzędy * kolumny * bity na komórkę muszą być równe rozmiarowi pliku (%ld)"
-
-#~ msgid "If you need help figuring them out, just hit ESC"
-#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz pomocy przy ich obliczeniu, naciśnij ESC"
-
-#~ msgid "** Negative values not allowed!"
-#~ msgstr "** Ujemne wartości nie są dozwolone!"
-
-#~ msgid "** Positive values only please!"
-#~ msgstr "** Tylko dodatnie wartości!"
-
-#~ msgid "Which vector map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Który plik wektorowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
-
-#~ msgid "Which raster map needs updated categories?"
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga zaktualizowanych kategorii?"
-
-#~ msgid "Category file for <%s> not updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> nie został zaktualizowany"
-
-#~ msgid "Category file for <%s> updated"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> został zaktualizowany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Hit RETURN to continue -->"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aby kontynuować naciśnij ENTER -->"
-
-#~ msgid "Update the statistics (histogram, range) for [%s]? "
-#~ msgstr "Czy zaktualizować statystyki (histogram, zakres) dla [%s]? "
-
-#~ msgid "raster, metadata"
-#~ msgstr "raster, metadane"
-
-#~ msgid "Not enough room in history file"
-#~ msgstr "Zbyt mało przestrzeni w pliku historii"
-
-#~ msgid "Edit header for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować nagłówek dla [%s]? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "NOTE: [%s] is a reclass of [%s in %s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA: [%s] jest przeklasyfikowaniem [%s w %s]"
-
-#~ msgid "Canceling from edit header."
-#~ msgstr "Anulowanie edycji nagłówka."
-
-#~ msgid "Edit the category file for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
-
-#~ msgid "Create/Update the color table for [%s]? "
-#~ msgstr "Utworzyć/Uaktualnić paletę kolorów dla [%s]? "
-
-#~ msgid "Edit the history file for [%s]? "
-#~ msgstr "Edytować plik historii dla [%s]? "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The null file for [%s] may indicate that some cells contain\n"
-#~ " no data. If the null file for [%s] doesn't exist, zero cells in\n"
-#~ " it are treated by GRASS application programs as no data."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Plik wartości zerowych dla [%s] może wskazywać że dla niektórych komórek "
-#~ "brakuje\n"
-#~ " danych. Jeśli plik wartości zerowych dla [%s] nie istnieje, komórki o "
-#~ "wartości zero\n"
-#~ " zawarte w nim są traktowane przez programy GRASS'a jako komórki dla "
-#~ "których brak jest danych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to create/reset the null file for [%s] so that null cell "
-#~ "values are considered valid data? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz stworzyć/wyczyścić plik z wartościami null dla [%s] tak, aby "
-#~ "komórki null były traktowane jako zawierające wartości? "
-
-#~ msgid "Error writing null row [%d]."
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu wiersza null [%d]."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to delete the null file for [%s]\n"
-#~ "(all zero cells will then be considered no data)? "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Czy chcesz usunąć plik null dla [%s]\n"
-#~ "(wszystkie komórki zerowe będą traktowane jako nie posiadające danych)? "
-
-#~ msgid "Which raster map needs a color table"
-#~ msgstr "Który plik rastrowy wymaga palety kolorów"
-
-#~ msgid "Color table for <%s> updated"
-#~ msgstr "Paleta kolorów dla <%s> została zaktualizowana"
-
-#~ msgid "(i)   Basin map created by r.water.outlet (MASK)"
-#~ msgstr "(i)   Mapa zlewni utworzona przez r.water.outlet (MASK)"
-
-#~ msgid "(i)   Elevation map"
-#~ msgstr "(i)   Mapa wysokości terenu"
-
-#~ msgid "(o/i) Basin elevation map (MASK applied)"
-#~ msgstr "(o/i) Mapa wysokości terenu w zlewni (zastosowana MASKa)"
-
-#~ msgid "(i)   TOPMODEL Parameters file"
-#~ msgstr "(i)   Plik parametrów TOPMODEL"
-
-#~ msgid "(i)   Rainfall and potential evapotranspiration data file"
-#~ msgstr "(i)   Plik z danymi opadu i ewapotranspiracji potencjalnej"
-
-#~ msgid "(o)   Output file"
-#~ msgstr "(o)   Plik wyjściowy"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Observed flow file"
-#~ msgstr "(i)   OPCJONALNIE Plik przepływów obserwowanych"
-
-#~ msgid "(i)   OPTIONAL Output for given time step"
-#~ msgstr "(i)   OPCJONALNIE Wyjście dla danej chwili czasowej"
-
-#~ msgid "Run quietly"
-#~ msgstr "Uruchom bez komunikatów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
-
-#~ msgid "raster, distance"
-#~ msgstr "raster, odległość"
-
-#~ msgid "Reading file"
-#~ msgstr "Odczytywanie pliku"
-
-#~ msgid "raster, export"
-#~ msgstr "raster, eksport"
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-#~ msgstr "Konwersja Serii Plików Rastrowych do formatu MPEG."
-
-#~ msgid "Quiet - suppress progress report"
-#~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert on the fly, use less disk space\n"
-#~ "\t(requires r.out.ppm with stdout option)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuj w locie, uzyj mniejszej przestrzeni dyskowej\n"
-#~ "\t(wymaga r.out.ppm z opcją 'stdout')"
-
-#~ msgid "raster, geometry"
-#~ msgstr "raster, geometria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, quantization"
-#~ msgstr "raster, projekcja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find row %d, col %d: %f"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s higher above pointer wrong"
-#~ msgstr "Wysokosć położenia kamery ponad terenem"
-
-#~ msgid "Unable to read current window parameters"
-#~ msgstr "Nie można odczytać parametrów bieżącego regionu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to guess site file format\n"
-#~ msgstr "Format pliku graficznego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing category file for <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku cats dla <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing color file for <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisu pliku colr dla <%s>."
-
-#~ msgid "Unable to read row %i\n"
-#~ msgstr "Nie możn odczytać wiersza %i\n"
-
-#~ msgid "RGB raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa RGB <%s> nie została znaleziona"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector cell map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii"
-
-#~ msgid "raster, recode category"
-#~ msgstr "raster, przekoduj kategorie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data range of raster map <%s> is %s to %s (entire map)"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
-
-#~ msgid "Unable to read range of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać zakresu danych mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster map <%s> is empty"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Integer data range of raster mao <%s> is %d to %d"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi %ld do %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is not a valid rule"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: running %s command"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
-
-#~ msgid "%s: unable to open temporary file"
-#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-
-#~ msgid "Resultant raster map (not used with 'distribution')"
-#~ msgstr "Końcowa mapa rastrowa (nie użyta w dystrybucji)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output map <%s> ignored"
-#~ msgstr "Mapa wyjściowa"
-
-#~ msgid "Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano!"
-
-#~ msgid "raster, rescale"
-#~ msgstr "raster, przeskaluj"
-
-#~ msgid "[%s]: Cannot read map header"
-#~ msgstr "[%s]: Nie można odczytać nagłówka mapy"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map <%s> row %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza <%s> mapy rastrowej %d"
-
-#~ msgid "Error reading 'hue' map"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy barwy (hue)"
-
-#~ msgid "Error reading 'intensity' map"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy intensywności (intensity)"
-
-#~ msgid "Error reading 'saturation' map"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu mapy nasycenia (saturation)"
-
-#~ msgid "raster, buffer"
-#~ msgstr "raster, bufor"
-
-#~ msgid "Unable to write color table for %s"
-#~ msgstr "Nie można zapisać palety kolorów dla %s"
-
-#~ msgid "Name of raster map to contain results"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa"
-
-#~ msgid "Number of the segment to create (segment library)"
-#~ msgstr "Ilość segmentów do utworzenia"
-
-#~ msgid "Nseg is %d"
-#~ msgstr "Ilość segmentów: %d"
-
-#~ msgid "Null cells excluded from cost evaluation."
-#~ msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
-
-#~ msgid "Input null cell will be retained into output map"
-#~ msgstr "Komórki NULL będą zachowane w mapie wyjściowej"
-
-#~ msgid "Unable to find starting vector <%s> "
-#~ msgstr "Nie można znaleźć początkowej mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to find stop vector <%s>"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć końcowej mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać %s"
-
-#~ msgid "Map with different projection"
-#~ msgstr "Mapa ma inne odwzorowanie"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: całkowitoliczbowa"
-
-# i kolejne też do zmiany, bo chodzio typ a nie wartości
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa"
-
-#~ msgid "DTM_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej wysokości: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
-
-#~ msgid " %d rows, %d cols"
-#~ msgstr "%d rzędów, %d kolumn"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: całkowitoliczbowa"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa"
-
-#~ msgid "COST_Source map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wejściowej mapy rastrowej kosztów: zmiennoprzecinkowa podwójnej "
-#~ "precyzji (double)"
-
-#~ msgid "Output map is: Integer cell type"
-#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: całkowitoliczbowa"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (float) cell type"
-#~ msgstr "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa"
-
-#~ msgid "Output map is: Floating point (double) cell type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ wyjściowej mapy rastrowej: zmiennoprzecinkowa podwójnej precyzji "
-#~ "(double)"
-
-#~ msgid " EW resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " Rozdzielczość EW %s (%lf)"
-
-#~ msgid " NS resolution %s (%lf)"
-#~ msgstr " Rozdzielczość NS %s (%lf)"
-
-#~ msgid "Initializing output "
-#~ msgstr "Inicjalizacja wyjścia"
-
-#~ msgid "Unable to allocate memory for segment fbuff == NULL"
-#~ msgstr "Nie można przydzielić pamięci, segment fbuff == NULL"
-
-#~ msgid "Raster output map <%s> not found (no start_points given)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie znaleziono wyjściowej mapy rastrowej <%s> (nie podano punktów "
-#~ "początkowych)"
-
-#~ msgid "Memory allocation error on reading start points from raster map %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd przydzielenia pamięci podczas odczytu punktów początkowych z mapy "
-#~ "rastrowej %s"
-
-#~ msgid "End of map!"
-#~ msgstr "Koniec mapy!"
-
-#~ msgid "Will copy input map null values into output map"
-#~ msgstr "Wejściowe wartości NULL zostaną skopiowane do mapy wyjściowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integer cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komórki typu całkowitoliczbowego.\n"
-#~ "Zapis..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Float cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komórki typu zmiennoprzecinkowego.\n"
-#~ "Zapis..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Double cell type.\n"
-#~ "Writing..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Komórki typu zmiennoprzecinkowego podwójnej precyzji (double).\n"
-#~ "Zapis..."
-
-#~ msgid "raster, querying"
-#~ msgstr "raster, zapytania"
-
-#~ msgid "raster, DEM, contours, vector"
-#~ msgstr "raster, DEM, izolinie, wector"
-
-#~ msgid "Suppress single crossing error messages"
-#~ msgstr "Nie wyświetlaj pojedyńczych wiadomości o błędach przecięć"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' and '-n' flag is superseded and will be removed in future. "
-#~ "Please use '--quiet' instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flagi -v i -q są przestarzałe i zostaną usunięte w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --verbose i --quiet."
-
-#~ msgid "raster, series"
-#~ msgstr "raster, serie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write color table for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, surface"
-#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
-
-#~ msgid "Writing map, row %d"
-#~ msgstr "Zapisywanie mapy, rząd %d"
-
-#~ msgid "Error reading raster map <%s>"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find data map"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć rastra [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find clump map"
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Data or Clump file not open"
-#~ msgstr "Pliku rastra [%s] nie znaleziono"
-
-#~ msgid "The initial piezometric head in [m]"
-#~ msgstr "Początkowa wysokość piezometryczna w [m]"
-
-#~ msgid "X-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Część X tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
-
-#~ msgid "Y-part of the hydraulic conductivity tensor in [m/s]"
-#~ msgstr "Część Y tensora współczynnika filtracji w [m/s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specific yield in [1/m]"
-#~ msgstr "Odsączalność w [1/m]"
-
-#~ msgid "The direct cholesky solver do not work with sparse matrices"
-#~ msgstr "Metoda Choleskiego nie działa dla macierzy rozrzedzonych"
-
-#~ msgid "Input elevation map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa wysokości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output topographic index map"
-#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
-
-#~ msgid "Can't set window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić okna"
-
-#~ msgid "Name of existing raster map containing elevation surface"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej powierzchnię terenu"
-
-#~ msgid "Output elevation raster map after filling"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
-
-#~ msgid "Output direction raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
-
-#~ msgid "Output aspect direction format (agnps, answers, or grass)"
-#~ msgstr "Wyjściowy format kierunku ekspozycji (agnps, answers, lub grass)"
-
-#~ msgid "Reading map..."
-#~ msgstr "Czyta mapę..."
-
-#~ msgid "Cannot read raster row %d"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać wiersza %d mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "raster, map algebra"
-#~ msgstr "raster, algebra map"
-
-#~ msgid "Apply filter only to zero data values"
-#~ msgstr "Zastosuj filter tylko do zerowych wartości danych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The '-q' flag is superseded and will be removed in future. Please use '--"
-#~ "quiet' instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaga -q jest przestarzała i zostanie usunięta w przyszłości. Należy "
-#~ "używać --quiet."
-
-#~ msgid "Raster map matrix filter."
-#~ msgstr "Macierzowy filtr map rastrowych"
-
-#~ msgid "Name of filter file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku filtra"
-
-#~ msgid "Quietly"
-#~ msgstr "Bez komunikatów"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d "
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra %d"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %d"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %d mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "raster, statistics, reclass"
-#~ msgstr "raster, statystyki, zmiana klas"
-
-#~ msgid "Title, in quotes"
-#~ msgstr "Tytuł, w cudzysłowiu"
-
-#~ msgid "raster, color table"
-#~ msgstr "raster, paleta kolorów"
-
-#~ msgid "Type of color table"
-#~ msgstr "Typ palety kolorów"
-
-#~ msgid "Raster map name from which to copy color table"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to rules file (\"-\" to read rules from stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin"
-
-#~ msgid "No raster map specified"
-#~ msgstr "Nie określono mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to remove color table of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można usunąć palety kolorów mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color table of raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color table 'random' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć tablicy kolorów przypadkowych dla map z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color table 'grey.eq' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table 'grey.log' is not supported for floating point raster map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć palety kolorów szarości (grey.eq) dla mapy z danymi "
-#~ "zmiennoprzecinkowymi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color table for raster map <%s> set to '%s'"
-#~ msgstr "Plik koloru dla [%s] nie jest dostępny"
-
-#~ msgid "Cell file not found"
-#~ msgstr "Pliku komórki nie znaleziono"
-
-#~ msgid "Unable to close input map"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć mapy wejściowej "
-
-#~ msgid "Name of the latitudes input raster map [decimal degrees]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa wejściowej mapy rastrowej szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
-
-#~ msgid "A single value of latitude [decimal degrees]"
-#~ msgstr "Pojedyncza wartość szerokości geogr. [stopnie dziesiętne]"
-
-#~ msgid "Name of real-sky beam radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
-
-#~ msgid "Name of real-sky diffuse radiation coefficient raster map [-]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika promieniowania rozproszonego nieba"
-
-#~ msgid "time and insol_time are incompatible options"
-#~ msgstr "opcje 'time' i 'insol_time' są niekompatybilne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode 1: instantaneous solar incidence angle & irradiance given a set "
-#~ "local time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryb 1: chwilowy kąt padania promieni słonecznych & napromieniowania przy "
-#~ "zadanym czasie lokalnym"
-
-#~ msgid "elevin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> elevin"
-
-#~ msgid "aspin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> aspin"
-
-#~ msgid "slopein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> slopein"
-
-#~ msgid "linkein raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> linkein"
-
-#~ msgid "albedo raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> albedo"
-
-#~ msgid "latin raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> latin"
-
-#~ msgid "coefbh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefbh"
-
-#~ msgid "coefdh raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s> coefdh"
-
-#~ msgid "Unable to create raster map %s"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej %s"
-
-#~ msgid "rows changed from %d to %d"
-#~ msgstr "rzędy zmienione od %d do %d"
-
-#~ msgid "cols changed from %d to %d"
-#~ msgstr "kolumny zmienione od %d do %d"
-
-#~ msgid "raster, interpolation"
-#~ msgstr "raster, interpolacja"
-
-#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
-
-#~ msgid "Name of existing raster map containing contours"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej mapy rastrowej zawierającej kontury"
-
-#~ msgid "Output elevation raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa powierzchni (wysokości)"
-
-#~ msgid "Illegal output file name <%s>"
-#~ msgstr "Niewłaściwa nazwa pliku wyjściowego <%s>"
-
-#~ msgid "raster, export, png"
-#~ msgstr "raster, eksport, png"
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku PNG"
-
-#~ msgid "Cannot read ew_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości wschód-zachód"
-
-#~ msgid "Cannot read ns_res value"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wartości rozdzielczości północ-południe"
-
-#~ msgid "[%s]: Map is the wrong resolution"
-#~ msgstr "[%s]: Map ma złą rozdzielczość"
-
-#~ msgid "Cannot get row %d (error = %d)"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d (błąd = %d)"
-
-#~ msgid "Cannot set region to back to the initial region !!!"
-#~ msgstr "Nie można ustawić regionu z powrotem do regionu początkowego !!!"
-
-#~ msgid "Not enough memory for zero_array_cell"
-#~ msgstr "Zbyt mało pamięci dla 'zero_array_cell'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, map management"
-#~ msgstr "raster, algebra map"
-
-#~ msgid "Error reading input"
-#~ msgstr "Błąd odczytywania"
-
-#~ msgid "raster, projection, transformation"
-#~ msgstr "raster, projekcja, transformacja"
-
-#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia projekcję mapy rastrowej z jednej lokacji do projekcji bieżącej "
-#~ "lokacji."
-
-#~ msgid "Resolution of output map"
-#~ msgstr "Rozdzielczość mapy wyjściowej"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu [%d] z mapy rastrowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d] from cover raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rzędu %d z mapy rastrowej %s"
-
-#~ msgid "Cannot read raster row [%d]"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać rzędu rastra [%d]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, random"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, fire"
-#~ msgstr "raster, import"
-
-#~ msgid "Run VERBOSELY"
-#~ msgstr "Uruchom z opisem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Raster map <%s> already exists in mapset <%s>, select another name"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa [%s] już istnieje w grupie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Percent Completed ... "
-#~ msgstr "Procent wykonania ..."
-
-#~ msgid "Reading row %d"
-#~ msgstr "Odczytywanie rzędu %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to load 3D raster range"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
-
-#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
-
-#~ msgid "Name for distance output map"
-#~ msgstr "Nazwa wynikowej mapy odległości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for value output map"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create distance map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksport mapy rastrowej do pliku w formacie TGA \"height-field\" POVRAY"
-
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr "Program do tworzenia działów wodnych zlewni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The map E grid coordinates"
-#~ msgstr "Współrzędne mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open drainage pointer map"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open new basin map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to close new basin map layer"
-#~ msgstr "nie można otworzyć nowej warstwy ekspozycji mapy."
-
-#~ msgid "Name of vector input map containing stream(s)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy wektorowej zawierającej ciek(i)"
-
-#~ msgid "Verbose mode"
-#~ msgstr "Głośne wyjście modułu (maximum komunikatów)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Raster map <%s> in mapset <%s> is a floating point map. Decimal values "
-#~ "will be rounded to integer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> w mapsecie <%s> jest mapą o wartościach zmiennoprzecinkowych. "
-#~ "Wartości ułamkowe będą zaokrąglone do całkowitych!"
-
-#~ msgid "raster, null data"
-#~ msgstr "raster, brak danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map for which to edit null file"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa w której mają być wypełnione zera"
-
-#~ msgid "Error writing null row %d"
-#~ msgstr "błąd podczas zapisu zerowego wiersza %d"
-
-#~ msgid "Cannot get row"
-#~ msgstr "Nie można pobrać wiersza"
-
-#~ msgid "Unable to read raster <map %d of %d> row %d"
-#~ msgstr "Z mapy rastrowej  <map %d of %d> nie można przeczytać wiersza %d"
-
-#~ msgid "Unable to read header of raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać nagłówka mapy rastrowej <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read region <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać regionu <%s> w <%s>"
-
-#~ msgid "Invalid region: %s"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
-
-#~ msgid "Unable to update boundaries"
-#~ msgstr "Nie można uaktualnić granic"
-
-#~ msgid "%s: [%s] not found"
-#~ msgstr "%s: nie znaleziono [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, sun position"
-#~ msgstr "raster, projekcja"
-
-#~ msgid "Verbose output (also print out sun position etc.)"
-#~ msgstr "Pokazuj komunikaty (również pozycję słońca itp.)"
-
-#~ msgid "Writing raster map, row %d"
-#~ msgstr "Zapisywanie mapy rastrowej, rząd %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in pipe creation"
-#~ msgstr "Bład "
-
-#~ msgid "Error opening channel %i"
-#~ msgstr "Błąd przy otwieraniu kanału %i"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/ directory"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s/.r.li/"
-
-#~ msgid "Cannot create %s/.r.li/output/ directory"
-#~ msgstr "Nie można utworyć katalogu %s/.r.li/output/"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE)"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE)"
-
-#~ msgid "Cannot close %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Nie można zamknąć pliku %s (PIPE2)"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file (PIPE2)"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s (PIPE2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot close receive channel file"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
-
-#~ msgid "Cannot delete %s file"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pliku %s"
-
-#~ msgid "Cannot read raster header file"
-#~ msgstr "Nie mozna odczytać nagłówka pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open raster map"
-#~ msgstr "CHILD[pid = %i] Nie można otworzyć mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CHILD[pid = %i] cannot open receive channel"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku rastra [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, random, cell"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#~ msgid "raster, metadata, timestamp"
-#~ msgstr "raster, metadane, znacznik czasu"
-
-#~ msgid "Invalid timestamp"
-#~ msgstr "Niewłaściwy znacznik czasu"
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku ASCII"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot create category file for <%s>"
-#~ msgstr "Edytować plik kategorii dla [%s]? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read header of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "nie można odczytać nagłówka dla mapy rastrowej 3D <%s> w <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open cell file of raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej [%s]"
-
-#~ msgid "raster, terrain"
-#~ msgstr "raster, teren"
-
-#~ msgid "Unable to write to <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zapisać do <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, conversion, vectorization"
-#~ msgstr "raster, wektor, wizualizacja"
-
-#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Write raster values as z coordinate. Table is not created. Currently "
-#~ "supported only for points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisz wartości rastra jako współrzędną z. Nie twórz tabeli. Opcja "
-#~ "obecnie możliwa tylko dla punktów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not build vector topology (use with care for massive point export)"
-#~ msgstr "Nie buduj topologii (używaj dla masowego eksportu punktów)"
-
-#~ msgid "Quiet - Do not show progress"
-#~ msgstr "Cisza - ukryj informacje o postępie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
-
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
-
-#~ msgid "Name of incidence or density file."
-#~ msgstr "Nazwa pliku częstości lub gęstości"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "raster, transect"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
-#~ msgid "Interpolating raster map <%s> (%d rows)... "
-#~ msgstr "Interpolowanie mapy rastrowej <%s> (%d wierszy)..."
-
-#~ msgid "Cannot read row"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the median of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza medianę wartości mapy rastrowej w obszarach o tych samych "
-#~ "wartościach co w mapie bazowej"
-
-#~ msgid "Name of base raster map"
-#~ msgstr "Nazwa bazowej mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Base raster map <%s> not found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono bazowej mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Base map and output map <%s> must be different"
-#~ msgstr "Nazwy mapy bazowej i wyjściowej <%s> muszą się różnić"
-
-#~ msgid "Unable to read category labels of raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać etykiet kategorii mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
-
-#~ msgid "Raster file for surface"
-#~ msgstr "Plik rastra dla powierzchni"
-
-#~ msgid "File containing weights"
-#~ msgstr "Plik zawierający wagi"
-
-#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Wypisuje podstawowe informacje dla warstw map rastrowych."
-
-#~ msgid "Print raster map resolution (NS-res, EW-res) only"
-#~ msgstr "Wyświetl rozdzielczość mapy (NS-res, EW-res)"
-
-#~ msgid "Print raster map type only"
-#~ msgstr "Wyświetl typ mapy"
-
-#~ msgid "Print map region only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy"
-
-#~ msgid "Print raster map data units only"
-#~ msgstr "Wyświetl jednostki mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print raster map vertical datum only"
-#~ msgstr "Wyświetl region mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Print map title only"
-#~ msgstr "Wyświetl tytuł mapy"
-
-#~ msgid "Print raster map timestamp (day.month.year hour:minute:seconds) only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl przedziały czasowe mapy (dzień.miesiąc.rok godzina:minuty:"
-#~ "sekundy)"
-
-#~ msgid "Cannot create category file of <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kategorii dla <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a new map layer whose category values are based upon a "
-#~ "reclassification of the categories in an existing raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-#~ "kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Raster map to be reclassified"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa która ma być przeklasyfikowana"
-
-#~ msgid "fp: Data range is %.25f to %.25f\n"
-#~ msgstr "fp: Zakres rozpiętości danych wynosi %.25f do %.25f\n"
-
-#~ msgid "     'c': cells"
-#~ msgstr "     'c': komórki"
-
-#~ msgid "     'Q': quit"
-#~ msgstr "     'Q': zakończ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the file name or path\n"
-#~ "> "
-#~ msgstr "Wprowadź numer kategorii dla %s: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The size of sliding window (odd and >= 3)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wielkość okna przetwarzanego obrazu (tylko liczba nieparzysta, max: %i)"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Obiekty"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrast"
-
-#~ msgid "Correlation"
-#~ msgstr "Korelacja"
-
-#~ msgid "Variance"
-#~ msgstr "Wariancja"
-
-#~ msgid "Sum Average"
-#~ msgstr "Średnia sumy"
-
-#~ msgid "Sum Variance"
-#~ msgstr "Wariancja sumy"
-
-#~ msgid "Sum Entropy"
-#~ msgstr "Entropia sumy"
-
-#~ msgid "Entropy"
-#~ msgstr "Entropia"
-
-#~ msgid "Measure of Correlation-1"
-#~ msgstr "Miara korelacji-1"
-
-#~ msgid "Measure of Correlation-2"
-#~ msgstr "Miara korelacji-2"
-
-#~ msgid "Import GDAL supported raster file into a binary raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Import plików rastrowych wspieranych przez bibliotekę GDAL do binarnej "
-#~ "mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Raster file to be imported"
-#~ msgstr "Plik rastrowy który ma być importowany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read east bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read west bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read south bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read north bufferzone size. Aborting."
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku zakresu rozpiętości danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating map %01d of %01d (angle %lf, raster map <%s>)"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Name of the elevation raster map [m]"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej wysokości [m]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the x-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the y-derivatives raster map [m/m]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the detachment capacity coefficient raster map [s/m]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej współczynnika bezpośredniego promieniowania nieba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the transport capacity coefficient raster map [s]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej współczynnika albedo ziemi [-]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the critical shear stress raster map [Pa]"
-#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Mannings n raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the Mannings n value"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output transport capacity raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output transp.limited erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output sediment concentration raster map [particle/m3]"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output sediment flux raster map [kg/ms]"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa drenażu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output erosion-deposition raster map [kg/m2s]"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa kierunków"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the rainfall excess rate (rain-infilt) raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Nazwa nowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the runoff infiltration rate raster map [mm/hr]"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej rastrowej mapy wysokości [metry]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of the flow controls raster map (permeability ratio 0-1)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output water depth raster map [m]"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output water discharge raster map [m3/s]"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output simulation error raster map [m]"
-#~ msgstr "Tytuł wyjściowego pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "raster, thin"
-#~ msgstr "raster, wycień"
-
-# wycienia?
-#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Error reading from raster map <%s> in mapset <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć wejściowej mapy <%s> w mapsecie <%s>"
-
-#~ msgid "GIS format to write (case sensitive, see also -l flag)"
-#~ msgstr "format GIS do zapisania (zobacz także flaga -l)"
-
-#~ msgid "File type"
-#~ msgstr "Typ pliku"
-
-#~ msgid "Output file name not specified"
-#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego nie została podana"
-
-#~ msgid "Exporting to GDAL raster"
-#~ msgstr "Eksportowanie do rastra GDAL"
-
-#~ msgid "Name of terrain raster map (DEM)"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej terenu (DEM)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name of raster map with given starting point(s) (at least 1 cell > 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy rastrowej która ma być użyta jako maska (co najmniej 1 komórka "
-#~ ">0)"
-
-#~ msgid "Can't create raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy ASCII do binarnej mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-
-#~ msgid "raster, DEM, fractal"
-#~ msgstr "raster, DEM, fractal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Finds the average of values in a cover map within areas assigned the same "
-#~ "category value in a user-specified base map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyszukuje średnią wartość wierzchniej mapy wewnątrz obszarów oznaczonych "
-#~ "takimi samymi kategoriami wartości w mapie bazowej określonej przez "
-#~ "użytkownika."
-
-#~ msgid "%s: ERROR running %s command"
-#~ msgstr "%s: BŁĄD podczas uruchamiania komendy %s"
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Eksport mapy rastrowej do pliku GRIDATB.FOR (format TOPMODEL)"
-
-#~ msgid "Overwrite output map file"
-#~ msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"
-
-#~ msgid "Use G3D mask (if exists) with input map"
-#~ msgstr "Użyj maski 3D (jeżeli istnieje) dla mapy wejściowej"
-
-#~ msgid "Could not get raster row from input map"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra mapy wejściowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get raster row from elev map"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu rastra."
-
-#~ msgid "raster, raster3d, voxel, conversion"
-#~ msgstr "raster, raster3d, voxel, konwersja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rowio_setup failed"
-#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rowio_get failed"
-#~ msgstr "Zamykanie nie powiodło się."
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s@%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s@%s>"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to get current region"
-#~ msgstr "Nie można odczytać bieżącego regionu"
-
-#~ msgid "Input elevation raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa wysokości"
-
-#~ msgid "Input aspect raster map"
-#~ msgstr "Wejściowa mapa rastrowa ekspozycji"
-
-#~ msgid "Input barrier raster map"
-#~ msgstr "Podaj mapę rastrową ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output flowline vector map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ukształtowania powierzchni po wypełnieniu"
-
-#~ msgid "Output flowpath length raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa długości linii spływu"
-
-#~ msgid "Unable to get header for %s"
-#~ msgstr "Nie można pobrać nagłówka dla %s"
-
-#~ msgid "Cannot reset current region"
-#~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
-
-#~ msgid "imagery, geometry"
-#~ msgstr "zobrazowanie, geometria"
-
-#~ msgid "imagery, edges"
-#~ msgstr "zobrazowania, granice"
-
-#~ msgid "Error while reading input raster map."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania wejściowej mapy rastrowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, supervised, SMAP"
-#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
-
-#~ msgid "pyramid constructed."
-#~ msgstr "piramida utworzona."
-
-#~ msgid "imagery, classification, MLC"
-#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
-
-#~ msgid "Unable to open the cell map MASK."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej MASK."
-
-#~ msgid "Unable to allocate the cell buffer in display_signature()."
-#~ msgstr "Nie można wydzielić buforów rastra w display_signature()."
-
-#~ msgid "Did not find input cell map MASK."
-#~ msgstr "Nie znaleziono wejściowej mapy rastrowej MASK."
-
-#~ msgid "Unable to open band files."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć plików pasm."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading raster map in function readbands."
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read cell header for first band file"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka dla pliku pierwszego pasma."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates, edits, and lists groups and subgroups of imagery files."
-#~ msgstr "Tworzy i edytuje grupy i podgrupy plików obrazów."
-
-#~ msgid "imagery, color transformation, RGB, HIS"
-#~ msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można odczytać rzędu %ld mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Failed writing raster map row %ld"
-#~ msgstr "Nie można zapisać wiersza %ld mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Unable to allocate the input row buffer"
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć stref buforowych dla rastra"
-
-#~ msgid "imagery, rectify"
-#~ msgstr "grupa obrazów, rektyfikuj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Elevation raster map of unknown type"
-#~ msgstr "Współrzędne E i N punktu końcowego 'grida' mapy (E,N)"
-
-#~ msgid "imagery, FFT"
-#~ msgstr "zobrazowania, FFT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open real-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć rzeczywistego obrazu w katalogu 'cell_misc'.\n"
-#~ "Wejściowa mapa prawdopodobnie nie została stworzona przez i.fft"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open imaginary-image in the 'cell_misc' directory. Raster map "
-#~ "probably wasn't created by i.fft"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urojonego obrazu w katalogu 'cell_misc.\n"
-#~ "Mapa wejściowa prawdopodobnie nie została utworzona przy pomocy i.fft"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Power 2 values: %d rows %d columns"
-#~ msgstr "Potęga 2 wartości : [%d] rzędy [%d] kolumny."
-
-#~ msgid "Writing data..."
-#~ msgstr "Zapisywanie danych..."
-
-#~ msgid "Range of values in output display files"
-#~ msgstr "Zakres wartości w wynikowych plikach wyświetlania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range less than or equal to zero not allowed"
-#~ msgstr "Przedział mniejszy lub równy zero niedozwolony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing viewable versions of transformed data..."
-#~ msgstr "Zapisywanie podgłądu przetransformowanych danych do pliku..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file in the 'cell_misc' directory"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku w katalogu cell_misc."
-
-#~ msgid "imagery, statistics"
-#~ msgstr "zobrazowania, statystyki"
-
-#~ msgid "Illegal group name <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa grupy <%s>"
-
-#~ msgid "Illegal subgroup name <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa podgrupy <%s>"
-
-#~ msgid "Illegal signature file name <%s>"
-#~ msgstr "Niedozwolona nazwa pliku sygnatury <%s>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subgroup too large.  Maximum number of bands is %d\n"
-#~ "."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zbyt duża grupa. Maksymalną liczbą grupy jest %d\n"
-#~ "."
-
-#~ msgid "Error reading cell map during transform."
-#~ msgstr "Błąd odczytu mapy rastrowej podczas transformacji."
-
-#~ msgid "Error writing cell map during transform."
-#~ msgstr "Błąd zapisu mapy rastrowej podczas transformacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, classification, signatures"
-#~ msgstr "Nazwa plik dla wyników klasyfikacji"
-
-#~ msgid "name=%s\n"
-#~ msgstr "nazwa=%s\n"
-
-#~ msgid "mapset=%s\n"
-#~ msgstr "mapset=%s\n"
-
-#~ msgid "fullname=%s\n"
-#~ msgstr "pełna nazwa=%s\n"
-
-#~ msgid "usage: %s file [prompt %%x %%y]\n"
-#~ msgstr "stosowanie: %s plik [podpowiedź %%x %%y]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing means for band %d..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
-
-#~ msgid "Computing row %d (of %d) of covariance matrix..."
-#~ msgstr "Obliczanie rzędu %d (z %d) macierzy kowariancji..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Nie można alokować pamięci dla ciągu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to allocate memory for raster row"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
-
-#~ msgid "Transforming <%s>..."
-#~ msgstr "Przekształcanie <%s>..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rescaling <%s> to range %d,%d..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pre-selected group <%s> not found"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "grupy <%s> nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter imagery group for ortho-rectification"
-#~ msgstr "Nazwa docelowej lokacji obrazu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Group [%s] contains no files"
-#~ msgstr "Podgrupa [%s] w grupie [%s] nie zawiera żadnych plików."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not read REF file for group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No files in this group!"
-#~ msgstr "Znaleziono plik <%s@%s> w podgrupie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Rectify all images in the group? "
-#~ msgstr "Rektyfikuje wszystkie obrazy w grupie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Choose another extension? "
-#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter a name for the camera angle map:"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Map name <%s> is illegal"
-#~ msgstr "<%s> jest niedozwoloną nazwą pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Overwrite maps in target location/mapset? "
-#~ msgstr "grupa [%s] załadowana do lokacji[%s], w mapsecie [%s]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please select one of the following interpolation methods\n"
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić następujące informacje dla [%s]:"
-
-#~ msgid " 2. bilinear\n"
-#~ msgstr "2. dwuliniowy\n"
-
-#~ msgid "Group [%s] targeted for location [%s], mapset [%s]"
-#~ msgstr "Grupa [%s] załadowana do lokacji [%s], w mapsecie [%s]"
-
-#~ msgid "Creates control points on an image to be ortho-rectified."
-#~ msgstr "Utwórz punkty kontrolne na obrazie do orto-rektyfikacji."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of image to be rectified which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa obrazu który ma być rektyfikowany który będzie początkowo "
-#~ "wyświetlony na monitorze."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of a map from target mapset which will be initially drawn on screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa mapy z docelowego mapsetu która będzie początkowo wyświetlona na "
-#~ "monitorze."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad format in camera file for group [%s]"
-#~ msgstr "Dodawanie plików do grupy [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No photo points for group [%s]"
-#~ msgstr "%s: nie znaleziono żadnych danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computing equations ..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read raster header of <%s>"
-#~ msgstr "Nie można odczytać nagłówka pliku <%s>"
-
-#~ msgid "Image Group [%s] not found"
-#~ msgstr "Grupy [%s] nie znaleziono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster map <%s in %s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading raster maps in group <%s> ..."
-#~ msgstr "Odczytywanie map rastrowych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List paper formats ( name width height left right top bottom(margin) )"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formaty papieru wydruku ( nazwa szerokość wysokość lewy prawy górny dolny "
-#~ "(margines) )"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File containing mapping instructions (or use input=- to enter from "
-#~ "keyboard)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik zawierający instrukcje mapowe (lub użyj input=- dla ich wprowadzenia "
-#~ "z klawiatury)"
-
-#~ msgid "PostScript output file"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik PostScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scale of the output map, e.g. 1:25000 (default: Auto-sized to fit page)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skala yjściowej mapy, np. 1:25000 (domyślnie: automatyczny rozmiar - "
-#~ "dopasuj do strony)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Using <%s> from the command line is depreciated. Please use the <%s> "
-#~ "mapping instruction instead. The parameter <%s> will be removed in future "
-#~ "versions of GRASS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyie \"scale\" z linii komend nie jest zalecane. Proszę użyć \"scale\" "
-#~ "instrukcji sporządzania mapy."
-
-#~ msgid "Current region cannot be set."
-#~ msgstr "Bieżący region nie może być ustawiony."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, paint labels"
-#~ msgstr "wyświetl, raster"
-
-#~ msgid "No current window"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna"
-
-#~ msgid "Current window not available"
-#~ msgstr "Bieżące okno jest niedostępne"
-
-#~ msgid "Setting map window"
-#~ msgstr "Ustawianie okna mapy"
-
-#~ msgid "Current window not settable"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna "
-
-#~ msgid "Getting screen window"
-#~ msgstr "Pobieranie okna monitora"
-
-#~ msgid "Error in calculating conversions"
-#~ msgstr "Błąd w obliczeniach konwersji"
-
-#~ msgid "display, histogram, statistics"
-#~ msgstr "wyświetl, histogram, statystyki"
-
-#~ msgid "Can't read vector map"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "display, vector"
-#~ msgstr "wyświetl, wektor"
-
-#~ msgid "Layer number (if -1, all layers are displayed)"
-#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -1, wszystkie warstwy są wyświetlane."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of color table (for use with -z flag)"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny definicji koloru (do użycia z flagą -a)"
-
-#~ msgid "Scale factor for wcolumn"
-#~ msgstr "Współczynnik skalowy dla kolumny szerokości (wcolumn)"
-
-#~ msgid "Rendering method for filled polygons"
-#~ msgstr "Metoda renderingu dla wypełnionych poligonów"
-
-#~ msgid "Get colors from map table column (of form RRR:GGG:BBB)"
-#~ msgstr "Pobierz kolory z kolumny palety koloru (w formie RRR:GGG:BBB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't add to list of vectors and commands in monitor (it won't be drawn "
-#~ "if the monitor is refreshed)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie dodawaj do lisy wektorów i komend na monitorze (nie będzie to "
-#~ "wyświetlone w momencie odświerzania monitora)"
-
-#~ msgid "'layer' must be > 0 for 'cats'."
-#~ msgstr "'layer' musi być > 0 dla 'cats'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to display areas, topology not available"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić poligonów, topologia nie jest dostępna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to display lines by id, topology not available"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić linii według id, topologia nie jest dostępna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to display topology, not available"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić topologii, nie jest dostępna"
-
-#~ msgid "Color definition column not specified."
-#~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d: colorstring "
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
-
-#~ msgid "Error in color definition column (%s), area %d with cat %d"
-#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line width column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol size column not specified."
-#~ msgstr "Nie określono kolumny szerokości linii."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol size column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol rotation column not specified."
-#~ msgstr "Nie określono kolumny definicji koloru."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Symbol rotation column (%s) is not numeric."
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to read symbol, unable to display points"
-#~ msgstr "Nie można czytać symbolu, nie można wyświetlić punktu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d: "
-#~ "colorstring '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d: ciąg "
-#~ "znaków okreslający kolor [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in color definition column '%s', feature id %d with cat %d"
-#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error in symbol size column (%s), element %d with cat %d: symbol size [%f]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w kolumnie szerokości linii (%s), element %d z kategorią %d: "
-#~ "szerokość linii [%d]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in color definition column '%s': %d features affected"
-#~ msgstr "Błąd w kolumnie definicji koloru (%s), obszar %d z kategorią %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates and displays simple graphics on map layers drawn in the active "
-#~ "graphics monitor display frame."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla proste grafiki na warstwie mapy w aktywnej ramce "
-#~ "wyświetlaniamonitora graficznego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unix file containg graphing instructions, if not given reads from "
-#~ "standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to draw with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: interactive command in redraw"
-#~ msgstr "Monitor: interaktywna komenda przy odświerzaniu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: waitpid: expected %d but got %d"
-#~ msgstr "Monitor: waitpid: oczekiwane %d otrzymane %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName failed"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName bez powodzenia\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor: XGetWMName: bad result"
-#~ msgstr "Monitor: XGetWMName: zły wynik\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "found %d visuals of type TrueColor"
-#~ msgstr "znaleziono %d visualizacje typu TrueColor\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "selected %d bit depth"
-#~ msgstr "wybrano %d głębię kolorów (bitów)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "using default visual which is %s"
-#~ msgstr "użycie domyslnej wizualizacji którą jest %s\n"
-
-#~ msgid "display, distance"
-#~ msgstr "wyświetl, odległość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Displays the rhumbline joining two user-specified points, in the active "
-#~ "frame on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla dane wektorowe GRASS w aktywnej ramce monitora graficznego."
-
-#~ msgid "display, position, querying"
-#~ msgstr "wyświetl, położenie, zapytania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Identifies the geographic coordinates associated with point locations in "
-#~ "the active frame on the graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Identyfikacja współrzędnych geograficznych powiązanych z "
-#~ "położeniemkursora w aktywnej ramce monitora graficznego"
-
-#~ msgid "One mouse click only"
-#~ msgstr "Pojedyncze kliknięcie"
-
-#~ msgid " Middle: toggle flash color\n"
-#~ msgstr " Środkowy: przełącz flash kolor\n"
-
-#~ msgid "value [%.0f,%.0f] out of range [0-100]"
-#~ msgstr "wartość [%.0f,%.0f] poza przedziałem [0-100]"
-
-#~ msgid "display, metadata"
-#~ msgstr "wyświetl, mwtadane"
-
-#~ msgid "Name of frame(s) to save"
-#~ msgstr "Nazwa ramek do zapisania"
-
-#~ msgid "Save current frame"
-#~ msgstr "Zapisz bieżącą ramkę"
-
-#~ msgid "Save all the frames"
-#~ msgstr "Zapisz wszystkie ramki"
-
-#~ msgid "Unknown item type in pad: %s"
-#~ msgstr "Nieznany typ obiektu w ścieżce: %s"
-
-#~ msgid "Can't clear current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można wyczyścić bieżącego okna graficznego"
-
-#~ msgid "Cannot use current window"
-#~ msgstr "Nie można użyć bieżącego okna"
-
-#~ msgid "display, raster"
-#~ msgstr "wyświetl, raster"
-
-#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got NULL pointer!"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada wskaźnik NULL!"
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' got negative column index"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' posiada ujemne indeksy kolumn"
-
-#~ msgid "%s: 'is_null_value()' Unknown RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-#~ msgstr "%s: 'is_null_value()' Nieznany RASTER_MAP_TYPE '%d'"
-
-#~ msgid "display, raster, profile"
-#~ msgstr "wyświetl, raster, profil"
-
-#~ msgid "Interactive profile plotting utility with optional output."
-#~ msgstr "Interaktywne narzędzie plotowania profilu z opcjonalnym wynikiem."
-
-#~ msgid "Output profile data to file(s) with prefix 'name'"
-#~ msgstr "Zapisz wyjściowe dane profilu do pliku(ów) z prefiksem 'nazwa'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use mouse to choose action"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Użyj myszki by wybrać czynność"
-
-#~ msgid "Use 'd.frame -e' to remove left over frames"
-#~ msgstr "Użyj 'd.frame -e' aby usunąć pozostałości na ramkach"
-
-#~ msgid "Error opening cell-file"
-#~ msgstr "Błąd przy otwieraniu pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "Error reading from cell-file"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu pliku rastrowego"
-
-#~ msgid "%s: Couldn't open raster <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć rastra <%s@%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Couldn't read color table for <%s@%s>"
-#~ msgstr "%s: nie można było odczytać tablicy kolorów dla <%s@%s>"
-
-#~ msgid "one moment ..."
-#~ msgstr "proszę czekać ..."
-
-#~ msgid "Error reading raster map"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, map management"
-#~ msgstr "wyświetl, raster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Short user prompt message"
-#~ msgstr "Wyświetl również wiadomość o prawach autorskich"
-
-#~ msgid "No current graphics window"
-#~ msgstr "Brak bieżącego okna graficznego"
-
-#~ msgid "Current graphics window not available"
-#~ msgstr "Bieżące okno graficzne jest niedostępne"
-
-#~ msgid "Setting graphics window"
-#~ msgstr "Ustawianie okna graficznego"
-
-#~ msgid "Can't set current graphics window"
-#~ msgstr "Nie można ustawić bieżącego okna graficznego"
-
-#~ msgid "Getting graphics window coordinates"
-#~ msgstr "Pobieranie współrzędnych okna graficznego"
-
-#~ msgid "Display information about the active display monitor"
-#~ msgstr "Wyświetl informacje na temat aktywnego monitora wyświetlania"
-
-#~ msgid "Use mouse to interactively place scale"
-#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
-
-#~ msgid "display, setup"
-#~ msgstr "wyświetl, ustaw"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Erase the contents of the active display frame with user defined color"
-#~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Color to erase with, either a standard GRASS color or R:G:B triplet "
-#~ "(separated by colons)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kolor, standardowy kolor GRASS lub triplet R:G:B(oddzielone dwukropkiem)"
-
-#~ msgid "Don't add to list of commands in monitor"
-#~ msgstr "Nie dodawaj do listy komend na monitorze"
-
-#~ msgid "No current frame"
-#~ msgstr "Brak bieżącej ramki"
-
-#~ msgid "Current frame not available"
-#~ msgstr "Bieżąca ramka jest niedostępna"
-
-#~ msgid "display, zoom"
-#~ msgstr "wyświetl, powiększenie"
-
-#~ msgid "ERROR: can not get \"list\" items"
-#~ msgstr "BŁĄD: nie można pobrać \"list\" elementów"
-
-#~ msgid "-j flag forced"
-#~ msgstr "wymuszona flaga -j"
-
-#~ msgid "No map is displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Żadna mapa nie została wyświetlona na monitorze GRASS'a"
-
-#~ msgid "No raster map exists in current window"
-#~ msgstr "Brak mapy rastrowej w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Draws text in the graphics monitor's active display frame using TrueType "
-#~ "fonts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla tekst w aktywnej ramce monitora graficznego używającczcionki "
-#~ "TrueType"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screen position (percentage, [0,0] is bottom left)"
-#~ msgstr "Współrzędne są procentem ramki ([0,0] to dolny lewy róg)"
-
-#~ msgid "Path to TrueType font (including file name)"
-#~ msgstr "Ścieżka do czcionki TrueType (zawierająca nazwę pliku)"
-
-#~ msgid "Height of letters (in percent of available frame height)"
-#~ msgstr "Wysokość liter (w procentach dostępnej wysokości ramki)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command mode (Compatibility with d.text)"
-#~ msgstr "Tryb komend (Kompatybilność z d.text)"
-
-#~ msgid "Either text or -c should be given"
-#~ msgstr "Tekst powinien być wprowadzony lub użyte -c"
-
-#~ msgid "Choose only one coordinate system for placement"
-#~ msgstr "Wbierz tylko jeden system współrzędnych dla umiejscowienia"
-
-#~ msgid "No font selected"
-#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
-
-#~ msgid "Invalid font: %s"
-#~ msgstr "Niewłaściwa czcionka: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create face"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć elewacji"
-
-#~ msgid "Unable to set size"
-#~ msgstr "Nie można ustawić rozmiaru"
-
-#~ msgid "Unable to create text conversion context"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć kontekstu konwersji tekstu"
-
-#~ msgid "Text conversion error"
-#~ msgstr "Błąd konwersji tekstu"
-
-#~ msgid "No predefined font"
-#~ msgstr "Brak predefiniowanej czcionki"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file; use the default"
-#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType; użyj domyślnych"
-
-#~ msgid "%s: No FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji FreeType"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read FreeType definition file"
-#~ msgstr "%s: Nie można czytać pliku definicji FreeType"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manages display frames on the user's graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
-
-#~ msgid "Create a new frame"
-#~ msgstr "Stwórz nową ramkę"
-
-#~ msgid "Select a frame"
-#~ msgstr "Wybierz ramkę"
-
-#~ msgid "Print name of current frame"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnej ramki"
-
-#~ msgid "Print names of all frames"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwy wszystkich ramek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List map names displayed in GRASS monitor"
-#~ msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
-
-#~ msgid "Debugging output"
-#~ msgstr "Debugowanie wyjścia"
-
-#~ msgid "Frame to be created/selected"
-#~ msgstr "Stworzenie/wybór ramki"
-
-#~ msgid "bottom,top,left,right"
-#~ msgstr "dół,góra,lewo,prawo"
-
-#~ msgid "Where to place the frame, values in percent (implies -c)"
-#~ msgstr "Gdzie umieścić ramkę, wartości w procentach (zakłada -c)"
-
-#~ msgid "Error choosing frame [%s]\n"
-#~ msgstr "Błąd przy wyborze ramki [%s]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Buttons:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Przyciski:\n"
-
-#~ msgid "Left:   Select frame\n"
-#~ msgstr "Lewy:   Wybierz ramkę\n"
-
-#~ msgid "Middle: Keep original frame\n"
-#~ msgstr "Środek: Zachowaj oryginalną ramkę\n"
-
-#~ msgid "Right:  Accept frame\n"
-#~ msgstr "Prawy: Zaakceptuj ramkę\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use mouse to interactively place text"
-#~ msgstr "Użyj myszki dla interaktywnego umiejscowienia podziałki"
-
-#~ msgid " Left:    Place text here\n"
-#~ msgstr " Lewy: Umieść tekst tutaj\n"
-
-#~ msgid " Right:   Quit\n"
-#~ msgstr "Prawy: Zakończ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, color transformation"
-#~ msgstr "zobrazowanie, transformacja koloru, RGB, HIS"
-
-#~ msgid "Error reading hue data"
-#~ msgstr "Błąd przy odczycie barwy (hue)"
-
-#~ msgid "Error reading intensity data"
-#~ msgstr "Błąd przy odczycie intensywności (intensity)"
-
-#~ msgid "Error reading saturation data"
-#~ msgstr "Błąd przy odczycie nasycenia (saturation)"
-
-#~ msgid "%s: -%c unrecognized option"
-#~ msgstr "%s: -%c nierozpoznana opcja"
-
-#~ msgid "Monitor '%s' terminated"
-#~ msgstr "Monitor '%s' został zamknięty"
-
-#~ msgid "No such monitor as <%s>"
-#~ msgstr "Nie ma takiego monitora jak <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error - Locking mechanism failed"
-#~ msgstr "Błąd podczas zamykania pliku g2d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Monitor <%s> in use by another user"
-#~ msgstr "Żaden monitor nie został wybrany"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to start"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to stop"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być zatrzymany"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to select"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być wybrany"
-
-#~ msgid "Name of graphics monitor to unlock"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego do odblokowania"
-
-#~ msgid "List all monitors"
-#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów"
-
-#~ msgid "List all monitors (with current status)"
-#~ msgstr "Lista wszystkich monitorów (ze statusem 'bieżący')"
-
-#~ msgid "Print name of currently selected monitor"
-#~ msgstr "Wyświetl nazwę aktualnie wybranego monitora"
-
-#~ msgid "Release currently selected monitor"
-#~ msgstr "Zwolnij aktualnie wybrany monitor"
-
-#~ msgid "Problem selecting %s. Will try once more"
-#~ msgstr "Problem przy wyborze %s. Spróbuj ponownie"
-
-#~ msgid "R_color file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik koloru dla <%s> nie jest dostępny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range file for [%s] not available"
-#~ msgstr "Plik kategorii dla <%s> jest niedostępny"
-
-#~ msgid "List of categories to be displayed (INT maps)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista kategorii które mają być wyświetlone (mapy z danymi całkowitymi)"
-
-#~ msgid "List of values to be displayed (FP maps)"
-#~ msgstr "Lista wartości które mają być wyświetlone (mapy FP)"
-
-#~ msgid "Overlay (non-null values only)"
-#~ msgstr "Nakładaj (tylko wartości bez null)"
-
-#~ msgid "Invert catlist"
-#~ msgstr "Odwróć listę kategorii"
-
-#~ msgid "Don't add to list of rasters and commands in monitor"
-#~ msgstr "Nie dodawaj do listy rastrów i komend na monitorze"
-
-#~ msgid "Ignoring catlist: map is floating point (please use 'val=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii: mapa zawiera dane zmiennoprzecinkowe (proszę "
-#~ "użyć 'val=')"
-
-#~ msgid "Ignoring vallist: map is integer (please use 'cat=')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorowanie listy kategorii; mapa zawiera dane całkowite (proszę użyć "
-#~ "'cat=')"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid rendering method <%s>"
-#~ msgstr "Nieprawidłowy region: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font name or pathname of TTF file"
-#~ msgstr "Nazwa dla nowego pliku TIFF."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setting release of FreeType"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ustawienia edycji FreeType\n"
-
-#~ msgid "display, raster, RGB"
-#~ msgstr "wyświetl, raster, RGB"
-
-#~ msgid "Error reading row of data"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytu rzędu danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, networking"
-#~ msgstr "wyświetl indeks"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Mouse Buttons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Przyciski myszy:"
-
-#~ msgid "Left:   Select From\n"
-#~ msgstr "Lewy:   Wybierz Z\n"
-
-#~ msgid "Middle: Select To\n"
-#~ msgstr "Środkowy: Wybierz Do\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right:  Quit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prawy: Zakończ\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Color for drawing X's (Null values)"
-#~ msgstr "Kolor wyświetlanych X's (wartości zerowych Null)"
-
-#~ msgid "No raster map exists in the current window"
-#~ msgstr "Nie ma żadnej mapy w bieżącym oknie"
-
-#~ msgid "Placement as percentage of screen coordinates (0,0 is lower left)"
-#~ msgstr "Lokacja jako procent współrzędnych okna (0,0 to dolny lewy róg)"
-
-#~ msgid "Use mouse to size & place legend"
-#~ msgstr "Użyj myszki by określić położenie i rozmiar legendy"
-
-#~ msgid "display, menu"
-#~ msgstr "wyświetl, menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and displays a menu within the active frame on the graphics "
-#~ "monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
-
-#~ msgid "Sets the color of the menu text"
-#~ msgstr "Ustawia kolor tekstu menu"
-
-#~ msgid "Sets the color dividing lines of text"
-#~ msgstr "Ustawia kolor linii podziału tekstu"
-
-#~ msgid "Sets the menu text size (in percent)"
-#~ msgstr "Ustawia wielkość tekstu (w procentach)"
-
-#~ msgid "Menu must contain a title and at least one option"
-#~ msgstr "Menu musi zawierać tytuł i przynajmniej jedną opcję"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display, visualization, raster, vector, raster3d"
-#~ msgstr "wizualizacja,raster,wektor,raster3d"
-
-#~ msgid "Interactively select route"
-#~ msgstr "Wybierz trasę interaktwnie"
-
-#~ msgid "You must select more than one point"
-#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć więcej niż jeden punkt"
-
-#~ msgid "You must select at least four points"
-#~ msgstr "Trzeba zaznaczyć przynajmniej cztery punkty"
-
-#~ msgid "No raster or vector map displayed"
-#~ msgstr "Nie wyświetlono mapy rastrowej lub wektorowej"
-
-#~ msgid "Name of workspace file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku projektu"
-
-#~ msgid "Launching '%s' GUI in the background, please wait ..."
-#~ msgstr "Uruchamianie GUI '%s' w tle, proszę czekać ..."
-
-#~ msgid "The old d.m GUI is not available for WinGRASS"
-#~ msgstr "Starszy GUI d.m nie jest dostępny w WinGRASS"
-
-#~ msgid "general, transformation, GCP"
-#~ msgstr "ogólne, transformacja, GCP"
-
-#~ msgid "Name of a mapset"
-#~ msgstr "Nazwa mapsetu"
-
-#~ msgid "general, projection"
-#~ msgstr "ogólne, projekcja"
-
-#~ msgid "Can also be used to create GRASS locations."
-#~ msgstr "Może być również używane do tworzenia lokacji GRASS."
-
-#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla informację o projekcji (w konwencjonalnym formacie GRASS-a)"
-
-#~ msgid "Georeferenced data file to read projection information from"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik danych referencyjnych z którego ma być odczytana informacja o "
-#~ "projekcji"
-
-#~ msgid "ASCII file containing a WKT projection description (- for stdin)"
-#~ msgstr "Plik ASCII zawierający opis projekcji WKT (- dla stdin)"
-
-#~ msgid "PROJ.4 projection description (- for stdin)"
-#~ msgstr "Opis projekcji PROJ.4 (- dla stdin)"
-
-#~ msgid "Create/Edit"
-#~ msgstr "Utwórz/Edytuj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create new projection files (modifies current location unless 'location' "
-#~ "option specified)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utwórz nowe pliki projekcji (modyfikuj bieżącą lokalizację chyba że opcja "
-#~ "'location' została określona) "
-
-#~ msgid "Unable to open file [%s] for reading"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku [%s] do odczytu"
-
-#~ msgid "Location %s created!"
-#~ msgstr "Lokacja %s została utworzona!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "WARNING!  A projection file already exists for this location\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "UWAGA!  Plik odwzorowania już istnieje dla tej lokacji\n"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_INFO"
-#~ msgstr "Błąd poczas zapisywania PROJ_INFO"
-
-#~ msgid "Error writing PROJ_UNITS"
-#~ msgstr "Błąd podczas zapisywania PROJ_UNITS"
-
-#~ msgid "Projection information updated!"
-#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu zostały uaktualnione!"
-
-#~ msgid "The projection information will not be updated."
-#~ msgstr "Informacje o odwzorowaniu nie zostaną zaktualizowane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Format error: <%s>\n"
-#~ "Line: %d\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd formatu: <%s>\n"
-#~ "Linia: %d\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Removing %s <%s>"
-#~ msgstr "Usuwanie %s <%s>"
-
-#~ msgid "couldn't be removed"
-#~ msgstr "nie mogło zostać usunięte"
-
-#~ msgid "%s: couldn't be removed"
-#~ msgstr "%s: nie mogło zostać usunięte"
-
-#~ msgid "%s: missing"
-#~ msgstr "%s: brakuje"
-
-#~ msgid "%s: removed"
-#~ msgstr "%s: usuniętych"
-
-#~ msgid "<%s> nothing removed"
-#~ msgstr "<%s> nic nie usunięto"
-
-#~ msgid "Remove base maps"
-#~ msgstr "Usuń mapy podkładowe"
-
-#~ msgid "%s file(s) to be removed"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
-
-#~ msgid "Unable to compile regular expression %s"
-#~ msgstr "Nie można skompilować wyrażenia regularnego %s"
-
-#~ msgid "general, settings"
-#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
-
-#~ msgid "Changes current mapset."
-#~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIS data directory (full path to the directory where the new location is)"
-#~ msgstr "Położenie danych GIS (pełna ścieżka dostępu do nowej lokacji)"
-
-#~ msgid "List available mapsets"
-#~ msgstr "Lista dostępnych mapsetów"
-
-#~ msgid "Either mapset= or -l must be used"
-#~ msgstr "Musi być użyte mapset= lub -l"
-
-#~ msgid "You don't have permission to use this mapset"
-#~ msgstr "Nie masz uprawnienia do korzystania z tego mapsetu"
-
-#~ msgid "The mapset does not exist. Use -c flag to create it."
-#~ msgstr "Mapset nie istnieje. Użyj flagi -c by go stworzyć."
-
-#~ msgid "Erasing monitors..."
-#~ msgstr "Czyszczenie monitorów..."
-
-#~ msgid "One-character output separator, newline, comma, space, or tab"
-#~ msgstr "Jednoznakowy separator, newline, comma, space, or tab"
-
-#~ msgid "Mapset to list (default: current search path)"
-#~ msgstr "Mapsety do przeszukania (domyślnie: bieżący)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "general, version"
-#~ msgstr "ogólne, ustawienia"
-
-#~ msgid "-s and -n are mutually exclusive"
-#~ msgstr "-s i -n wzajemnie się wykluczają"
-
-#~ msgid "Force remove"
-#~ msgstr "Wymuś usunięcie"
-
-#~ msgid "%s file(s) to be renamed"
-#~ msgstr "%s plik(i) do zmiany nazwy"
-
-#~ msgid "%s file(s) to be copied"
-#~ msgstr "%s plik(i) do skopiowania"
-
-#~ msgid "Raster map <%s@%s>: %s"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa <%s@%s>: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> is an illegal region name"
-#~ msgstr "<%s> - niewłaściwa nazwa regionu"
-
-#~ msgid "format"
-#~ msgstr "format"
-
-#~ msgid "Unable to open raster map <%s> in <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy rastrowej <%s> w <%s>"
-
-#~ msgid "Names of mask files"
-#~ msgstr "Nazwy plików masek"
-
-#~ msgid "Name of output mask file"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku maski"
-
-#~ msgid "general, scripts"
-#~ msgstr "ogólne, skrypty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Your mapset search list:\n"
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
-
-#~ msgid "<%s> not found in mapset list"
-#~ msgstr "<%s> nie został znaleziony na liście mapsetów"
-
-#~ msgid "general, settings, search path"
-#~ msgstr "ogólne, ustawienia, ścieżki przeszukiwania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using 'double precision' for column <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#~ msgid "vector, network, isolines"
-#~ msgstr "wektor, sieci, izolinie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, centrality measures"
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
-
-#~ msgid "vector, geometry"
-#~ msgstr "wektor, geometria"
-
-#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Zmień typ elementów geometrycznych."
-
-#~ msgid "Nothing to do"
-#~ msgstr "Nie ma nic do zrobienia"
-
-#~ msgid "Not enough types"
-#~ msgstr "Niewystarczająca ilość typów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Odd number of types"
-#~ msgstr "Niewłaściwa liczba typów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, triangulation"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
-#~ msgid "Voronoi triangulation..."
-#~ msgstr "Triangulacja Voronoi..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot calculate area centroid z coordinate"
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, steiner tree"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector objects from vector map <%s>..."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unknown column type '%s' values lost"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny  '%s' wartości utracono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network input map <%s> not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "Unable to read MASK"
-#~ msgstr "nie można odczytać maski"
-
-#~ msgid "vector, import"
-#~ msgstr "wektor, import"
-
-#~ msgid "Convert OGR vector layers to GRASS vector map."
-#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe OGR na wektorowe mapy GRASS."
-
-#~ msgid "Layer: %s"
-#~ msgstr "Warstwa: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting polygons for %d features..."
-#~ msgstr "Oblicza biny"
-
-#~ msgid "Break polygons:"
-#~ msgstr "Rozłączanie poligonów:"
-
-#~ msgid "Remove duplicates:"
-#~ msgstr "Usuń duplikaty:"
-
-#~ msgid "Break boundaries:"
-#~ msgstr "Rozłączanie granic:"
-
-#~ msgid "Merge boundaries:"
-#~ msgstr "Łączenie granic:"
-
-#~ msgid "Remove bridges:"
-#~ msgstr "Usuwanie mostów:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Find centroids for layer: %s"
-#~ msgstr "Obliczanie centroidów dla obszarów..."
-
-#~ msgid "Write centroids:"
-#~ msgstr "Zapisywanie centroidów:"
-
-#~ msgid "Cannot calculate centroid"
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroiu"
-
-#~ msgid "Cannot write part of geometry"
-#~ msgstr "Nie można zapisać części geometrii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, networking, maintenance"
-#~ msgstr "Utrzymanie sieci."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output vector map must be specified"
-#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Point vector map must be specified"
-#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Threshold value must be specified"
-#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d arcs added to network (nlayer %d)"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z mapy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, projection, transformation"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
-#~ msgid "vector, buffer"
-#~ msgstr "wektor, bufor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use the distance option instead of the buffer option."
-#~ msgstr "Użyj radianów zamiast stopni dla obrotu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Writing buffers..."
-#~ msgstr "Zapiywanie obiektów..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, shortest path"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "got type %d"
-#~ msgstr "Nieznany typ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to select record from table <%s> (key %s, column %s)"
-#~ msgstr "%s: Czcionka nie moż byś czytana"
-
-#~ msgid "Column <%s>: unsupported data type"
-#~ msgstr "Typ kolumny <%s>: nieobsługiwany"
-
-#~ msgid "vector, export"
-#~ msgstr "wctor, eksport"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
-
-#~ msgid "vector, metadata"
-#~ msgstr "wektor, metadane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> not found in the current mapset"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
-
-#~ msgid "vector, topology"
-#~ msgstr "wektor, topologia"
-
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
-
-#~ msgid "vector, editing, geometry"
-#~ msgstr "wektor, edycja, geometria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: '%s'"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: '%s'"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected data in vector head: '%s'"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#~ msgid "Unknown keyword '%s' in vector head"
-#~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe %s w nagłówku wektora"
-
-#~ msgid "Cannot open driver\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika\n"
-
-#~ msgid "Cannot open database\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych\n"
-
-#~ msgid "Cannot describe table\n"
-#~ msgstr "Nie można opisac tabeli\n"
-
-#~ msgid "Cannot find column type"
-#~ msgstr "Niemożna odnaleźć typu kolumny"
-
-#~ msgid "Cannot update table"
-#~ msgstr "Nie można aktualizować tabeli"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Formularz"
-
-#~ msgid "New record was created.<BR>"
-#~ msgstr "Utworzono nowy rekord. <BR>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Record for this category already existed.<BR>"
-#~ msgstr "W tabeli brakuje rekordów dla kategorii '%d'"
-
-#~ msgid "New point"
-#~ msgstr "Nowy punkt"
-
-#~ msgid "Quit tool"
-#~ msgstr "Zamknij narzędzie"
-
-#~ msgid "Undo last point"
-#~ msgstr "Cofnij ostatni punkt"
-
-#~ msgid "Close line"
-#~ msgstr "Zamknij linię"
-
-#~ msgid "New Point"
-#~ msgstr "Nowy punkt"
-
-#~ msgid "Undo Last Point"
-#~ msgstr "Cofnij ostatni punkt"
-
-#~ msgid "Delete line and exit"
-#~ msgstr "Usuń linię i zakończ"
-
-#~ msgid "Delete point, line, boundary, or centroid:"
-#~ msgstr "Usuń punkt, linię, granicę, lub centroid:"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Zaznaczenie / Wybór"
-
-#~ msgid "Move point, line, boundary, or centroid:"
-#~ msgstr "Przesuń punkt, linię, granicę lub centroid:"
-
-#~ msgid "New location"
-#~ msgstr "Nowa lokacja"
-
-#~ msgid "Split line:"
-#~ msgstr "Rozdziel linię:"
-
-#~ msgid "Remove vertex:"
-#~ msgstr "Usuń werteks:"
-
-#~ msgid "Select vertex"
-#~ msgstr "Wybierz werteks"
-
-#~ msgid "Add vertex:"
-#~ msgstr "Dodaj werteks:"
-
-#~ msgid "Move vertex:"
-#~ msgstr "Przesuń werteks:"
-
-#~ msgid "Cannot open driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika %s"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s"
-
-#~ msgid "Cannot open driver "
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika"
-
-#~ msgid "Cannot create table: "
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli:"
-
-#~ msgid "Cannot create index:\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć indeksu:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot grant privileges on table:\n"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć tabeli %s"
-
-#~ msgid "Cannot create new record."
-#~ msgstr "Nie można stworzyć nowego rekordu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database table for this layer is not defined"
-#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot select record from table %s"
-#~ msgstr "Nie można wybrać rekordów z tabeli <%s>"
-
-#~ msgid "Select line"
-#~ msgstr "Wybierz linię"
-
-#~ msgid "Copy attributes:"
-#~ msgstr "Kopiuj atrybuty:"
-
-#~ msgid "Select source object"
-#~ msgstr "Wybierz obiekt źródłowy"
-
-#~ msgid "Select the target object"
-#~ msgstr "Wybierz obiekt docelowy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Conform and select next"
-#~ msgstr "Żadna czcionka nie została wybrana "
-
-#~ msgid "Deselect Target"
-#~ msgstr "Odznacz docelowy"
-
-#~ msgid "Display attributes:"
-#~ msgstr "Wyświetl atrybuty:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "layer: %d<BR>category: %d<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warstwa: %d\n"
-#~ "kategoria: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database connection not defined<BR>"
-#~ msgstr "Połączenie bazy danych nie zdefiniowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "driver: %s<BR>database: %s<BR>table: %s<BR>key column: %s<BR>"
-#~ msgstr ""
-#~ "sterownik: %s\n"
-#~ "baza danych: %s\n"
-#~ "tabela: %s\n"
-#~ "klucz kolumny: %s\n"
-
-#~ msgid "Line %d"
-#~ msgstr "Linia %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No categories"
-#~ msgstr "Uaktualniono %d błędów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot delete record: %s"
-#~ msgstr "Nie można wstawić nowego rekordu: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open driver"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika"
-
-#~ msgid "Cannot open driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć sterownika '%s' <BR>"
-
-#~ msgid "Cannot open database"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych"
-
-#~ msgid "Cannot open database '%s' by driver '%s'<BR>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych '%s' sterownikiem '%s' <BR>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open select cursor"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot fetch next record"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza"
-
-#~ msgid "vector, editing, digitization"
-#~ msgstr "wektor, edycja, digitalizacja"
-
-#~ msgid "New empty map created."
-#~ msgstr "Utworzono nową pustą mapę."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Map <%s> does not exist in current mapset. Add flag -n to create a new "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa <%s> nie istnieje w bieżącym mapsecie. Aby utworzyć nową mapę dodaj "
-#~ "flagę -n."
-
-#~ msgid "Select tool"
-#~ msgstr "Selekcja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot set variable code = %d"
-#~ msgstr "Nir można wybrać atrybutów dla pola #%d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get type of variable %s"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get code of variable %s"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get name of variable %d"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get value of variable code = %d"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Zakończ"
-
-#~ msgid "Pan"
-#~ msgstr "Przesuń"
-
-#~ msgid "New center"
-#~ msgstr "Nowy środek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find window '%s'"
-#~ msgstr "Nie można wstawić nowego wiersza: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, allocation"
-#~ msgstr "wctor, eksport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculating costs from centres ..."
-#~ msgstr "Obliczanie średniej klas ..."
-
-#~ msgid "Cannot alter table: %s"
-#~ msgstr "Nie można stworzyć tabeli: '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, extract"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Layer number (if -1, all features in all layers of given type are "
-#~ "extracted)"
-#~ msgstr "Numer warstwy. Jesli -l, wszystkie warstwy są wyświetlane."
-
-#~ msgid "Layer 0 not supported"
-#~ msgstr "Warstwa 0 nie jest obsługiwana"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Process file <%s> for category numbers"
-#~ msgstr "Nie pokazuj liczb kategorii"
-
-#~ msgid "%d categories loaded from table <%s>"
-#~ msgstr "Wczytano %d kategorii z tabeli <%s>"
-
-#~ msgid "Key column name"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny klucza"
-
-#~ msgid "Print all map connection parameters and exit in shell script style"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetl parametry bieżącego połączenia w stylu skryptu shell i wyjdź"
-
-#~ msgid "When printing, limit to layer specified by the layer option"
-#~ msgstr "Zawęź wyświetlanie do warstwy określonej w opcjach warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map <%s> is connected by:"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy wektorowej <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculate area centroids..."
-#~ msgstr "Nie można obliczyć centroid powierzchni"
-
-#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ASCII file to be imported, if not given reads from standard input"
-#~ msgstr ""
-#~ "Juniksowy plik zawierający instrukcje graficzne, jeśli brak - czytaze "
-#~ "standardowego wejścia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unexpected data in vector head:\n"
-#~ "[%s]"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć mapy wektorowej [%s]"
-
-#~ msgid "Unknown keyword <%s> in vector head"
-#~ msgstr "Nieznane słowo kluczowe <%s> w nagłówku wektora"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad type) [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (unknown type) [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading ASCII file: (bad point) [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable longitude value: [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unparsable latitude value: [%s]"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading categories: [%s]"
-#~ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku rastrowego [%s]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, raster, resample"
-#~ msgstr "raster, ponowne próbkowanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bilinear interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cubic convolution interpolation (default is nearest neighbor)"
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji dwuliniowej dla warstw map rastrowych."
-
-#~ msgid "Checking vector points..."
-#~ msgstr "Sprawdzanie punktów wektorowych..."
-
-#~ msgid "Layer number (from)"
-#~ msgstr "Numer warstwy (z)"
-
-#~ msgid "Layer number (to)"
-#~ msgstr "Numer warstwy (na)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Name of table created for output when the distance to all flag is used"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli wyjściowej gdy użyto wszystkich flag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Finding nearest lines..."
-#~ msgstr "Odszukiwanie ćwiczebnych klas ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number (write to)"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Query layer number (read from)"
-#~ msgstr "Odpytaj numer warstwy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a GRASS vector map of a user-defined grid."
-#~ msgstr "Eksportuje wektorowe pliki GRASSa do formatu DXF."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, articulation points"
-#~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
-
-#~ msgid "vector, geometry, topology"
-#~ msgstr "wektor, geometria, topologia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector of points defining sample points"
-#~ msgstr "Mapa(y) wektorowa(e) zawierająca(e) punkt(y) startowy(e)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Counting sites in quadrats..."
-#~ msgstr "Obracanie danych..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, category"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, flow"
-#~ msgstr "wctor, eksport"
-
-#~ msgid "Source layer number or name"
-#~ msgstr "Numer lub nazwa warstwy źródłowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sink layer number or name"
-#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
-
-#~ msgid "vector, geometry, buffer"
-#~ msgstr "wektor, geometria, bufory"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines buffers... "
-#~ msgstr "raster, bufor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Areas buffers... "
-#~ msgstr "raster, bufor"
-
-#~ msgid "vector, interpolation"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
-#~ msgid "Output slope raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa spadków"
-
-#~ msgid "Output aspect raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa ekspozycji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output profile curvature raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny profilu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output tangential curvature raster map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output mean curvature raster map"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa średniej krzywizny (lub fxy)"
-
-#~ msgid "Cannot write raster maps -- try to increase resolution"
-#~ msgstr "Nie można zapisać map rastrowych - spróbuj zwiększyć rozdzielczość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading coordinates from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
-
-#~ msgid "The points weren't spread out enough."
-#~ msgstr "Punkty nie były wystarczająco rozproszone."
-
-#~ msgid "You need to enter at least %d points."
-#~ msgstr "Należy wprowadzić przynajmniej %d punkty."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Number of points that have been entered: %d\n"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
-
-#~ msgid "Please answer yes or no"
-#~ msgstr "Odpowiedź TAK lub NIE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error reading coordinates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wczytywanie mapy rastrowej..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of points that have been entered [%d]"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error creating transformation"
-#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, transformation"
-#~ msgstr "wektor, interpolacja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Suppress display of residuals or other information"
-#~ msgstr "Powstrzymanie drukowania informacji nagłówkowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file with coordinates <%s>"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#~ msgid "vector, LIDAR"
-#~ msgstr "wektor, LIDAR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<%s> has not been created in database."
-#~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to access table <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer but not column with z values given"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot allocate memory for auxiliar matrix.Consider changing region "
-#~ "resolution"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, reclass, attributes"
-#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Either 'rules' or 'col' must be specified"
-#~ msgstr "Należy określić 2 warstwy"
-
-#~ msgid "vector, raster, aggregation"
-#~ msgstr "wektor, raster, agregacja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number or name with route paths or -1"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with route ids"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with stop timestamps"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with stop ids"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column name with walk lengths"
-#~ msgstr "Liczba kolumn w nowym regionie"
-
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
-
-#~ msgid "Unable to open SVG file <%s>"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku SVG <%s>"
-
-#~ msgid "vector, external, import"
-#~ msgstr "wektor, zewnętrzny, import"
-
-#~ msgid "Creates a new vector as a read-only link to OGR layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
-
-#~ msgid "Cannot open data source"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć źródła danych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tests for normality for points."
-#~ msgstr "Zbyt wiele punktów startowych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exporting %i geometries..."
-#~ msgstr "Zapiywanie %s ..."
-
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Patching vector map <%s@%s>..."
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć mapy wektorowej [%s]"
-
-#~ msgid "Unknown operator"
-#~ msgstr "Nieznany operator"
-
-#~ msgid "Layer %d - no table"
-#~ msgstr "Warstwa %d - brak tabeli"
-
-#~ msgid "Layer %d - unable to copy table"
-#~ msgstr "Warstwa %d - nie można skopiować tabeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, import, sites"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copying vector lines..."
-#~ msgstr "Nie mogę znaleźć mapsetu dla %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d lines / boundaries removed"
-#~ msgstr "%s plik(i) do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, statistics"
-#~ msgstr "nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, metadata, history"
-#~ msgstr "wektor, metadane"
-
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wypisuje podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy "
-#~ "mapy wektorowej."
-
-#~ msgid "Print vector history instead of info"
-#~ msgstr "Wyświetl historię wektora zamiast informacji"
-
-#~ msgid "Layer:           %s"
-#~ msgstr "Warstwa:           %s"
-
-#~ msgid "Mapset:          %s"
-#~ msgstr "Mapset:          %s"
-
-#~ msgid "Location:        %s"
-#~ msgstr "Lokacja:        %s"
-
-#~ msgid "Database:        %s"
-#~ msgstr "Baza danych:           %s"
-
-#~ msgid "Title:           %s"
-#~ msgstr "Tytuł:           %s"
-
-#~ msgid "Map scale:       1:%d"
-#~ msgstr "Skala mapy:       1:%d"
-
-#~ msgid "Name of creator: %s"
-#~ msgstr "Nazwisko twórcy: %s"
-
-#~ msgid "Organization:    %s"
-#~ msgstr "Organizacja:     %s"
-
-#~ msgid "  Map is 3D:              %s"
-#~ msgstr "  Mapa jest 3D:              %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  Number of dblinks:      %-9ld"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Liczba punktów: %d\n"
-
-#~ msgid "        Projection: %s"
-#~ msgstr "        Projekcja: %s"
-
-#~ msgid "  Comments:"
-#~ msgstr "  Komentarze"
-
-#~ msgid "vector, transformation, 3D"
-#~ msgstr "wektor, transformacja, 3D"
-
-#~ msgid "Converts files in DXF format to GRASS vector map format."
-#~ msgstr "Konwertuje warstwy wektorowe DXF na wektorowe mapy GRASS."
-
-#~ msgid "Name of input DXF file"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku DXF"
-
-#~ msgid "Option <%s>: <%s> exists."
-#~ msgstr "Opcja <%s>: <%s> istnieje."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use '%s' option to change vector map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku krzywizny tangensa"
-
-#~ msgid "vector, raster, attribute table"
-#~ msgstr "wektor, raster, tabela atrybutów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, salesman"
-#~ msgstr "wctor, eksport"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d points written to output vector map"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowego pliku wektorowego"
-
-#~ msgid "vector, geometry, 3D"
-#~ msgstr "wektor, geometria, 3D"
-
-#~ msgid "Name of input 2D vector map"
-#~ msgstr "Nazwa źródłowej mapy wektorowej 2D"
-
-#~ msgid "Name of resulting 3D vector map"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy wektorowej 3D"
-
-#~ msgid "Extruding vector primitives..."
-#~ msgstr "Wytłaczanie prymitywów wektorowych ..."
-
-#~ msgid "Type: %s"
-#~ msgstr "Typ: %s"
-
-#~ msgid "vector, querying"
-#~ msgstr "wektor, zapytania"
-
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokacjach."
-
-#~ msgid "If not given reads from standard input"
-#~ msgstr "Jeśli brak - czyta ze standardowego wejścia"
-
-#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Generalizacja bazująca na wektorach."
-
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
-
-#~ msgid "Column name (type must be numeric)"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
-
-#~ msgid "%s: Unable to read font definition file; use the default"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Nie można odczytać pliku definicji czcionki; użyj ustawień domyślnych"
-
-#~ msgid "%s: No font definition file"
-#~ msgstr "%s: Brak pliku definicji czcionki"
-
-#~ msgid "vector, import, database, points"
-#~ msgstr "wektor, import, baza danych, punkty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attribute table column with values to interpolate"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej będącej gridem z informacją o kosztach "
-
-#~ msgid "No data points found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono danych punktowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convex hull calculation requires at least three points. Exiting."
-#~ msgstr "Opcja ta wymaga przynajmniej 2 kolumn"
-
-#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
-
-#~ msgid "DXF output file"
-#~ msgstr "Plik wejściowy DXF"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, geometry, sampling"
-#~ msgstr "wektor do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer is only used for WHERE SQL statement"
-#~ msgstr "Użyj db.select w wyrażeniu SELECT SQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, network, connectivity"
-#~ msgstr "wektor, import, konwersja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of node capacity column"
-#~ msgstr "Liczba kolumn"
-
-#~ msgid "Set1 layer number or name"
-#~ msgstr "Zestaw1 numer warstwy lub nazwa"
-
-#~ msgid "Set2 layer number or name"
-#~ msgstr "Zestaw2 numer warstwy lub nazwa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate memory for row buffer"
-#~ msgstr "Nie można ulakować pamięci dla ciągu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to write categories for raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "vector, raster, conversion"
-#~ msgstr "wektor, raster, konwersja"
-
-#~ msgid "Area without centroid (may be OK for island)"
-#~ msgstr "Obszar bez centroidu (może być OK dla wysp)"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
-
-#~ msgid "vector, path, visibility"
-#~ msgstr "wektor, ścieżka, widoczność"
-
-#~ msgid "OGR driver: column '%s', OGR type %d  is not supported"
-#~ msgstr "sterownik OGR: kolumna '%s', typu %d OGR nie jest obsługiwana"
-
-#~ msgid "Cannot allocate cursor."
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
-
-#~ msgid "Cannot ad new token."
-#~ msgstr "Nie można dodać nowego tokena."
-
-#~ msgid "DBMI-MySQL driver error:\n"
-#~ msgstr "błąd steronika DBMI-MySQL:\n"
-
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL: "
-#~ msgstr "Nie można uzyskać połączenia z MySQL: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot parse MySQL embedded database name"
-#~ msgstr "Nie można zinterpretować nazwy osadzonej bazy danych MySQL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot connect to MySQL embedded server: "
-#~ msgstr "Nie można zainicjować zagnieżdżonego serwera MySQL"
-
-#~ msgid "Cannot scan timestamp: "
-#~ msgstr "Nie można przeskanować znaczników czasu: "
-
-#~ msgid "Cannot scan date: "
-#~ msgstr "Nie można odczytać daty: "
-
-#~ msgid "Cannot scan time: "
-#~ msgstr "Nie można odczytać czasu: "
-
-#~ msgid "Cannot scan datetime: "
-#~ msgstr "Nie można odczytać daty/czasu: "
-
-#~ msgid "Cannot get list of tables:\n"
-#~ msgstr "Nie można pobrać listy tabel:\n"
-
-#~ msgid "Unknown option in database definition for "
-#~ msgstr "Nieznana opcja 'dla' w definicji bazy danych"
-
-#~ msgid "Cannot select data: \n"
-#~ msgstr "Nie można zaznaczyć danych: \n"
-
-#~ msgid "Cannot recognize boolean value"
-#~ msgstr "Nie mogę rozpoznać wartości logicznej (boolean)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "pg driver: PostGIS column '%s', type 'geometry'  will not be converted"
-#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
-
-#~ msgid "pg driver: column '%s', type %d  is not supported"
-#~ msgstr "sterownik pg: kolumna '%s', typu %d nie jest obsługiwana"
-
-#~ msgid "database, SQL"
-#~ msgstr "baza danych, SQL"
-
-#~ msgid "Removes a table from database."
-#~ msgstr "Usuń tabelę z bazy danych."
-
-#~ msgid "database, attribute table"
-#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów"
-
-#~ msgid "database, attribute table, connection settings"
-#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów, ustawienia połączenia"
-
-#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu, następnie "
-#~ "kończy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not use this option if schemas are not supported by driver/database "
-#~ "server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie używaj tej opcji jeśli struktury bazy nie są obsługiwane przez "
-#~ "sterownik/serwer bazy danych"
-
-#~ msgid "database, attribute table, SQL"
-#~ msgstr "baza danych, tabela atrybutów, SQL"
-
-#~ msgid "Name of file with sql statement"
-#~ msgstr "Nazwa pliku z wyrażeniem sql"
-
-#~ msgid "database, connection settings"
-#~ msgstr "baza danych, ustawienia połączeń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Enter database password for connection\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Wprowadź hasło bazy danych dla połączenia\n"
-#~ "<%s:%s:user=%s>\n"
-
-#~ msgid "Hit RETURN to cancel request\n"
-#~ msgstr "Aby kontynuować naciśnij ENTER\n"
-
-#~ msgid "New password set"
-#~ msgstr "Zmieniono hasło"
-
-#~ msgid "The password was stored in file"
-#~ msgstr "Hasło zostało zachowane w pliku"
-
-#~ msgid "Resizes active display monitor"
-#~ msgstr "Zmienia rozmiar aktywnego monitora wyświetlania"
-
-#~ msgid "New width for window"
-#~ msgstr "Nowa szerokość dla okna"
-
-#~ msgid "New height for window"
-#~ msgstr "Nowa wysokość dla okna"
-
-#~ msgid "vector, import, gazetteer"
-#~ msgstr "wektor, import, indeks nazw geograficznych"
-
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Wyświetl podręcznik GRASSa w formacie HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates univariate statistics from a raster map based on vector "
-#~ "polygons and uploads statistics to new attribute columns."
-#~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
-
-#~ msgid "vector, raster, statistics"
-#~ msgstr "wektor, raster, statystyki"
-
-#~ msgid "Name of vector polygon map"
-#~ msgstr "Nazwa poligonowej mapy wektorowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
-
-#~ msgid "Name of raster map to calculate statistics from"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej dla której mają być obliczone statystyki"
-
-#~ msgid "Export display monitor to a GpsDrive compatible backdrop image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuj zawartość monitora do zrzutu obrazu kompatybilnego z GpsDrive"
-
-#~ msgid "display, export, GPS"
-#~ msgstr "wyświetl, eksport, GPS"
-
-#~ msgid "Make JPEG instead of PNG image"
-#~ msgstr "Utwórz obraz JPEG zamiast PNG"
-
-#~ msgid "display, vector, thematic, legend"
-#~ msgstr "wyświetl, wektor, tematyczne, legenda"
-
-#~ msgid "Table from which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Tabela, z której usunąć kolumnę"
-
-#~ msgid "Name of the column"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny"
-
-#~ msgid "raster, elevation"
-#~ msgstr "raster, wysokość"
-
-#~ msgid "Output shaded relief map name"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy cieniowanej rzeźby terenu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Redraws the current display frame in the GRASS monitor"
-#~ msgstr "Podaj nazwy map wyświetlonych w monitorze GRASSa"
-
-#~ msgid "Redraw all frames"
-#~ msgstr "Przerysuj wszystkie ramki"
-
-#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej "
-#~ "wartości mapy."
-
-#~ msgid "Saves active display monitor to PNG file in home directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapisuje zawartość aktywnego monitora do pliku PNG w katalogu domowym"
-
-#~ msgid "display, export"
-#~ msgstr "wyświetl, eksport"
-
-#~ msgid "Name of PNG file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku PNG"
-
-#~ msgid "Resolution of output file (single=1, double=2, quad=4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozdzielczość pliku wyjściowego (pojedyncza=1, podwójna=2, poczwórna=4)"
-
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "raster, imagery, import"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, import"
-
-#~ msgid "display, diagram"
-#~ msgstr "wyświetl, diagram"
-
-#~ msgid "Name of optional EPS output file"
-#~ msgstr "Nazwa opcjonalnego pliku wyjściowego EPS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join column in map table"
-#~ msgstr "Nieznana kolumna <%s> w tabeli <%s>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Join column in other table"
-#~ msgstr "Liczba linii legendy"
-
-#~ msgid "raster, mask"
-#~ msgstr "raster, maska"
-
-#~ msgid "Raster map to use as MASK"
-#~ msgstr "Użyj mapy rastrowej jako maski"
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster into GDAL supported formats."
-#~ msgstr "Eksportuje rastrowe mapy GRASS-a do formatów GDAL."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Region sensitive output"
-#~ msgstr "Problem z odczytem wyników r.stats"
-
-#~ msgid "Name of data table"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli atrybutów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Column on which to calculate statistics (must be numeric)"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny (musi to być typ numeryczny)"
-
-#~ msgid "Database driver"
-#~ msgstr "Sterownik bazy danych"
-
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Tworzy raport statystyk geometrii mapy wektorowej."
-
-#~ msgid "vector, report, statistics"
-#~ msgstr "wektor, raport, statystyki"
-
-#~ msgid "Slide show of GRASS raster/vector maps."
-#~ msgstr "Pokaz slajdów map rastrowych/wektorowych GRASS-a."
-
-#~ msgid "display, slideshow"
-#~ msgstr "wyświetl, pokaz slajdów"
-
-#~ msgid "Show vector maps rather than raster maps"
-#~ msgstr "Pokaż mapy wektorowe raczej niż mapy rastrowe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of seconds to pause between slides"
-#~ msgstr "Liczba punktów do utworzenia"
-
-#~ msgid "Display manager for GRASS"
-#~ msgstr "Wyświetl menadżera GRASS"
-
-#~ msgid "Name of .dmrc settings file"
-#~ msgstr "Nazwa pliku ustawień .dmrc"
-
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
-
-#~ msgid "E00 file"
-#~ msgstr "Plik E00"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Input type point, line or area"
-#~ msgstr "Wprowadź typ punkt, linia lub obszar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of GIS manager settings file (.grc)"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącego pliku MAT-File(v4)"
-
-#~ msgid "raster, statistics, aggregation"
-#~ msgstr "raster, statystyki, agregacja"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "C"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "D"
-#~ msgstr "D"
-
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "E"
-
-#~ msgid "Show help"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc"
-
-#~ msgid "Do not overwrite existing map"
-#~ msgstr "Nie nadpisuj istniejącej mapy"
-
-#~ msgid "raster, imagery, colors"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, kolory"
-
-#~ msgid "Raster input maps"
-#~ msgstr "Wejściowe mapy rastrowe"
-
-#~ msgid "Write output to PNG image"
-#~ msgstr "Zapisz do PNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z, wartości pobiera ze "
-#~ "środków komórek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster plane to be created"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display monitor to start"
-#~ msgstr "Nazwa monitora graficznego który ma być uruchomiony"
-
-#~ msgid "Width in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Szerokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
-
-#~ msgid "Height in pixels of new display monitor"
-#~ msgstr "Wysokość nowego monitora wyświetlania w pikselach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr "Importuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "vector, import, GPS"
-#~ msgstr "wektor, import, GPS"
-
-#~ msgid "Force import of track or route data as points"
-#~ msgstr "Wymuś import śladu jako punkty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
-
-#~ msgid "Table to drop"
-#~ msgstr "Tabela do usunięcia"
-
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a"
-
-#~ msgid "Output raster map (default: input tile)"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa (domyślnie: wejściowy kafel)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the contents of the active display monitor to a graphics file."
-#~ msgstr "Wymaż zawartość aktywnej ramki podanym kolorem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (do NOT add extension)"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku (nie dodawaj rozszerzenia)"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Obrazy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Width and height of output image (overrides resolution setting)"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wyjściowej"
-
-#~ msgid "Compression for PNG files"
-#~ msgstr "Kompresja dla pliku PNG"
-
-#~ msgid "(10=smallest/worst, 100=largest/best)"
-#~ msgstr "(10=najmniejsza/najgorsza, 100=największa/najlepsza)"
-
-#~ msgid "Paper size for PostScript output"
-#~ msgstr "Rozmiar papieru dla wyjścia PostScript"
-
-#~ msgid "PostScript"
-#~ msgstr "PostScript"
-
-#~ msgid "Set background color to black (white default)"
-#~ msgstr "Ustaw kolor tła jako czarne (domyślnie białe)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set transparent background"
-#~ msgstr "Ustawia kolor tła menu"
-
-#~ msgid "Do not crop away margins"
-#~ msgstr "Nie obcinaj marginesów"
-
-#~ msgid "Name of aspect raster map"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej spadku"
-
-#~ msgid "Name of vector map for which to edit attribute table"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej, której tabela ma być edytowana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A single vector map can be connected to multiple database tables. This "
-#~ "number determines which table to use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa może być podłączona do wielu tabel bazy danych. Ta liczba "
-#~ "określa, która tabela zostanie użyta."
-
-#~ msgid "Layer to which the table to be changed is connected"
-#~ msgstr "Warstwa, do której "
-
-#~ msgid "Column to update"
-#~ msgstr "Kolumna do aktualizacji"
-
-#~ msgid "Column to query"
-#~ msgstr "Kolumna do zapytań"
-
-#~ msgid "GRASS table name"
-#~ msgstr "Nazwa tabeli GRASS"
-
-#~ msgid "vector, color table"
-#~ msgstr "wektor, tabela kolorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer number of data column"
-#~ msgstr "Liczba warstw (z)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of color column to populate"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetlanej kolumny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manually set range (min,max)"
-#~ msgstr "Zakres wartości całkowitych: min,max"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sites, vector, import"
-#~ msgstr "wektor, import"
-
-#~ msgid "Run non-interactively"
-#~ msgstr "Uruchom wsadowo"
-
-#~ msgid "raster, elevation, interpolation"
-#~ msgstr "raster, elewacja, interpolacja"
-
-#~ msgid "Raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa, w której mają być wypełnione zera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moves displayed maps to another monitor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i wyświetla menu wewnątrz aktywnej ramki w monitorze graficznym."
-
-#~ msgid "clear target monitor before moving"
-#~ msgstr "wyczyść docelowy monitor przed przeniesieniem"
-
-#~ msgid "stay with source monitor"
-#~ msgstr "pozostaw pierwotny monitor"
-
-#~ msgid "kill source monitor after moving"
-#~ msgstr "zamknij pierwotny monitor po przeniesieniu"
-
-#~ msgid "Target monitor"
-#~ msgstr "Docelowy monitor"
-
-#~ msgid "Source monitor"
-#~ msgstr "Źródłowy monitor"
-
-#~ msgid "vector, centroid, area"
-#~ msgstr "wektor, centroid, obszar"
-
-#~ msgid "Vector map for which to add new attribute table"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa, do której ma zostać dodana nowa tabela atrybutów"
-
-#~ msgid "Layer where to add new attribute table"
-#~ msgstr "Warstwa, do której ma być dodana nowa tabela atrybutów"
-
-#~ msgid "Vector map for which to rename attribute column"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa której nazwa kolumny ma być zmieniona"
-
-#~ msgid "A (grid3D file)"
-#~ msgstr "A (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "B (grid3D file)"
-#~ msgstr "B (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "C (grid3D file)"
-#~ msgstr "C (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "D (grid3D file)"
-#~ msgstr "D (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "E (grid3D file)"
-#~ msgstr "E (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "F (grid3D file)"
-#~ msgstr "F (plik grid3D)"
-
-#~ msgid "Name for output grid3D volume"
-#~ msgstr "Nazwa dla pliku wyjściowego"
-
-#~ msgid "vector, import, wfs"
-#~ msgstr "wektor, import, wfs"
-
-#~ msgid "Vector map to modify"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do modyfikacji"
-
-#~ msgid "Vector map to be queried"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa do odpytania"
-
-#~ msgid "Column to be queried"
-#~ msgstr "Kolumna do odpytania"
-
-#~ msgid "run non-interactively"
-#~ msgstr "uruchom wsadowo"
-
-#~ msgid "Name of raster map to generate legend from"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej która ma zostać użyta do utworzenia legendy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster map to print in legend"
-#~ msgstr "Nazwa wyświetanej rastrowej mapy ekspozycji"
-
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)."
-
-#~ msgid "miscellaneous, projection"
-#~ msgstr "różne, projekcja"
-
-#~ msgid "Input coordinate file (omit to read from stdin)"
-#~ msgstr "Wejściowy plik współrzędnych (pomiń odczyt z stdin)"
-
-#~ msgid "Output coordinate file (omit to send to stdout)"
-#~ msgstr "Wyjściowy plik współrzędnych (pomiń wysyłanie do stdout)"
-
-#~ msgid "raster, imagery, statistics"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, statystyki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector map for which to drop attribute column"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa, z której wykasować kolumnę atrybutów"
-
-#~ msgid "Layer where to drop column"
-#~ msgstr "Warstwa, z której wykasować kolumnę"
-
-#~ msgid "Name of the column to drop"
-#~ msgstr "Nazwa kolumny do usunięcia"
-
-#~ msgid "Vector map from which to remove attribute table"
-#~ msgstr "Nazwa mapy wektorowej, z której usunąć tabelę atrybutów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of existing attribute table (default: vector map name)"
-#~ msgstr "Nie można skopiować elementów z mapy wektorowej [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Layer from which to drop linked attribute table"
-#~ msgstr "Nazwa mapy rastrowej z której kopiujemy paletę kolorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of subframes"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "Import waypoints"
-#~ msgstr "Import punktów nawigacyjnych"
-
-#~ msgid "Import routes"
-#~ msgstr "Import tras"
-
-#~ msgid "Device or file used to import data"
-#~ msgstr "Urządzenie lub plik, który ma być użyty do importu danych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
-
-#~ msgid "GpsBabel supported output format"
-#~ msgstr "Formaty wyjściowe obsługiwane przez bibliotekę GpsBabel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Example: income < 1000 and inhab >= 10000"
-#~ msgstr "Pominięto %d punktów (zbyt gęsto)"
-
-#~ msgid "Prints a graph of the correlation between data layers (in pairs)."
-#~ msgstr "Drukuje graf korelacji między warstwami danych (parami)."
-
-#~ msgid "raster input map"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa"
-
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
-
-#~ msgid "raster, imagery, mosaicking"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie, mozaikowanie"
-
-#~ msgid "calculates univariate statistics from a GRASS raster map"
-#~ msgstr "oblicza statystyki z mapy rastrowej GRASS"
-
-#~ msgid "raster, tiling"
-#~ msgstr "raster, kafelkowanie"
-
-#~ msgid "Verbosity level"
-#~ msgstr "Poziom szczegółowości"
-
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
-
-#~ msgid "raster, imagery"
-#~ msgstr "raster, zobrazowanie"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 1)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 1)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 2)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 2)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 3)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 3)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 4)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 4)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 5)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 5)"
-
-#~ msgid "raster input map (LANDSAT channel 7)"
-#~ msgstr "wejściowa mapa rastrowa (LANDSAT kanał 7)"
-
-#~ msgid "raster output TC maps prefix"
-#~ msgstr "prefiks wyjściowej mapy rastrowej TC"
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 1st frame"
-#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w pierwszej ramce"
-
-#~ msgid "Enter command to execute in 1st frame"
-#~ msgstr "Wprowadź komendę do wykonania w pierwszej ramce"
-
-#~ msgid "Enter raster map to display in 2nd frame"
-#~ msgstr "Wprowadź mapę rastrową do wyświetlenia w drugiej ramce"
-
-#~ msgid "How to split display"
-#~ msgstr "Jak podzielić monitor wyświetlania"
-
-#~ msgid "imagery, fusion, Brovey"
-#~ msgstr "zobrazowanie, fuzja, Brovey"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (NIR: tm4 | qbird_nir | spot2)"
-
-#~ msgid "Name of input raster map (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-#~ msgstr "Nazwa wejściowej mapy rastrowej (MIR; tm5 | qbird_red | spot3)"
-
-#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji "
-#~ "programu."
-
-#~ msgid "general, extensions"
-#~ msgstr "ogólne, rozszerzenia"
-
-#~ msgid "List available modules in the GRASS Addons SVN repository"
-#~ msgstr "Wyświetl dostępne moduły w repozytorium GRASS Addons SVN"
-
-#~ msgid "Configuration editor for r.li.'index'"
-#~ msgstr "Edytor konfiguracji dla r.li. 'index'"
-
-#~ msgid "vector, area, dissolve"
-#~ msgstr "wektor, obszar, rozłączanie"
-
-#~ msgid "Layer number. If -1, all layers are extracted."
-#~ msgstr "Numer warstwy. Dla -l, wszystkie warstwy będą wyciągnięte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of column used to dissolve common boundaries"
-#~ msgstr "Nazwa istniejącej warstwy mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of shaded relief or aspect map"
-#~ msgstr "Nazwa następnej mapy rastrowej"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of raster to drape over relief map"
-#~ msgstr "Nazwa pierwszej mapy rastrowej do wymieszania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to set isosurface (%d) attribute (%d) of volume %d)"
-#~ msgstr "Nie mozna otworzyć pliku wejściowego <%s@%s>."
-
-#~ msgid "cellhd compression: %d\n"
-#~ msgstr "kompresja cellhd: %d\n"
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Brak danych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
-
-#~ msgid "raster, import, LIDAR"
-#~ msgstr "raster, import, LIDAR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ARC/INFO ASCII raster file (GRID) to be imported"
-#~ msgstr "Plik rastrowy ARC/INFO ascii (GRID) który ma być importowany"
-
-#~ msgid "Output raster map of problem areas"
-#~ msgstr "Wyjściowa mapa rastrowa obszarów problemowych"
-
-#~ msgid "Unable to read raster map row %d"
-#~ msgstr "Nie można odczytać wiersza %d mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Name of an output file to hold the report"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowego pliku raportu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
-
-#~ msgid "raster, category"
-#~ msgstr "raster, kategoria"
-
-#~ msgid "raster, import, conversion"
-#~ msgstr "raster, import, konwersja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reflectance of raster map <%s> is not of DCELL type - ignored"
-#~ msgstr "nie znaleziono mapy rastrowej <%s>"
-
-#~ msgid "Data exists after final 'end' instruction!"
-#~ msgstr "Dane powstają po końcowej instrukcji 'end'!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "searching for highest bit depth"
-#~ msgstr "poszukiwana najwyższa głębia kolorów (bitów)\n"
-
-#~ msgid "Display number of colors"
-#~ msgstr "Wyświetl liczbę kolorów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Overlays cell category values on a raster map layer displayed to the "
-#~ "graphics monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nakłada wartości kategorii rastra na warstwie rastrowej wyświetlonej na "
-#~ "monitorze graficznym"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Your current window setting may be too large. Cells displayed on your "
-#~ "graphics window may be too small for cell category number to be visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bieżące ustawienia okna mogą być zbyt długie. Wyświetlane komórki mogą "
-#~ "być za małe dla kategorii  "
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nazwa"
-
-#~ msgid "display, geometry"
-#~ msgstr "wyświetlanie, geometria"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Print info in shell script style"
-#~ msgstr "Wyświetl ustawienia bieżącego regionu (styl skryptu powłoki)"
-
-#~ msgid "Set region to match this 3D raster map (both 2D and 3D values)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw region aby dopasować do mapy rastrowej 3D (zarówno wartości 2D jak "
-#~ "i 3D)"
-
-#~ msgid "Grid resolution 2D (both north-south and east-west)"
-#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D (zarówno n-s jak i e-w)"
-
-#~ msgid "North-south grid resolution 2D"
-#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D góra-dół"
-
-#~ msgid "East-west grid resolution 2D"
-#~ msgstr "Rozdzielczość grida 2D prawo-lewo"
-
-#~ msgid "Top-bottom grid resolution 3D"
-#~ msgstr "Rozdzielczość grida 3D góra-dół"
-
-#~ msgid "Print message in all but full quiet mode"
-#~ msgstr "Wypisz wiadomość we wszystkich, oprócz cichego wyjścia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modifies the user's current mapset search path."
-#~ msgstr "wypisz parametry bieżącego połączenia i wyjdź"
-
-#~ msgid "vector, statistics"
-#~ msgstr "wektor, statystyki"
-
-#~ msgid "Do not build topology"
-#~ msgstr "Nie buduj topologii"
-
-#~ msgid "Do not create attribute table"
-#~ msgstr "Nie twórz tabeli atrubutów."
-
-#~ msgid "Unknown column type '%s'"
-#~ msgstr "Nieznany typ kolumny '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot read part of geometry"
-#~ msgstr "Nie można przeczytać części geometrii"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać "
-#~ "centroid)."
-
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Utwórz linie równoległe do podanych linii"
-
-#~ msgid "Unselect"
-#~ msgstr "Odznacz"
-
-#~ msgid "Cannot open database %s by driver %s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć bazy danych %s sterownikiem %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "vector, database, attribute table"
-#~ msgstr "mapa wektorowa do edycji tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "Raster map to be sampled"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa do próbkowania"
-
-#~ msgid "Create a new vector from the current region."
-#~ msgstr "Twórz nowy wektor dla zasięgu bieżącego regionu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use z-coordinates (3D vector only)"
-#~ msgstr "Współrzędne trasy (długość, szerokość)"
-
-#~ msgid "Cannot read field info"
-#~ msgstr "Nie można odczytać pola info"
-
-#~ msgid "OGR format"
-#~ msgstr "Format OGR"
-
-#~ msgid "Key column '%s' not found"
-#~ msgstr "Kolumna klucza '%s' nie odnaleziona"
-
-#~ msgid "vector, spatial query"
-#~ msgstr "wektor, zapytania przestrzenne"
-
-#~ msgid "Print topology information only"
-#~ msgstr "Wyświetl tylko informacje topologiczne"
-
-#~ msgid "vector, network, components"
-#~ msgstr "wektor, sieć, komponenty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Destination node [%d] is unreachable from node [%d]"
-#~ msgstr "Cel (przeznaczenie) nieosiągalne\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output vector map where segments will be written"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej wektorowej mapy punktów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
-#~ msgstr "Nie można wyznaczyć położenia kursora."
-
-#~ msgid "print drivers and exit"
-#~ msgstr "wyświetl sterowniki i wyjdź"
-
-#~ msgid "List all database drivers."
-#~ msgstr "Wyświetl listę wszystkich sterowników bazy danych"
-
-#~ msgid "Name of file containing SQL statements"
-#~ msgstr "Plik zawierający wyrażenia SQL"
-
-#~ msgid "SQL select statement"
-#~ msgstr "wyrażenie SQL select"
-
-#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
-#~ msgstr "Zdefiniuj użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
-
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
-#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "New schema"
-#~ msgstr "Nowy schemat"
-
-#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-#~ msgstr "Importuje współrzędne ASCII x,y[,z] jako serie linii."
-
-#~ msgid "Vector map to edit the attribute table for"
-#~ msgstr "Mapa wektorowa, której tabela ma być edytowana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-#~ "rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
-
-#~ msgid "Data range is %.7g to %.7g\n"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi od %.7g do %.7g\n"
-
-#~ msgid "Data range is %.15g to %.15g\n"
-#~ msgstr "Zakres rozpiętości danych wynosi od %.15g do %.15g\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "imagery, landsat, acca"
-#~ msgstr "zobrazowania, klasyfikacja, MLC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write to raster map <%s>"
-#~ msgstr "Nie można zapisać mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Cannot describe table"
-#~ msgstr "Nie można opisac tabeli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New points are excluded from shortest path calculations."
-#~ msgstr "Komórki NULL pominięto podczas obliczeń"
-
-#~ msgid "Error trying to read dbmscap file"
-#~ msgstr "Błąd przy próbie czytania pliku dbmscap"
-
-#~ msgid "raster, copying"
-#~ msgstr "raster, kopiowanie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output file (default is input-map.pack)"
-#~ msgstr "Nazwa dla wynikowej mapy rastrowej (override)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name of input raster map in which to fill nulls"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa, w której mają być wypełnione zera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name for output raster map with nulls filled by interpolation"
-#~ msgstr "Nazwa wyjściowej mapy rastrowej z jeziorem"
-
-#~ msgid "Deselect Source"
-#~ msgstr "Odznacz źródło"
-
-#~ msgid "1. corner"
-#~ msgstr "1. róg"
-
-#~ msgid "2. corner"
-#~ msgstr "2. róg"
-
-#~ msgid "vector, LIDAR, edges"
-#~ msgstr "wektor LIDAR, granice"
-
-#~ msgid "%d features written"
-#~ msgstr "%d obiektów zapisano"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "F"
-
-#~ msgid "Formula (e.g. A-B or A*C+B)"
-#~ msgstr "Formuła (np. A-B lub A*C+B)"
-
-#~ msgid "GeoTIFF creation option(s)"
-#~ msgstr "Opcje tworzenia GeoTIFF"
-
-#~ msgid "GeoTIFF"
-#~ msgstr "GeoTIFF"
-
-#~ msgid "1st map for mosaic (top of image stack)."
-#~ msgstr "Pierwsza mapa do mozaiki (wierzch zestawu obrazów)."
-
-#~ msgid "2nd map for mosaic."
-#~ msgstr "Druga mapa do mozaiki."
-
-#~ msgid "3rd map for mosaic."
-#~ msgstr "Trzecia mapa do mozaiki."
-
-#~ msgid "4th map for mosaic."
-#~ msgstr "Czwarta mapa do mozaiki."
-
-#~ msgid "LANDSAT sensor"
-#~ msgstr "Sensor LANDSAT'a"
-
-#~ msgid "QuickBird sensor"
-#~ msgstr "Sensor QuickBird"
-
-#~ msgid "SPOT sensor"
-#~ msgstr "Sensor SPOT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "left;Parallel line is on the left;right;Parallel line is on the right;"
-#~ "both;Parallel lines on both sides"
-#~ msgstr ""
-#~ "lewa;Linia równoległa jest po lewej;prawa;Linia równoległa jest po prawej;"
-#~ "obie;Linie równoległe są po obu stronach"
-
-#~ msgid "Creates Linear Reference System"
-#~ msgstr "Tworzy liniowy system odniesienia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."

Modified: grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po
===================================================================
--- grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2013-07-16 13:00:47 UTC (rev 57167)
+++ grass/trunk/locale/po/grasswxpy_pl.po	2013-07-16 13:05:26 UTC (rev 57168)
@@ -10,23 +10,21 @@
 "Project-Id-Version: grasswxpy_pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-10 01:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-16 12:29+0100\n"
 "Last-Translator: Milena Nowotarska <do.milenki * gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <grass-translations at lists.osgeo.org>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: 977,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/mapdisp.py:109 ../gui/wxpython/core/render.py:455
 #, python-format
 msgid "GRASS module '%s' not found. Unable to start map display window."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono modułu '%s'. Nie można uruchomić okna wyświetlania mapy."
+msgstr "Nie znaleziono modułu '%s'. Nie można uruchomić okna wyświetlania mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:429
 msgid "Not selectable element"
@@ -45,7 +43,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:484
 #, python-format
 msgid "GSelect: invalid item: %s"
-msgstr ""
+msgstr "GSelect: niewłaściwy obiekt: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1016 ../gui/wxpython/gis_set.py:793
 msgid "Choose GIS Data Directory"
@@ -180,7 +178,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1663
 #, python-format
 msgid "Database <%s> not accessible."
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych <%s> jest niedostępna."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/gselect.py:1707
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:775
@@ -390,12 +388,8 @@
 msgstr "Zamknij okno po zakończeniu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:573
-msgid ""
-"Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in "
-"Preferences dialog ('Command' tab)."
-msgstr ""
-"Zamknij okno po pomyślnym zakończeniu polecenia. Zmień ustawienia w oknie "
-"dialogowym Preferencje ('Command' tab)."
+msgid "Close dialog when command is successfully finished. Change this settings in Preferences dialog ('Command' tab)."
+msgstr "Zamknij okno po pomyślnym zakończeniu polecenia. Zmień ustawienia w oknie dialogowym Preferencje ('Command' tab)."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/forms.py:734
 #, python-format
@@ -722,11 +716,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:390
 #, python-format
-msgid ""
-"Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to "
-"overwrite it?"
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Vector map <%s> already exists in the current mapset. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:393
 msgid "Overwrite?"
@@ -755,12 +746,8 @@
 msgstr "Ustaw rozmiar i pozycję"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:555
-msgid ""
-"Click and drag on the map display to set legend size and position and then "
-"press OK"
-msgstr ""
-"Kliknij i przeciągnij na płótnie mapy aby usyawić rozmiar i pozycję a "
-"następnie wciśnij OK"
+msgid "Click and drag on the map display to set legend size and position and then press OK"
+msgstr "Kliknij i przeciągnij na płótnie mapy aby usyawić rozmiar i pozycję a następnie wciśnij OK"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:565
 #, fuzzy
@@ -896,7 +883,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1224
 msgid "Use fully-qualified map names"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj poprawnych nazw map"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1240
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1469
@@ -934,9 +921,7 @@
 msgstr "Deseń:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1294
-msgid ""
-"Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character "
-"'^' stands for the beginning and '$' for the end."
+msgid "Put here a regular expression. Characters '.*' stand for anything, character '^' stands for the beginning and '$' for the end."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1300
@@ -1033,7 +1018,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1732 ../gui/wxpython/menustrings.py:143
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:64
 msgid "Link external vector data"
-msgstr "Linkowanie wektorów"
+msgstr "wektorów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1734 ../gui/wxpython/menustrings.py:55
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:62
@@ -1043,7 +1028,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1738 ../gui/wxpython/menustrings.py:141
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:58
 msgid "Link external raster data"
-msgstr "Linkowanie rastrów"
+msgstr "rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/dialogs.py:1740 ../gui/wxpython/menustrings.py:30
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:56
@@ -1183,11 +1168,8 @@
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:690
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1136 ../gui/wxpython/gcp/manager.py:2386
 #: ../gui/wxpython/vnet/dialogs.py:1197
-msgid ""
-"Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
-msgstr ""
-"Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla "
-"następnej sesji)"
+msgid "Apply and save changes to user settings file (default for next sessions)"
+msgstr "Zatwierdź zmiany bieżącej sesji do pliku ustawień użytkownika (domyślne dla następnej sesji)"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:94
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:354
@@ -1292,9 +1274,7 @@
 msgstr "Zapisz układ okien jako domyślny"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:378
-msgid ""
-"Save current position and size of Layer Manager window and opened Map "
-"Display window(s) and use as default for next sessions."
+msgid "Save current position and size of Layer Manager window and opened Map Display window(s) and use as default for next sessions."
 msgstr "Zapisuje bieżącą pozycję i rozmiar okien."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:397
@@ -1428,7 +1408,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:869
 msgid "Allow interactive input"
-msgstr ""
+msgstr "Zezwól na interaktywne wejście"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:879
 msgid "Verbosity level:"
@@ -1541,12 +1521,9 @@
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1220
 msgid ""
 "\n"
-"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the "
-"Map Display\n"
-"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working "
-"location's\n"
-"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in "
-"the drop-down\n"
+"Note: This only controls the coordinates displayed in the lower-left of the Map Display\n"
+"window's status bar. It is purely cosmetic and does not affect the working location's\n"
+"projection in any way. You will need to enable the Projection check box in the drop-down\n"
 "menu located at the bottom of the Map Display window.\n"
 msgstr ""
 
@@ -1564,12 +1541,8 @@
 msgstr "Plik EPSG:"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1283
-msgid ""
-"Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string "
-"directly."
-msgstr ""
-"Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio "
-"ciąg Proj.4"
+msgid "Load EPSG codes (be patient), enter EPSG code or insert Proj.4 string directly."
+msgstr "Wczytaj kody EPSG (bądź cierpliwy), wpisz kod EPSG lub podaj bezpośrednio ciąg Proj.4"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/preferences.py:1291
 msgid "&Load EPSG codes"
@@ -1647,39 +1620,32 @@
 msgstr "Okno wyjścia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:151
-#, fuzzy
 msgid "Command prompt"
 msgstr "Wynik polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:159
-#, fuzzy
 msgid "Clear output window content"
 msgstr "Wyczyść &wynik"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:161
-#, fuzzy
 msgid "Clear command prompt content"
-msgstr "Wynik polecenia"
+msgstr "Wyczyść okno polecenia"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:163
-#, fuzzy
 msgid "Save output window content to the file"
-msgstr "Wyczyść &wynik"
+msgstr "Zapisz zawartość okna do pliku"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:165
 msgid "Abort running command"
 msgstr "Zatrzymaj bieżącą komendę"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:168
-#, fuzzy
 msgid "&Log file"
-msgstr "Skala logarytmiczna"
+msgstr "&Plik logu"
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:170
-msgid ""
-"Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when "
-"switching off."
-msgstr ""
+msgid "Toggle to save list of executed commands into a file; content saved when switching off."
+msgstr "Zapisz listę wykonanych poleceń do pliku;zawartość zostanie zapisana przy wyjściu."
 
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:379
 #: ../gui/wxpython/gui_core/goutput.py:464
@@ -1905,12 +1871,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:152
 #, python-format
-msgid ""
-"Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage "
-"layers' tab."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do "
-"zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
+msgid "Attribute table <%s> not found. For creating the table switch to 'Manage layers' tab."
+msgstr "Nie znaleziono tabeli atrybutów <%s>. Aby utworzyć tabelę, przejdź do zakładki 'Zarządzanie warstwami'."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:163
 #, python-format
@@ -1944,21 +1906,16 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:308
 msgid "Unable to decode value. Set encoding in GUI preferences ('Attributes')."
-msgstr ""
-"Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI "
-"(\"Atrybuty\")."
+msgstr "Nie można odszyfrować wartości. Ustaw kodowanie w preferencjach GUI (\"Atrybuty\")."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:317
 #, python-format
 msgid ""
-"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert "
-"value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
+"Error loading attribute data. Record number: %(rec)d. Unable to convert value '%(val)s' in key column (%(key)s) to integer.\n"
 "\n"
 "Details: %(detail)s"
 msgstr ""
-"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie "
-"można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na "
-"integer.\n"
+"Błąd podczas wczytywania danych atrybutowych. Numer wiersza: %(rec)d. Nie można przekonwertować wartości '%(val)s' w kolumnie klucza (%(key)s) na integer.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %(detail)s"
 
@@ -2153,12 +2110,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1494
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you "
-"want to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1497 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1543
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:871
@@ -2167,12 +2120,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1540
 #, python-format
-msgid ""
-"All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to "
-"delete them?"
-msgstr ""
-"Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "All data records (%d) will be permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wszystkie rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:1706
 msgid "Nothing to extract."
@@ -2253,21 +2202,13 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2170
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already "
-"exists in the table <%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już "
-"istnieje w tabeli <%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column <%(column)s> to <%(columnTo)s>. Column already exists in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny <%(column)s> na <%(columnTo)s>. Kolumna już istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2186
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <"
-"%(table)s>."
-msgstr ""
-"Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <"
-"%(table)s>."
+msgid "Unable to rename column. Column <%(column)s> doesn't exist in the table <%(table)s>."
+msgstr "Nie można zmienić nazwy kolumny. Kolumna <%(column)s> nie istnieje w tabeli <%(table)s>."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2213
 msgid "Drop selected column"
@@ -2279,12 +2220,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2235
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to "
-"drop the column?"
-msgstr ""
-"Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected column '%s' will PERMANENTLY removed from table. Do you want to drop the column?"
+msgstr "Wybrane kolumny '%s' zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2238 ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2275
 msgid "Drop column(s)"
@@ -2342,12 +2279,8 @@
 msgstr "Klucz"
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2611
-msgid ""
-"Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect "
-"module."
-msgstr ""
-"Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu "
-"modułu db.connect."
+msgid "Unknown default DB connection. Please define DB connection using db.connect module."
+msgstr "Nieznane domyślne połączenie DB. Proszę określić połączenie DB przy użyciu modułu db.connect."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:2630
 msgid "Add layer"
@@ -2421,24 +2354,17 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3108
 msgid "Unable to create new table. Table name or key column name is missing."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny "
-"przechowującej klucz."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Brakuje nazwy tabeli lub nazwy kolumny przechowującej klucz."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3114
 #, python-format
 msgid "Unable to create new table. Table <%s> already exists in the database."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/base.py:3152
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already "
-"exists."
-msgstr ""
-"Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa "
-"%(layer)d już istnieje."
+msgid "Unable to add new layer to vector map <%(vector)s>. Layer %(layer)d already exists."
+msgstr "Nie można dodać nowej warstwy do mapy wektorowej <%(vector)s>. Warstwa %(layer)d już istnieje."
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:69
 #, fuzzy
@@ -2451,9 +2377,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:84
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can "
-"define new connection in 'Manage layers' tab."
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file. You can define new connection in 'Manage layers' tab."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/manager.py:95
@@ -2598,8 +2522,7 @@
 msgid ""
 "No attribute table found.\n"
 "\n"
-"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map "
-"<%s>?"
+"Do you want to create a new attribute table and defined a link to vector map <%s>?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/dbmgr/dialogs.py:76
@@ -2774,7 +2697,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/dialogs.py:552
 msgid "Select from list of datum transformations"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz transformację odwzorowania z listy"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:94
 msgid "Define GRASS Database and Location Name"
@@ -2800,16 +2723,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:139
 msgid "Optional location title, you can leave this field blank."
-msgstr ""
+msgstr "Opcjonalna nazwa lokacji, możesz zostawić to pole puste."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:159
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII "
-"characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko "
-"znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
+#, python-format
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Nazwa <%(name)s> nie jest poprawną nazwą dla lokacji. Użyj wyłącznie znaków ASCII łącznie z %(chars)s i spacją."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:162
 msgid "Invalid location name"
@@ -2829,10 +2748,8 @@
 msgstr "Nie można utworzyć lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:205
-msgid ""
-"Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The "
-"rest of the text will be ignored."
-msgstr ""
+msgid "Title of the location is limited only to one line and 256 characters. The rest of the text will be ignored."
+msgstr "Nazwa lokacji może składać się z jednej linii i 256 znaków. Reszta tekstu będzie zignorowana."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:212
 msgid "Choose method for creating a new location"
@@ -2966,12 +2883,12 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1234
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1291
 msgid "Select Well Known Text (WKT) .prj file"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik Well Known Text (WKT) .prj"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1239
 #, fuzzy
 msgid "WKT .prj file:"
-msgstr "Plik WTK:"
+msgstr "Plik WKT:"
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1308
 msgid "Choose EPSG Code"
@@ -3006,7 +2923,7 @@
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1581
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1585
 msgid "Datum transform is required."
-msgstr ""
+msgstr "Wymagana jest transformacja odwzorowania."
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:1620
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/wizard.py:845
@@ -3075,12 +2992,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2075
 #, python-format
-msgid ""
-"Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will "
-"need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
-msgstr ""
-"Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w katalogu z danymi GIS <%(dir)s>. "
-"Zmień domyślny katalog do danych GIS w trakcie uruchamiania programu. "
+msgid "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>. You will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup screen."
+msgstr "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w katalogu z danymi GIS <%(dir)s>. Zmień domyślny katalog do danych GIS w trakcie uruchamiania programu. "
 
 #: ../gui/wxpython/location_wizard/wizard.py:2080
 msgid "New GIS data directory"
@@ -3141,9 +3054,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:137
 #, python-format
-msgid ""
-"Set te new name for %s \"                                            "
-"\"configuration file"
+msgid "Set te new name for %s \"                                            \"configuration file"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/rlisetup/frame.py:139
@@ -3472,7 +3383,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:467
 #, python-format
 msgid "Instruction file will be loaded with following region: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plik instrukcji zostanie wczytany z regionem: %s\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:472
 #, python-format
@@ -3505,6 +3416,8 @@
 "Scale has changed, old value: %(old)s\n"
 "new value: %(new)s"
 msgstr ""
+"Zmieniła się skala, poprzednia wartość: %(old)s\n"
+"nowa wartość: %(new)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:628
 #, python-format
@@ -3519,6 +3432,8 @@
 "Map frame position changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"Zmieniła się pozycja ramki mapy, poprzednia wartość: %(old1)s %(old2)s\n"
+"nowa wartość: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:644
 #, python-format
@@ -3526,6 +3441,8 @@
 "Map frame size changed, old value: %(old1)s %(old2)s\n"
 "new value: %(new1)s %(new2)s"
 msgstr ""
+"Zmienił się rozmiar ramki mapy, poprzednia wartość: %(old1)s %(old2)s\n"
+"nowa wartość: %(new1)s %(new2)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:691
 #, python-format
@@ -3544,24 +3461,18 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:818
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1700
 #, python-format
-msgid ""
-"Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding "
-"which is required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Characters on position %s are not supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Znaki w pozycji %s nie są obsługiwanie przez kodowanie ISO-8859-1 (Latin 1), które jest wymagane w module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:822
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:1704
-msgid ""
-"Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is "
-"required by module ps.map."
-msgstr ""
+msgid "Not all characters are supported by ISO-8859-1 (Latin 1) encoding which is required by module ps.map."
+msgstr "Nie wszystkie znaki są obsługiwane przez kodowanie ISO-8859-1 (Latin 1), które jest wymagane w module ps.map."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/instructions.py:938
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Failed to read instruction %(inst)s: file %(file)s not found."
-msgstr ""
-"Nie można przeczytać  instrukcji %(file)s.\n"
-"Nieznany format %(for)s"
+msgstr "Nie można przeczytać pliku instrukcji %(inst)s: plik %(file)s nie został znaleziony."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:62 ../gui/wxpython/menustrings.py:927
 msgid "Generate text file with mapping instructions"
@@ -3626,9 +3537,8 @@
 msgstr "Tekst"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:87 ../gui/wxpython/menustrings.py:945
-#, fuzzy
 msgid "Map info"
-msgstr "Dodaj informację o mapie"
+msgstr "Informacje o mapie"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/toolbars.py:89 ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:1123
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:897 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:940
@@ -3709,9 +3619,8 @@
 msgstr "Położenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:221
-#, fuzzy
 msgid "relative to paper"
-msgstr "Właściwości relacji"
+msgstr "w relacji do papieru"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:222
 msgid "by map coordinates"
@@ -3722,6 +3631,8 @@
 "Position from the top left\n"
 "edge of the paper"
 msgstr ""
+"Pozycja od lewej górnej\n"
+"krawędzi papieru"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:290
 msgid "Font:"
@@ -3759,11 +3670,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 msgid "Left"
-msgstr "Z lewej"
+msgstr "Lewy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:384
 msgid "Right"
-msgstr "Z prawej"
+msgstr "Prawy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:439
 msgid "Literal is not allowed!"
@@ -3776,7 +3687,7 @@
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:488
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:495
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Niewłaściwy dane"
+msgstr "Niewłaściwe dane wejściowe"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:448
 msgid "Page size"
@@ -3807,22 +3718,20 @@
 msgstr "Opcje ramki mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:680
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match selected map"
-msgstr "Powiększ do wybranych map"
+msgstr "dopasuj ramkę do wybranych map"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:681
-#, fuzzy
 msgid "fit frame to match saved region"
-msgstr "Powiększ do zapisanego regionu"
+msgstr "dopasuj ramkę do zapisanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:682
 msgid "fit frame to match current computational region"
-msgstr ""
+msgstr "dopasuj ramkę do bieżącego regionu obliczeniowego"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:683
 msgid "fixed scale and map center"
-msgstr ""
+msgstr "ustalona skala i środek mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:691 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:859
 msgid "Map selection"
@@ -3862,7 +3771,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:749
 msgid "Map max resolution (dpi):"
-msgstr ""
+msgstr "Maksymalna rozdzielczość mapy (dpi):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:762 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2653
 msgid "Border"
@@ -3870,15 +3779,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:766
 msgid "draw border around map frame"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj obramowanie wokół ramki mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:772
 msgid "border color:"
-msgstr "kolor obramowania "
+msgstr "kolor obramowania:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:773
 msgid "border width (pts):"
-msgstr "szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "szerokość obramowania (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:867
 msgid ""
@@ -3900,7 +3809,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1105
 msgid "Invalid scale or map center!"
-msgstr ""
+msgstr "Niewłaściwa skala lub środek mapy!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1143 ../gui/wxpython/menustrings.py:939
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:651 ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:1648
@@ -3954,7 +3863,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1310
 msgid "The topmost vector map overlaps the others"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa wektorowa leżąca najwyżej przesłania pozostałe"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1312 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2634
 #: ../gui/wxpython/web_services/widgets.py:222
@@ -4024,7 +3933,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1729
 msgid "Use current mask"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj bieżącej maski"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1746 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1845
 msgid "Colors"
@@ -4036,12 +3945,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1755 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1859
 msgid "draw outline"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj obrys"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1758 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1863
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3749 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3754
 msgid "Width (pts):"
-msgstr "Szerokość (pts):"
+msgstr "Szerokość (pkt):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1795 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1899
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:932 ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:982
@@ -4050,7 +3959,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1799
 msgid "fill color"
-msgstr "kolor wypełnienia:"
+msgstr "kolor wypełnienia"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1802 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1905
 msgid "choose color:"
@@ -4058,11 +3967,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1814 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1918
 msgid "color from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "kolor z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1861
 msgid "No effect for fill color from table column"
-msgstr ""
+msgstr "Brak efektu wypełnienia kolorem z kolumny tabeli"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1903
 msgid "Color of lines:"
@@ -4088,7 +3997,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1970 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2159
 msgid "Type filename or click browse to choose file"
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz nazwę pliku lub wybierz plik z dysku"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:1971 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2160
 msgid "Choose a file"
@@ -4106,7 +4015,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2001
 msgid "size from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2003
 msgid "scale:"
@@ -4122,20 +4031,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2042
 msgid "counterclockwise in degrees:"
-msgstr ""
+msgstr "zgodnie ze wskazówkami zegara w stopniach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2044
 msgid "from map table column:"
-msgstr ""
+msgstr "z kolumny tabeli mapy:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2088
 msgid "Set width (pts):"
 msgstr "Ustaw szerokość (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2097
-#, fuzzy
 msgid "multiply width by category value"
-msgstr "Edytuj interaktywnie wartości kategorii"
+msgstr "pomnóż szerokość przez wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2114 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4896
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:888
@@ -4147,9 +4055,8 @@
 msgstr "Wybierz styl linii:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2128
-#, fuzzy
 msgid "Choose linecap:"
-msgstr "Wybierz plik"
+msgstr "Wybierz zalończenie linii:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2153
 msgid "Pattern"
@@ -4157,20 +4064,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2157
 msgid "use pattern:"
-msgstr ""
+msgstr "zastosuj deseń:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2158
 msgid "Choose pattern file:"
 msgstr "Wybierz plik desenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2162
-#, fuzzy
 msgid "pattern line width (pts):"
-msgstr "Szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "szerokość linii desenia (w punktach):"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2164
 msgid "pattern scale factor:"
-msgstr ""
+msgstr "współczynnik skali desenia:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2481
 msgid "Raster legend"
@@ -4195,7 +4101,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2504 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3189
 #, python-format
 msgid "%(rast)s: type %(type)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(rast)s: typ %(type)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2523
 msgid "Type of legend"
@@ -4203,11 +4109,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2527
 msgid "discrete legend (categorical maps)"
-msgstr ""
+msgstr "legenda dyskretna (mapy kategorii)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2529
 msgid "continuous color gradient legend (floating point map)"
-msgstr ""
+msgstr "legenda z ciągłym gradientem koloru (mapy zmiennopozycyjne)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2540
 msgid "Advanced legend settings"
@@ -4215,11 +4121,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2544
 msgid "draw \"no data\" box"
-msgstr ""
+msgstr "uwzględnij \"no data\" "
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2550
 msgid "draw ticks across color table"
-msgstr ""
+msgstr "rysuj znaczniki w tabeli kolorów"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2561
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:874
@@ -4242,7 +4148,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2612
 msgid "Choose vector maps and their order in legend"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz mapy wektorowe i ich kolejność w legendzie"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2616 ../gui/wxpython/menustrings.py:941
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1176
@@ -4290,7 +4196,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2760
 msgid "column span:"
-msgstr "odstępy kolumn:"
+msgstr "odstęp kolumn:"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:2762
 msgid ""
@@ -4331,6 +4237,8 @@
 "Units of current projection are not supported,\n"
 " meters will be used!"
 msgstr ""
+"Jednostki bieżącej projekcji nie są obsługiwane,\n"
+" zostaną użyte metry!"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:3430
 msgid "Unsupported units"
@@ -4447,7 +4355,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4200 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4662
 msgid "Counterclockwise rotation in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Rotacja w stopniach przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4298
 #, fuzzy
@@ -4464,7 +4372,7 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4377
 #, python-format
 msgid "size: %(width)s x %(height)s pts"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar: %(width)s x %(height)s pkt"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4399
 msgid "No image selected."
@@ -4491,6 +4399,8 @@
 "Note: Selected symbol is not displayed\n"
 "in draft mode (only in preview mode)"
 msgstr ""
+"Uwaga: Wybrany symbol nie jest wyświetlany\n"
+"w trybie rysunku (tylko w tyrybie podglądu)"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4596 ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4851
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/preferences.py:88
@@ -4519,7 +4429,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4646
 msgid "Symbol size in points"
-msgstr "Rozmiar symbolu (w punktach):"
+msgstr "Rozmiar symbolu w punktach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4820
 msgid "Rectangle settings"
@@ -4531,7 +4441,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4908
 msgid "Line width in points"
-msgstr "Szerokość linii (w punktach):"
+msgstr "Szerokość linii w punktach"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/dialogs.py:4976
 #, fuzzy
@@ -4559,7 +4469,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:230
 msgid "Program ps2pdf is not available. Please install it first to create PDF."
-msgstr ""
+msgstr "Program ps2pdf nie jest dostępny. Zainstaluj go, by utworzyć PDF."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:274
 msgid "Generating PDF..."
@@ -4576,17 +4486,16 @@
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:288
 #, python-format
 msgid "Ps.map exited with return code %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ps.map został zamknięty z kodem powrotu %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:318
 #, python-format
 msgid "%(prg)s exited with return code %(code)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(prg)s został zamknięty z kodem powrotu %(code)s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:321
-#, fuzzy
 msgid "PDF generated"
-msgstr "Podgląd wygenerowany"
+msgstr "PDF został utworzony"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:324
 #, python-format
@@ -4595,11 +4504,13 @@
 "\n"
 " %s"
 msgstr ""
+"Program ps2pdf nie jest dostępny. Zainstaluj go, by utworzyć PDF.\n"
+"\n"
+" %s"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:327
-#, fuzzy
 msgid "PostScript file generated"
-msgstr "Nie utworzono plików."
+msgstr "PostScript został utworzony"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:333
 msgid "Generating preview, wait please"
@@ -4611,7 +4522,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:348
 msgid "Preview is not available probably due to missing Ghostscript."
-msgstr ""
+msgstr "Podgląd nie jest dostępny prawdopodobnie z powodu brakującego Ghostscript."
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:350
 msgid "Please follow instructions on GRASS Trac Wiki."
@@ -4651,9 +4562,7 @@
 "\n"
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1071 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:730
-msgid ""
-"This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). "
-"Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
+msgid "This program is free software under the GNU General Public License(>=v2). Read the file COPYING that comes with GRASS for details."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/psmap/frame.py:1125
@@ -4815,7 +4724,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:840
 msgid "Zoom and recenter"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększ i wycentruj"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:841
 msgid "Zoom to mouse cursor"
@@ -4827,11 +4736,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:843
 msgid "Scroll forward to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijaj do przodu, by powiększyć"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:844
 msgid "Scroll back to zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijaj do tyłu, by pomniejszyć"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:877
 msgid "box"
@@ -4859,7 +4768,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:883
 msgid "histogram"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "histogram"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:917
 #, python-format
@@ -4867,15 +4776,15 @@
 msgstr "Nie można przeczytać ustawień pliku <%s>\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:941
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "Error: Reading settings from file <%(file)s> failed.\n"
 "\t\tDetails: %(detail)s\n"
 "\t\tLine: '%(line)s'\n"
 msgstr ""
 "Błąd: Odczytanie ustawień z pliku <%(file)s> nie powiodło się.\n"
-"       Szcegóły: %(detail)s\n"
-"       Linia: '%(line)s'"
+"\t\tSzcegóły: %(detail)s\n"
+"\t\tLinia: '%(line)s'\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/settings.py:960
 msgid "Unable to create settings directory"
@@ -4954,11 +4863,8 @@
 msgstr "%(min)d min %(sec)d sec"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:623
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
-msgstr ""
-"Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i mogą zostać uszkodzone"
+msgid "Please note that the data are left in inconsistent state and may be corrupted"
+msgstr "Zauważ, że dane są pozostawione w niespójnym stanie i mogą być uszkodzone"
 
 #: ../gui/wxpython/core/gconsole.py:625
 msgid "Command aborted"
@@ -5013,16 +4919,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:442
 msgid "GISBASE not set. You must be in GRASS GIS to run this program."
-msgstr ""
-"GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten "
-"program."
+msgstr "GISBASE nie jest ustawiona. Musisz być w GRASS GIS, aby uruchomić ten program."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:487
 #, python-format
 msgid "Error: Unable to open '%(file)s'. Reason: %(ret)s. wxGUI exited.\n"
-msgstr ""
-"Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało "
-"zamknięte.\n"
+msgstr "Błąd: Nie można otworzyć '%(file)s'. Powód: %(ret)s. wxGUI zostało zamknięte.\n"
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:587
 #, fuzzy, python-format
@@ -5040,9 +4942,7 @@
 msgstr "Nie można powiększyć do mapy wektorowej <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:672
-msgid ""
-"Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please "
-"manually run g.region to fix the problem."
+msgid "Unable to get current geographic extent. Force quiting wxGUI. Please manually run g.region to fix the problem."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/render.py:989
@@ -5073,7 +4973,7 @@
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:767
 #, python-format
 msgid "ERROR: Unable to determine GRASS version. Details: %s"
-msgstr ""
+msgstr "BŁĄD: Nie można ustalić wersji GRASS. Szczegóły: %s"
 
 #: ../gui/wxpython/core/utils.py:802
 #, python-format
@@ -5109,8 +5009,7 @@
 msgstr "Nieznany znacznik"
 
 #: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:108 ../gui/wxpython/lmgr/menudata.py:33
-msgid ""
-"Unable to parse user toolboxes XML files. Default toolboxes will be loaded."
+msgid "Unable to parse user toolboxes XML files. Default toolboxes will be loaded."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/core/toolboxes.py:146
@@ -5346,8 +5245,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:674
 #, fuzzy, python-format
 msgid "Variable <%s> already exists in the model. Adding variable failed."
-msgstr ""
-"Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
+msgstr "Nie można utworzyć nowej tabeli. Tabela <%s> już istnieje w bazie danych."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:703
 msgid "Do you want to delete all variables from the model?"
@@ -5371,12 +5269,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:868
 #, python-format
-msgid ""
-"Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want "
-"to delete them?"
-msgstr ""
-"Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je "
-"wykasować?"
+msgid "Selected data records (%d) will permanently deleted from table. Do you want to delete them?"
+msgstr "Wybrane rekordy (%d) zostaną całkowicie usunięte z tabeli. Chcesz je wykasować?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/dialogs.py:925
 msgid "Normalize"
@@ -5526,12 +5420,8 @@
 msgstr "%d map usunięto z bieżącego mapsetu"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:346 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:461
-msgid ""
-"Current model is not empty. Do you want to store current settings to model "
-"file?"
-msgstr ""
-"Bieżący model nie jest pusty. Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia do pliku "
-"modelu?"
+msgid "Current model is not empty. Do you want to store current settings to model file?"
+msgstr "Bieżący model nie jest pusty. Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia do pliku modelu?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:349 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:464
 msgid "Create new model?"
@@ -5597,8 +5487,7 @@
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:592 ../gui/wxpython/gcp/mapdisplay.py:453
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/frame.py:460
 msgid "Choose a file name to save the image (no need to add extension)"
-msgstr ""
-"Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
+msgstr "Wybierz nazwę pliku aby zapisać obraz (nie trzeba dodawać rozszerzenia)"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:583 ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:590
 #, python-format
@@ -5625,9 +5514,7 @@
 "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr ""
-"Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-"przeanalizować dokumentu XML."
+msgstr "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można przeanalizować dokumentu XML."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:837
 msgid "Please wait, loading model..."
@@ -5729,6 +5616,8 @@
 "Refresh python script based on the model.\n"
 "It will discards all local changes."
 msgstr ""
+"Odśwież skrypt pythona bazując na modelu.\n"
+"Pominięte zostaną zmiany lokalne."
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1558
 #, python-format
@@ -5754,12 +5643,8 @@
 msgstr "Zapisz plik"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1636
-msgid ""
-"Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do "
-"you really want to continue?"
-msgstr ""
-"Skrypt pythona jest miejscami zmieniony. Odświeżenie odrzuci zmiany. Czy "
-"chcesz odrzucić zmiany?"
+msgid "Python script is locally modificated. Refresh will discard all changes. Do you really want to continue?"
+msgstr "Skrypt pythona jest miejscami zmieniony. Odświeżenie odrzuci zmiany. Czy chcesz odrzucić zmiany?"
 
 #: ../gui/wxpython/gmodeler/frame.py:1639
 msgid "Update"
@@ -5879,13 +5764,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:33
 msgid "ASCII x,y,z point import and gridding"
-msgstr ""
+msgstr "ASCII x,y,z i gridding"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:34
-msgid ""
-"Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate "
-"statistics."
-msgstr ""
+msgid "Create a raster map from an assemblage of many coordinates using univariate statistics."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową ze zbioru punktów o wielu współrzędnych za pomocą jednoczynnikowych statystyk."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:35
 msgid "ASCII grid import"
@@ -5919,10 +5802,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:42
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
+msgid "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a GRASS raster map."
+msgstr "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:43
 msgid "GRIDATB.FOR import"
@@ -5931,8 +5812,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:44
 #, fuzzy
 msgid "Imports GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL) into a GRASS raster map."
-msgstr ""
-"Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
+msgstr "Importuje plik mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL) do rastrowego formatu GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:45
 msgid "Matlab 2D array import"
@@ -6058,8 +5938,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:76
 #, fuzzy
 msgid "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
+msgstr "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:77
 #, fuzzy
@@ -6178,9 +6057,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:104
 #, fuzzy
 msgid "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file."
-msgstr ""
-"Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-"rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
+msgstr "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:105 ../gui/wxpython/menustrings.py:123
 msgid "POV-Ray export"
@@ -6189,8 +6066,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:106
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POV-Ray."
-msgstr ""
-"Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
+msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu POVRAY."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:107
 msgid "TIFF export"
@@ -6238,9 +6114,7 @@
 msgstr "Eksport punktów ASCII do wektorów GRASS ASCII"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:118
-msgid ""
-"Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only "
-"features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
+msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation. By default only features with category are exported. To export all features use 'layer=-1'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:119
@@ -6329,14 +6203,11 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:142
 msgid "Link GDAL supported raster data as a pseudo GRASS raster map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Tworzy link rastrowych plików wspieranych przez GDAL do binarnej mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:144
 msgid "Creates a new pseudo-vector map as a link to an OGR-supported layer."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:145
 msgid "Output format for raster data"
@@ -6363,9 +6234,7 @@
 msgstr "Kopiuj"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:151
-msgid ""
-"Copies available data files in the current mapset search path to the user's "
-"current mapset."
+msgid "Copies available data files in the current mapset search path to the user's current mapset."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:152
@@ -6381,12 +6250,8 @@
 msgstr "Lista filtrowana"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:155
-msgid ""
-"Lists available GRASS data base files of the user-specified data type "
-"optionally using the search pattern."
-msgstr ""
-"Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach "
-"przefiltrowanych według zadanego klucza."
+msgid "Lists available GRASS data base files of the user-specified data type optionally using the search pattern."
+msgstr "Wyszukuje mapy w formatach wskazanych przez użytkownika oraz nazwach przefiltrowanych według zadanego klucza."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:157
 msgid "Renames data base element files in the user's current mapset."
@@ -6401,9 +6266,7 @@
 msgstr "Usuń wybrane"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:161
-msgid ""
-"Removes data base element files from the user's current mapset using regular "
-"expressions."
+msgid "Removes data base element files from the user's current mapset using regular expressions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:162 ../gui/wxpython/menustrings.py:291
@@ -6418,8 +6281,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:164 ../gui/wxpython/menustrings.py:293
 #, fuzzy
 msgid "Converts a raster map into a vector map."
-msgstr ""
-"Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
+msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej. Automatyczna wektoryzacja."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:165 ../gui/wxpython/menustrings.py:294
 msgid "Raster series to volume"
@@ -6452,8 +6314,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:172 ../gui/wxpython/menustrings.py:571
 #, fuzzy
 msgid "Converts a vector map (only points) into a 3D raster map."
-msgstr ""
-"Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
+msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:173 ../gui/wxpython/menustrings.py:572
 msgid "2D vector to 3D vector"
@@ -6508,9 +6369,7 @@
 msgstr "Renderowanie obrazu 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:186
-msgid ""
-"Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D "
-"vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
+msgid "Creates a 3D rendering of GIS data. Renders surfaces (raster data), 2D/3D vector data, and volumes (3D raster data) in 3D."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:187 ../gui/wxpython/animation/frame.py:44
@@ -6527,9 +6386,7 @@
 msgstr "Kąty/odległości do współrzędnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:190
-msgid ""
-"A simple utility for converting bearing and distance measurements to "
-"coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
+msgid "A simple utility for converting bearing and distance measurements to coordinates and vice versa. It assumes a cartesian coordinate system"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:191 ../gui/wxpython/lmgr/toolbars.py:143
@@ -6606,9 +6463,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:209
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Controls access to the current mapset for other users on the system. If no "
-"option given, prints current status."
+msgid "Controls access to the current mapset for other users on the system. If no option given, prints current status."
 msgstr "Kontrola dostępu innych użytkowników do bieżącego mapsetu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:210
@@ -6616,9 +6471,7 @@
 msgstr "Zmień mapset"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:211
-msgid ""
-"Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list "
-"available mapsets in given location."
+msgid "Changes/reports current mapset. Optionally create new mapset or list available mapsets in given location."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:212
@@ -6648,9 +6501,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:219
 msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings."
-msgstr ""
-"Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska "
-"GRASS."
+msgstr "Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:220
 msgid "Change settings"
@@ -6658,12 +6509,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:221
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all "
-"defined GRASS variables if no option is given."
-msgstr ""
-"Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska "
-"GRASS."
+msgid "Outputs and modifies the user's current GRASS variable settings. Prints all defined GRASS variables if no option is given."
+msgstr "Wyświetla i modyfikuje bieżące ustawienia użytkownka zmiennych środowiska GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:222
 msgid "Create new location"
@@ -6700,9 +6547,7 @@
 msgstr "Wyświetl"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:230
-msgid ""
-"Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) "
-"between various formats (including GRASS format)."
+msgid "Converts co-ordinate system descriptions (i.e. projection information) between various formats (including GRASS format)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:231
@@ -6710,10 +6555,7 @@
 msgstr "Ustaw"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:232
-msgid ""
-"Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-"
-"ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS "
-"locations."
+msgid "Prints and manipulates GRASS projection information files (in various co-ordinate system descriptions). Can also be used to create new GRASS locations."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:233
@@ -6751,9 +6593,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:241
 msgid "User GUI preferences (display font, commands, digitizer, etc.)"
-msgstr ""
-"Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, "
-"itp.)"
+msgstr "Preferencje użytkownika GUI (czcionka wyświetlania, komendy, digitajzer, itp.)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:242
 msgid "&Raster"
@@ -6801,9 +6641,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:253
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a "
-"raster map."
+msgid "Modifies a timestamp for a raster map. Print/add/remove a timestamp for a raster map."
 msgstr "Odświerz/dodaj/usuń znacznik czasu dla mapy rastrowej 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:254
@@ -6835,10 +6673,7 @@
 msgstr "Próbkowanie z użyciem funkcji sklejalnych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:261
-msgid ""
-"Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input "
-"raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using "
-"regularized spline with tension and smoothing."
+msgid "Reinterpolates and optionally computes topographic analysis from input raster map to a new raster map (possibly with different resolution) using regularized spline with tension and smoothing."
 msgstr "Próbkuje warstwę mapy rastrowej z użyciem funkcji sklejalnych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:262
@@ -6846,9 +6681,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:263 ../gui/wxpython/menustrings.py:464
-msgid ""
-"Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov "
-"regularization."
+msgid "Performs bicubic or bilinear spline interpolation with Tykhonov regularization."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:264
@@ -6866,8 +6699,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:267
 msgid "Allows creation and/or modification of raster map layer support files."
-msgstr ""
-"Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
+msgstr "Pozwala na tworzenie i/lub modyfikację plików dodatkowych dla map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:268
 msgid "Update map statistics"
@@ -6884,9 +6716,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:271
 #, fuzzy
 msgid "Re-projects a raster map from given location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:272
 msgid "Tiling"
@@ -6936,8 +6766,7 @@
 msgstr "Utwórz RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:283
-msgid ""
-"Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
+msgid "Combines red, green and blue raster maps into a single composite raster map."
 msgstr "Łączy warstwy red, green i blue mapy w jedną rastrową kompozycję mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:284 ../gui/wxpython/menustrings.py:702
@@ -6945,13 +6774,8 @@
 msgstr "RGB na HIS"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:285
-msgid ""
-"Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and "
-"saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
-msgstr ""
-"Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwony, green - zielony, blue - "
-"niebieski) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, "
-"saturation - nasycenie)."
+msgid "Generates red, green and blue raster map layers combining hue, intensity and saturation (HIS) values from user-specified input raster map layers."
+msgstr "Tworzy 3 mapy rastrowe R, G, B (red - czerwony, green - zielony, blue - niebieski) z map rastrowych H, I, S (hue - barwa, intensity - intensywność, saturation - nasycenie)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:286
 msgid "Query raster maps"
@@ -6964,8 +6788,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:288
 #, fuzzy
 msgid "Queries raster maps on their category values and category labels."
-msgstr ""
-"Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
+msgstr "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:289
 msgid "Query colors by value"
@@ -6981,12 +6804,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:299
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-"
-"NULL category values."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-"rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
+msgid "Creates a raster map showing buffer zones surrounding cells that contain non-NULL category values."
+msgstr "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:300
 msgid "Concentric circles"
@@ -6994,8 +6813,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:301
 msgid "Creates a raster map containing concentric rings around a given point."
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych punktów."
+msgstr "Tworzy mapę rastrową zawierającą koncentryczne kręgi wokół zadanych punktów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:302
 msgid "Closest points"
@@ -7003,8 +6821,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:303
 msgid "Locates the closest points between objects in two raster maps."
-msgstr ""
-"Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
+msgstr "Lokalizuje najbliższe punkty pomiędzy obiektami na dwóch mapach rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:305
 msgid "Raster map calculator"
@@ -7020,14 +6837,8 @@
 msgstr "Analizy sąsiedztwa"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:309
-msgid ""
-"Makes each cell category value a function of the category values assigned to "
-"the cells around it, and stores new cell values in an output raster map "
-"layer."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej warstwie mapy rastrowej."
+msgid "Makes each cell category value a function of the category values assigned to the cells around it, and stores new cell values in an output raster map layer."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:310
 msgid "Neighborhood points"
@@ -7035,14 +6846,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:311
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a "
-"function of the attribute values assigned to the vector points or centroids "
-"around it, and stores new cell values in an output raster map."
-msgstr ""
-"Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii "
-"przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w "
-"wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
+msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps. Makes each cell value a function of the attribute values assigned to the vector points or centroids around it, and stores new cell values in an output raster map."
+msgstr "Czyni wartość kategorii każdej komórki rastra funkcją wartości kategorii przypisanych do komórek dookoła niej, i zachowuje nową wartość komórki w wyjściowej wastwie mapy rastrowej."
 
 # przykryj nie brzmi ...; może złącz, scal?
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:312
@@ -7055,45 +6860,31 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:314
-msgid ""
-"Creates a cross product of the category values from multiple raster map "
-"layers."
-msgstr ""
-"Tworzy produkt łączący wartości kategorii z wielu warstw map rastrowych."
+msgid "Creates a cross product of the category values from multiple raster map layers."
+msgstr "Tworzy produkt łączący wartości kategorii z wielu warstw map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:315
 msgid "Raster series"
 msgstr "Serie rastrów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:316
-msgid ""
-"Makes each output cell value a function of the values assigned to the "
-"corresponding cells in the input raster map layers."
-msgstr ""
-"Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do "
-"odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
+msgid "Makes each output cell value a function of the values assigned to the corresponding cells in the input raster map layers."
+msgstr "Czyni wartość komórek wynikowego rastra funkcją wartości przypisanych do odpowiadających komórek wejściowych warstw rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:317
 msgid "Patch raster maps"
 msgstr "Uzupełnij komórki bez danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:318
-msgid ""
-"Creates a composite raster map layer by using known category values from one "
-"(or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
-msgstr ""
-"Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości "
-"jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej "
-"warstwie mapy."
+msgid "Creates a composite raster map layer by using known category values from one (or more) map layer(s) to fill in areas of \"no data\" in another map layer."
+msgstr "Tworzy złożoną warstwę mapy rastrowej używając znanych kategorii wartości jednej (lub więcej) warstw(y) do wypełnienia obszarów \"no data\" w innej warstwie mapy."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:319
 msgid "Statistical overlay"
 msgstr "Statystyki"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:320
-msgid ""
-"Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based "
-"statistics)."
+msgid "Calculates category or object oriented statistics (accumulator-based statistics)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:321
@@ -7113,14 +6904,7 @@
 msgstr "Promieniowanie słoneczne i napromienienie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:325
-msgid ""
-"Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and "
-"reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and "
-"atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, "
-"declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the "
-"map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute "
-"solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of "
-"the topography is optionally incorporated."
+msgid "Solar irradiance and irradiation model. Computes direct (beam), diffuse and reflected solar irradiation raster maps for given day, latitude, surface and atmospheric conditions. Solar parameters (e.g. sunrise, sunset times, declination, extraterrestrial irradiance, daylight length) are saved in the map history file. Alternatively, a local time can be specified to compute solar incidence angle and/or irradiance raster maps. The shadowing effect of the topography is optionally incorporated."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:326
@@ -7128,10 +6912,7 @@
 msgstr "Mapa cieniowana"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:327
-msgid ""
-"Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. "
-"Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the "
-"sun position (B) by r.sunmask itself."
+msgid "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map. Either exact sun position (A) is specified, or date/time to calculate the sun position (B) by r.sunmask itself."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:328
@@ -7139,11 +6920,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:329
-msgid ""
-"Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: "
-"the angle between the direction of the geometric center of the sun's "
-"apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due "
-"north in clockwise direction."
+msgid "Calculates solar elevation, solar azimuth, and sun hours. Solar elevation: the angle between the direction of the geometric center of the sun's apparent disk and the (idealized) horizon. Solar azimuth: the angle from due north in clockwise direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:330
@@ -7163,14 +6940,8 @@
 msgstr "Powierzchnia kosztu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:334
-msgid ""
-"Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different "
-"geographic locations on an input raster map whose cell category values "
-"represent cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Creates a raster map showing the cumulative cost of moving between different geographic locations on an input raster map whose cell category values represent cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:335
 msgid "Cumulative movement costs"
@@ -7178,16 +6949,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:336
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes "
-"anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations "
-"on an input elevation raster map whose cell category values represent "
-"elevation combined with an input raster map layer whose cell values "
-"represent friction cost."
-msgstr ""
-"Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania "
-"się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie "
-"rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
+msgid "Outputs a raster map showing the anisotropic cumulative cost. Computes anisotropic cumulative cost of moving between different geographic locations on an input elevation raster map whose cell category values represent elevation combined with an input raster map layer whose cell values represent friction cost."
+msgstr "Tworzy warstwę mapy rastrowej ukazującą skumulowany koszt przemieszczania się pomiędzy dwoma lokalizacjami geograficznymi na wejściowej warstwie rastrowej, której wartości kategorii komórek rastra reprezentują koszt."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:337
 msgid "Least cost route or flow"
@@ -7195,8 +6958,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:338
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
+msgid "Traces a flow through an elevation model or cost surface on a raster map."
 msgstr "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:339
@@ -7214,22 +6976,15 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:342
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives "
-"from a elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
-msgstr ""
-"Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-"pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-"obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
+msgid "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial derivatives from a elevation raster map. Aspect is calculated counterclockwise from east."
+msgstr "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:343
 msgid "Terrain parameters"
 msgstr "Parametry terenu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:344
-msgid ""
-"Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by "
-"taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
+msgid "Extracts terrain parameters from a DEM. Uses a multi-scale approach by taking fitting quadratic parameters to any size window (via least squares)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:345
@@ -7246,9 +7001,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:348
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: "
-"NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
+msgid "Computes the viewshed of a point on an elevation raster map. Default format: NULL (invisible), vertical angle wrt viewpoint (visible)."
 msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:349
@@ -7273,15 +7026,7 @@
 msgstr "Linia horyzontu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:354
-msgid ""
-"Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon "
-"angle height from a digital elevation model. The module has two different "
-"modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point "
-"whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in "
-"radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a "
-"single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is "
-"measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the "
-"horizon height in radians."
+msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model. Computes horizon angle height from a digital elevation model. The module has two different modes of operation: 1. Computes the entire horizon around a single point whose coordinates are given with the 'coord' option. The horizon height (in radians). 2. Computes one or more raster maps of the horizon height in a single direction. The input for this is the angle (in degrees), which is measured counterclockwise with east=0, north=90 etc. The output is the horizon height in radians."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:355
@@ -7293,12 +7038,8 @@
 msgstr "Obszary ciągłe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:357
-msgid ""
-"Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically "
-"discrete areas into unique categories."
-msgstr ""
-"Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek "
-"rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
+msgid "Recategorizes data in a raster map by grouping cells that form physically discrete areas into unique categories."
+msgstr "Zmienia kategorie danych w mapie rastrowej poprzez grupowanie komórek rastra, które formują fizycznie wydzielone obszary, na kategorie unikalne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:358
 msgid "Grow"
@@ -7310,9 +7051,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:360
 msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach "
-"rastrowych"
+msgstr "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na mapach rastrowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:361
 msgid "Hydrologic modeling"
@@ -7324,12 +7063,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:363
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster "
-"and subtracts depth from the output DEM."
-msgstr ""
-"Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu "
-"terenu wysokości cieków."
+msgid "Generates stream channels. Takes vector stream data, transforms it to raster and subtracts depth from the output DEM."
+msgstr "Na podstawie wektorowego przebiegu cieków, wyznacza z rastrowego modelu terenu wysokości cieków."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:364
 msgid "Fill lake"
@@ -7344,12 +7079,8 @@
 msgstr "Usuń depresje"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:367
-msgid ""
-"Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-"map from a given elevation raster map."
-msgstr ""
-"Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej "
-"depresji oraz mapę linii spływu."
+msgid "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction map from a given elevation raster map."
+msgstr "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:368
 msgid "Flow accumulation"
@@ -7364,9 +7095,7 @@
 msgstr "Linie spływu"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:371
-msgid ""
-"Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and "
-"flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
+msgid "Constructs flowlines. Computes flowlines, flowpath lengths, and flowaccumulation (contributing areas) from a elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:372
@@ -7407,9 +7136,7 @@
 msgstr "Erozja, transport i depozycja (SIMWE)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:381
-msgid ""
-"Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling "
-"method (SIMWE)."
+msgid "Sediment transport and erosion/deposition simulation using path sampling method (SIMWE)."
 msgstr "Symuluje erozję, transport i depozycję sedymentów metodą SIMWE."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:382
@@ -7454,9 +7181,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:392
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined "
-"groundwater flow in two dimensions."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined groundwater flow in two dimensions."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:393
@@ -7464,9 +7189,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:394
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute "
-"transport in two dimensions"
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined and unconfined solute transport in two dimensions"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:395
@@ -7498,8 +7221,7 @@
 msgstr "Wykrywanie krawędzi"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:402
-msgid ""
-"Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates edge density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:403
@@ -7515,9 +7237,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:406
-msgid ""
-"Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour "
-"algorithm"
+msgid "Calculates mean patch size index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:407
@@ -7549,8 +7269,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:414
-msgid ""
-"Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
+msgid "Calculates patch density index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:415
@@ -7558,8 +7277,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:416
-msgid ""
-"Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
+msgid "Calculates patch number index on a raster map, using a 4 neighbour algorithm."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:417
@@ -7607,11 +7325,7 @@
 msgstr "Tempo rozprzestrzeniania się"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:429
-msgid ""
-"Generates rate of spread raster map layers. Generates three, or four raster "
-"map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the "
-"maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally "
-"4) the maximum potential spotting distance."
+msgid "Generates rate of spread raster map layers. Generates three, or four raster map layers showing 1) the base (perpendicular) rate of spread (ROS), 2) the maximum (forward) ROS, 3) the direction of the maximum ROS, and optionally 4) the maximum potential spotting distance."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:430
@@ -7619,9 +7333,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:431
-msgid ""
-"Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the "
-"cumulative cost was determined."
+msgid "Recursively traces the least cost path backwards to cells from which the cumulative cost was determined."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:432
@@ -7629,12 +7341,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:433
-msgid ""
-"Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates "
-"a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing "
-"the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It "
-"optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for "
-"tracing spread paths."
+msgid "Simulates elliptically anisotropic spread on a graphics window and generates a raster map of the cumulative time of spread, given raster maps containing the rates of spread (ROS), the ROS directions and the spread origins. It optionally produces raster maps to contain backlink UTM coordinates for tracing spread paths."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:434
@@ -7655,13 +7362,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:438
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map "
-"whose category values are based upon a reclassification of the categories in "
-"an existing raster map."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji "
-"kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
+msgid "Reclassify raster map based on category values. Creates a new raster map whose category values are based upon a reclassification of the categories in an existing raster map."
+msgstr "Tworzy nową warstwę mapy, której kategorie są oparte na reklasyfikacji kategorii z istniejącej warstwy mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:439
 msgid "Recode"
@@ -7684,9 +7386,7 @@
 msgstr "Przeskaluj z histogramem"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:444
-msgid ""
-"Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map "
-"layer."
+msgid "Rescales histogram equalized the range of category values in a raster map layer."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:445
@@ -7706,9 +7406,7 @@
 msgstr "Losowe komórki rastra i punkty wektorowe"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:449
-msgid ""
-"Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located "
-"points."
+msgid "Creates a raster map layer and vector point map containing randomly located points."
 msgstr "Tworzy mapę rastrową i wektorową zawierającą losowe punkty."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:450
@@ -7728,10 +7426,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:454
-msgid ""
-"Generates a raster density map from vector points map. Density is computed "
-"using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector "
-"network."
+msgid "Generates a raster density map from vector points map. Density is computed using a moving kernel. Optionally generates a vector density map on a vector network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:455
@@ -7740,9 +7435,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:456
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and "
-"standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
+msgid "Generates a raster map using gaussian random number generator. Mean and standard deviation of gaussian deviates can be expressed by the user."
 msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:457 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:4557
@@ -7754,8 +7447,7 @@
 msgstr "Utwórz losowe powierzchnie"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:459
-msgid ""
-"Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
+msgid "Produces a raster surface map of uniform random deviates with defined range."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:460
@@ -7795,12 +7487,8 @@
 msgstr "Interpolacja IDW z punktów wektorowych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:470
-msgid ""
-"Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared "
-"Weighting."
-msgstr ""
-"Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance "
-"Squared Weighting (IDW)."
+msgid "Surface interpolation from vector point data by Inverse Distance Squared Weighting."
+msgstr "Interpolacja powierzchni z punktów wektorowych metodą Inverse Distance Squared Weighting (IDW)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:471
 msgid "Raster contours"
@@ -7816,11 +7504,7 @@
 msgstr "Metoda RST"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:474
-msgid ""
-"Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial "
-"approximation and topographic analysis from given point or isoline data in "
-"vector format to floating point raster format using regularized spline with "
-"tension."
+msgid "Performs surface interpolation from vector points map by splines. Spatial approximation and topographic analysis from given point or isoline data in vector format to floating point raster format using regularized spline with tension."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:475
@@ -7853,9 +7537,7 @@
 msgstr "Zarządzaj informacjami o kategoriach"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:482
-msgid ""
-"Manages category values and labels associated with user-specified raster map "
-"layers."
+msgid "Manages category values and labels associated with user-specified raster map layers."
 msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:483
@@ -7880,9 +7562,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:488
 msgid "Prints terse list of category values found in a raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy "
-"rastrowej."
+msgstr "Wyświetla zwięzłą listę wartości kategorii znajdujących się w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:489
 msgid "Sum area by raster map and category"
@@ -7898,9 +7578,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:492
-msgid ""
-"Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS "
-"vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
+msgid "Calculates the volume of data \"clumps\", and (optionally) produces a GRASS vector points map containing the calculated centroids of these clumps."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:493
@@ -7916,8 +7594,7 @@
 msgstr "Statystyki mapy rastrowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:496
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null cells of a raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:497
@@ -7926,32 +7603,23 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:498
 msgid "Outputs the raster map layer values lying on user-defined line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:499
 msgid "Sample transects (bearing/distance)"
 msgstr "Próbkuj wartości wzdłuż przecięć"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:500
-msgid ""
-"Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych "
-"przez użytkownika."
+msgid "Outputs raster map layer values lying along user defined transect line(s)."
+msgstr "Tworzy plik wartości mapy rastrowej leżących na linii/liniach zdefiniowanych przez użytkownika."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:501
 msgid "Covariance/correlation"
 msgstr "Kowariancja/korelacja"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:502
-msgid ""
-"Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer"
-"(s)."
-msgstr ""
-"Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-"warstwy/warstw mapy rastrowej."
+msgid "Outputs a covariance/correlation matrix for user-specified raster map layer(s)."
+msgstr "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika warstwy/warstw mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:503
 msgid "Linear regression"
@@ -7976,9 +7644,7 @@
 msgstr "Sumuj wartości kategorii"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:508
-msgid ""
-"Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster "
-"map layers."
+msgid "Tabulates the mutual occurrence (coincidence) of categories for two raster map layers."
 msgstr "Przeskalowanie zakresu wartości kategorii w warstwie mapy rastrowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:509
@@ -7998,9 +7664,7 @@
 msgstr "Edytuj mapę wektorową /nie interaktywnie/"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:514
-msgid ""
-"Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector "
-"features."
+msgid "Edits a vector map, allows adding, deleting and modifying selected vector features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:515
@@ -8037,9 +7701,7 @@
 msgstr "Utwórz mapę wektorową 3D"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:523
-msgid ""
-"Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. "
-"Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
+msgid "Extrudes flat vector features to 3D vector features with defined height. Optionally the height can be derived from sampling of elevation raster map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:524
@@ -8048,8 +7710,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:525
 msgid "Creates paint labels for a vector map from attached attributes."
-msgstr ""
-"Tworzy etykiety dla mapy wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
+msgstr "Tworzy etykiety dla mapy wektorowej na podstawie dołączonej tabeli atrybutów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:526
 msgid "Create optimally placed labels"
@@ -8061,11 +7722,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:528
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
-msgstr ""
-"Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy "
-"wektorowej."
+msgid "Performs an affine transformation (shift, scale and rotate) on vector map."
+msgstr "Wykonuje transformację afiniczną (przesuń, skaluj i obróć, lub GPC) mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:529
 msgid "Rectify vector map"
@@ -8073,12 +7731,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:530
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object "
-"in the vector based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies a vector by computing a coordinate transformation for each object in the vector based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:531
 msgid "Reproject vector map"
@@ -8086,9 +7740,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:532
 msgid "Re-projects a vector map from one location to the current location."
-msgstr ""
-"Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej "
-"lokacji."
+msgstr "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do bieżącej lokacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:534
 msgid "Updates vector map metadata."
@@ -8103,9 +7755,7 @@
 msgstr "Utwórz/przebuduj topologię"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:537
-msgid ""
-"Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological "
-"errors."
+msgid "Creates topology for vector map. Optionaly also checks for topological errors."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:538
@@ -8134,7 +7784,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:544
 msgid "Creates points/segments from input vector lines and positions."
-msgstr ""
+msgstr "Tworzy punkty/segmenty z wejściowych linii i pozycji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:545
 msgid "Clean vector map"
@@ -8201,9 +7851,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:564
-msgid ""
-"Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector "
-"map containing only the selected features."
+msgid "Selects vector features from an existing vector map and creates a new vector map containing only the selected features."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:565
@@ -8212,10 +7860,8 @@
 msgstr "Wybierz mapę rastrową:"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:566
-msgid ""
-"Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
-msgstr ""
-"Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
+msgid "Selects features from vector map (A) by features from other vector map (B)."
+msgstr "Wybiera obiekty z mapy wektorowej (A) obiektami z innej mapy wektorowej (B)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:576
 msgid "Buffer vectors"
@@ -8250,9 +7896,7 @@
 msgstr "Wykryj obszary wewnętrzne"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:584
-msgid ""
-"Building contour determination and Region Growing algorithm for determining "
-"the building inside"
+msgid "Building contour determination and Region Growing algorithm for determining the building inside"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:585
@@ -8260,12 +7904,8 @@
 msgstr "Popraw i przeklasyfikuj obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:586
-msgid ""
-"Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three "
-"algorithms for LIDAR filtering."
-msgstr ""
-"Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów "
-"filtracji danych LiDAR."
+msgid "Correction of the v.lidar.growing output. It is the last of the three algorithms for LIDAR filtering."
+msgstr "Koryguje rezultat modułu v.lidar.growing. Ostatni z trzech algorytmów filtracji danych LiDAR."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:587
 msgid "Linear referencing"
@@ -8295,9 +7935,7 @@
 msgstr "Utwórz punkty/segmenty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:593
-msgid ""
-"Creates points/segments from input lines, linear reference system and "
-"positions read from stdin or a file."
+msgid "Creates points/segments from input lines, linear reference system and positions read from stdin or a file."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:594
@@ -8305,9 +7943,7 @@
 msgstr "Znajdź ID linii i odchyłkę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:595
-msgid ""
-"Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear "
-"reference system."
+msgid "Finds line id and real km+offset for given points in vector map using linear reference system."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:596
@@ -8315,9 +7951,7 @@
 msgstr "Najbliższe obiekty"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:597
-msgid ""
-"Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map "
-"'from'."
+msgid "Finds the nearest element in vector map 'to' for elements in vector map 'from'."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:598
@@ -8347,9 +7981,7 @@
 msgstr "Wyznaczanie podsieci"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:604
-msgid ""
-"Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node "
-"must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
+msgid "Allocate subnets for nearest centers (direction from center). center node must be opened (costs >= 0). Costs of center node are used in calculation"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:605
@@ -8357,10 +7989,7 @@
 msgstr "Rozdziel sieć"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:606
-msgid ""
-"Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines "
-"(direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of "
-"centre node are used in calculation."
+msgid "Splits net by cost isolines. Splits net to bands between cost isolines (direction from centre). Centre node must be opened (costs >= 0). Costs of centre node are used in calculation."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:607
@@ -8376,11 +8005,7 @@
 msgstr "Najkrótsza droga dla obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:610
-msgid ""
-"Computes shortest distance via the network between the given sets of "
-"features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest "
-"'to' feature and various information about this relation are uploaded to the "
-"attribute table."
+msgid "Computes shortest distance via the network between the given sets of features. Finds the shortest paths from each 'from' point to the nearest 'to' feature and various information about this relation are uploaded to the attribute table."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:611
@@ -8444,9 +8069,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:626
-msgid ""
-"Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector "
-"centrality measures in the network."
+msgid "Computes degree, centrality, betweeness, closeness and eigenvector centrality measures in the network."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:627
@@ -8454,10 +8077,7 @@
 msgstr "Drzewa Steinera"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:628
-msgid ""
-"Create Steiner tree for the network and given terminals Note that 'Minimum "
-"Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this "
-"module so the result may be sub optimal"
+msgid "Create Steiner tree for the network and given terminals Note that 'Minimum Steiner Tree' problem is NP-hard and heuristic algorithm is used in this module so the result may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:629
@@ -8473,10 +8093,7 @@
 msgstr "Analizy komiwojażera"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:632
-msgid ""
-"Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note "
-"that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created "
-"cycle may be sub optimal"
+msgid "Creates a cycle connecting given nodes (Traveling salesman problem). Note that TSP is NP-hard, heuristic algorithm is used by this module and created cycle may be sub optimal"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:633 ../gui/wxpython/menustrings.py:634
@@ -8494,8 +8111,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:637
 #, fuzzy
 msgid "Creates a new vector map by combining other vector maps."
-msgstr ""
-"Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
+msgstr "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:638
 #, fuzzy
@@ -8512,9 +8128,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:642
-msgid ""
-"Changes vector category values for an existing vector map according to "
-"results of SQL queries or a value in attribute table column."
+msgid "Changes vector category values for an existing vector map according to results of SQL queries or a value in attribute table column."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:644
@@ -8586,9 +8200,7 @@
 msgstr "Triangulacja Delone"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:660
-msgid ""
-"Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points "
-"or centroids."
+msgid "Creates a Delaunay triangulation from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:661
@@ -8596,9 +8208,7 @@
 msgstr "Diagram Woronoja/poligony Thiessena"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:662
-msgid ""
-"Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map "
-"containing points or centroids."
+msgid "Creates a Voronoi diagram in current region from an input vector map containing points or centroids."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:663
@@ -8618,11 +8228,8 @@
 msgstr "z bazy danych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:667
-msgid ""
-"Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
-msgstr ""
-"Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej "
-"współrzędne."
+msgid "Creates new vector (points) map from database table containing coordinates."
+msgstr "Tworzy nową punktową mapę wektorową z tabeli bazy danych zawierającej współrzędne."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:668
 msgid "Generate points along lines"
@@ -8676,7 +8283,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:682
 msgid "Classifies attribute data, e.g. for thematic mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Klasyfikacja danych atrybutowych, np. do map tematycznych"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:683
 msgid "Report topology by category"
@@ -8687,9 +8294,7 @@
 msgstr "Aktualizuj statystyki atrybutów mapy punktowej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:685
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard "
-"deviation is calculated only for points if specified."
+msgid "Calculates univariate statistics for attribute. Variance and standard deviation is calculated only for points if specified."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:686
@@ -8753,15 +8358,11 @@
 msgstr "HIS na RGB"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:701
-msgid ""
-"Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to "
-"RGB (Red-Green-Blue) color space."
+msgid "Transforms raster maps from HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space to RGB (Red-Green-Blue) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:703
-msgid ""
-"Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-"
-"Intensity-Saturation) color space."
+msgid "Transforms raster maps from RGB (Red-Green-Blue) color space to HIS (Hue-Intensity-Saturation) color space."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:704
@@ -8769,12 +8370,8 @@
 msgstr "Rektyfikacja obrazu lub rastra"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:705
-msgid ""
-"Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel "
-"in the image based on the control points."
-msgstr ""
-"Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego "
-"piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
+msgid "Rectifies an image by computing a coordinate transformation for each pixel in the image based on the control points."
+msgstr "Rektyfikuje obraz poprzez obliczenie transformacji współrzędnych dla każdego piksela obrazu (oparte na punktach kontrolnych)."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:706 ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:535
 msgid "Histogram"
@@ -8801,10 +8398,7 @@
 msgstr "Analiza skupień dla klasyfikacji nienadzorowanej"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:712
-msgid ""
-"Generates spectral signatures for land cover types in an image using a "
-"clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i."
-"maxlik, to generate an unsupervised image classification."
+msgid "Generates spectral signatures for land cover types in an image using a clustering algorithm. The resulting signature file is used as input for i.maxlik, to generate an unsupervised image classification."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:713
@@ -8820,10 +8414,7 @@
 msgstr "Klasyfikacja MLC"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:716
-msgid ""
-"Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is "
-"based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i."
-"class, or i.gensig."
+msgid "Classifies the cell spectral reflectances in imagery data. Classification is based on the spectral signature information generated by either i.cluster, i.class, or i.gensig."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:717
@@ -8831,8 +8422,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:718
-msgid ""
-"Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
+msgid "Generates spectral signatures by allowing the user to outline training areas."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:719
@@ -8848,12 +8438,8 @@
 msgstr "Klasyfikacja SMAP"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:722
-msgid ""
-"Performs contextual image classification using sequential maximum a "
-"posteriori (SMAP) estimation."
-msgstr ""
-"Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential "
-"maxmum a posteriori."
+msgid "Performs contextual image classification using sequential maximum a posteriori (SMAP) estimation."
+msgstr "Przeprowadza klasyfikację kontekstową obrazu przy użyciu (SMAP) -sequential maxmum a posteriori."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:723
 #, fuzzy
@@ -8896,8 +8482,7 @@
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:732
 #, fuzzy
 msgid "Canonical components analysis (CCA) program for image processing."
-msgstr ""
-"Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
+msgstr "Analiza składników wg kryteriów (cca) program do przetwarzania obrazów."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:733
 msgid "Principal components"
@@ -8932,9 +8517,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:741
-msgid ""
-"Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature "
-"from ASTER DN."
+msgid "Calculates Top of Atmosphere Radiance/Reflectance/Brightness Temperature from ASTER DN."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:742
@@ -8942,9 +8525,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:743
-msgid ""
-"Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for "
-"Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
+msgid "Calculates top-of-atmosphere radiance or reflectance and temperature for Landsat MSS/TM/ETM+/OT."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:744
@@ -8970,9 +8551,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:749
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second "
-"Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
+msgid "Performs atmospheric correction using the 6S algorithm. 6S - Second Simulation of Satellite Signal in the Solar Spectrum."
 msgstr "Przeprowadza korekcję atmosferyczną przy użyciiu algorytmu 6S."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:750
@@ -8994,9 +8573,7 @@
 msgstr "Indeksy wegetacji"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:754
-msgid ""
-"Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands "
-"mostly, and some indices require additional bands."
+msgid "Calculates different types of vegetation indices. Uses red and nir bands mostly, and some indices require additional bands."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:755
@@ -9060,9 +8637,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:770
-msgid ""
-"Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil "
-"moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
+msgid "Computes evaporative fraction (Bastiaanssen, 1995) and root zone soil moisture (Makin, Molden and Bastiaanssen, 2001)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:771
@@ -9078,9 +8653,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:774
-msgid ""
-"Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the "
-"daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
+msgid "Computes temporal integration of satellite ET actual (ETa) following the daily ET reference (ETo) from meteorological station(s)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:775
@@ -9088,9 +8661,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:776
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves "
-"formulation, 2001."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation modified or original Hargreaves formulation, 2001."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:777
@@ -9098,9 +8669,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:778
-msgid ""
-"Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-"
-"Monteith."
+msgid "Computes potential evapotranspiration calculation with hourly Penman-Monteith."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:779
@@ -9108,9 +8677,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:780
-msgid ""
-"Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, "
-"1972."
+msgid "Computes evapotranspiration calculation Prestley and Taylor formulation, 1972."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:782
@@ -9127,12 +8694,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:785
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of "
-"classification result."
-msgstr ""
-"Oblicza macierz błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników "
-"klasyfikacji."
+msgid "Calculates error matrix and kappa parameter for accuracy assessment of classification result."
+msgstr "Oblicza macierz błędów i parametru kappa dla oszacowania dokładności wyników klasyfikacji."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:786
 msgid "OIF for LandSat TM"
@@ -9207,30 +8770,20 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:805
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation "
-"map"
-msgstr ""
-"Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-"wysokości (2D)"
+msgid "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D elevation map"
+msgstr "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej wysokości (2D)"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:807
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in "
-"three dimensions."
-msgstr ""
-"Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-"wymiarach."
+msgid "Numerical calculation program for transient, confined groundwater flow in three dimensions."
+msgstr "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech wymiarach."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:808
 msgid "Interpolate volume from points"
 msgstr "Raster 3D z punktów"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:809
-msgid ""
-"Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with "
-"tension (RST) algorithm."
+msgid "Interpolates point data to a 3D raster map using regularized spline with tension (RST) algorithm."
 msgstr "Interpoluje dane punktowe do G3D za pomocą algorytmu RST."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:810
@@ -9244,9 +8797,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:812
 msgid "Outputs basic information about a user-specified 3D raster map layer."
-msgstr ""
-"Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy "
-"mapy rastrowej 3D."
+msgstr "Wyświetla podstawowe informacje dla określonej przez użytkownika warstwy mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:813
 msgid "Voxel statistics"
@@ -9262,9 +8813,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:816
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d "
-"map."
+msgid "Calculates univariate statistics from the non-null 3d cells of a raster3d map."
 msgstr "Oblicza statystyki z niezerowych komurek 3D mapy rastrowej 3D."
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:817
@@ -9367,9 +8916,7 @@
 msgstr "Kopiuj tabelę"
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:840
-msgid ""
-"Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or "
-"'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
+msgid "Copy a table. Either 'from_table' (optionally with 'where') can be used or 'select' option, but not 'from_table' and 'select' at the same time."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/menustrings.py:841 ../gui/wxpython/menustrings.py:855
@@ -9706,9 +9253,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:239
 #: ../gui/wxpython/animation/dialogs.py:610
-msgid ""
-"More animations are using one window. Please select different window for "
-"each animation."
+msgid "More animations are using one window. Please select different window for each animation."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/controller.py:420
@@ -10173,9 +9718,7 @@
 msgstr "Znacznik czasu"
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:108
-msgid ""
-"It is not allowed to display data with different temporal types (absolute "
-"and relative)."
+msgid "It is not allowed to display data with different temporal types (absolute and relative)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:121
@@ -10184,10 +9727,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:132
-msgid ""
-"You are going to display data with different temporal types of maps "
-"(interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to "
-"avoid confusion."
+msgid "You are going to display data with different temporal types of maps (interval and point). It is recommended to use data of one temporal type to avoid confusion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/animation/temporal_manager.py:315
@@ -10427,19 +9967,19 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:75
 msgid "remove dangles"
-msgstr ""
+msgstr "usuń węzły wiszące"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:76
 msgid "change boundary dangles to lines"
-msgstr ""
+msgstr "zamień węzły wiszące granic na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:77
 msgid "remove bridges"
-msgstr "usuwanie mostów"
+msgstr "usuń mosty"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:78
 msgid "change bridges to lines"
-msgstr ""
+msgstr "zamień mosty na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:79
 msgid "snap lines/boundaries"
@@ -10447,33 +9987,32 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:80
 msgid "remove duplicate area centroids"
-msgstr ""
+msgstr "usuń zduplikowane centroidy obiektów"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:81
 msgid "break polygons"
-msgstr "rozłączanie poligonów"
+msgstr "poligony na linie"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:82
 #, fuzzy
 msgid "prune lines/boundaries"
-msgstr "Odbij wybrane linie/granice"
+msgstr "zmniejsz liczbę werteksów linii/granic"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:83
 msgid "remove small areas"
 msgstr "usuń małe obszary"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:84
-#, fuzzy
 msgid "remove lines/boundaries of zero length"
-msgstr "Rozdziel wybrane linie/granice na przecięciu"
+msgstr "usuń linie/granice o zerowej długości"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:85
 msgid "remove small angles at nodes"
-msgstr ""
+msgstr "usuń małe łuki na węzłach"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:120
 msgid "Choose cleaning tools and set thresholds"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz narzędzia i ustaw progi"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/vclean.py:124
 msgid "Select input vector map:"
@@ -10779,9 +10318,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1135
 #, python-format
-msgid ""
-"Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you "
-"want to create and connect new attribute table?"
+msgid "Database connection for vector map <%s> is not defined in DB file.  Do you want to create and connect new attribute table?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1138
@@ -10790,11 +10327,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1210
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute "
-"table cannot be edited."
-msgstr ""
-"Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
+msgid "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Attribute table cannot be edited."
+msgstr "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1358
 #, python-format
@@ -10807,9 +10341,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1451
 #, python-format
-msgid ""
-"Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-"
-"consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
+msgid "Number of loaded records reached %d, displaying all the records will be time-consuming and may lead to computer freezing, do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/modules/colorrules.py:1455
@@ -10999,8 +10531,7 @@
 msgstr "Tryb nalotu"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:59
-msgid ""
-"Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
+msgid "Drag with mouse, hold Ctrl down for different mode or Shift to accelerate"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:61
@@ -11031,14 +10562,8 @@
 msgstr "Narzędzia digitalizacji nie jest dostępne"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/toolbars.py:107
-msgid ""
-"Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this "
-"will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. "
-"In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
-msgstr ""
-"Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam "
-"się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v."
-"digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
+msgid "Note that the wxGUI's vector digitizer is currently disabled (hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated versions of GRASS. In the meantime you can use \"v.digit\" from the Develop Vector menu."
+msgstr "Digitizer wxGUI jest obecnie wyłączony (miejmy nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-a. Do tego czasu można używać \"v.digit\" z menu Wektor > Tworzenie mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/gprint.py:149
 msgid ""
@@ -11087,10 +10612,7 @@
 msgstr "Pokaż zakres regionu obliczeniowego"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:400
-msgid ""
-"Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region "
-"drawn as a blue box inside the computational region, computational region "
-"inside a display region as a red box)."
+msgid "Show/hide computational region extent (set with g.region). Display region drawn as a blue box inside the computational region, computational region inside a display region as a red box)."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:447
@@ -11098,9 +10620,7 @@
 msgstr "Tryb wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:454
-msgid ""
-"Align region extent based on display size from center point. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Align region extent based on display size from center point. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:467
@@ -11108,9 +10628,7 @@
 msgstr "Rozdzielczość wyświetlania"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:474
-msgid ""
-"Constrain display resolution to computational region settings. Default value "
-"for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
+msgid "Constrain display resolution to computational region settings. Default value for new map displays can be set up in 'User GUI settings' dialog."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:498
@@ -11118,9 +10636,7 @@
 msgstr "Skala mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:512
-msgid ""
-"As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are "
-"not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
+msgid "As everyone's monitors and resolutions are set differently these values are not true map scales, but should get you into the right neighborhood."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:565
@@ -11145,9 +10661,7 @@
 msgstr "Wybierz zdefiniowane odwzorowanie"
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:710
-msgid ""
-"Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined "
-"in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
+msgid "Reproject coordinates displayed in the statusbar. Projection can be defined in GUI preferences dialog (tab 'Projection')"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/statusbar.py:735
@@ -11266,9 +10780,7 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz "
-"nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do "
-"trybu 2D.\n"
+"Nie można przełączyć w tryb wyświetlania 3D. Rozszerzenie Python dla Nviz nie zostało znalezione lub załadowane poprawnie. Nastąpi przełączenie do trybu 2D.\n"
 "\n"
 "Szczegóły: %s"
 
@@ -11309,9 +10821,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:889
 #, python-format
-msgid ""
-"Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left "
-"button to clear."
+msgid "Click and drag with left mouse button to measure.%sDouble click with left button to clear."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/mapdisp/frame.py:895
@@ -11410,12 +10920,8 @@
 msgstr "Nachylenie:"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:270
-msgid ""
-"Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically "
-"adjusts to maintain the same center of view)"
-msgstr ""
-"Dostosowuje wysokość punktu obserwacji nad powierzchnią (kąt widoku "
-"dopasowuje się automatycznie utrzymując ten sam środek  widoku)"
+msgid "Adjusts the viewing height above the surface (angle of view automatically adjusts to maintain the same center of view)"
+msgstr "Dostosowuje wysokość punktu obserwacji nad powierzchnią (kąt widoku dopasowuje się automatycznie utrzymując ten sam środek  widoku)"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:275
 msgid "Adjusts the relative height of features above the plane of the surface"
@@ -11434,12 +10940,8 @@
 msgstr "tutaj"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:308
-msgid ""
-"Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of "
-"view. Click on the button and then on the surface."
-msgstr ""
-"Pozwala na wskazanie nowego środka widoku na powierzchni. Kliknij przycisk, "
-"a następnie wskaż punkt na powierzchni."
+msgid "Allows you to select a point on the surface that becomes the new center of view. Click on the button and then on the surface."
+msgstr "Pozwala na wskazanie nowego środka widoku na powierzchni. Kliknij przycisk, a następnie wskaż punkt na powierzchni."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:314
 msgid "center"
@@ -11454,9 +10956,7 @@
 msgstr "górę"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:324
-msgid ""
-"Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view "
-"orients approximately north south."
+msgid "Sets the viewer directly over the scene's center position. This top view orients approximately north south."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:328
@@ -11472,9 +10972,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:391
-msgid ""
-"Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use "
-"fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
+msgid "Press 'Record' button and start changing the view. It is recommended to use fly-through mode (Map Display toolbar) to achieve smooth motion."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:402
@@ -11506,8 +11004,7 @@
 msgstr "Wybierz katalog dla obrazów"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:489
-msgid ""
-"Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
+msgid "Generated files names will look like this: prefix_1.ppm, prefix_2.ppm, ..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:545 ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1854
@@ -11699,9 +11196,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1041
-msgid ""
-"Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when "
-"tilt is not 0)"
+msgid "Sets the Z coordinate of the current cutting plane (only meaningful when tilt is not 0)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:1110
@@ -12050,9 +11545,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/tools.py:5123
-msgid ""
-"Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light "
-"direction."
+msgid "Adjusts the light direction. Click and drag the puck to change the light direction."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/preferences.py:31
@@ -12128,19 +11621,13 @@
 msgstr "Ustawienia widoku 3D zapisano w pliku <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:207
-msgid ""
-"Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth "
-"buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
+msgid "Opening 3D view was not successful. Please try to change the value of depth buffer in GUI Settings dialog > tab Map Display > Advanced and restart GUI."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:544
 #, python-format
-msgid ""
-"Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size "
-"%d px."
-msgstr ""
-"Obraz jest zbyt duży twoja implementacja OpenGL obsługuje maksymalny rozmiar "
-"%d pikseli."
+msgid "Image is too large, your OpenGL implementation supports maximum texture size %d px."
+msgstr "Obraz jest zbyt duży twoja implementacja OpenGL obsługuje maksymalny rozmiar %d pikseli."
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/mapwindow.py:806
 #, fuzzy
@@ -12267,11 +11754,7 @@
 "%s"
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:32 ../gui/wxpython/wxplot/profile.py:30
-msgid ""
-"This module requires the NumPy module, which could not be imported. It "
-"probably is not installed (it's not part of the standard Python "
-"distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for "
-"information on downloading source or binaries."
+msgid "This module requires the NumPy module, which could not be imported. It probably is not installed (it's not part of the standard Python distribution). See the Numeric Python site (http://numpy.scipy.org) for information on downloading source or binaries."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:481 ../gui/wxpython/nviz/wxnviz.py:493
@@ -12556,8 +12039,7 @@
 msgstr "Skala"
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1033
-msgid ""
-"Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
+msgid "Automatic axis scaling, custom max and min, or scale matches data range (min)"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/wxplot/dialogs.py:1038
@@ -12817,8 +12299,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:522
 msgid "Set computational region from selected map(s) (ignore NULLs)"
-msgstr ""
-"Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
+msgstr "Ustaw zasięg bieżącej mapy jako region obliczeniowy (ignoruj wartość NULL)"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/layertree.py:539
 msgid "Profile"
@@ -13023,8 +12504,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:36
 #, python-format
 msgid "Type %s for more GRASS scripting related information."
-msgstr ""
-"Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
+msgstr "Wpisz %s aby uzyskać więcej informacji na temat skryptowania w GRASS-ie"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/pyshell.py:37
 #, python-format
@@ -13138,9 +12618,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:624
 #, python-format
-msgid ""
-"Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command "
-"layer instead."
+msgid "Command '%s' not yet implemented in the WxGUI. Try adding it as a command layer instead."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:771 ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1553
@@ -13150,8 +12628,7 @@
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:776
 #, fuzzy
 msgid "Editing is allowed only for vector maps from the current mapset."
-msgstr ""
-"Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:791
 msgid "Choose script file to run"
@@ -13168,9 +12645,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:811
 #, python-format
-msgid ""
-"Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that "
-"allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
+msgid "Script <%s> is not executable. Do you want to set the permissions that allows you to run this script (note that you must be the owner of the file)?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:816
@@ -13184,12 +12659,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:836
 #, python-format
-msgid ""
-"Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this "
-"directory to GRASS_ADDON_PATH?"
-msgstr ""
-"Ścieżka '%s' nie jest zdefiniowana w GRASS_ADDON_PATH. Czy chcesz dodać tę "
-"ścieżkę do GRASS_ADDON_PATH?"
+msgid "Directory '%s' is not defined in GRASS_ADDON_PATH. Do you want add this directory to GRASS_ADDON_PATH?"
+msgstr "Ścieżka '%s' nie jest zdefiniowana w GRASS_ADDON_PATH. Czy chcesz dodać tę ścieżkę do GRASS_ADDON_PATH?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:839
 msgid "Update Addons path?"
@@ -13245,12 +12716,8 @@
 msgstr "Platforma"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1027
-msgid ""
-"Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to "
-"workspace file?"
-msgstr ""
-"Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne "
-"ustawienia do pliku projektu?"
+msgid "Current workspace is not empty. Do you want to store current settings to workspace file?"
+msgstr "Aktualny plik projektu nie jest pusty. Czy chcesz zapisać aktualne ustawienia do pliku projektu?"
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1030
 msgid "Create new workspace?"
@@ -13320,12 +12787,8 @@
 msgstr "Nieobsługiwany typ warstwy <%s>."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1838
-msgid ""
-"Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 "
-"cells."
-msgstr ""
-"Wartości komórek mogą być wyświetlane dla regionów mniejszych niż 10,000 "
-"komórek."
+msgid "Note that cell values can only be displayed for regions of less than 10,000 cells."
+msgstr "Wartości komórek mogą być wyświetlane dla regionów mniejszych niż 10,000 komórek."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:1920
 #, python-format
@@ -13355,10 +12818,7 @@
 msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2033
-msgid ""
-"Display resolution is currently not constrained to computational settings. "
-"It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain "
-"the resolution?"
+msgid "Display resolution is currently not constrained to computational settings. It's suggested to constrain map to region geometry. Do you want to constrain the resolution?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/lmgr/frame.py:2042
@@ -13613,14 +13073,12 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gcp/manager.py:1360
 msgid ""
-"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification "
-"method.\n"
+"Insufficient points defined and active (checked) for selected rectification method.\n"
 "3+ points needed for 1st order,\n"
 "6+ points for 2nd order, and\n"
 "10+ points for 3rd order."
 msgstr ""
-"Niedostateczna liczba punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody "
-"georektyfikacji.\n"
+"Niedostateczna liczba punktów zdefiniowanych i aktywnych do wybranej metody georektyfikacji.\n"
 "3+ punkty potrzeba do georektyfikacji 1. rzędu,\n"
 "6+ punktów potrzeba do georektyfikacji 2. rzędu,\n"
 "10+ punktów potrzeba do georektyfikacji 3. rzędu"
@@ -13830,9 +13288,7 @@
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:55
-msgid ""
-"You are trying to create a training area outside the computational region. "
-"Please, use g.region to set the appropriate region first."
+msgid "You are trying to create a training area outside the computational region. Please, use g.region to set the appropriate region first."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/digit.py:64
@@ -14109,9 +13565,7 @@
 msgstr "Nie wybrano warstwy mapy"
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:930
-msgid ""
-"Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be "
-"recalculated. Do you still want to continue?"
+msgid "Due to recent changes in classes, signatures can be outdated and should be recalculated. Do you still want to continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:933
@@ -14134,9 +13588,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1003
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). "
-"Operation canceled."
+msgid "Group <%(group)s> does not have enough files (it has %(files)d files). Operation canceled."
 msgstr "Odczytanie id obiektu id%d nie powiodło się. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/iclass/frame.py:1012
@@ -14234,11 +13686,8 @@
 msgstr "&Kreator lokacji"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:146
-msgid ""
-"Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session "
-"is started."
-msgstr ""
-"Włącz kreatora Lokacji. Po utworzeniu Lokacji, rozpocznie się sesja GRASS."
+msgid "Start location wizard. After location is created successfully, GRASS session is started."
+msgstr "Włącz kreatora Lokacji. Po utworzeniu Lokacji, rozpocznie się sesja GRASS."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:150
 msgid "Rename mapset"
@@ -14285,9 +13734,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:420
 #, python-format
-msgid ""
-"Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The "
-"location's default region will be set from this imported map."
+msgid "Do you want to import <%(name)s> to the newly created location? The location's default region will be set from this imported map."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:425
@@ -14317,9 +13764,7 @@
 "Mapset <PERMANENT> is required for valid GRASS location.\n"
 "\n"
 "This mapset cannot be renamed."
-msgstr ""
-"Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS."
-"\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
+msgstr "Mapset <PERMANENT> jest potrzebny do utworzenia prawidłowej lokacji GRASS.\\n \\n Nazwy tego mapsetu to nie można zmienić."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:533 ../gui/wxpython/gis_set.py:569
 #, python-format
@@ -14396,8 +13841,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:611
 #, python-format
 msgid ""
-"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <"
-"%(location)s>?\n"
+"Do you want to continue with deleting mapset <%(mapset)s> from location <%(location)s>?\n"
 "\n"
 "ALL MAPS included in this mapset will be PERMANENTLY DELETED!"
 msgstr ""
@@ -14450,8 +13894,7 @@
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:824
 #, python-format
 msgid ""
-"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please "
-"consider to use another name for your mapset.\n"
+"Mapset <%s> is reserved for direct read access to OGR layers. Please consider to use another name for your mapset.\n"
 "\n"
 "Are you really sure that you want to create this mapset?"
 msgstr ""
@@ -14474,8 +13917,7 @@
 "\n"
 "Concurrent use not allowed.\n"
 "\n"
-"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for "
-"this operation) and continue?"
+"Do you want to try to remove .gislock (note that you need permission for this operation) and continue?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:869 ../gui/wxpython/gis_set.py:881
@@ -14486,8 +13928,7 @@
 msgid ""
 "ARE YOU REALLY SURE?\n"
 "\n"
-"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt "
-"your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
+"If you really are running another GRASS session doing this could corrupt your data. Have another look in the processor manager just to be sure..."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:892
@@ -14503,12 +13944,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:940
 #, python-format
-msgid ""
-"Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only "
-"ASCII characters excluding %(chars)s and space."
-msgstr ""
-"Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko "
-"znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
+msgid "Name <%(name)s> is not a valid name for location or mapset. Please use only ASCII characters excluding %(chars)s and space."
+msgstr "Nazwa <%(name)s> jest nieprawidłowa dla lokacji lub mapsetu. Użyj tylko znaków ASCII, bez %(chars)s i spacji."
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:943
 msgid "Invalid name"
@@ -14519,14 +13956,8 @@
 msgstr "Uruchamianie GRASS GIS po raz pierwszy"
 
 #: ../gui/wxpython/gis_set.py:1009
-msgid ""
-"GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you "
-"have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your "
-"home directory."
-msgstr ""
-"GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli "
-"nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w "
-"katalogu domowym."
+msgid "GRASS needs a directory in which to store its data. Create one now if you have not already done so. A popular choice is \"grassdata\", located in your home directory."
+msgstr "GRASS potrzebuje katalogu, do przechowywania danych. Załóż go teraz, jeśli nie zostało to zrobione. Zwykle jest to \"grassdata\", znajdujący się w katalogu domowym."
 
 #: ../gui/wxpython/mapswipe/toolbars.py:26
 msgid "Quit Map Swipe"
@@ -14631,12 +14062,8 @@
 msgstr "Wektoryzuj nowy centroid"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:105
-msgid ""
-"Digitize new area (composition of boundaries without category and one "
-"centroid with category)"
-msgstr ""
-"Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu "
-"z kategorią)"
+msgid "Digitize new area (composition of boundaries without category and one centroid with category)"
+msgstr "Wektoryzuj nowy poligon (kompozycję granic bez kategorii i jednego centroidu z kategorią)"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:108
 msgid "Add new vertex"
@@ -14798,8 +14225,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:787
 #, python-format
-msgid ""
-"Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
+msgid "Unsupported feature type '%(type)s'. Unable to edit OGR layer <%(layer)s>."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/toolbars.py:839
@@ -14951,8 +14377,7 @@
 msgstr "Wybierz obiekty znajdujące się wewnątrz obszaru zaznaczenia"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:222
-msgid ""
-"By default are selected all features overlapping selection bounding box "
+msgid "By default are selected all features overlapping selection bounding box "
 msgstr "Domyślnie są wybrane wszystkie obiekty nachodzące na prostokąt wyboru"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:225
@@ -15074,9 +14499,7 @@
 msgstr "obwód"
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:501
-msgid ""
-"Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer "
-"preferences."
+msgid "Note: These settings are stored in the workspace not in the vector digitizer preferences."
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/preferences.py:530
@@ -15172,10 +14595,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:887
 #, python-format
-msgid ""
-"Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by "
-"digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the "
-"vector map for editing?"
+msgid "Topology for vector map <%s> is not available. Topology is required by digitizer. Do you want to rebuild topology (takes some time) and open the vector map for editing?"
 msgstr ""
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdisplay.py:891
@@ -15224,11 +14644,8 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:98
 #, python-format
-msgid ""
-"Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć bazy danych <%(db)s> za pomocą sterownika <%(driver)s>. "
-"Operacja przerwana."
+msgid "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation canceled."
+msgstr "Nie można otworzyć bazy danych <%(db)s> za pomocą sterownika <%(driver)s>. Operacja przerwana."
 
 #: ../gui/wxpython/vdigit/wxdigit.py:106
 #, python-format
@@ -15622,9 +15039,7 @@
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:182
 #, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector "
-"map '%s'.\n"
+msgid "Chosen column '%s' does not exist in attribute table of layer '%s' of vector map '%s'.\n"
 msgstr "Usuwa kolumnę w tabeli atrybutów mapy wektorowej."
 
 #: ../gui/wxpython/vnet/vnet_data.py:236
@@ -15997,2131 +15412,73 @@
 msgstr "Nie można ustawić"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Analysis can not be done."
-#~ msgstr "Analiza nie powiodła się."
+msgid "Analysis can not be done."
+msgstr "Analiza nie powiodła się."
 
-#~ msgid "3D view settings"
-#~ msgstr "Ustawienia widoku 3D"
-
-#~ msgid "At least one raster map required"
-#~ msgstr "Wymagana jest co najmniej jedna mapa rastrowa"
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "bilinear"
-#~ msgstr "linia"
+msgid "bilinear"
+msgstr "linia"
 
-#~ msgid "Field separator:"
-#~ msgstr "Separator pól:"
-
-#~ msgid "You must run this command from the menu or command line"
-#~ msgstr "Uruchom polecenie z menu lub wiersza poleceń"
-
-#~ msgid "Menu tree"
-#~ msgstr "Drzewo menu"
-
-#~ msgid "%d modules found"
-#~ msgstr "znaleziono %d modułów"
-
-#~ msgid "&Protocol"
-#~ msgstr "&Protokół"
-
-#~ msgid "Commands protocol saved into '%s'"
-#~ msgstr "Protokół polecenia zapisano w '%s'"
-
-#~ msgid "Define also sub-group (same name as group)"
-#~ msgstr "Definiuj również sub-grupy (o tej samej nazwie co grupa)"
-
-#~ msgid "Imports SPOT VGT NDVI data into a raster map."
-#~ msgstr "Import pliku SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Imports SRTM HGT files into raster map."
-#~ msgstr "Import pliku SRTM HGT do mapy rastrowej."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify, and import Terra-ASTER imagery and relative DEMs "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektifikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
+msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
+msgstr "Import GetFeature z WFS"
 
-#~ msgid "Unpacks a raster map packed with r.pack."
-#~ msgstr "Rozpakowuje mapę rastrową spakowaną r.pack."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts all older versions of GRASS vector maps in current mapset to "
-#~ "current format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje starsze wersje wektorowych map GRASS-a w bieżącym mapsecie do "
-#~ "bieżącego formatu."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports GetFeature from a WFS server."
-#~ msgstr "Import GetFeature z WFS"
+msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
+msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Imports E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
+msgid "Generates a raster density map from vector points map."
+msgstr "Losowo rozmieszczone punkty wektorowe 2D/3D."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Imports US-NGA GEOnet Names Server (GNS) country files into a GRASS "
-#~ "vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje dane US-NGA GEOnet Names Server (GNS) do punktowych wektorowych "
-#~ "map GRASS-a."
-
-#~ msgid "Imports Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
-
-#~ msgid "Imports attribute tables in various formats."
-#~ msgstr "Importuje tabele atrybutów w różnych formatach."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
+msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
+msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
 
-#~ msgid "Packs up a raster map and support files for copying."
-#~ msgstr "Pakuje mapę rastrową i pliki skojarzone w celu ich kopiowania."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports a vector map to a GRASS ASCII vector representation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
+msgid "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res panchromatic channels"
+msgstr "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GPSBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
+msgid "Drops a column from selected attribute table."
+msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Exports a vector map layer to PostGIS feature table."
-#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
+msgid "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset to a new database."
+msgstr "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
 
-#~ msgid "Exports attribute tables into various formats."
-#~ msgstr "Eksportuje tabele atrybutów w różnych formatach."
-
-#~ msgid "Creates a 3D rendering of GIS data."
-#~ msgstr "Tworzy trójwymiarowe renderowanie danych GIS."
-
 #, fuzzy
-#~ msgid "Changes/reports current mapset."
-#~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
+msgid "Optional Location Title"
+msgstr "Nazwa lokacji"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Converts coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konwertuj współrzędne z danej projekcji do innej (cs2cs)"
+msgid "WKT or PRJ file:"
+msgstr "Plik WTK:"
 
-#~ msgid "Rebuilds all locally installed GRASS Addons extensions."
-#~ msgstr "Przebudowuje wszystkie zainstalowane wtyczki."
+msgid "SVN Revision:"
+msgstr "Rewizja SVN:"
 
-#~ msgid "Modifies a timestamp for a raster map."
-#~ msgstr "Modyfikuje znacznik czasu mapy rastrowej."
+msgid "GIS Library Revision:"
+msgstr "Rewizja biblioteki GIS:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Produces tilings of the source projection for use in the destination "
-#~ "region and projection."
-#~ msgstr "Generowanie zasięgu 'kafli' zadanego domyślnego regionu."
+msgid "Install extension from add-ons"
+msgstr "Zainstaluj rozszerzenie"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create color rules"
-#~ msgstr "Reguły kolorów"
+msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
+msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
 
-#~ msgid "Creates a MASK for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
+msgid "RGB color column:"
+msgstr "Kolumna z RGB:"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Neighborhood analysis tool for vector point maps."
-#~ msgstr "Analizy sąsiedztwa"
+msgid "Emission"
+msgstr "Emisja"
 
-#~ msgid "Solar irradiance and irradiation model."
-#~ msgstr "Promieniowanie słoneczne i napromienienie."
+msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
+msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates cast shadow areas from sun position and elevation raster map."
-#~ msgstr "Oblicza shape index z mapy rastrowej GRASS."
+msgid "Duplicate attributes"
+msgstr "Duplikuj atrybuty"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Generates raster maps of slope, aspect, curvatures and partial "
-#~ "derivatives from a elevation raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrowe warstwy spadków, ekspozycji, krzywizn i częściowych "
-#~ "pochodnych z rastrowej mapy rzeczywistych wysokości. Ekspozycja jest "
-#~ "obliczana w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara od wschodu."
-
-#~ msgid "Extracts terrain parameters from a DEM."
-#~ msgstr "Ekstrahuje parametry terenu z DEM."
-
-#~ msgid "Horizon angle computation from a digital elevation model."
-#~ msgstr "Wyznacza wysokość linii horyzontu na podstawie modelu terenu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generates a raster map layer with contiguous areas grown by one cell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generuje warstwę mapy rastrowej z ciągłymi obszarami powiększonymi o "
-#~ "jedną komórkę."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edits cell values in a raster map."
-#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reclassify raster map based on category values."
-#~ msgstr "Kalkulator mapy rastrowej 3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates a raster density map from vector points map."
-#~ msgstr "Losowo rozmieszczone punkty wektorowe 2D/3D."
-
-#~ msgid "Fills no-data areas in raster maps using spline interpolation."
-#~ msgstr "Wypełnia obszary rastra bez danych przy pomocy interpolacji splajn."
-
-#~ msgid "Report and statistics"
-#~ msgstr "Raporty i statystyki"
-
-#~ msgid "Create optimally placed labels for vector map(s)"
-#~ msgstr "Utwórz optymalnie rozmieszczone etykiety dla map wektorowych"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates topology for vector map."
-#~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
-
-#~ msgid "Rebuilds topology on all vector maps in the current mapset."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
-
-#~ msgid "Adds missing centroids to closed boundaries."
-#~ msgstr "Dodaje brakujące centroidy do zamkniętych granic."
-
-#~ msgid "Color rules"
-#~ msgstr "Reguły kolorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes outlier points from a LIDAR data set."
-#~ msgstr "Wykrywa granice obiektów z danych LIDAR."
-
-#~ msgid "Splits net by cost isolines."
-#~ msgstr "Dzieli sieć izoliniami kosztów."
-
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vector maps."
-#~ msgstr "Tworzy raport geometrii mapy wektorowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates univariate statistics for attribute."
-#~ msgstr "Oblicz statystyki obszarów warstw map rastrowych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics several images and extends colormap."
-#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
-
-#~ msgid "Performs auto-balancing of colors for LANDSAT images."
-#~ msgstr "Automatyczne wyważenie kolorów dla zobrazowań LANDSAT."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Image fusion algorithms to sharpen multispectral with high-res "
-#~ "panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-#~ "rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calculates different types of vegetation indices."
-#~ msgstr "14 typów indeksów wegetacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Performs Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data."
-#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
-
-# na pewno nie faktor
-#~ msgid "Calculates Optimum-Index-Factor table for LANDSAT TM bands 1-5, & 7"
-#~ msgstr "Oblicza tabelę OIF dla pasm 1-5 i 7 LandSat'a TM"
-
-#~ msgid "Drops an attribute table."
-#~ msgstr "Usuwa tabelę atrybutów."
-
-#~ msgid "Copy a table."
-#~ msgstr "Kopiuje tabelę."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table."
-#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "Test database driver, database must exist and set by db.connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testuje sterownik bazy danych, baza danych musi istnieć i być ustawiona "
-#~ "przy pomocy db.connect"
-
-#~ msgid "Executes any SQL statement."
-#~ msgstr "Wykonuje polecenia SQL, nie zwraca danych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and connects a new attribute table to a given layer of an "
-#~ "existing vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "Removes existing attribute table of a vector map."
-#~ msgstr "Usuwa kolumnę w tabeli atrybutów mapy wektorowej."
-
-#~ msgid "Allows to join a table to a vector map table."
-#~ msgstr "Umożliwia połączenie tabeli do mapy wektorowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adds one or more columns to the attribute table connected to a given "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaje jedną lub więcej kolumn do tabeli atrybutów połączonej z zadaną "
-#~ "mapą wektorową."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Drops a column from the attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuwa kolumnę z tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą wektorową."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Renames a column in the attribute table connected to a given vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia nazwę kolumny w tabeli atrybutów połączonej z zadaną mapą "
-#~ "wektorową."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows to update a column in the attribute table connected to a vector "
-#~ "map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia aktualizację kolumny w tabeli atrybutów połączonej z mapą "
-#~ "wektorową."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reconnects attribute tables for all vector maps from the current mapset "
-#~ "to a new database."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przebudowuje topologię dla wszystkich map wektorowych w bieżącym mapsecie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Optional Location Title"
-#~ msgstr "Nazwa lokacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select WKT or PRJ file"
-#~ msgstr "Wskaż plik WTK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WKT or PRJ file:"
-#~ msgstr "Plik WTK:"
-
-# stopnie?
-#, fuzzy
-#~ msgid "deg"
-#~ msgstr "deg"
-
-#~ msgid "SVN Revision:"
-#~ msgstr "Rewizja SVN:"
-
-#~ msgid "GIS Library Revision:"
-#~ msgstr "Rewizja biblioteki GIS:"
-
-#~ msgid "Install extension from add-ons"
-#~ msgstr "Zainstaluj rozszerzenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plot text settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
-
-#~ msgid "RGB color column:"
-#~ msgstr "Kolumna z RGB:"
-
-#~ msgid "Emission"
-#~ msgstr "Emisja"
-
-#~ msgid "Unable to switch to mapset <%s>."
-#~ msgstr "Nie można przełączyć na mapset <%s>."
-
-#~ msgid "Duplicate attributes"
-#~ msgstr "Duplikuj atrybuty"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to open file '%(file)s' for writting. Details: %(det)s"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć piku<%s> do zapisu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D view mode: %s\n"
-#~ msgstr "Narzędzia widoku 3D"
-
-#~ msgid "Nothing to import. No WMS layer selected."
-#~ msgstr "Nie można zaimportować. Nie wybrano warstwy WMS."
-
-#~ msgid "Add grid or vector labels overlay"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę etykiet"
-
-#~ msgid "Edit vector maps"
-#~ msgstr "Edycja map wektorowych"
-
-#~ msgid "Show attribute table"
-#~ msgstr "Wyświetl tabelę atrybutów"
-
-#~ msgid "Vector digitizer failed"
-#~ msgstr "Błąd digitizera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Attempt to import data source <%(name)s> as raster or vector failed. "
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej <%(name)s> nie powiódł się."
-
-#~ msgid "Raster data source <%(name)s> imported successfully."
-#~ msgstr "Zaimportowano mapę rastrową <%(name)s>."
-
-#~ msgid "Apply SQL statement and close the dialog"
-#~ msgstr "Wykonaj zapytanie SQL i zamknij okno"
-
-#~ msgid "Type GRASS command and run by pressing ENTER"
-#~ msgstr "Wpisz polecenie GRASS i zatwierdź ENTER"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LL projections"
-#~ msgstr "Projekcje dł/szer"
-
-#~ msgid "Find module(s)"
-#~ msgstr "Znajdź moduł(y)"
-
-#~ msgid "Python:"
-#~ msgstr "Konsola Pythona:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxPython:"
-#~ msgstr "Konsola Pythona:"
-
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Język:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Define raster map name for legend in properties dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Podaj nazwę mapy rastrowej w legendzie (w oknie ustawień)."
-
-#~ msgid "Command dialog"
-#~ msgstr "Okno poleceń"
-
-#~ msgid "Open %s dialog"
-#~ msgstr "Otwórz okno dialogu %s"
-
-#~ msgid "WMS import"
-#~ msgstr "WMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download and import data from WMS servers."
-#~ msgstr "Ściąga i importuje dane z serwerów WMS."
-
-#~ msgid "NVIZ (requires Tcl/Tk)"
-#~ msgstr "NVIZ (wymaga Tcl/Tk)"
-
-#~ msgid "nviz - Visualization and animation tool for GRASS data."
-#~ msgstr "NVIZ - narzędzie do wizualizacji i animacji danych GRASS-a."
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Wersja GRASS"
-
-#~ msgid "Reconnects vectors to a new database."
-#~ msgstr "Ponownie łączy dane wektorowe z nową bazą danych."
-
-#~ msgid "Fetch full info including description and keywords"
-#~ msgstr "Pobierz pełen opis i słowa kluczowe"
-
-#~ msgid "Layer / Style"
-#~ msgstr "Warstwa / Styl"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Tytuł"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to add attribute table. Details:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "należy skopiować wszystkie tabele atrybutów "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Location <%(loc)s> will be created in GIS data directory <%(dir)s>.You "
-#~ "will need to change the default GIS data directory in the GRASS startup "
-#~ "screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokacja <%(loc)s> zostanie utworzona w kartotece z danymi <%(dir)s>. "
-#~ "Dostęp do niej będzie możliwy w trakcie uruchamiania programu. "
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono pliku."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Histogram text settings"
-#~ msgstr "Ustawienia tekstu profilu"
-
-#~ msgid "Nothing to query."
-#~ msgstr "Nie wskazano nic do odpytania."
-
-#~ msgid "Show/hide scale and North arrow"
-#~ msgstr "Pokaż/ukryj skalę i strzałkę północy"
-
-#~ msgid "scale object"
-#~ msgstr "skalę"
-
-#~ msgid "Show/hide legend"
-#~ msgstr "Pokaż/ukryj legendę"
-
-#~ msgid "legend object"
-#~ msgstr "legendę"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the wxGUI's 3D view mode is currently disabled on MS Windows "
-#~ "(hopefully this will be fixed soon). Please keep an eye out for updated "
-#~ "versions of GRASS. In the meantime you can use \"NVIZ\" from the File "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Widok 3D wxGUI jest obecnie wyłączony w systemie Windows (miejmy "
-#~ "nadzieję, że niedługo uda nam się go naprawić). Śledź aktualizacje GRASS-"
-#~ "a. Do tego czasu można używać \"NVIZ\" z menu Plik."
-
-#~ msgid "Comp. region"
-#~ msgstr "Bieżący region"
-
-#~ msgid "Digitize line features"
-#~ msgstr "Wektoryzuj obiekty liniowe"
-
-#~ msgid "dtree"
-#~ msgstr "dtree"
-
-#~ msgid "ctree"
-#~ msgstr "ctree"
-
-#~ msgid "ERROR: %s\n"
-#~ msgstr "BŁĄD: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable zooming by mouse wheel"
-#~ msgstr "Włącz automatyczne powiększanie do wybranych map"
-
-#~ msgid "Spatial query"
-#~ msgstr "Zapytanie przestrzenne"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start new map display (experimental WMS support)"
-#~ msgstr "Otwórz nowe okno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interpolates point data to a RASTER3D grid volume using regularized "
-#~ "spline with tension (RST) algorithm."
-#~ msgstr "Interpoluje dane punktowe do RASTER3D za pomocą algorytmu RST."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GSoC testing"
-#~ msgstr "Zakończ edycję"
-
-#~ msgid "WMS"
-#~ msgstr "WMS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "wyświetl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster3d map layer."
-#~ msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vector querying is not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
-
-#~ msgid "(z)"
-#~ msgstr "(z)"
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (RASTER3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Report or upload vector features to DB"
-#~ msgstr "Transformuje obiekty wektorowe 2D do obiektów 3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Abort"
-#~ msgstr "&Przerwij polecenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts a 3D raster map into a 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Convert a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje tekstowy plik rastrowy 3D ASCII na binarną mapę rastrową 3D."
-
-#~ msgid ""
-#~ "import of 3-dimensional Vis5D files (i.e. the v5d file with 1 variable "
-#~ "and 1 time step)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik v5d z 1 zmienną i 1 "
-#~ "znacznikiem czasu)"
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file"
-#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej 3D na plik tekstowy ASCII."
-
-#~ msgid "Calculates linear regression from two raster maps: y = a + b*x"
-#~ msgstr "Oblicza regresję liniową dla dwóch map rastrowych: y = a + b*x"
-
-#~ msgid "Export of GRASS 3D raster map to 3-dimensional Vis5D file."
-#~ msgstr "Eksportuje raster 3D GRASS-a do trójwymiarowego pliku Vis5D."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3d raster map based on 2D "
-#~ "elevation map"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)"
-
-#~ msgid "Generates volume statistics for raster3d maps."
-#~ msgstr "Oblicza statystyki map rastrowych 3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converts to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watershed basin analysis program"
-#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create parallel line to input lines"
-#~ msgstr "Utworzy linie równoległe do podanych linii wektorowych."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mosaics up to four images, extending the color table."
-#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extract quality control parameters from Modis QC layers"
-#~ msgstr "Wpisz parametry dla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Profile plot settings"
-#~ msgstr "Ustawienia profilu"
-
-#~ msgid "Matlab array and MapGen import"
-#~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe Mapgen i Matlab do GRASS-a."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a mask for limiting raster operation."
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GRASS GIS"
-#~ msgstr "Wyjdź z GRASS GIS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%(file)s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%(err)s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku pola pracy <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C&onfig"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3D Raster map"
-#~ msgstr "Mapa rastrowa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "module"
-#~ msgstr "Kod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select GRASS module"
-#~ msgstr "Wybierz lokację i mapset projektu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu tree window"
-#~ msgstr "Pływające okno"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "Pomoc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run"
-#~ msgstr "&Uruchom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved NVIZ Settings"
-#~ msgstr "Zapisać bieżące ustawienia?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a lines vector map from an ASCII x,y points file."
-#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit GUI"
-#~ msgstr "Zakończ GUI"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder: %s"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%s): vector map <%s>"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder: %s"
-
-#~ msgid "Matlab and MapGen import"
-#~ msgstr "Import Matlab i MapGen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates and adds a new attribute table to a given layer of an existing "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy i dodaje nową tabelę atrybutów do zadanej warstwy istniejącej mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "Reconnect vector to database"
-#~ msgstr "Ponownie łączy wektor z bazą danych"
-
-#~ msgid "Creates a new vectors as a read-only link to OGR layers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową jako link do warstwy OGR tylko do odczytu."
-
-#~ msgid "Vector digitizer error"
-#~ msgstr "Błąd digitizera"
-
-#~ msgid "Close this window without executing the command"
-#~ msgstr "Zamknij okno bez wykonywania komendy"
-
-#~ msgid "Show manual page of the command"
-#~ msgstr "Wyświetl pomoc dla tej komendy"
-
-#~ msgid "Run the command"
-#~ msgstr "Uruchom komendę"
-
-#~ msgid "Official GRASS site: http://grass.osgeo.org"
-#~ msgstr "Oficjalna strona GRASS GIS: http://grass.osgeo.org"
-
-#~ msgid "GIS Library"
-#~ msgstr "Biblioteka GIS"
-
-#~ msgid "COPYING file missing"
-#~ msgstr "Brak pliku COPYING"
-
-#~ msgid "Force re-rendering of all layers"
-#~ msgstr "Wymuś odświeżanie wszystkich warstw"
-
-#~ msgid "Create new workspace file"
-#~ msgstr "Stwórz nowy plik projektu"
-
-#~ msgid "Load map layers into workspace"
-#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu"
-
-#~ msgid "Open existing workspace file"
-#~ msgstr "Otwórz projekt"
-
-#~ msgid "Save current workspace to file"
-#~ msgstr "Zapisz projekt"
-
-#~ msgid "Show Nviz settings dialog"
-#~ msgstr "Pokaż okno ustawień Nviz"
-
-#~ msgid "Nviz properties"
-#~ msgstr "Właściwości Nviz"
-
-#~ msgid "coarse:"
-#~ msgstr "niskiej jakości"
-
-#~ msgid "fine:"
-#~ msgstr "wysokiej jakości"
-
-#~ msgid "Parameter %(name)s (%(desc)s) is missing.\n"
-#~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s).\n"
-
-#~ msgid "Vector point layer not found (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie znaleziono wektorowej warstwy punktowej (id=%d)"
-
-#~ msgid "Unable to set data layer properties (id=%d)"
-#~ msgstr "Nie można ustawić parametrów warstwy (id=%d)"
-
-#~ msgid "User GUI settings"
-#~ msgstr "Ustawienia użytkownika GUI"
-
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers."
-#~ msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image format."
-#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
-
-#~ msgid "Raster"
-#~ msgstr "Raster"
-
-#~ msgid "Volumes"
-#~ msgstr "Raster 3D"
-
-#~ msgid "GRASS GIS help"
-#~ msgstr "Pomoc GRASS GIS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reading workspace file <%s> failed. Invalid file, unable to parse XML "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
-
-#~ msgid "Writing current settings to workspace file failed (%s)."
-#~ msgstr "Zapis bieżących ustawień do pliku projektu nie powiódł się (%s)."
-
-#~ msgid "Add layer group"
-#~ msgstr "Dodaj grupę warstw"
-
-#~ msgid "Add RGB layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę RGB"
-
-#~ msgid "Reload GCPs from selected POINTS file"
-#~ msgstr "Wczytaj punkty GCP z wybranego pliku POINTS"
-
-#~ msgid "Matlab-ASCII or Mapgen import"
-#~ msgstr "Matlab i MapGen   (v.in.mapgen)"
-
-#~ msgid "Icon size:"
-#~ msgstr "Rozmiar ikon:"
-
-#~ msgid "<%(name)s>: layer type <%(type)s> is not supported yet."
-#~ msgstr "<%(name)s>: warstwa typu <%(type)s> nie jest jeszcze obsługiwany."
-
-#~ msgid "Create mapset"
-#~ msgstr "Utwórz mapset"
-
-#~ msgid "3d view tools"
-#~ msgstr "Narzędzia widoku 3d"
-
-#~ msgid "Not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
-
-#~ msgid "ariate raster statistics"
-#~ msgstr "statystyki mapy rastrowej"
-
-#~ msgid "Bit pattern comparison"
-#~ msgstr "Porównanie wypełnień bitowych    (r.bitpattern)"
-
-#~ msgid "Import Mapgen or Matlab-ASCII vector maps into GRASS."
-#~ msgstr "Importuje mapy wektorowe MapGen i Matlab do GRASS-a."
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion Program."
-#~ msgstr "Program Konwersji Serii Plików Rastrowych do formatu MPG."
-
-#~ msgid "Create a MASK for limiting raster operation"
-#~ msgstr "Tworzy MASKĘ do zawężenia operacji na rastrze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filters and generates a depressionless elevation map and a flow direction "
-#~ "map from a given elevation layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtruje rastrową mapę modelu terenu i generuje mapę powierzchni "
-#~ "pozbawionej depresji oraz mapę linii spływu."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates topographic index [ln(a/tan(beta))] map from elevation map."
-#~ msgstr "Tworzy mapę cieniowanego reliefu z mapy wysokości (DEM)."
-
-#~ msgid "Attribute management is available only for vector maps."
-#~ msgstr "Zarządzanie atrybutami jest dostępne tylko dla map wektorowych."
-
-#~ msgid "Display zoom management"
-#~ msgstr "Wyświetl menadżera zoom"
-
-#~ msgid "Add thematic layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
-
-#~ msgid "Settings dialog for digitization tool"
-#~ msgstr "Okno ustawień narzędzia wektoryzacji"
-
-#~ msgid "Select color"
-#~ msgstr "Wybierz kolor"
-
-#~ msgid "Display Graphical Modeler manual page"
-#~ msgstr "Wyświetl pomoc Graficznego Modelera"
-
-#~ msgid "Aggregate ASCII xyz import"
-#~ msgstr "ASCII xyz   (r.in.xyz)"
-
-#~ msgid "Multiple export formats using OGR"
-#~ msgstr "do różnych formatów OGR   (db.out.ogr)"
-
-#~ msgid "Add attributes"
-#~ msgstr "Dodaj atrybuty"
-
-#~ msgid "Undo failed, data corrupted."
-#~ msgstr "Cofnięcie ni powiodło się, dane uszkodzone."
-
-#~ msgid "Unable to encode text. Please set encoding in GUI preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można zakodować tekstu. Proszę ustawić kodowanie w preferencjach GUI."
-
-#~ msgid "Adjust display zoom"
-#~ msgstr "Dostosuj poziom wyświetlania"
-
-#~ msgid "Zoom to map"
-#~ msgstr "Powiększ do zasięgu mapy"
-
-#~ msgid "Zoom to displayed map"
-#~ msgstr "Powiększ do wyświetlonej mapy"
-
-#~ msgid "Show Help"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc"
-
-#~ msgid "Show Help for GCP Manager"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc menadżera GCP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to initialize display driver of vector digitizer. See 'Command "
-#~ "output' for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można uruchomić sterownika wyświetlania dla digitizera. Szczegóły w "
-#~ "zakładce 'Wynik polecenia'."
-
-#~ msgid "&Delete layer"
-#~ msgstr "&Usuń warstwę"
-
-#~ msgid "Override projection (use location's projection)"
-#~ msgstr "Forsuj odwzorowanie (użyj odwzorowania z lokacji)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Generates stream channels"
-#~ msgstr "Zapisz zmiany"
-
-#~ msgid "Delete last"
-#~ msgstr "Usuń ostatni"
-
-#~ msgid "Choose GIS Data Directory:"
-#~ msgstr "Wybierz katalog danych GIS:"
-
-#~ msgid "GRASS Quickstart"
-#~ msgstr "Szybki start GRASS-a"
-
-#~ msgid "Layers of vector map"
-#~ msgstr "Warstwy mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "Add on double-click"
-#~ msgstr "Dodaj klikając podwójnie"
-
-#~ msgid "columns"
-#~ msgstr "kolumny"
-
-#~ msgid "values"
-#~ msgstr "wartości"
-
-#~ msgid "Attribute query"
-#~ msgstr "Odpytaj atrybuty"
-
-#~ msgid "Change attributes"
-#~ msgstr "Zmiana atrybutów"
-
-#~ msgid "Update point attributes from raster"
-#~ msgstr "Modyfikuj atrybuty punktów z rastra"
-
-#~ msgid "mapwin not defined for "
-#~ msgstr "nie zdefiniowano mapwin dla "
-
-#~ msgid "No map layer selected for querying."
-#~ msgstr "Nie została wybrana warstwa do zapytania."
-
-#~ msgid "Unable to switch to location <%(loc)s> mapset <%(mapset)s>."
-#~ msgstr "Nie można przełączyć do lokacji <%(loc)s> mapsetu <%(mapset)s>."
-
-#~ msgid "Starting GRASS GUI..."
-#~ msgstr "Uruchamianie GUI GRASS..."
-
-#~ msgid "Show GUI settings"
-#~ msgstr "Preferencje"
-
-#~ msgid "Profile options"
-#~ msgstr "Opcje profilu"
-
-#~ msgid "Quit Profile Analysis Tool"
-#~ msgstr "Wyjdź z analiz profilu"
-
-#~ msgid "Set GCP"
-#~ msgstr "Ustaw GCP"
-
-#~ msgid "Define GCP (Ground Control Points)"
-#~ msgstr "Definiuj GCP (terenowe punkty kontrolne)"
-
-#~ msgid "Recalculate RMS error"
-#~ msgstr "Przelicz błąd RMS "
-
-#~ msgid "Save GCPs to POINTS file"
-#~ msgstr "Zapisz punkty GCP do pliku POINTS"
-
-#~ msgid "Add new GCP"
-#~ msgstr "Dodaj nowy punkt GCP"
-
-#~ msgid "Delete selected GCP"
-#~ msgstr "Usuń wybrany punkt GCP"
-
-#~ msgid "Clear selected GCP"
-#~ msgstr "Odwołaj wybór punktu GCP"
-
-#~ msgid "Reload GCPs from POINTS file"
-#~ msgstr "Wczytaj punkty GCP z pliku POINTS"
-
-#~ msgid "Quit georectification"
-#~ msgstr "Wyjdź z modułu georektyfikacji"
-
-#~ msgid "Settings dialog for georectification tool"
-#~ msgstr "Okno ustawień georektyfikacji"
-
-#~ msgid "Create new model (Ctrl+N)"
-#~ msgstr "Utwórz nowy model (Ctrl+N)"
-
-#~ msgid "Load model from file (Ctrl+O)"
-#~ msgstr "Otwórz model z pliku (Ctrl+O)"
-
-#~ msgid "Save current model to file (Ctrl+S)"
-#~ msgstr "Zapisz model do pliku (Ctrl+S)"
-
-#~ msgid "Show modeler settings"
-#~ msgstr "Pokaż ustawienia modelu"
-
-#~ msgid "Show model properties"
-#~ msgstr "Pokaż parametry modelu"
-
-#~ msgid "Manage model variables"
-#~ msgstr "Zarządzaj zmiennymi modelu"
-
-#~ msgid "Redraw model canvas"
-#~ msgstr "Odśwież widok"
-
-#~ msgid "Sum category values"
-#~ msgstr "Sumuj wartości kategorii"
-
-#~ msgid "Sums up the raster cell values."
-#~ msgstr "Sumuje wartości komórek rastra."
-
-#~ msgid "Surface area estimation for rasters."
-#~ msgstr "Oszacowanie powierzchni obszaru dla map rastrowych."
-
-#~ msgid "Add action"
-#~ msgstr "Dodaj akcję"
-
-#~ msgid "Cl&ear"
-#~ msgstr "Wy&czyść"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vector map <%s> already exists. Change extension name and georectify "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa <%s> już istnieje. Zmień nazwę rozszerzenia i spróbuj "
-#~ "jeszcze raz."
-
-#~ msgid "and reconnect them to the georectified vectors"
-#~ msgstr "i połączyć je ponownie do zgeorektyfikowanych wektorów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "set up vector cleaning tools"
-#~ msgstr "Wybierz narzędzia czyszczenia topologii"
-
-#~ msgid "Invalid GCP Number"
-#~ msgstr "Niewłaściwy numer GCP"
-
-#~ msgid "Change ID"
-#~ msgstr "Zmień ID"
-
-#~ msgid "Unable to render overlay <%s>"
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić nakładki <%s>"
-
-#~ msgid "Attribute Table Manager"
-#~ msgstr "Menadżer Tabeli Atrybutów"
-
-#~ msgid "Manage columns"
-#~ msgstr "Zarządzaj kolumnami"
-
-#~ msgid "&Add"
-#~ msgstr "&Dodaj"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add selected map layers to current display"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę rastrową (Ctrl+R)"
-
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtr:"
-
-#~ msgid "3d raster"
-#~ msgstr "Raster 3D"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "NVIZ (non-interactive)"
-#~ msgstr "NVIZ (nieinteraktywny)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Launch Hardcopy Map Output Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Źródło"
-
-#~ msgid "Database:"
-#~ msgstr "Baza danych:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wxGUI Hardcopy Map Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "C&lear cmd"
-#~ msgstr "Wyczyść &polecenie"
-
-#~ msgid "&Save output"
-#~ msgstr "&Zapisz wynik"
-
-#~ msgid "Profile of %s"
-#~ msgstr "Profil %s"
-
-#~ msgid "Profile settings"
-#~ msgstr "Ustawienia profilu"
-
-#~ msgid "Select raster map 1 (required):"
-#~ msgstr "Wybierz 1. mapę rastrową (zalecane):"
-
-#~ msgid "Profile line settings"
-#~ msgstr "Ustawienia linii profilu"
-
-#~ msgid "Switch to view control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień widoku"
-
-#~ msgid "Change view settings"
-#~ msgstr "Zmień ustawienia"
-
-#~ msgid "Switch to surface (raster) control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień powierzchni (rastra)"
-
-#~ msgid "Change surface (loaded raster maps) settings"
-#~ msgstr "Zmień ustawienia powierzchni (wczytanych map rastrowych)"
-
-#~ msgid "Switch to vector (2D/3D) control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień wektorów (2D/3D)"
-
-#~ msgid "Change 2D/3D vector settings"
-#~ msgstr "Zmień ustawienia wektorów 2D/3D"
-
-#~ msgid "Switch to volume (3D raster) control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień volume (rastrów 3D)"
-
-#~ msgid "Change volume (loaded 3D raster maps) settings"
-#~ msgstr "Zmień ustawienia volume (wczytanych rastrów 3D)"
-
-#~ msgid "Switch to lighting control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień oświetlenia"
-
-#~ msgid "Change lighting settings"
-#~ msgstr "Zmień ustawienia oświetlenia"
-
-#~ msgid "Switch to fringe control page"
-#~ msgstr "Przełącz do ustawień strefy brzeżnej"
-
-#~ msgid "Quit 3D view mode"
-#~ msgstr "Wyjdź z trybu 3D"
-
-#~ msgid "Switch back to 2D view mode"
-#~ msgstr "Przełącz z powrotem do trybu 2D"
-
-#~ msgid "Query with attributes"
-#~ msgstr "Zapytanie według atrybutów"
-
-#~ msgid "Query with another vector map"
-#~ msgstr "Wybierz względem innej mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "(value)"
-#~ msgstr "(wartość)"
-
-#~ msgid "(x)"
-#~ msgstr "(x)"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "szerokość"
-
-#~ msgid "Source name"
-#~ msgstr "Nazwa źródła"
-
-#~ msgid "replace existing color table"
-#~ msgstr "zastąp istniejącą tabelę kolorów"
-
-#~ msgid "Please select attribute column and RGB color column first"
-#~ msgstr "Wybierz najpierw kolumnę atrybutów i kolumbę z RGB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Color table already exists. Check out 'replace existing color table' to "
-#~ "overwrite it."
-#~ msgstr "Plik regionu <%s> już istnieje.Chcesz go nadpisać?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close current"
-#~ msgstr "Zwiń wszystkie za wyjątkiem bieżącej"
-
-#~ msgid "Postscript plot"
-#~ msgstr "Wydruk PostScript"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Produces hardcopy PostScript map output."
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "Network maintenance"
-#~ msgstr "Utrzymanie sieci"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Zatwierdź"
-
-#~ msgid "Vector querying"
-#~ msgstr "Zapytanie do mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "Only vector map from the current mapset can be modified."
-#~ msgstr "Tylko mapy wektorowe z bieżącego mapsetu mogą być zmienione."
-
-#~ msgid "Query surface (raster map)"
-#~ msgstr "Odpytaj powierzchnię (mapę rastrową)"
-
-#~ msgid "Query raster/vector map(s) (display mode)"
-#~ msgstr "Odpytaj wybrane mapy rastrowe/wektorowe (tryb wyświetlania)"
-
-#~ msgid "Query vector map (edit mode)"
-#~ msgstr "Odpytaj mapy wektorowe (tryb edycji) "
-
-#~ msgid "slides"
-#~ msgstr "slajdy"
-
-#~ msgid "Flag not found: %s"
-#~ msgstr "Flaga nie została odnaleziona: %s"
-
-#~ msgid "Parameter '%(name)s' (%(desc)s) is missing."
-#~ msgstr "Brakuje parametru %(name)s (%(desc)s)."
-
-#~ msgid "<required>"
-#~ msgstr "<wymagany>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to fetch interface description for command '%s'."
-#~ msgstr "Nie można pobrać opisu interfejsu dla polecenia '%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu style:"
-#~ msgstr "Drzew o menu"
-
-#~ msgid "Icon theme:"
-#~ msgstr "Motyw ikon:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: For changing the icon theme, you must save the settings and restart "
-#~ "this GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uwaga: Po zmianie motywu ikon musisz zapisać ustawienia i zrestartować "
-#~ "GUI."
-
-#~ msgid "Load map layers into layer tree"
-#~ msgstr "Wczytywanie warstw mapy do listy warstw"
-
-#~ msgid "Load map layers into workspace (Ctrl+L)"
-#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy do projektu (Ctrl+L)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hardcopy Map Ouput Utility"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "Load map layers"
-#~ msgstr "Wczytaj warstwy mapy"
-
-#~ msgid "south"
-#~ msgstr "południe"
-
-#~ msgid "west"
-#~ msgstr "zachód"
-
-#~ msgid "north-west"
-#~ msgstr "północny-zachód"
-
-#~ msgid "north-east"
-#~ msgstr "północny-wschód"
-
-#~ msgid "south-east"
-#~ msgstr "południowy-wschód"
-
-#~ msgid "south-west"
-#~ msgstr "południowy-zachód"
-
-#~ msgid "Topography"
-#~ msgstr "Topografia"
-
-#~ msgid "Fine:"
-#~ msgstr "wysokiej jakości"
-
-#~ msgid "Mask zeros:"
-#~ msgstr "Wymaskuj zera:"
-
-#~ msgid "by elevation"
-#~ msgstr "według wysokości"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "rozmiar"
-
-#~ msgid "Nviz settings saved to file <%s>."
-#~ msgstr "Ustawienia Nviz zapisano w pliku <%s>."
-
-#~ msgid "General settings"
-#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
-
-#~ msgid "Start Graphical Modeler"
-#~ msgstr "Uruchom graficzny modeler"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show help page"
-#~ msgstr "Pokaż pomoc"
-
-#~ msgid "Delete GCP"
-#~ msgstr "Usuń punkty GCP"
-
-#~ msgid "RMS Error"
-#~ msgstr "Błąd RMS"
-
-#~ msgid "Map toolbar"
-#~ msgstr "Lista narzędzi mapy"
-
-#~ msgid "Loading workspace"
-#~ msgstr "Wczytywanie pliku projektu"
-
-#~ msgid "GRASS_PYCMDFILE - File not found. Run p.mon."
-#~ msgstr "GRASS_PYCMDFILE - Nie znaleziono pliku. Uruchom p.mon."
-
-#~ msgid "Converts ASCII raster file to binary raster map layer."
-#~ msgstr "Konwertuje plik rastrowy ASCII na binarną mapę rastrową."
-
-#~ msgid "ASCII polygons and lines import"
-#~ msgstr "ASCII poligony/linie/punkty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts an ESRI ARC/INFO ascii raster file (GRID) into a (binary) raster "
-#~ "map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje ESRI ARC/INFO ascii rastr (GRID) na (binarną) mapę rastrową."
-
-#~ msgid "Import of SPOT VGT NDVI file into a raster map"
-#~ msgstr "Importuje plik SPOT VGT NDVI do mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Import SRTM HGT files into GRASS"
-#~ msgstr "Importuje pliki SRTM HGT do GRASS-a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Georeference, rectify and import Terra-ASTER imagery and relative DEM's "
-#~ "using gdalwarp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nadaje georeferencje, rektyfikuje i importuje zobrazowania w formacie "
-#~ "Terra-ASTER i związane DEM przy pomocy gdalwarp."
-
-#~ msgid "Downloads and imports data from WMS servers"
-#~ msgstr "Pobiera i importuje dane z serwerów WMS."
-
-#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector import"
-#~ msgstr "Punkty ASCII"
-
-#~ msgid "Creates a vector map from ASCII points file or ASCII vector file."
-#~ msgstr "Tworzy mapę wektorową z pliku punktów lub wektorów ASCII."
-
-#~ msgid "Garmin GPS import"
-#~ msgstr "GPS Garmin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download waypoints, routes, and tracks from a Garmin GPS receiver into a "
-#~ "vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytaj punkty nawigacyjne, trasy i ślady z dobiornika GPS Garmin do mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "GPSBabel GPS import"
-#~ msgstr "GPSBabel GPS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Import waypoints, routes, and tracks from a GPS receiver or GPS download "
-#~ "file into a vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wczytuje punkty nawigacyjne, trasy i ślady z pliku dobiornika GPS do mapy "
-#~ "wektorowej."
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Konwertuje warstwę mapy rastrowej na plik tekstowy ASCII."
-
-#~ msgid "Exports GRASS raster map to GRIDATB.FOR map file (TOPMODEL)"
-#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową GRASS do pliku mapy GRIDATB.FOR (TOPMODEL)"
-
-#~ msgid "Raster File Series to MPEG Conversion."
-#~ msgstr "Konwersja Serii Plików Rastrowych do formatu MPEG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a GRASS raster map to a PPM image file at the pixel resolution "
-#~ "of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts 3 GRASS raster layers (R,G,B) to a PPM image file at the pixel "
-#~ "resolution of the CURRENTLY DEFINED REGION."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu"
-
-#~ msgid "Converts a raster map layer into a height-field file for POVRAY."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje warstwę mapy rastrowej do pliku 'height-field' dla formatu "
-#~ "POVRAY."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a GRASS raster map to a 8/24bit TIFF image file at the pixel "
-#~ "resolution of the currently defined region."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje 3 warstwy rastrowe GRASS (R,G,B) do pliku obrazu PPM o "
-#~ "rozdzielczości piksela aktualnie zdefiniowanego regionu."
-
-#~ msgid "Converts raster maps into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do formatu VTK-Ascii."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts GRASS vector map to one of the supported OGR vector formats."
-#~ msgstr "Konwertuje do jednego z dostępnych formatów wektorowych OGR."
-
-#~ msgid "ASCII points/GRASS ASCII vector export"
-#~ msgstr "punktów ASCII do wektorów GRASS ASCII"
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to a GRASS ASCII vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do wektorowej mapy GRASS-a typu "
-#~ "ASCII."
-
-#~ msgid "Exports GRASS vector map layers to DXF file format."
-#~ msgstr "Eksportuje warstwy mapy wektorowej GRASS-a do formatu DXF."
-
-#~ msgid "Converts to POV-Ray format, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,z,y"
-#~ msgstr "Konwertuje do formatu POV-Ray, GRASS x,y,z -> POV-Ray x,y,z"
-
-#~ msgid "Exports a GRASS vector map to SVG."
-#~ msgstr "Eksportuje mapę wektorową GRASS-a do SVG."
-
-#~ msgid "Converts a GRASS binary vector map to VTK ASCII output."
-#~ msgstr "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS-a do VTK ASCII."
-
-#~ msgid "Converts a raster map into a vector map layer."
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową do warstwy wektorowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a binary GRASS vector map (only points) layer into a 3D GRASS "
-#~ "raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje binarną mapę wektorową GRASS (punkty) do mapy rastrowej 3D "
-#~ "GRASS."
-
-#~ msgid "Change default GUI"
-#~ msgstr "Zmień interfejs użytkownika"
-
-#~ msgid "Changes the default GRASS graphical user interface (GUI) setting."
-#~ msgstr "Zmienia domyślny interfejs użytkownika (GUI)."
-
-#~ msgid "Print projection information (in conventional GRASS format)."
-#~ msgstr "Wyświetla informacje o układzie współrzędnych bieżącej lokacji."
-
-#~ msgid "Change projection for current location"
-#~ msgstr "Zmień"
-
-#~ msgid "Convert coordinates from one projection to another (cs2cs frontend)."
-#~ msgstr "Konwertuj współrzędne pomiedzy odwzorowaniami (cs2cs)."
-
-#~ msgid "Tool to maintain GRASS extensions in local GRASS installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie do zarządzania rozszerzeniami GRASS w lokalnej instalacji "
-#~ "programu."
-
-#~ msgid "Digitize raster (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Wektoryzacja rastra /wymaga XTerm/ (r.digit)"
-
-#~ msgid "Re-projects a raster map from one location to the current location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmienia odwzorowanie mapy rastrowej kopiując go z innej lokacji do "
-#~ "bieżącej lokacji."
-
-#~ msgid "Creates/modifies the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Tworzy/modyfikuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a raster map layer showing buffer zones surrounding cells that "
-#~ "contain non-NULL category values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy rastrową warstwę mapy ukazującą strefy buforowe otaczające komórki "
-#~ "rastra które zawierają wartości kategorii inne niż NULL"
-
-#~ msgid "Map calculator for raster map algebra."
-#~ msgstr "Kalkulator map do algebry map rastrowych."
-
-#~ msgid "Generates a raster map layer of distance to features in input layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy warstwę mapy rastrowej obrazującą odległość do najbliższego "
-#~ "obiektu."
-
-#~ msgid "Thins non-zero cells that denote linear features in a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wycienia niezerowe komórki rastra, które tworzą struktury liniowe na "
-#~ "mapach rastrowych."
-
-#~ msgid "Watershed basin analysis program."
-#~ msgstr "Program do analiz działów wodnych zlewni."
-
-#~ msgid "Watershed basin creation program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program do wyznaczania obszaru zlewni na podstawie mapy kierunku spływów."
-
-#~ msgid "Set up (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Ustawienia (wymaga XTerm)"
-
-#~ msgid "Bilinear from raster points"
-#~ msgstr "Interpolacja bilinearna z punktów rastrowych"
-
-#~ msgid "Bilinear interpolation utility for raster map layers."
-#~ msgstr "Narzędzie do interpolacji bilinearnej dla warstw map rastrowych."
-
-#~ msgid "Surface generation program from rasterized contours."
-#~ msgstr "Generowanie powierzchni ze zrasteryzowanych izolinii."
-
-#~ msgid "Digitize vector map using Tcl/Tk digitizer"
-#~ msgstr "Wektoryzuj za pomocą Tcl/Tk"
-
-#~ msgid "Interactive editing and digitization of vector maps."
-#~ msgstr "Interaktywna edycja i digitalizacja map wektorowych."
-
-#~ msgid "Creates topology for GRASS vector map."
-#~ msgstr "Tworzy topologię dla wektorowej mapy GRASS."
-
-#~ msgid "Change the type of geometry elements."
-#~ msgstr "Zmień typ obiektów geometrycznych."
-
-#~ msgid "Split lines to shorter segments."
-#~ msgstr "Rozdziela linie na krótsze segmenty."
-
-#~ msgid "Queries a vector map layer at given locations."
-#~ msgstr "Odpytuje mapę wektorowych w zadanych lokalizacjach."
-
-#~ msgid "Create a new vector map layer by combining other vector map layers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy nową warstwę wektorową przez połączenie innych warstw wektorowych."
-
-#~ msgid "Randomly generate a 2D/3D vector points map."
-#~ msgstr "Tworzy przypadkowo rozmieszczone komórki 3D lub punkty wektorowe."
-
-#~ msgid "Random location perturbations of GRASS vector points"
-#~ msgstr "Losowe rozrzucenie punktw wektorowych "
-
-#~ msgid "Outputs basic information about a user-specified vector map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy matrycę kowariancji/korelacji dla określonej przez użytkownika "
-#~ "warstwy/warstw mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Reports geometry statistics for vectors."
-#~ msgstr "Tworzy raport geometrii mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Upload or report topology"
-#~ msgstr "Wczytaj lub twórz raport topologii"
-
-#~ msgid "Ortho photo rectification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Rektyfikacja orto foto (wymaga XTerm)"
-
-#~ msgid "Map calculator for 3D raster map algebra."
-#~ msgstr "Kalkulator map rastrowych do algebry map 3D."
-
-#~ msgid "Prints/sets general DB connection for current mapset and exits."
-#~ msgstr "Wyświetla/ustawia ogólne połączenie DB dla bieżącego mapsetu."
-
-#~ msgid "Display the HTML man pages of GRASS"
-#~ msgstr "Wyświetla podręcznik GRASS-a w formacie HTML."
-
-#~ msgid "thematic map"
-#~ msgstr "mapa tematyczna"
-
-#~ msgid "Uknown settings file location."
-#~ msgstr "Nieznana lokalizacja pliku ustawień."
-
-#~ msgid "Overlay raster maps"
-#~ msgstr "Przykryj mapy rastrowe"
-
-#~ msgid "Place where to store settings:"
-#~ msgstr "Miejsce przechowywania ustawień:"
-
-#~ msgid "3D view mode tools"
-#~ msgstr "Narzędzia widoku 3D"
-
-#~ msgid "Show/hide 3D view mode settings dialog"
-#~ msgstr "Pokaż/ukryj okno dialogowe ustawień widoku 3D"
-
-#~ msgid "Import E00 file into a vector map."
-#~ msgstr "Import pliku E00 do mapy wektorowej."
-
-#~ msgid "Imports geonames.org country files into a GRASS vector points map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje geonames.org country files do wektorowych map punktowych GRASS-"
-#~ "a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Export a raster map to a text file as x,y,z values based on cell centers."
-#~ msgstr "Eksportuje mapę rastrową do pliku tekstowego x,y,z."
-
-#~ msgid "Export GRASS raster as non-georeferenced PNG image."
-#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS-a do formatu PNG bez georeferencji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exports a vector map to a GPS receiver or file format supported by "
-#~ "GpsBabel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mapę wektorową do odbiornika GPS lub pliku obsługiwanego przez "
-#~ "bibliotekę GPSBabel."
-
-#~ msgid "Converts 3D raster maps (G3D) into the VTK-Ascii format"
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D GRASS-a do formatu VTK-Ascii."
-
-#~ msgid "Changes current mapset."
-#~ msgstr "Zmienia bieżący mapset."
-
-#~ msgid "Exports the color table associated with a raster map layer."
-#~ msgstr "Eksportuje paletę kolorów związaną z warstwą mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Interactively edit cell values in a raster map."
-#~ msgstr "Edytuj interaktywnie wartości komórek na mapie rastrwej."
-
-#~ msgid "Mosaics up to 4 images and extends colormap; creates map *.mosaic"
-#~ msgstr "Mozaikuje do 4 obrazów i rozciąga colormap; tworzy mapę *.mosaic."
-
-#~ msgid "Tasseled Cap (Kauth Thomas) transformation for LANDSAT-TM data"
-#~ msgstr "Transformacja Cap (Kauth Thomas) dla danych LANDSAT-TM"
-
-#~ msgid "Create new color table for vector map"
-#~ msgstr "Utwórz nową tabelę kolorów dla mapy wektorowej"
-
-#~ msgid "Save color table to file"
-#~ msgstr "Zapisz tabelę kolorów w pliku"
-
-#~ msgid "3D View Toolbar"
-#~ msgstr "Narzędzia widoku 3D"
-
-#~ msgid "Look at:"
-#~ msgstr "Patrz na:"
-
-#~ msgid "Coarse:"
-#~ msgstr "niskiej jakości"
-
-#~ msgid "wire color"
-#~ msgstr "kolor sieci"
-
-#~ msgid "by color"
-#~ msgstr "według koloru"
-
-#~ msgid "color"
-#~ msgstr "kolor"
-
-#~ msgid "on surface"
-#~ msgstr "na powierzchni"
-
-#~ msgid "(step)"
-#~ msgstr "(krok)"
-
-#~ msgid "Settings named '%s' not found"
-#~ msgstr "Ustawienia o nazwie '%s' nie odnalezione"
-
-#~ msgid "GRASS GIS Cartographic Composer (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Kompozytor wydruków GRASS GIS (prototyp)"
-
-#~ msgid "GRASS GIS Graphical Modeler (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Graficzny modeler GRASS GIS (prototyp)"
-
-#~ msgid "&Clear output"
-#~ msgstr "Wyczyść &wynik"
-
-#~ msgid "&Abort cmd"
-#~ msgstr "&Przerwij polecenie"
-
-#~ msgid "Abort the running command"
-#~ msgstr "Zatrzymaj bieżące polecenie"
-
-#~ msgid "ERROR: Rendering failed"
-#~ msgstr "BŁĄD: Renderowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Profile text settings"
-#~ msgstr "Ustawienia tekstu profilu"
-
-#~ msgid "Select raster map to profile"
-#~ msgstr "Wybierz mapę rastrową do wykonania profilu"
-
-#~ msgid "Select raster map 2 (optional):"
-#~ msgstr "Wybierz 2. mapę rastrową (opcjonalnie):"
-
-#~ msgid "Profile settings saved to file '%s'."
-#~ msgstr "Ustawienia profilu zapisano w pliku '%s'."
-
-#~ msgid "Select output font"
-#~ msgstr "Wybierz czcionkę wyjściową"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Hardcopy Map Output Utility (experimental prototype)"
-#~ msgstr "Narzędzie zapisu wydruku map PostScript."
-
-#~ msgid "Close all"
-#~ msgstr "Zamknij wszystkie"
-
-#~ msgid "No map layer selected"
-#~ msgstr "Nie wybrano warstwy mapy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardcopy Map Output Utility is not available. You can install it by %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie zapisu wydruku map nie jest dostępne. Możesz je zainstalować "
-#~ "poprzez %s"
-
-#~ msgid "Import ASCII x,y[,z] coordinates as a series of lines."
-#~ msgstr "Importuje współrzędne x,y[,z] jako serie linii."
-
-#~ msgid "Export a raster map to the Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksportuje mape rastrową do Virtual Reality Modeling Language (VRML)"
-
-#~ msgid "Allows rendering GIS data is a 3D space."
-#~ msgstr "Pozwala na renderowanie danych GIS w przestrzeni 3D."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interactive tool used to draw and save vector features on a graphics "
-#~ "monitor using a pointing device (mouse) and save to a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interaktywne narzędzie do rysowania i zapisywania obiektów wektorowych na "
-#~ "monitorze graficznym (przy użyciu myszki) i zapisu do mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Set color rules based on stddev from a map's mean value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawia reguły kolorów bazując na odchyleniu standardowym średniej "
-#~ "wartości mapy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates a buffer around features of given type (areas must contain "
-#~ "centroid)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy bufory wokół obiektów danego typu (obszary muszą zawierać "
-#~ "centroid)."
-
-#~ msgid "Menu style (requires GUI restart):"
-#~ msgstr "Styl menu (wymaga restartu GUI):"
-
-#~ msgid "Binary file import"
-#~ msgstr "Plik binarny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Converts a 3D ASCII raster text file into a (binary) 3D raster map layer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konwertuje rastrowego plik tekstowy ASCII 3D do (binarnej) mapy rastrowej "
-#~ "3D."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Imports 3-dimensional Vis5D files (i.e. the V5D file with 1 variable and "
-#~ "1 time step)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importuje trójwymiarowe pliki Vis5D (np. plik V5D z 1 zmienną i 1 krokiem "
-#~ "czasu)"
-
-#~ msgid "Converts a 3D raster map layer into an ASCII text file."
-#~ msgstr "Konwertuje mapę rastrową 3D do pliku ASCII."
-
-#~ msgid "Output basic information about a raster map layer."
-#~ msgstr "Narzędzie interpolacji powierzchni dla warstw map rastrowych."
-
-#~ msgid "Interactive input for supervised classification (requires Xterm)"
-#~ msgstr "Interaktywny input dla klasifikacji nadzorowanej (wymaga Xterm)"
-
-#~ msgid "Topographic correction"
-#~ msgstr "Korekcja topograficzna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Creates cross section 2D raster map from 3D raster map based on 2D "
-#~ "elevation map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzy mapę rastrową przekroju (2D) mapy rastrowej 3D i mapy rastrowej "
-#~ "wysokości (2D)."
-
-#~ msgid "Unable to load icon theme. Reason: %s"
-#~ msgstr "Wystąpił problem z wczytaniem motywu ikon. Powód: %s"
-
-#~ msgid "Select target map to display:"
-#~ msgstr "Wybierz mapę docelową do wyświetlenia:"
-
-#~ msgid "Writing new feature failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Zapisanie nowego obiektu nie powiodło się. Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "Georectification Toolbar"
-#~ msgstr "Narzędzia georektyfikacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GRASS GIS Histogram of raster map"
-#~ msgstr "Histogram GRASS GIS obrazu lub pliku rastrowego"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No layers marked for import.\n"
-#~ "Operation canceled."
-#~ msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
-
-#~ msgid "symbol"
-#~ msgstr "symbol"
-
-#~ msgid "At least %d GCPs required. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Co najmniej jeden %d punkt GCP jest niezbędzny. Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "Invalid coordinate value. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "Create an arbitrary non-earth coordinate system (XY)"
-#~ msgstr "Utwórz kartezjański układ współrzędnych użytkownika (XY)"
-
-#~ msgid "You must enter the name of a new map to create"
-#~ msgstr "Musisz wpisać nazwę nowej mapy"
-
-#~ msgid "You must enter a mapcalc statement to create a new map"
-#~ msgstr "Musisz wpisać polecenie mapcalc aby utworzyć nową mapę"
-
-#~ msgid "Unable to display histogram of raster map."
-#~ msgstr "Nie można wyświetlić histogramu mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Operation cancelled."
-#~ msgstr "Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "Reading feature id %d failed. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Odczytanie id obiektu id%d nie powiodło się. Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "Database link %d not available. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Link bazy danych %d nie jest dostępny. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to start database driver <%s>. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to open database <%(db)s> by driver <%(driver)s>. Operation "
-#~ "cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to execute SQL query '%s'. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Feature id %d is marked as dead. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Co najmniej jeden %d punkt GCP jest niezbędzny. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unsupported feature type %d. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Niewłaściwa wartość współrzędnych. Operacja przerwana."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to add new layer/category <%(layer)s/%(category)s>.\n"
-#~ "Layer and category number must be integer.\n"
-#~ "Layer number must be greater then zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie powiodło się dodanie nowej warstwy/kategorii <%(layer)s/%(category)"
-#~ "s>.\n"
-#~ "Numer warstwy i kategorii musi być liczbą całkowitą.\n"
-#~ "Numer warstwy musi być liczbą większą od zera."
-
-#~ msgid "Unable to insert new record."
-#~ msgstr "Nie można wprowadzić nowego rekordu."
-
-#~ msgid "Unable to update existing record."
-#~ msgstr "Nie można zmodyfikować istniejącego rekordu."
-
-#~ msgid "Close Map Display %d"
-#~ msgstr "Zamknij Okno Mapy %d "
-
-#~ msgid "Script file '%s' doesn't exist. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Plik mskryptu '%s' nie istnieje. Operacja przerwana."
-
-#~ msgid "No map layer selected. Operation cancelled."
-#~ msgstr "Nie została wybrana żadna warstwa mapy. Operacja przerwana"
-
-#~ msgid "Reports statistics for raster map layers."
-#~ msgstr "Informacje statystyczne dla rastrowych warstw mapy."
-
-#~ msgid "Add action (GRASS module) to model"
-#~ msgstr "Dodaj akcję (moduł GRASS) do modelu"
-
-#~ msgid "Add loop"
-#~ msgstr "Dodaj pętlę"
-
-#~ msgid "Adds loop (for) to model"
-#~ msgstr "Dodaje pętlę do modelu"
-
-#~ msgid "Draw/re-draw profile"
-#~ msgstr "Rysuj/przerysuj profil"
-
-#~ msgid "For all vector maps georectified successfully,"
-#~ msgstr "Dla wszystkich map wektorowych po nadaniu georeferencji "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not calculate RMS Error.\n"
-#~ "Possible error with g.transform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można obliczyć błędu RMS.\n"
-#~ "Prawdopodobnie błąd modułu g.transform."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not calculate new extends.\n"
-#~ "Possible error with g.transform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można obliczyć nowych zasięgów.\n"
-#~ "Prawdopodobnie błąd modułu g.transform."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Computes topographic correction of reflectance."
-#~ msgstr "Oblicza korekcję topograficzną"
-
-#~ msgid "Vector settings"
-#~ msgstr "Ustawienia wektora"
-
-#~ msgid "you will need to copy any attribute tables"
-#~ msgstr "należy skopiować wszystkie tabele atrybutów "
-
-#~ msgid " / Zoom to map"
-#~ msgstr " / Powiększ do zasięgu mapy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Queries raster map layers on their category values and category labels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odpytuje wartości kategorii map rastrowych, wyświetla etykiety kategorii."
-
-#~ msgid "Fills lake from seed at given level."
-#~ msgstr "Wypełnia jeziora z wartości próbki na zadanym poziomie."
-
-#~ msgid "Manage or report categories"
-#~ msgstr "Zarządzaj lub twórz raport kategorii"
-
-#~ msgid "Create a new vector from the current region."
-#~ msgstr "Tworzy warstwę wektorową dla zasięgu bieżącego regionu."
-
-#~ msgid "Brovey sharpening"
-#~ msgstr "Transformacja Brovey'a"
-
-#~ msgid "List all database drivers."
-#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich sterowników baz danych."
-
-#~ msgid "Sets user/password for driver/database."
-#~ msgstr "Definiuje użytkownika/hasło dla sterownika/bazy danych."
-
-#~ msgid "Drops a column from selected attribute table"
-#~ msgstr "Usuwa kolummnę z wybranej tabeli atrybutów"
-
-#~ msgid "Place scalebar"
-#~ msgstr "Umieść podziałkę"
-
-#~ msgid "Summary and display (requires XTerm)"
-#~ msgstr "Podsumowanie i wyświetlenie (wymaga XTerm)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects vector objects from an existing vector map and creates a new map "
-#~ "containing only the selected objects."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybiera obiekty wektorowe i tworzy nową mapę zawierającą wybrane obiekty."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Selected map <%(map)s> is not in current mapset <%(mapset)s>. Color rules "
-#~ "cannot be edited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mapa wektorowa <%s> już istnieje w bieżącym mapsecie. Chcesz ją nadpisać?"
-
-#~ msgid "ERROR: Location <%s> not found"
-#~ msgstr "BŁĄD: Lokacja <%s> nie została znaleziona"
-
-#~ msgid "ERROR: Mapset <%s> not found"
-#~ msgstr "BŁĄD: Mapset <%s> nie został znaleziony"
-
-#~ msgid "Import data"
-#~ msgstr "Import danych"
-
-#~ msgid "Import of vector data source <%(name)s> failed."
-#~ msgstr "Import mapy wektorowej <%(name)s> nie powiódł się."
-
-#~ msgid "Vector data source <%(name)s> imported successfully."
-#~ msgstr "Zaimportowano mapę wektorową <%(name)s>."
-
-#~ msgid "GRASS SQL Builder (%(type)s): vector map <%(map)s>"
-#~ msgstr "GRASS SQL Builder (%(type)s): map wektorowych <%(map)s>"
-
-#~ msgid "Warning: flag <%(flag)s> not found in '%(module)s'"
-#~ msgstr "Uwaga: nie znaleziono flagi <%(flag)s> w '%(module)s'"
-
-#~ msgid "Raster settings"
-#~ msgstr "Ustawienia rastra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No data source defined, settings is not saved."
-#~ msgstr "Nie podano nazwy, ustawienia nie zostały zapisane."
-
-#~ msgid "Menu tree (double-click to run command)"
-#~ msgstr "Drzewo menu (podwójnie kliknij by uruchomić polecenie)"
-
-#~ msgid "Run selected command"
-#~ msgstr "Uruchom polecenie"
-
-#~ msgid "SVN Revision"
-#~ msgstr "Rewizja SVN"
-
-#~ msgid "Layers in selected group:"
-#~ msgstr "Warstwy wybranej grupy:"
-
-#~ msgid " List of %s layers "
-#~ msgstr "Lista  %s warstw"
-
-#~ msgid "Name for GRASS map (editable)"
-#~ msgstr "Nazwa mapy GRASS (edytowalnej)"
-
-#~ msgid "Import a binary raster file into a GRASS raster map."
-#~ msgstr "Import binarnego pliku rastrowego do mapy rastrowej GRASS."
-
-#~ msgid "Import GetFeature from WFS"
-#~ msgstr "Import GetFeature z WFS"
-
-#~ msgid "Exports a GRASS raster map to a binary array."
-#~ msgstr "Eksportuje raster GRASS do szeregów binarnych."
-
-#~ msgid "Traces a flow through an elevation model on a raster map."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kreśli spływ po modelu powierzchni terenu w warstwie mapy rastrowej."
-
-#~ msgid "Extrudes flat vector object to 3D with defined height."
-#~ msgstr "Wytłacza płaskie obiekty wektorowe do 3D na zdefiniowaną wysokość."
-
-#~ msgid "Vector based generalization."
-#~ msgstr "Generalizacja bazująca na wektorach."
-
-#~ msgid "Creates Linear Reference System"
-#~ msgstr "Tworzy liniowy system odniesienia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates stationing from input lines, and linear reference system"
-#~ msgstr "Tworzy pikietaż z linii wejściowych oraz liniowy system odniesienia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Brovey transform to merge multispectral and high-res panchromatic channels"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformacja Brovey'a do integracji multispektralnych i wysokiej "
-#~ "rozdzielczości kanałów panchromatycznych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calculates numerically transient, confined groundwater flow in three "
-#~ "dimensions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oblicza chwilowy przepływ wód podziemnych w reżimie ciśnieniowym w trzech "
-#~ "wymiarach."
-
-#~ msgid "Add simple graphics"
-#~ msgstr "Dodaj proste grafiki"
-
-#~ msgid " List of layers "
-#~ msgstr "Lista warstw "
-
-#~ msgid "List of extensions"
-#~ msgstr "Lista wtyczek"
-
-#~ msgid "Select WKT file"
-#~ msgstr "Wskaż plik WTK"
-
-#~ msgid "Nothing found."
-#~ msgstr "Nic nie znaleziono."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Reading model file <%s> failed.\n"
-#~ "Invalid file, unable to parse XML document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczyt pliku projektu <%s> nie powiódł się. Plik uszkodzony, nie można "
-#~ "przeanalizować dokumentu XML."
-
-#~ msgid "Professional (module names only)"
-#~ msgstr "Profesjonalny (tylko nazwy modułów)"
-
-#~ msgid "Select raster map 3 (optional):"
-#~ msgstr "Wybierz 3. mapę rastrową (opcjonalnie):"
-
-#~ msgid "Map layer type:"
-#~ msgstr "Typ warstwy mapy:"
-
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "wyświetl"
-
-#~ msgid "Show lines"
-#~ msgstr "Pokaż linie"
-
-#~ msgid "Show points"
-#~ msgstr "Pokaż punkty"
-
-#~ msgid "Function not implemented yet"
-#~ msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
-
-#~ msgid "Vector digitizer"
-#~ msgstr "Digitizer"
-
-#~ msgid "Select maps to display"
-#~ msgstr "Wybierz mapy do wyświetlania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a latitude/longitude map."
-#~ msgstr "Stwórz nową mapę wektorową"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List all databases for a given driver and location."
-#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich tabeli dla danej bazy danych."
-
-#~ msgid "Add various vector-based map layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę tematyczną"
-
-#~ msgid "Layer properties"
-#~ msgstr "Właściwości warstwy"
-
-#~ msgid "Parameter not found: %s"
-#~ msgstr "Nie znaleziono parametru: %s"
-
-#~ msgid "Delete selected layer"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczoną warstwę"
-
-#~ msgid "Add HIS layer"
-#~ msgstr "Dodaj warstwę HIS"
-
-#~ msgid "Digitize new area"
-#~ msgstr "Wektoryzuj nowy obszar"
-
-#~ msgid "Selects data from table."
-#~ msgstr "Wybiera dane z tabeli przy pomocy zapytań SQL."
+msgid "Select WKT file"
+msgstr "Wskaż plik WTK"



More information about the grass-commit mailing list